# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 11:07+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. [terrain_type]: id=deep_water #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:40 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2365 msgid "Deep Water" msgstr "Hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:19 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Sivá hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:30 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Stredne hlboká voda" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:41 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropická hlboká voda" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:51 data/core/terrain.cfg:62 data/core/terrain.cfg:73 #: data/core/terrain.cfg:2323 data/core/terrain.cfg:2324 msgid "Shallow Water" msgstr "Plytká voda" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:52 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Sivá plytká voda" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:63 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Stredne plytká voda" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:74 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropická plytká voda" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:84 data/core/terrain.cfg:85 msgid "Ford" msgstr "Brod" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:90 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Ak je rieka veľmi plytká, pozemné jednotky cez ňu jednoducho prejdú. " "Plávajúce jednotky sa tu takisto pohybujú rovnako ľahko ako v iných častiach " "rieky. Z hľadiska hry sa teda riečny brod počíta buď ako rovina alebo ako " "plytká voda, podľa toho, čo danej jednotke z hľadiska obrany a pohybu viac " "vyhovuje." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:96 data/core/terrain.cfg:107 data/core/terrain.cfg:118 #: data/core/terrain.cfg:2278 data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Coastal Reef" msgstr "Pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:97 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Sivý pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:108 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Stredný pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:119 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropický pobrežný útes" #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:131 data/core/terrain.cfg:142 #: data/core/terrain.cfg:2307 data/core/terrain.cfg:2308 msgid "Swamp" msgstr "Močiar" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:132 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Trstina v bažine" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:143 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Blatistá slatina" #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=leaf_litter #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:171 #: data/core/terrain.cfg:182 data/core/terrain.cfg:192 msgid "Grassland" msgstr "Lúka" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Green Grass" msgstr "Zelená tráva" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:172 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Polosuchá tráva" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:183 msgid "Dry Grass" msgstr "Suchá tráva" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:193 msgid "Leaf Litter" msgstr "Opadané listy" #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:204 data/core/terrain.cfg:214 #: data/core/terrain.cfg:224 msgid "Dirt" msgstr "Blato" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:205 msgid "Dark Dirt" msgstr "Tmavé blato" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:215 msgid "Regular Dirt" msgstr "Bežné blato" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:225 msgid "Dry Dirt" msgstr "Suché blato" #. [terrain_type]: id=cave_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:234 data/core/terrain.cfg:245 #: data/core/terrain.cfg:255 data/core/terrain.cfg:825 #: data/core/terrain.cfg:835 msgid "Road" msgstr "Cesta" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:235 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Bežná dlažba" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:239 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Cesty' sú trasy z ušliapanej hliny vytvorené mnohými " "prechádzajúcimi cestovateľmi. Čo sa týka pravidiel hry, cesty sú to isté ako " "dst='terrain_flat' text='roviny'." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:246 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Čistá sivá dlažba" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:256 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Veľká dlažba" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:269 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:291 msgid "Desert" msgstr "Púšť" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:292 msgid "Desert Sands" msgstr "Púštne piesky" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Púšte' síce majú odlišné zloženie ako malé pieskové " "jamy alebo pláže, ale z hľadiska hry sa hodnotia ako rovnaké. Pozri " "dst='terrain_sand' text='piesok'." #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:302 data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Sand" msgstr "Piesok" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:303 msgid "Beach Sands" msgstr "Plážové piesky" #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2269 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Nestabilný text='piesok' spomaľuje pohyb väčšiny jednotiek " "a neumožňuje im naplno sa brániť. Len jednotky so širokými chodidlami alebo " "hadovitými telami sa v piesku ľahšie pohybujú.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v piesku obranu 20 až 40%." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:315 msgid "Oasis" msgstr "Oáza" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:327 msgid "Rubble" msgstr "Sutina" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:337 msgid "Crater" msgstr "Kráter" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:351 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Zmiešané kvety" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "Farmland" msgstr "Farma" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Stones" msgstr "Kamene" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Malé huby" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Hubová farma" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:396 msgid "Desert Plants" msgstr "Púštne rastliny" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Púštne rastliny" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Windmill" msgstr "Veterný mlyn" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Campfire" msgstr "Táborový oheň" #. [terrain_type]: id=fence #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Fence" msgstr "Plot" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kamene v piesku" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Water Lilies" msgstr "Vodné lekná" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Kvitnúce vodné lekná" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:471 msgid "Trash" msgstr "Odpad" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:480 msgid "Remains" msgstr "Pozostatky" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:493 data/core/terrain.cfg:494 #: data/core/terrain.cfg:505 msgid "Great Tree" msgstr "Veľký strom" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:506 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Mŕtvy veľký strom" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:517 data/core/terrain.cfg:529 #: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:553 #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:577 #: data/core/terrain.cfg:589 data/core/terrain.cfg:601 #: data/core/terrain.cfg:613 data/core/terrain.cfg:625 #: data/core/terrain.cfg:637 data/core/terrain.cfg:649 #: data/core/terrain.cfg:661 data/core/terrain.cfg:673 #: data/core/terrain.cfg:685 data/core/terrain.cfg:2390 #: data/core/terrain.cfg:2391 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropický les" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:530 msgid "Rainforest" msgstr "Prales" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmový les" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:554 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Hustý palmový les" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:566 msgid "Savanna" msgstr "Savana" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:578 msgid "Pine Forest" msgstr "Borovicový les" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:590 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Zasnežený borovicový les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:602 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Letný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:614 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Jesenný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:626 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Zimný listnatý les" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:638 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Zasnežený listnatý les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Letný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:662 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Jesenný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:674 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Zimný zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:686 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Zasnežený zmiešaný les" #. [terrain_type]: id=hills #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:701 data/core/terrain.cfg:711 #: data/core/terrain.cfg:731 data/core/terrain.cfg:2293 #: data/core/terrain.cfg:2294 msgid "Hills" msgstr "Kopce" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:702 msgid "Regular Hills" msgstr "Bežné kopce" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:712 msgid "Dry Hills" msgstr "Suché kopce" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:721 msgid "Dunes" msgstr "Duny" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:732 msgid "Snow Hills" msgstr "Zasnežené kopce" #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=clouddesert #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=mountains #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:746 data/core/terrain.cfg:756 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:1001 #: data/core/terrain.cfg:1011 data/core/terrain.cfg:1022 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2351 msgid "Mountains" msgstr "Hory" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Regular Mountains" msgstr "Bežné hory" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:757 msgid "Dry Mountains" msgstr "Suché hory" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:767 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Zasnežené hory" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Wooden Floor" msgstr "Drevená podlaha" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:781 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Jednoduchá drevená podlaha" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Lit" msgstr "Osvetlené" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Beam of Light" msgstr "Lúč svetla" #. [terrain_type]: id=cave #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:805 data/core/terrain.cfg:815 #: data/core/terrain.cfg:2250 data/core/terrain.cfg:2251 msgid "Cave" msgstr "Jaskyňa" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:806 msgid "Cave Floor" msgstr "Podlaha jaskyne" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:816 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Zemitá jaskynná podlaha" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:826 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Tmavé dlaždice" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:836 msgid "Cave Path" msgstr "Chodník v jaskyni" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #. [terrain_type]: id=fungus_grove #: data/core/terrain.cfg:845 data/core/terrain.cfg:846 #: data/core/terrain.cfg:856 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Hubový porast" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Osvetlený hubový porast" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:869 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Skalnatá jaskyňa" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:874 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but " "shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have " "a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " "their small size have the full advantage of navigation in such topography. " "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgstr "" "Terén text='skalnatej jaskyne' je vytvarovaný pôsobením " "vody a vetra, zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý " "zmenšuje efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a " "trolovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne " "ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké " "výhody. Jaskyne sú niekedy dst='terrain_illuminated_cave' " "text='osvetlené'.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. " "Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:884 data/core/terrain.cfg:896 #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Mine Rail" msgstr "Banské koľaje" #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960 msgid "Chasm" msgstr "Trhlina" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:928 msgid "Regular Chasm" msgstr "Bežná trhlina" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Zemitá trhlina" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:950 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Priepasť do éteru" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:961 msgid "Lava Chasm" msgstr "Trhlina s lávou" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:972 data/core/terrain.cfg:973 msgid "Lava" msgstr "Láva" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Nebezpečenstvo vyplývajúce z pokusu prejsť cez horúcu text='lávu' je jasné každému. Čo sa týka možností pohybu, láva je zhodná s " "dst='terrain_unwalkable' text='neschodným terénom' a môžu cez ňu " "prejsť iba jednotky, ktoré dokážu dostatočne vysoko lietať. Roztavená magma " "vydáva výrazné svetlo, ktoré osvetľuje oblasť priamo nad ňou. To poskytuje " "bonus pri útoku jednotkám poriadku a uberá bonus jednotkám chaosu." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Volcano" msgstr "Sopka" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Bežné neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=clouddesert #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Púštne neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Zasnežené neprekročiteľné hory" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1033 data/core/terrain.cfg:1044 #: data/core/terrain.cfg:1055 data/core/terrain.cfg:1066 msgid "Cave Wall" msgstr "Stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Prírodná stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Hewn Cave Wall" msgstr "Sekaná stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Prírodná zemitá stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1067 msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" msgstr "Vystužená zemitá stena jaskyne" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná stena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1088 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Osvetlená kamenná stena" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1097 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Neprekročiteľná vrstva" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1110 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Neschodná vrstva" #. [terrain_type]: id=off_map #. [terrain_type]: id=off_map2 #. [terrain_type]: id=void #: data/core/terrain.cfg:1122 data/core/terrain.cfg:2190 #: data/core/terrain.cfg:2201 msgid "Void" msgstr "Prázdnota" #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1138 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1164 data/core/terrain.cfg:1179 #: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1207 #: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1235 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1287 #: data/core/terrain.cfg:1300 data/core/terrain.cfg:1313 #: data/core/terrain.cfg:1326 data/core/terrain.cfg:1339 #: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365 #: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1393 #: data/core/terrain.cfg:1406 data/core/terrain.cfg:1419 #: data/core/terrain.cfg:1432 data/core/terrain.cfg:1445 #: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471 #: data/core/terrain.cfg:1486 data/core/terrain.cfg:1499 #: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:2415 #: data/core/terrain.cfg:2416 msgid "Village" msgstr "Dedina" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1139 msgid "Adobe Village" msgstr "Tehlová dedina" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Púštna stanová dedina" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1165 msgid "Tent Village" msgstr "Stanová dedina" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1180 msgid "Orcish Village" msgstr "Dedina orkov" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Zasnežená dedina orkov" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1208 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Zasnežená elfská dedina" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1221 msgid "Elven Village" msgstr "Elfská dedina" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1236 msgid "Cottage" msgstr "Chata" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Zasnežená chata" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1262 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Ruiny chaty" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1275 msgid "Human City" msgstr "Ľudské mesto" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1288 msgid "Windmill Village" msgstr "Dedina s veterným mlynom" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1301 msgid "Snowy Human City" msgstr "Zasnežené ľudské mesto" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1314 msgid "Ruined Human City" msgstr "Ruiny ľudského mesta" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1327 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Dedina na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1340 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Zasnežená dedina na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1353 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Ruiny dediny na kamennom kopci" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1366 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropická dedina" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Drake Village" msgstr "Jašteria dedina" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1394 msgid "Cave Village" msgstr "Dedina v jaskyni" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1407 msgid "Dwarven Village" msgstr "Trpasličia dedina" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1420 msgid "Hut" msgstr "Búda" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Snowy Hut" msgstr "Zasnežená búda" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1446 msgid "Log Cabin" msgstr "Zrub" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1459 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Zasnežený zrub" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1472 msgid "Igloo" msgstr "Iglú" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1487 msgid "Swamp Village" msgstr "Dedina v močiari" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1500 msgid "Merfolk Village" msgstr "Dedina morských ľudí" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1501 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Ponorené dediny' sú domovom morských a hadích ľudí. " "Vodné živočíchy sa tu cítia ako doma, suchozemské majú problémy orientovať " "sa a brániť tieto dediny. Napriek tomu, ako v každej dedine, aj tu sú " "dostupné prostriedky na ošetrenie zranení jednotiek. Každá jednotka " "zdržujúca sa v dedine si môže uzdraviť 8 životov v každom kole, alebo " "vyliečiť jed.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v ponorenej dedine obranu 60%, suchozemské jednotky " "majú obyčajne nízku obranu." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1518 msgid "Village Overlay" msgstr "Dedinská vrstva" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1535 #: data/core/terrain.cfg:1546 msgid "Encampment" msgstr "Tábor" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1547 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Zasnežený tábor" #. [terrain_type]: id=castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1558 data/core/terrain.cfg:1570 #: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1605 data/core/terrain.cfg:1617 #: data/core/terrain.cfg:1667 data/core/terrain.cfg:1877 #: data/core/terrain.cfg:2334 data/core/terrain.cfg:2335 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1559 msgid "Orcish Castle" msgstr "Hrad orkov" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1571 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Zasnežený hrad orkov" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1583 msgid "Human Castle" msgstr "Ľudský hrad" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Zasnežený ľudský hrad" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1606 msgid "Elven Castle" msgstr "Elfský hrad" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1618 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Trpasličí hrad" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1629 data/core/terrain.cfg:1641 #: data/core/terrain.cfg:1654 data/core/terrain.cfg:1679 msgid "Ruined Castle" msgstr "Ruiny hradu" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1630 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Ruiny ľudského hradu" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1642 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Zatopená ľudská ruina" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1655 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Ľudská ruina v močiari" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:1668 msgid "Desert Castle" msgstr "Púštny hrad" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Ruiny púštneho hradu" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1695 data/core/terrain.cfg:1707 #: data/core/terrain.cfg:1720 msgid "Encampment Keep" msgstr "Táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:1708 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Vysoká táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1721 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Zasnežená táborová pevnosť" #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1733 data/core/terrain.cfg:1746 #: data/core/terrain.cfg:1759 data/core/terrain.cfg:1772 #: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1798 #: data/core/terrain.cfg:1850 data/core/terrain.cfg:1890 msgid "Keep" msgstr "Pevnosť" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1734 msgid "Orcish Keep" msgstr "Pevnosť orkov" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1747 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Zasnežená pevnosť orkov" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:1760 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Zasnežená ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:1786 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elfská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Trpasličia hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1837 data/core/terrain.cfg:1863 msgid "Ruined Keep" msgstr "Ruiny pevnosti" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Ruiny ľudskej hradnej pevnosti" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Zatopená ľudská hradná pevnosť" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1838 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Ľudská hradná pevnosť v bažine" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:1851 msgid "Desert Keep" msgstr "Púštna pevnosť" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:1864 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Ruiny púštnej pevnosti" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:1878 msgid "Castle Overlay" msgstr "Hradná vrstva" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:1891 msgid "Keep Overlay" msgstr "Vrstva pevnosti" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1909 data/core/terrain.cfg:1924 #: data/core/terrain.cfg:1937 data/core/terrain.cfg:1950 #: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1975 #: data/core/terrain.cfg:1990 data/core/terrain.cfg:2002 #: data/core/terrain.cfg:2015 data/core/terrain.cfg:2030 #: data/core/terrain.cfg:2041 data/core/terrain.cfg:2054 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2096 data/core/terrain.cfg:2109 #: data/core/terrain.cfg:2122 data/core/terrain.cfg:2135 #: data/core/terrain.cfg:2148 data/core/terrain.cfg:2161 #: data/core/terrain.cfg:2174 msgid "Bridge" msgstr "Most" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1925 #: data/core/terrain.cfg:1938 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Drevený most" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:1916 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Postaviť text='most' cez rieku dáva obyvateľom možnosť " "vyhnúť sa odkázanosti na rozmary prírody, ktorá určuje výšku hladiny na " "brodoch. Prejsť cez rieku suchou nohou je zvlášť príjemné v najchladnejších " "mesiacoch roka.\n" "\n" "Most je najlepšou voľbou pre tých, čo idú pešo, i pre tých, čo sa plavia - z " "hľadiska hry sa most považuje buď za rovinu alebo plytkú vodu, podľa toho, " "čo danej jednotke poskytuje lepšie možnosti pohybu a obrany. Na jednom " "políčku mostu sa nemôže zároveň nachádzať plávajúca i pozemná jednotka." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1963 #: data/core/terrain.cfg:1976 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Práchnivý most" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1991 data/core/terrain.cfg:2003 #: data/core/terrain.cfg:2016 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Jednoduchý kamenný most" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2042 #: data/core/terrain.cfg:2055 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Most cez jaskynnú trhlinu" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2084 #: data/core/terrain.cfg:2097 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Visiaci most" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2110 data/core/terrain.cfg:2123 #: data/core/terrain.cfg:2136 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Most cez kamennú trhlinu" #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2149 data/core/terrain.cfg:2162 #: data/core/terrain.cfg:2175 msgid "Plank Bridge" msgstr "Doskový most" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2191 msgid "Off Map" msgstr "Mimo mapy" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2202 msgid "Experimental Fake Map Edge" msgstr "Experimentálny nepravý okraj mapy" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #: data/core/terrain.cfg:2212 data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:479 msgid "Shroud" msgstr "Odkrývanie" #. [terrain_type]: id=fog #: data/core/terrain.cfg:2222 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2237 data/core/terrain.cfg:2238 msgid "Fungus" msgstr "Huby" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity " "for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Hubový porast' je rozsiahly podzemný les obrovských " "húb,\n" "ktorým sa darí vo vlhkom a tmavom prostredí. Väčšina jednotiek má problém " "predierať sa podlahou pokrytou menšími hubami, ale má možnosť sa kryť za " "väčšími kusmi. Jazdecké jednotky sú však v tomto prostredí veľmi obmedzené a " "nemajú možnosť manévrovať. Nemŕtvym jednotkám sa v prostredí hniloby darí " "dobre a sú v hubových lesoch pomerne účinné.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v hubovom poraste obranu 50% až 60%, jazda má iba 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal " "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Jaskynný' terén predstavuje akúkoľvek podzemnú " "chodbu, do ktorej sa zmestí vojenská jednotka.\n" "Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti a preto sú tu pomalé a " "ťažko sa bránia. Trpaslíci a trolovia žijú v jaskyniach, preto sa tu pomerne " "ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí sa vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú " "mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy dst='terrain_illuminated_cave' " "text='osvetlené'.\n" "\n" "Vzácne sú pásy podzemného sveta osvetlené svetlom z povrchu. Toto poskytuje " "útočnú výhodu jednotkám poriadku a uberá výhodu jednotkám chaosu. V iných " "aspektoch je takýto terén identický s dst='terrain_cave' " "text='jaskynným'.\n" "Väčšina jednotiek má v jaskyniach obranu 20 až 40%, trpaslíci majú 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2266 msgid "Sands" msgstr "Piesky" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Pobrežné útesy' sú plytčiny tvorené skalami, koralmi " "a pieskom.\n" "To poskytuje suchozemským jednotkám lepšie obranné pozície ako obyčajná " "plytká voda. Vodným tvorom umožňuje výnimočne vysokú obranu.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v pobrežných útesoch obranu až 70%." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Kopce' predstavujú pomerne nerovný terén,\n" "kde je dosť údolí a vyvýšenín poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v " "kopcoch ťažko pohybuje. Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne " "cítia ako doma a môžu ním prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne " "problém orientovať sa v tomto teréne, preto sa obranný bonus stráca.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v kopcoch obranu 50%, ale kavaléria iba 40%. Trpaslíci " "majú v kopcoch obranu 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2312 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Močiare' predstavujú rôzne druhy mokrej zeme.\n" "Močiare spomaľujú prakticky každého a znemožňujú mu účinne sa brániť. " "Výnimkou sú tvory prispôsobené na pohyb vo vode; tie sa pohybujú rýchlo a " "majú obranný bonus.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v močiaroch obranu 30%. Morskí ľudia, hadí ľudia a " "sauri majú okolo 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2325 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" "text='Plytká voda' znamená, že hladina vody siaha nanajvýš " "dospelému človeku po pás. To je dosť na to, aby spomalila takmer každého a " "urobila ho veľmi zraniteľným. Keďže trpaslíkom takáto voda siaha až po krk, " "majú to zvlášť ťažké. Výnimkou sú bytosti, ktorých telá sú prispôsobené na " "plávanie; tieto majú dobrú obranu a rýchly pohyb.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v plytkej vode obranu 20 až 30%, hadí a morskí ľudia " "majú až 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2340 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Hrady' sú akékoľvek trvalé opevnenia.\n" "Takmer každá jednotka dostáva pri pobyte v hrade veľký bonus na obranu a " "môže sa pohybovať plnou rýchlosťou. Dobre bránený je len taký hrad, v ktorom " "je veľa jednotiek. Ak je okrajové políčko hradu voľné, nepriateľ sa môže " "jednoducho prešmyknúť dovnútra bez boja a získa tým rovnaký obranný bonus " "ako všetci ostatní vovnútri.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v hrade obranu okolo 60%." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2354 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Hory' sú zvyčajne tak strmé, že jednotky v nich musia " "preliezať rôzne prekážky.\n" "Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale zároveň " "výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento terén ani " "nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblini na vlkoch. Trpaslíci a " "trolovia sú v týchto oblastiach doma, preto sa v nich pomerne ľahko " "pohybujú.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú až 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2366 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Hlboká voda' znamená hladinu siahajúcu nad hlavu " "dospelého človeka.\n" "Väčšina jednotiek nemôže do takejto hlbokej vody vstúpiť; je to výhradná " "oblasť lietajúcich a dobre plávajúcich jednotiek.\n" "\n" "Morskí a hadí ľudia majú v hlbokej vode obranu 50% a plný pohyb." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2377 data/core/terrain.cfg:2378 msgid "Flat" msgstr "Rovina" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2379 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Rovina' symbolizuje otvorené planiny, či už obrábané, " "ponechané ladom, alebo divoké.\n" "V otvorenom priestranstve sa možno veľmi ľahko pohybovať, ale ťažko brániť. " "Na rovine zvyčajne dobre bojujú jazdecké jednotky, alebo veľmi vrtké " "jednotky, pre ktoré je otvorený priestor výhodný.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má na rovine obranu 30 až 40%." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2392 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Lesy' predstavujú krajinu s dostatočným drevitým " "porastom, ktorý spomaľuje prechod. Hoci lesy takmer každého spomaľujú, často " "ponúkajú jednotkám lepšiu obranu ako otvorené roviny. Napríklad kavaléria sa " "v lese tak ťažko orientuje, že sa tým stráca akýkoľvek možný úžitok z " "úkrytu. Elfovia sú však v lesoch výnimkou. Nielenže sa môžu v lese pohybovať " "maximálnou rýchlosťou, získavajú aj výrazný obranný bonus. Trpaslíci sú " "ďalšou výnimkou: hoci sa dokážu presekať lesom pomerne rýchlo, je to pre " "nich natoľko neznámy terén, že ho nedokážu využiť na obranu.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v lese obranu 50%, ale jazdecké iba 30%. Na druhej " "strane elfovia majú obranu 60 až 70%, a to aj ich jazdecké jednotky. " "Trpaslíci majú v lesoch zvyčajne obranu iba 30%." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2402 data/core/terrain.cfg:2403 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2405 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Zamrznutý' terén predstavuje rovnú oblasť, ktorá je " "pokrytá snehom alebo ľadom.\n" "Väčšina jednotiek je na ňom spomalená a ťažšie sa na ňom bráni. Plávajúce " "jednotky, ani tie čo vedia dýchať pod vodou, nemôžu plávať pod ľadom.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má na zamrznutom teréne obranu 20 až 40%." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2418 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Dedina' predstavuje akékoľvek zoskupenie budov, či už " "ľudských alebo iných.\n" "Takmer všetky jednotky, vrátane jazdeckých, sa cez dedinu ľahko pohybujú a " "väčšina jednotiek má pri pobyte v dedine obranný bonus. Dediny zároveň " "poskytujú jednotkám prostriedky na ošetrenie zranení, čo umožňuje každej " "jednotke zdržujúcej sa v dedine uzdraviť osem životov v každom kole, alebo " "sa vyliečiť z jedu.\n" "\n" "Väčšina jednotiek má v dedine obranu 50 až 60%, jazdecké iba 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2428 data/core/terrain.cfg:2429 msgid "Impassable" msgstr "Neprekročiteľné" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2431 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Ani najodhodlanejší cestovateľ nedokáže prekonať prekážky ako hladké steny z " "kameňa, hory tak vysoké a strmé, že sú stále vo venci oblakov. Dokonca ani " "lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými vrcholmi v takých " "výškach. Ani najzúrivejší trol nedokáže preraziť hrubú kamennú stenu." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2438 data/core/terrain.cfg:2439 msgid "Unwalkable" msgstr "Nepriechodné" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2441 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Neschodný terén' zahŕňa priepasti a rokliny, ktoré " "nie je možné prejsť chôdzou. Rokliny mávajú strmé steny, ktorých zliezanie " "by trvalo celé dni. Z hľadiska hry sa môžu cez tento terén pohybovať len " "lietajúce jednotky." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2449 msgid "Rails" msgstr "Koľaje" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2451 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." msgstr "" "text='Koľaje' sa používajú na dopravu rudy. Obyčajne " "trpaslíkmi." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window #. [button]: id=ok #: data/gui/default/widget/window_default.cfg:140 #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:555 #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:416 #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:205 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:279 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200 #: data/gui/default/window/message.cfg:137 src/construct_dialog.cpp:135 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:110 msgid "Close" msgstr "Zavri" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:156 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť na server" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Teraz sa pripojíš na server, aby si si stiahol doplnky." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:89 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:147 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:148 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Odstrániť doplnky" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #. [button]: id=show_help #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:188 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:179 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:203 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:162 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:217 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:439 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:192 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:397 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:361 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:154 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:191 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:304 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:488 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:107 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:125 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:134 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:477 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:135 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:141 #: data/gui/default/window/message.cfg:151 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:160 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:485 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:559 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:146 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:274 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:225 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:231 #: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:114 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:172 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:211 src/construct_dialog.cpp:129 #: src/construct_dialog.cpp:132 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:172 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:140 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:202 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:228 msgid "Downloads:" msgstr "Sťahovania:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 msgid "date^Last updated:" msgstr "Naposledy aktualizované:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 msgid "date^First uploaded:" msgstr "Prvýkrát odoslané:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:142 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:346 msgid "No description available." msgstr "Nie je dostupný popis." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376 msgid "Website:" msgstr "Webstránka" #. [label]: id=url_none #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400 msgid "url^None" msgstr "Nič" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435 msgid "url^Copy" msgstr "Kopíruj" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436 msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "Skopírovať adresu do schránky" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449 msgid "url^Go" msgstr "Ísť" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "Navštíviť túto adresu vo webovom prehliadači" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478 msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #. [scroll_label]: id=dependencies #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Žiadne" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510 msgid "Translations:" msgstr "Preklady:" #. [scroll_label]: id=translations #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:524 msgid "translations^None" msgstr "Žiadne" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:49 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Výpravy" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:50 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Éry pre zápas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:53 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scény" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:54 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Frakcie pre zápas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Výpravy" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Výpravy pre viac hráčov" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:61 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Zdroje" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:62 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Scény pre viac hráčov" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:66 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Iné" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:67 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Mapy pre zápas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:70 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Neznámy" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:71 msgid "addons_of_type^MP modifications" msgstr "Modifikácie pre zápas" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184 msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." msgstr "Budú zobrazené doplnky spĺňajúce nasledovné kritériá." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:221 msgid "Installation status:" msgstr "Stav inštalácie:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264 msgid "Add-on types:" msgstr "Typy doplnkov" #. [button]: id=toggle_all_displayed_types #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277 msgid "Toggle All" msgstr "Prepnúť všetko" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" msgstr "Ak nie je zvolený stĺpec, budú doplnky zoradené nasledovne:" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351 msgid "sort^By name" msgstr "Podľa názvu" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356 msgid "sort^By last updated" msgstr "Podľa poslednej aktualizácie" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361 msgid "sort^By first upload" msgstr "Podľa prvého odoslania" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377 msgid "sort^Ascending" msgstr "Vzostupne" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382 msgid "sort^Descending" msgstr "Zostupne" #. [scroll_label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Vyber doplnky na odstránenie." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200 #: src/game_preferences_display.cpp:195 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. [label] #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55 msgid "Play a Campaign" msgstr "Hrať výpravu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:425 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:179 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:387 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:347 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:348 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:140 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:177 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:290 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:476 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:463 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:464 #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:165 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:121 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:127 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:150 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:544 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:133 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:132 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:246 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:211 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:201 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:159 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:198 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:199 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:485 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:714 src/construct_dialog.cpp:121 #: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:173 #: src/gui/dialogs/message.cpp:180 msgid "OK" msgstr "OK" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57 msgid "Difficulty" msgstr "Náročnosť" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77 msgid "Select difficulty level:" msgstr "Vyber obtiažnosť:" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38 msgid "Chat Log" msgstr "Záznam rozhovoru" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:59 msgid "Page:" msgstr "Strana:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:74 msgid "Last" msgstr "Posledná" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:98 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:326 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:195 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99 msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:106 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:349 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:210 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #. [button]: id=next_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107 msgid "Next page" msgstr "Ďalšia strana" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:189 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopírovať" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45 msgid "Custom Time of Day Schedule" msgstr "Vlastný plán dennej doby" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:107 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:93 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:92 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:119 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133 msgid "Metadata:" msgstr "Metaúdaje:" #. [button]: id=image_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. [button]: id=mask_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157 msgid "Mask" msgstr "Maska" #. [button]: id=sound_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #. [label]: id=current_sound #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180 msgid "long size text" msgstr "dlhý text" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Bonus poriadku:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:255 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:282 msgid "Blue:" msgstr "Modré:" #. [label]: id=tod_number #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337 msgid "100/100" msgstr "100/100" #. [button]: id=new #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359 msgid "New ToD" msgstr "Nová denná doba" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Delete ToD" msgstr "Vymazať dennú dobu" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50 msgid "Manage Data" msgstr "Spravuj údaje" #. [label]: id=lblChoose #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:189 msgid "Choose the game to load" msgstr "Vyber hru na načítanie" #. [label]: id=lblFilter #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:113 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:213 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. [label]: id=filename #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:163 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:265 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:107 msgid "Name" msgstr "Meno" #. [label]: id=date #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:177 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:281 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. [button]: id=clear #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:266 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:267 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #. [button]: id=restore #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:283 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:284 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #. [button]: id=backup #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:300 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:301 msgid "Backup" msgstr "Zálohovať" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Umiestni značku" #. [label] #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Značka:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112 msgid "Team only" msgstr "Len tímu" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112 msgid "Immutable" msgstr "Nemeniteľné" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130 msgid "Visible in fog" msgstr "Viditeľné v hmle" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148 msgid "Visible in shroud" msgstr "Viditeľné v zakrytej mape" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Zmeniť nastavenia scény" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173 msgid "Experience modifier:" msgstr "Modifikátor skúseností:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204 msgid "Turns:" msgstr "Kolá:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Oznámiť víťazstvo keď sú porazení všetci nepriatelia" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262 msgid "Random starting time" msgstr "Náhodný čas začiatku" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54 msgid "Side Setup" msgstr "Nastavenie strany" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105 msgid "Team identifier:" msgstr "Identifikátor tímu:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133 msgid "Team name:" msgstr "Názov tímu:" #. [toggle_button]: id=share_maps #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188 msgid "Share map" msgstr "Zdieľať mapu" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200 msgid "No leader" msgstr "Bez veliteľa" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Fog of war" msgstr "Hmla" #. [toggle_button]: id=share_view #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228 msgid "Share view" msgstr "Zdieľať pohľad" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240 msgid "Hide in status table" msgstr "Skryť v tabuľke stavu" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269 msgid "Gold:" msgstr "Zlato:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297 msgid "Gold per village:" msgstr "Zlato za dedinu:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325 msgid "Income:" msgstr "Príjem:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353 msgid "Support per village:" msgstr "Podpora za dedinu:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383 msgid "Controller:" msgstr "Ovládajúci:" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400 msgid "controller^Human" msgstr "Človek" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402 msgid "controller^AI only" msgstr "Len počítač" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404 msgid "controller^None" msgstr "Nikto" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421 msgid "controller^Player number:" msgstr "Hráč číslo:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35 msgid "Generate Random Map" msgstr "Generuj náhodnú mapu" #. [button]: id=next_generator #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:65 msgid "Next Generator" msgstr "Ďalší generátor" #. [button]: id=settings #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:86 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:87 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:97 msgid "Generate" msgstr "Generovať" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "New Map" msgstr "Nová mapa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:54 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:121 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:81 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:122 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Resize Map" msgstr "Zmeň veľkosť mapy" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Nová šírka:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Stará šírka:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Nová výška:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Stará výška:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Rozšíriť / zúžiť smerom:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopírovať terén okraja" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274 msgid "Resize" msgstr "Zmeň veľkosť" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Vyber hráča" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Ktorý hráč má začať tu?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresár" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Ladiaci nástroj na vzorce" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #. [label]: id=state #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "stav" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Zásobník volaní" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. [button]: id=step #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Krokovať činnosti" #. [button]: id=next #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Ďalšia činnosť" #. [button]: id=stepout #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Krok von" #. [button]: id=continue #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Postupnosť vykonávania" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit #. [grid] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit" msgstr "Vypni hru" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Vymazať uložené" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Už nikdy nezobrazovať" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:108 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:141 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:142 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:194 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:195 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:97 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/construct_dialog.cpp:124 src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:122 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:156 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:209 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:111 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/construct_dialog.cpp:125 src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "No" msgstr "Nie" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_load.cfg:50 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:94 src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Load Game" msgstr "Načítaj hru" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/game_load.cfg:364 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:365 msgid "Delete" msgstr "Vymaž" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:383 msgid "Change difficulty" msgstr "Zmeniť obtiažnosť" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:384 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Zmeniť obtiažnosť výpravy pred načítaním" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:403 msgid "Show replay" msgstr "Zobraziť záznam" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:404 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Prehrať záznam uloženej hry ak je to možné" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:422 msgid "Cancel orders" msgstr "Zrušiť rozkazy" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:423 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Zrušiť plánované pohyby jednotiek v uloženej hre" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopírovať" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Skopírovať cestu do schránky" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Prehliadať" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Preskúmať toto umiestnenie v správcovi súborov" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105 msgid "Game Paths" msgstr "Cesty hier" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Údaje hry:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Nastavenie:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Používateľské údaje:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Uložené hry:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Doplnky:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Dočasná pamäť:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Save Game" msgstr "Ulož hru" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:144 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovať všetkých" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=quit_game #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:161 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Quit Game" msgstr "Vypni hru" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepísať?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Uložená hra už existuje. Chceš ju prepísať?" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:45 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Prieskumník stavu hry" #. [label]: id=typename #. [label]: id=unit_type #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:102 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:131 msgid "Type" msgstr "Typ" #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164 msgid "Items" msgstr "Predmety" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:226 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109 msgid "Games" msgstr "Hry" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Prirať strany hráčom náhodne" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177 msgid "Requires a password to join" msgstr "Vyžaduje heslo na vstup" #. [row] #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321 msgid "Use map settings" msgstr "Použi nastavenia mapy" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179 msgid "Reloaded game" msgstr "Načítaná hra" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180 msgid "Unknown era" msgstr "Neznáma éra" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182 msgid "Gold per village" msgstr "Zlato za dedinu" #. [label] #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420 msgid "Experience modifier" msgstr "Modifikátor skúseností" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186 msgid "Time limit" msgstr "Časový limit" #. [button]: id=join_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692 msgid "Join" msgstr "Vstúpiť" #. [button]: id=observe_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698 msgid "Observe" msgstr "Pozoruj" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305 msgid "Sort players:" msgstr "Zoraď hráčov:" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313 msgid "Friends first, ignored people last" msgstr "Najprv priatelia, potom ignorovaní" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321 msgid "Alphabetically" msgstr "Podľa abecedy" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337 msgid "Selected game" msgstr "Vybraná hra" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338 msgid "Current room" msgstr "Súčasná miestnosť" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339 msgid "Lobby" msgstr "Čakáreň" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340 msgid "Other games" msgstr "Iné hry" #. [label]: id=room #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479 msgid "Rooms" msgstr "Miestnosti" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497 msgid "Messages waiting" msgstr "Čakajúce správy" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Čakáreň" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592 msgid "No ignored" msgstr "Bez ignorovaných" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598 msgid "Vacant slots" msgstr "Voľné miesta" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604 msgid "Invert filter" msgstr "Otoč výber" #. [button]: id=ok #. [button]: id=send_message #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [grid] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 #: src/game_preferences_display.cpp:67 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. [button]: id=refresh #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672 msgid "Refresh" msgstr "Prekresliť" #. [button]: id=create #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41 msgid "Create Game" msgstr "Vytvor hru" #. [toggle_button]: id=skip_replay #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704 msgid "Quick replay" msgstr "Rýchle prehranie" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Informácie o hráčovi - " #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70 msgid "Send Private Message" msgstr "Odoslať súkromnú správu" #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99 msgid "Add to Friends" msgstr "Pridať medzi priateľov" #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108 msgid "Add to Ignores" msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117 msgid "Remove from List" msgstr "Odstráň zo zoznamu" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:141 msgid "Moderation" msgstr "Moderovanie" #. [button]: id=check_status #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:148 msgid "Check status" msgstr "Zisti stav" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:155 msgid "Kick / ban reason:" msgstr "Dôvod vykopnutia / zablokovania:" #. [button]: id=kick #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:168 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:399 msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:175 msgid "Ban time:" msgstr "Čas zablokovania:" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:188 msgid "Kick/ban" msgstr "Vykopnúť/zablokovať" #. [label]: id=side_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21 msgid "Side" msgstr "Strana" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194 msgid "Change Control" msgstr "Zmeniť kontrolu" #. [window]: id=mp_cmd_wrapper #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8 msgid "Multiplayer command dialog" msgstr "Dialógové okno pre príkazy v zápase" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39 msgid "Messaging" msgstr "Komunikácia" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:141 msgid "Friends/Ignored List" msgstr "Zoznam priateľov/ignorovaných" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170 msgid "Add as Friend" msgstr "Pridať medzi priateľov" #. [button]: id=add_ignore #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185 msgid "Add as Ignore" msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:251 msgid "Moderating" msgstr "Moderovanie" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:281 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:333 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. [button]: id=status #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:384 msgid "Status" msgstr "Stav" #. [button]: id=ban #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:414 msgid "Ban" msgstr "Zakázať" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Teraz sa pripojíš na server sieťovej hry." #. [button]: id=list #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:133 msgid "View List" msgstr "Zobraziť zoznam" #. [label] #. [text_box]: id=game_name #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:70 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:85 msgid "Name of game:" msgstr "Názov hry:" #. [label]: id=map_players #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:148 msgid "Players: " msgstr "Hráči:" #. [label]: id=map_size #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167 msgid "Map size: " msgstr "Veľkosť mapy: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185 msgid "Era:" msgstr "Éra:" #. [button]: id=era #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:204 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #. [button]: id=password #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:226 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:42 msgid "Set Password" msgstr "Nastaviť heslo" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254 msgid "Map to play:" msgstr "Hrá sa na mape:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339 msgid "Number of turns" msgstr "Počet kôl" #. [slider]: id=turn_count #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené kolá" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380 msgid "Village gold" msgstr "Zlato za dedinu" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Random start time" msgstr "Náhodný čas začiatku" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54 msgid "Choose Modifications" msgstr "Vybrať modifikácie" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73 msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." msgstr "Zapni modifikácie, ktoré majú byť aktívne počas hry." #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "Nastav heslo, ktoré musia zadať hráči pri vstupe do hry." #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:144 msgid "Password:" msgstr "Heslo: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Chceš použiť zmeny?" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Vyžaduje sa vstup používateľa" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Vyžaduje sa vstup používateľa" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:166 msgid "Host Networked Game" msgstr "Vytvor sieťovú hru" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Na hosťovanie sieťovej hry sa musí spustiť lokálna inštancia servera. Server " "bude bežať ako proces na pozadí kým sa neodpoja všetci hráči. Chceš " "pokračovať?" #. [window]: id=mp_login #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Prihlasovacie okno na server" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Prihlasovacie meno" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:91 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:69 msgid "Login:" msgstr "Prihlasovacie meno:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202 msgid "Save password to preferences (clear text)" msgstr "Uložiť heslo do nastavení (viditeľné ako text)" #. [button]: id=password_reminder #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260 msgid "Password Reminder" msgstr "Pripomienka hesla" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:39 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301 msgid "Multiplayer" msgstr "Zápas" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:87 msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" "Note that registration is not required to join the server: you need to " "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgstr "" "Môžeš sa prihlásiť na oficiálny server s používateľským menom a heslom z " "fóra.\n" "Na prístup na server nie je potrebná registrácia: heslo je nutné zadať len " "ak chceš použiť registrované meno.\n" "\n" "Fórum Bitky o Wesnoth je dostupné na http://forums.wesnoth.org/" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146 msgid "Join Official Server" msgstr "Prihlás sa na Wesnoth" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:157 msgid "Join a different server" msgstr "Pripoj sa na iný server" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167 msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgstr "Vytvor hru pomocou samostatného servera 'wesnothd'" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176 msgid "Local Game" msgstr "Lokálna hra" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:177 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Hraj zápas proti počítaču alebo ľuďom na jednom počítači" #. [label]: id=address #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:217 msgid "Select" msgstr "Označiť" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "filesystem^Open" msgstr "Otvoriť" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Otvoriť tento súbor v externej aplikácii" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 msgid "Screenshot Saved" msgstr "Snímka obrazovky uložená" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 msgid "Screenshots..." msgstr "Snímky obrazovky..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Prehliadať priečinok snímok obrazovky v správcovi súborov" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Vyber tému" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." msgstr "Nová téma sa prejaví až pri ďalšom načítaní alebo vytvorení hry." #. [button]: id=help #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Zobraz návod pre Bitku o Wesnoth" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:196 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Zobraz predchádzajúci tip dňa" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:211 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Zobraz nasledujúci tip dňa" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Spusti výcvik na spoznanie hry" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303 msgid "Tutorial" msgstr "Výcvik" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Campaign" msgstr "Výprava" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Spusti novú výpravu pre jedného hráča" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Hraj zápas viacerých hráčov (na jednom PC, po sieti alebo Internete) alebo " "jeden scenár proti PC" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load" msgstr "Načítať" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load a saved game" msgstr "Načítať uloženú hru" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Stiahni výpravy, éry alebo mapy od iných autorov" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Editor máp" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Spustiť editor máp" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Change the language" msgstr "Zmeň jazyk" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Nastaviť voľby hry" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "Credits" msgstr "Autori hry" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "View the credits" msgstr "Zobraziť autorov" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit the game" msgstr "Vypni hru" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:197 msgid "Attack" msgstr "Útok" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:265 msgid "Attack enemy" msgstr "Zaútočiť na nepriateľa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:45 src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Vytvor jednotku (ladenie!)" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77 msgid "Male" msgstr "Muž" #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:87 msgid "Female" msgstr "Žena" #. [label]: id=race #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:119 msgid "Race" msgstr "Rasa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:205 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopírovať hlásenie do schránky" #: src/filechooser.cpp:80 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: src/filechooser.cpp:83 msgid "Delete File" msgstr "Vymaž súbor" #: src/filechooser.cpp:208 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor." #: src/filechooser.cpp:224 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." #: src/game_preferences.cpp:361 msgid "No server has been defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny server." #: src/game_preferences.cpp:441 msgid "player" msgstr "hráč" #: src/game_preferences.cpp:968 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/game_preferences.cpp:971 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Accelerated speed" msgstr "Zrýchlený pohyb" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Skip AI moves" msgstr "Neukazovať ťahy počítača" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Prerušiť pohyb ak sa objaví spojenec nadohľad" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Uložiť záznam na konci scén" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Vymazať automaticky uložené hry na konci scén" #: src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Neukazovať príchody do čakárne" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Ukázať príchody priateľov do čakárne" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Ukázať všetky príchody do čakárne" #: src/game_preferences_display.cpp:187 msgid "Sort lobby list" msgstr "Triediť zoznam v čakárni" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Iconize lobby list" msgstr "Ikony v čakárni" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Save password to preferences (plain text)" msgstr "Uložiť heslo do nastavení (viditeľné ako text)" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Set Path to wesnothd" msgstr "Nastav cestu k wesnothd" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "Friends List" msgstr "Zoznam priateľov" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Nastavenia zápasu" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "Add As Friend" msgstr "Pridať medzi priateľov" #: src/game_preferences_display.cpp:194 msgid "Add As Ignore" msgstr "Pridať medzi ignorovaných" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Show floating labels" msgstr "Ukázať pohyblivé nápisy" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Turn dialog" msgstr "Dialóg na začiatku kola" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Zapnúť plánovací režim pri spustení" #: src/game_preferences_display.cpp:199 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Normálne skryť plány spojencov" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Turn bell" msgstr "Signál na začiatku kola" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "Show team colors" msgstr "Tímové farby" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Show haloing effects" msgstr "Žiarivé efekty" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Change Resolution" msgstr "Zmeň rozlíšenie" #: src/game_preferences_display.cpp:204 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesy" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/game_preferences_display.cpp:208 msgid "Sound effects" msgstr "Zvukové efekty" #: src/game_preferences_display.cpp:209 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/game_preferences_display.cpp:210 msgid "Chat timestamping" msgstr "Čas pri rozhovore" #: src/game_preferences_display.cpp:211 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: src/game_preferences_display.cpp:212 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Štandardné nastavenia" #: src/game_preferences_display.cpp:213 msgid "User interface sounds" msgstr "Zvuky užívateľského rozhrania" #: src/game_preferences_display.cpp:216 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/game_preferences_display.cpp:217 msgid "Apply" msgstr "Použi" #: src/game_preferences_display.cpp:218 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Animovať nečinné jednotky" #: src/game_preferences_display.cpp:219 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Zobrazovať animácie nečinných jednotiek" #: src/game_preferences_display.cpp:220 msgid "Animate map" msgstr "Animovať mapu" #: src/game_preferences_display.cpp:222 src/game_preferences_display.cpp:223 #: src/game_preferences_display.cpp:224 src/game_preferences_display.cpp:225 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #: src/game_preferences_display.cpp:227 msgid "Scroll speed:" msgstr "Rýchlosť rolovania:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Frekvencia (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:231 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: src/game_preferences_display.cpp:255 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Zvukové efekty (zapni/vypni)" #: src/game_preferences_display.cpp:259 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov" #: src/game_preferences_display.cpp:262 msgid "Music on/off" msgstr "Hudba (zapni/vypni)" #: src/game_preferences_display.cpp:266 msgid "Change the music volume" msgstr "Nastav hlasitosť hudby" #: src/game_preferences_display.cpp:272 msgid "Change the bell volume" msgstr "Nastav hlasitosť signálu" #: src/game_preferences_display.cpp:275 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Zapni/vypni zvuky menu a tlačidiel" #: src/game_preferences_display.cpp:279 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Nastav hlasitosť zvukov pri stlačení tlačidiel atď." #: src/game_preferences_display.cpp:281 msgid "Change the sample rate" msgstr "Nastav frekvenciu" #: src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "User defined sample rate" msgstr "Frekvencia podľa používateľa" #: src/game_preferences_display.cpp:300 src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Change the buffer size" msgstr "Nastav veľkosť zásobníka" #: src/game_preferences_display.cpp:302 src/game_preferences_display.cpp:902 msgid "Buffer size: " msgstr "Veľkosť zásobníka: " #: src/game_preferences_display.cpp:309 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy" #: src/game_preferences_display.cpp:314 src/game_preferences_display.cpp:316 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Nastav počet zobrazených riadkov rozhovoru" #: src/game_preferences_display.cpp:319 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Pridávaj k rozhovoru aj časový údaj" #: src/game_preferences_display.cpp:322 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne" #: src/game_preferences_display.cpp:325 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie" #: src/game_preferences_display.cpp:344 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Rýchlosť pohybu a boja jednotiek" #: src/game_preferences_display.cpp:347 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Prehrať náhodnú krátku animáciu pre nečinné jednotky" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgstr "Nepretržite animovať stojace jednotky na bojisku" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Zobraziť animovanú grafiku terénu" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Nastav frekvenciu animácie nečinných jednotiek" #: src/game_preferences_display.cpp:364 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Nastav maximálny počet súborov automaticky uložených hier" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača" #: src/game_preferences_display.cpp:371 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Zahliadnutie spojeneckej jednotky preruší pohyb tvojej jednotky" #: src/game_preferences_display.cpp:374 msgid "" "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Uloží záznam hry pri víťazstve v každej hre a pri prehre v zápase" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "" "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Vymaže automaticky uložené hry pri víťazstve v každej hre a pri prehre v " "zápase" #: src/game_preferences_display.cpp:379 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku" #: src/game_preferences_display.cpp:382 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Trieď hráčov v čakárni podľa skupín" #: src/game_preferences_display.cpp:385 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" msgstr "Zobraz ikony pred menami hráčov v čakárni" #: src/game_preferences_display.cpp:388 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Zruš zaškrtnutie pre vymazanie uloženého hesla (pri ukončení)" #: src/game_preferences_display.cpp:392 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Nezobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #: src/game_preferences_display.cpp:394 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Zobrazuj správy o priateľoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Zobrazuj správy o všetkých hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Nájdi a nastav cestu k serveru na vytvorenie sieťových hier" #: src/game_preferences_display.cpp:399 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Zobraziť a meniť zoznam priateľov a ignorovaných hráčov" #: src/game_preferences_display.cpp:400 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Späť do nastavenia zápasu" #: src/game_preferences_display.cpp:401 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Pridať tohto používateľa do zoznamu priateľov (s voliteľnými poznámkami, " "napr. 'meno_hráča poznámky k priateľovi')" #: src/game_preferences_display.cpp:402 msgid "" "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Pridať tohto používateľa do zoznamu ignorovaných (s voliteľným dôvodom, " "napr. 'meno_hráča dôvod na ignorovanie')" #: src/game_preferences_display.cpp:403 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Odstráň toto používateľské meno zo zoznamu" #: src/game_preferences_display.cpp:406 msgid "Insert a username" msgstr "Vlož používateľské meno" #: src/game_preferences_display.cpp:409 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "Keď je jednotka zasiahnutá, dočasne nad ňou zobraziť veľkosť zranenia" #: src/game_preferences_display.cpp:411 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra" #: src/game_preferences_display.cpp:412 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Zmeň grafickú tému, v ktorej beží hra" #: src/game_preferences_display.cpp:415 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg" #: src/game_preferences_display.cpp:418 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktivuje plánovací režim pri spustení hry" #: src/game_preferences_display.cpp:421 msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Skryť plány spojencov v zápase viacerých hráčov" #: src/game_preferences_display.cpp:424 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál" #: src/game_preferences_display.cpp:427 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej " "strane patrí" #: src/game_preferences_display.cpp:430 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)" #: src/game_preferences_display.cpp:432 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky" #: src/game_preferences_display.cpp:434 msgid "View game file paths" msgstr "Zobraziť cesty k súborom hry" #: src/game_preferences_display.cpp:764 msgid "Speed: " msgstr "Rýchlosť:" #: src/game_preferences_display.cpp:769 src/game_preferences_display.cpp:771 msgid "Maximum auto-saves: " msgstr "Max. počet automaticky uložených hier: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 msgid "infinite" msgstr "neobmedzený" #: src/game_preferences_display.cpp:954 msgid "Chat lines: " msgstr "Riadky rozhovoru: " #: src/game_preferences_display.cpp:985 src/game_preferences_display.cpp:1002 msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné používateľské meno" #: src/game_preferences_display.cpp:1209 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/game_preferences_display.cpp:1211 msgid "no" msgstr "nie" #: src/game_preferences_display.cpp:1262 msgid "friend" msgstr "priateľ" #: src/game_preferences_display.cpp:1266 msgid "ignored" msgstr "ignorovaný" #: src/game_preferences_display.cpp:1280 msgid "(empty list)" msgstr "(prázdny zoznam)" #: src/game_preferences_display.cpp:1406 #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:217 msgid "Prefs section^General" msgstr "Všeobecné" #: src/game_preferences_display.cpp:1407 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Obrazovka" #: src/game_preferences_display.cpp:1408 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Zvuk" #: src/game_preferences_display.cpp:1409 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Zápas" #: src/game_preferences_display.cpp:1410 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Rozšírené" #: src/game_preferences_display.cpp:1463 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry." #: src/game_preferences_display.cpp:1512 msgid "Find $filename server binary to host networked games" msgstr "Nájdi program servera ($filename) na vytvorenie sieťových hier" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Map Generator" msgstr "Generátor mapy" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:123 msgid "Number of hills:" msgstr "Počet kopcov:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:124 msgid "Max hill size:" msgstr "Max. veľkosť kopca:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:125 msgid "Villages:" msgstr "Dedín:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:126 msgid "Castle size:" msgstr "Veľkosť hradu:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:127 msgid "Landform:" msgstr "Tvar zeme:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:249 msgid "Roads between castles" msgstr "Cesty medzi hradmi" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:256 msgid "Show labels" msgstr "Ukázať nápisy" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 polí" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Coastal" msgstr "Pobrežie" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Inland" msgstr "Vnútrozemie" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Island" msgstr "Ostrov" #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:645 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "Čiara sa nezmestí na plochu." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:782 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Štvorec sa nezmestí na plochu." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:909 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:914 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:919 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:925 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "Kruh sa nezmestí na plochu." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1116 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1126 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1133 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Obrázok sa nezmestí na plochu." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1341 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Text má veľkosť písma 0." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1412 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "Text sa nezmestí na plochu." #: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:144 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:263 msgid "No resolution defined." msgstr "Nebolo definované rozlíšenie." #: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:121 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:59 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:84 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:404 #: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36 #: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:40 msgid "No grid defined." msgstr "Nebola definovaná žiadna mriežka." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:103 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Prepojená '$id' skupina má viac definícií." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Prepojená '$id' skupina vyžaduje kľúč 'fixed_width' alebo 'fixed_height'." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:550 msgid "A row must have a column." msgstr "Riadok musí mať stĺpec." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:551 msgid "Number of columns differ." msgstr "Počet stĺpcov sa líši." #: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:46 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Našiel sa objekt s pomôckou bez tipu pod myšou." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:48 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:43 msgid "No list defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny zoznam." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:52 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:66 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "'list_definition' musí obsahovať jeden riadok." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:73 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:88 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:63 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data' musí mať rovnaký počet stĺpcov ako 'list_definition'." #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38 msgid "No page defined." msgstr "Nebola definovaná žiadna stránka." #: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:37 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Vyžaduje sa aspoň jeden súbežný predmet." #: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:68 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Nesúhlasí počet nadpisov hodnôt (value_labels) a hodnôt." #: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37 msgid "No stack defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny zásobník." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:48 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Neboli definované žiadne uzly pre stromový pohľad." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:87 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node]id 'root' je rezervovaný pre implementáciu." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:91 msgid "No node defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny uzol." #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:109 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nenainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:111 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Zverejnený, nenainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:116 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Nainštalovaný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:118 msgid "addon_state^Published" msgstr "Zverejnený" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Nainštalovaný, lokálna verzia sa nesleduje" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:127 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Zverejnený, lokálna verzia sa nesleduje" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:133 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Nainštalovaný ($local_version|), aktualizovateľný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:135 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Zverejnený (verzia $local_version| nainštalovaná), aktualizovateľný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:142 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Nainštalovaný ($local_version|), na serveri zastaralý" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:144 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" "Zverejnený (verzia $local_version| nainštalovaná), na serveri zastaralý" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:150 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Nainštalovaný, nefunkčný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:152 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Zverejnený, nefunkčný" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:156 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:294 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nenainštalovné" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:296 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:298 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Nainštalované" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:300 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Všetky doplnky" #: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:227 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:72 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Neplatné)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Výprava: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305 msgid "Test scenario" msgstr "Testovacia scéna" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:314 msgid "Replay" msgstr "Prehrať záznam" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:316 msgid "Turn" msgstr "Kolo" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318 msgid "Scenario start" msgstr "Začiatok scény" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:321 msgid "Difficulty: " msgstr "Náročnosť:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:225 msgid "whisper to $receiver" msgstr "šepkanie s $receiver" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Hry: zobrazené $num_shown z $num_total" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:736 msgid "Observers allowed" msgstr "Diváci povolení" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:739 msgid "Observers not allowed" msgstr "Diváci nie sú povolení" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1152 msgid "" "Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages " "from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" "Šepkanie s hráčom $name spustené. Ak nechceš ďalej dostávať správy od tohto " "hráča, napíš /ignore $name\n" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1160 msgid "Room $name joined" msgstr "Vstúpené do miestnosti $name" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1486 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player vstúpil do miestnosti" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1526 msgid "$player has left the room" msgstr "$player opustil miestnosť" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1644 msgid "Password Required" msgstr "Vyžadované heslo" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1645 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Vstup do tejto hry vyžaduje heslo." #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1649 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:250 msgid "Side $side" msgstr "Strana $side" #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:95 msgid "Load Game..." msgstr "Načítaj hru..." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:64 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester požaduje zapnutie nasledovných modifikácií:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:68 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester požaduje vypnutie nasledovných modifikácií:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:67 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená scéna nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:72 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená éra nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Zvolená modifikácia nie je kompatibilná s aktuálnym prostredím.\n" "Prosím zvoľ nejakú kompatibilnú." #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293 msgid "Version " msgstr "Verzia " #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/gui/widgets/helper.cpp:125 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Nebol definovaný povinný prvok '$id'." #: src/gui/widgets/settings.cpp:448 msgid "" "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." msgstr "Definícia prvku '$definition' neobsahuje definíciu '$id'." #: src/gui/widgets/settings.cpp:519 msgid "No default gui defined." msgstr "Nebolo definované predvolené GUI." #: src/gui/widgets/settings.cpp:548 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Nebol definovaný žiadny stav ani oblasť kreslenia." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Neznáme ID tvorcu pre uzol stromového pohľadu." #: src/gui/widgets/window.cpp:1047 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Zrušenie kliknutia vyžaduje tlačidlo 'click_dismiss' alebo 'ok'." #: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:452 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "" "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno, ktoré sa nezmestilo na obrazovku." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "cancel" msgstr "storno" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Select Hex" msgstr "Označiť pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Deselect Hex" msgstr "Odznačiť pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Move/Attack" msgstr "Pohyb/Útok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Označenie/Pohyb/Útok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Animate Map" msgstr "Animovať mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Next Unit" msgstr "Nasledujúca jednotka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Previous Unit" msgstr "Predchádzajúca jednotka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Hold Position" msgstr "Stoj na mieste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "End Unit Turn" msgstr "Koniec ťahu jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Leader" msgstr "Veliteľ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Redo" msgstr "Znova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Zoom In" msgstr "Priblíž mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddiaľ mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Default Zoom" msgstr "Štandardné priblíženie mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Záber obrazovky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Map Screenshot" msgstr "Snímok mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Accelerated" msgstr "Zrýchlený pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Terrain Description" msgstr "Popis terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Unit Description" msgstr "Popis jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Rename Unit" msgstr "Premenuj jednotku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Delete Unit" msgstr "Vymazať jednotku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "Save Replay" msgstr "Ulož záznam" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Save Map" msgstr "Ulož mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Recruit" msgstr "Verbuj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Verbuj znova" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Recall" msgstr "Privolaj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Koniec ťahu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Prepni " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Toggle Grid" msgstr "Prepni mriežku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Rolovanie myši" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Status Table" msgstr "Stavová tabuľka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" msgstr "Ticho" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Speak" msgstr "Hovor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Zmeň stranu (ladenie!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Zabiť jednotku (ladenie!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Cieľ scény" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Unit List" msgstr "Zoznam jednotiek" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Pause Network Game" msgstr "Pozastaviť sieťovú hru" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Continue Network Game" msgstr "Pokračovať v sieťovej hre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Quit Editor" msgstr "Ukončiť editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Set Team Label" msgstr "Nastav tímovú značku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Set Label" msgstr "Nastav značku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Clear Labels" msgstr "Vymaž značky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Ukáž možný nepriateľov pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Ukáž najlepší možný nepriateľov pohyb" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Play Replay" msgstr "Prehrávanie záznamu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Reset Replay" msgstr "Reset prehrávania" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Stop Replay" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Ďalšie kolo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Ďalšia strana" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Full Map" msgstr "Celá mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Each Team" msgstr "Každý tím" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Team 1" msgstr "Tím 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Skip Animation" msgstr "Preskoč animáciu" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Plánovací režim" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Vykonať akcie" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Vykonať všetky akcie" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Vymazať akciu" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Posunúť akciu nahor" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Posunúť akciu nadol" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Predpokladať zabitie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Koniec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Close Map" msgstr "Zavri mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Prepnúť dennú dobu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Switch Map" msgstr "Prepni mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Priradiť lokálny čas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Custom Time of Day Creator" msgstr "Vlastná tvorba dennej doby" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Partial Undo" msgstr "Čiastočný krok späť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "New Scenario" msgstr "Nová scéna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Load Map" msgstr "Načítaj mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Save Map As" msgstr "Ulož mapu ako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Save Scenario As" msgstr "Uložiť scénu ako" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Save All Maps" msgstr "Uložiť všetky mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Revert All Changes" msgstr "Odvolaj všetky zmeny." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Map Information" msgstr "Informácie o mape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Vymazať zoznam vybraných predmetov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vymeniť objekt palety v popredí a v pozadí" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Change Palette Group" msgstr "Zmeniť skupinu palety" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Posunúť paletu doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Posunúť paletu doprava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Add New Side" msgstr "Pridať novú stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "Next Tool" msgstr "Ďalší nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Paint Tool" msgstr "Kresliaci nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Použi ľavé/pravé tlačidlo myši pre nakreslenie terénu popredia/pozadia. Drž " "Shift pre kreslenie len na základnú vrstvu. Ctrl+klik prevezme terén pod " "kurzorom." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "Fill Tool" msgstr "Vypĺňací nástroj" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši označí alebo odznačí (s Ctrl), pravé zobrazí kontextové " "menu. Držte Shift pre označovanie polí s rovnakým terénom." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Selection Tool" msgstr "Nástroj výberu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši zobrazí výber hráčov, pravé vymaže. Číselné klávesy " "posúvajú štartovaciu pozíciu, Alt+číslo nastaví štartovaciu pozíciu pod " "kurzorom, Delete vymaže." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Nástroj začiatočných pozícií" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Label Tool" msgstr "Nástroj nápisov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Ľavé tlačidlo myši nastaví alebo posunie nápis, pravé vymaže." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví novú jednotku alebo potiahne jednotku, pravé " "zobrazí kontextové menu. Musí byť určená strana." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Unit Tool" msgstr "Nástroj jednotiek" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Item Tool" msgstr "Nástroj predmetov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví nový predmet alebo ho potiahne, pravé vymaže. " "Zatiaľ neimplementované." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví alebo potiahne zdroj zvuku, pravé vymaže. Zatiaľ " "neimplementované." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Sound Source Tool" msgstr "Nástroj pre zdroje zvuku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Ľavé tlačidlo myši nastaví vlastníctvo dediny na aktuálnu stranu, pravé " "vymaže. Musí byť určená strana." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Village Tool" msgstr "Nástroj dedín" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Can Recruit" msgstr "Môže verbovať" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Prepnúť vlastnosť verbovania na jednotke." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Can be Renamed" msgstr "Môže byť premenované" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Prepnúť premenovateľnosť jednotky." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign Recruit List" msgstr "Priradiť zoznam na verbovanie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "Priradiť jednotke označený zoznam jednotiek ako zoznam na verbovanie." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Change Unit ID" msgstr "Zmeniť ID jednotky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Loyal" msgstr "Verný" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Prepnúť kódovanie jednotiek na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Prepnúť kódovanie terénu na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie jednotiek na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie dedín na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Prepnúť kreslenie terénu na minimape" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Next Brush" msgstr "Ďalší štetec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Default Brush" msgstr "Predvolený štetec" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Single Tile" msgstr "Jedno pole" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius One" msgstr "Polomer 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Radius Two" msgstr "Polomer 2" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Štetec SZ-JV" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Štetec JZ-SV" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Cut" msgstr "Vystrihni" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Ľavé tlačidlo myši prilepí zo schránky, pravé zobrazí kontextové menu." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Paste" msgstr "Vlož" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Exportovať vybrané súradnice do systémovej schránky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Select All" msgstr "Označ všetko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Select Inverse" msgstr "Označ inverzne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Select None" msgstr "Zruš označenie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Otočiť schránku doprava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Otočiť schránku doľava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Prevrátiť schránku horizontálne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Prevrátiť schránku vertikálne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Rotate Selection" msgstr "Otoč výber" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Flip Selection" msgstr "Otoč výber" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Fill Selection" msgstr "Vyplň označené" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Generuj polia vo výbere" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Premiešaj polia vo výbere" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Rotate Map" msgstr "Otoč mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Generate Map" msgstr "Generuj mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Apply a Mask" msgstr "Aplikuj masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Create Mask" msgstr "Vytvor masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Refresh Display" msgstr "Prekresli obrazovku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Prekresli prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Prepnúť prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Automaticky prekresľuj prechody terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Automaticky prekresľovať prechody terénu: Nie" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Automaticky prekresľovať prechody terénu: Čiastočne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Obnov pamäť obrázkov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Zobraz súradnice hexov" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Kresli kódy terénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Uložiť označenie do oblasti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Premenovať označenú oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Vymazať označenú oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Add New Area" msgstr "Pridať ďalšiu oblasť" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Edit Scenario" msgstr "Upraviť scénu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Edit Side" msgstr "Upraviť stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Remove Side" msgstr "Odstrániť stranu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Pozastav odkrývanie mapy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Vykresli odkrytú mapu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Continue Move" msgstr "Pokračuj v pohybe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Nájdi značku alebo jednotku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Speak to Ally" msgstr "Povedz spojencom" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Speak to All" msgstr "Povedz všetkým" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "View Chat Log" msgstr "Ukáž záznam rozhovoru" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Enter User Command" msgstr "Zadaj užívateľský príkaz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Custom Command" msgstr "Užívateľský príkaz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Run Formula" msgstr "Spustiť vzorec AI" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymaž správy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Change Language" msgstr "Zmeň jazyk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Refresh WML" msgstr "Aktualizovať WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Ďalší tip dňa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Predchádzajúci tip dňa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Start Tutorial" msgstr "Spustiť výcvik" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Start Campaign" msgstr "Spustiť výpravu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Spustiť zápas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Spravovať doplnky" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Start Editor" msgstr "Spustiť editor" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Show Credits" msgstr "Zobraziť autorov hry" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Show Helptip" msgstr "Zobraziť pomôckou" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Nerozpoznaný príkaz" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:415 msgid "Centered" msgstr "V strede" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:418 msgid "Up" msgstr "Nahor" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:421 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:424 msgid "Down" msgstr "Nadol" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:427 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:430 msgid "RightUp" msgstr "DopravaNahor" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:433 msgid "RightDown" msgstr "DopravaNadol" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:436 msgid "LeftUp" msgstr "DoľavaNahor" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:439 msgid "LeftDown" msgstr "DoľavaNadol" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:442 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Hat" msgstr "Klobúk" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:134 msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\"" msgstr "Pridať nové prepojenie na \"$hotkey_description|\"" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:136 msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\"" msgstr "Vymaže aktuálne prepojenia pre \"$hotkey_description|\"" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:150 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Zrušiť klávesové skratky" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:151 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Všetky klávesové skratky boli nastavené na štandardné hodnoty." #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:167 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Nastavenie kláves" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:172 msgid "Defaults" msgstr "Predvoľby" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:175 msgid "Reset all bindings to the default values" msgstr "Obnoviť všetky prepojenia na štandardné hodnoty" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219 msgid "Prefs section^Title Screen" msgstr "Úvodná obrazovka" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221 msgid "Prefs section^Game" msgstr "Hra" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:223 msgid "Prefs section^Editor" msgstr "Editor" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:250 msgid "Add Hotkey" msgstr "Pridať klávesovú skratku" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:251 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Zmaž klávesu" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:257 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:258 msgid "Binding" msgstr "Prepojenie (skratka)" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:577 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Stlač požadovanú klávesu (ESC pre zrušenie)" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:704 msgid "" "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to " "reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgstr "" "\"$hotkey_sequence|\" je používaná \"$old_hotkey_action|\". Chceš ju " "predefinovať na \"$new_hotkey_action|\"?" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:709 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Predefinovať klávesovú skratku" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/image.cpp:425 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "sk,cz,en" #: src/marked-up_text.cpp:438 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Maximálna šírka textu je menšia ako 1." #: src/preferences_display.cpp:127 src/preferences_display.cpp:181 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Nemôžem zmeniť režim obrazovky. Správca okien musí byť nastavený na 16 bitov " "na pixel, aby mohla hra bežať v okne. Obrazovka musí podporovať režim " "1024x768x16, aby mohla hra bežať na celej obrazovke." #: src/preferences_display.cpp:318 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii" #: src/preferences_display.cpp:354 msgid "Choose Resolution" msgstr "Vyber si rozlíšenie" #: src/terrain_translation.cpp:712 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Našiel sa terén s identifikátorom s viac ako 4 znakmi: " #: src/text.cpp:745 msgid "The text contains invalid markup: " msgstr "Text obsahuje neplatné značky: " #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Nastala chyba pravdepodobne kvôli neplatnému WML\n" "Chybová správa je :" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Pri nahlasovaní chyby prosím priložte túto chybovú správu:" #: src/wml_exception.cpp:96 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "V sekcii '[$section|]', kde '$primary_key| = $primary_value', nie je " "nastavený povinný kĺúč '$key|'." #: src/wml_exception.cpp:99 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'." #: src/wml_exception.cpp:115 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Kľúč '$key' je zastaralý a jeho podpora bude odstránená vo verzii " "$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:134 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Kľúč '$deprecated_key' bol premenovaný na '$key'. Podpora pre " "'$deprecated_key' bude odstránená vo verzii $removal_version." #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Človek/Počítač" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Elfský hrad" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Zasnežené zalesnené kopce" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Letné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Jesenné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Zimné kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Zasnežené kopce s listnatým lesom" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Letné kopce so zmiešaným lesom" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Kopce s jesenným zmiešaným lesom" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Zimné kopce so zmiešaným lesom" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Zasnežené kopce so zmiešaným lesom" #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Tropický les" #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Zalesnené kopce" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Farebný kurzor" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varovanie" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka pre snímanie obrazovky by mala byť obsahovať Ctrl, Alt " #~ "alebo Meta kláves." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Klik ľavým tlačidlom myši" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Klik pravým tlačidlom myši" #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Prepni mapu" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Chceš naozaj vypnúť?" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Snímok mapy" #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Snímok obrazovky hotový" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (širokouhlá obrazovka)" #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Nastavenia zápasu" #~ msgid "Uninstall Add-ons" #~ msgstr "Odinštalovať doplnky" #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Prevrátiť schránku horizontálne" #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Prevrátiť schránku vertikálne" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Prednastavenie osvetlenia dennou dobou:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Vlastné nastavenie osvetlenia" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Automaticky prekresľuj náhľad mapy" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Umožni otvoriť naraz viacero máp" #~ msgid "Add this username to your friends list" #~ msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu priateľov" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu ignorovaných" #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Automaticky prekresľuj prechody terénu" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Typy" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Okno skúmania" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenná" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Použiť nový vzhľad čakárne" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Nový vzhľad čakárne" #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Change Hotkey" #~ msgstr "Zmeň klávesu" #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Označ všetko" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Táto klávesa sa už používa." #~ msgid "Update Add-ons" #~ msgstr "Aktualizovať doplnky" #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Vytvor novú mapu" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Nepýtaj sa ma znovu!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "Chyba OOS" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Vytvor hru" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Uložiť záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Uložiť záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "" #~ "Vymazať auto.uložené hry pri víťaz. v hre/zápase al. prehre v zápase" #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Vykonať plánovanú akciu" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Vymazať plánovanú akciu" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Zmeň veľkosť mapy" #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "Umožni otvoriť viac máp naraz (MDI)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Zobrazovať animácie nečinných jednotiek" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Hraj" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reštartuj" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavri okno" #~| msgid "Saved Theme Preference: " #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Uložená zvolená téma: " #~ msgid "Add waypoint" #~ msgstr "Pridať bod trasy" #~| msgid "Village" #~ msgid "Aquatic Village" #~ msgstr "Dedina" #~| msgid "Sunken Castle Keep" #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "Zatopená hradná pevnosť" #~| msgid "Swamp" #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "Močiar" #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Pridaj do zoznamu priateľov" #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Pridaj zoznamu ignorovaných" #~ msgid "Send a private message" #~ msgstr "Odoslať súkromnú správu" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Zapnúť sledovanie akcií jednotiek" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Otočiť zobrazenie času" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť hudby:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvukov užívateľ. rozhrania:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Hlasitosť signálu:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "" #~ "Či sa má zobrazenie mapy presunúť na jednotku keď je jej činnosť alebo " #~ "pohyb animovaný." #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Vyber si, či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo sprava doľava." #~ msgid "Fort" #~ msgstr "Opevnenie" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruina" #~ msgid "Elven Keep" #~ msgstr "Elfská pevnosť" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Zasnežený les" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "Hubový porast osvetlený" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Riečny brod" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Neprekročiteľné púštne hory" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Stena" #~ msgid "Chat log dialog." #~ msgstr "Okno záznamu hovoru." #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generuj meno" #~ msgid "" #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " #~ "the server)" #~ msgstr "" #~ "Použiť nový vzhľad čakárne (funguje až po opätovnom pripojení k serveru)" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Nie je definované okno." #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "Vlastný príkaz#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "Vlastný príkaz#3" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok pre terén: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Chyba pri vytváraní alebo získavaní obrázka." #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Ulož mapu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "'list_data' musí mať rovnaký počet stĺpcov ako 'list_definition'." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Nastav gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Nastav jas monitora" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Nebol definovaný žiadny server." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Pokračovať?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Generuj novú mapu" #~ msgid "Random Generator Settings" #~ msgstr "Nastavenia náhodného generátora" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Režim obrazovky" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Posun na osi X:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Posun na osi Y:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "Inteligentné rozšírenie" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "Os X" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Os Y" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Prevráť (toto môže zmeniť rozmery mapy):" #~ msgid "Set Terrain" #~ msgstr "Nastav terén" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Ulož ako" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Nastav hráčovu pevnosť" #~ msgid "Flood Fill" #~ msgstr "Vyplň" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Prevráť mapu" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Kresli terén" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Pozastav prekresľovanie prechodov" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "Skalnatá jaskyňa osvetlená" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "Našiel sa neplatný terén, pravdepodobne formátu 1.2 = "