# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Latvian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 14:45+0300\n" "Last-Translator: Reinis Danne \n" "Language-Team: none\n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [terrain_type]: id=deep_water #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:40 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2365 msgid "Deep Water" msgstr "Dzelme" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:19 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Pelēka dzelme" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:30 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Vidēji dziļš ūdens" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:41 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Dziļš tropu ūdens" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:51 data/core/terrain.cfg:62 data/core/terrain.cfg:73 #: data/core/terrain.cfg:2323 data/core/terrain.cfg:2324 msgid "Shallow Water" msgstr "Seklums" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:52 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Pelēks seklums" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:63 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Vidēji sekls ūdens" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:74 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropu seklums" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:84 data/core/terrain.cfg:85 msgid "Ford" msgstr "Brasls" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:90 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Tur kur upe ir sekla, kājnieki to samērā labi šķērsos. Ūdens radijumi " "jūtīsies pat lieliski un nepazaudēs savu izveicību. Šādas vietas arī var " "uzskatīt vienkārši par apūdeņotām pļavām, atkarībā kādus bonusus vēlamies " "izcelt no radijuma, kuru tur novietos." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:96 data/core/terrain.cfg:107 data/core/terrain.cfg:118 #: data/core/terrain.cfg:2278 data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Coastal Reef" msgstr "Piekrastes rifs" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:97 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Pelēks piekrastes rifs" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:108 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Mērens piekrastes rifs" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:119 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropu piekrastes rifs" #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:131 data/core/terrain.cfg:142 #: data/core/terrain.cfg:2307 data/core/terrain.cfg:2308 msgid "Swamp" msgstr "Purvs" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:132 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Purva niedres" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:143 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Dubļains slīksnājs" #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=leaf_litter #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:171 #: data/core/terrain.cfg:182 data/core/terrain.cfg:192 msgid "Grassland" msgstr "Pļava" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Green Grass" msgstr "Zaļa zāle" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:172 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Pažuvusi zāle" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:183 msgid "Dry Grass" msgstr "Sausa zāle" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:193 msgid "Leaf Litter" msgstr "Lapu klājums" #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:204 data/core/terrain.cfg:214 #: data/core/terrain.cfg:224 msgid "Dirt" msgstr "Dubļi" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:205 msgid "Dark Dirt" msgstr "Tumši dubļi" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:215 msgid "Regular Dirt" msgstr "Parasti dubļi" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:225 msgid "Dry Dirt" msgstr "Sausi dubļi" #. [terrain_type]: id=cave_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:234 data/core/terrain.cfg:245 #: data/core/terrain.cfg:255 data/core/terrain.cfg:825 #: data/core/terrain.cfg:835 msgid "Road" msgstr "Ceļš" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:235 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Parasti oļi" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:239 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Ceļi' ir iemīti dubļi vai grants. Daudzi gājuši pa " "to. Pēc spēles likumiem ceļš ir tas pats - līdzenums. Stāvot uz ceļa " "darbojas tie paši likumi kas līdzenumā." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:246 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Tīri pelēkie oļi" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:256 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Pārauguši oļi" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:269 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Snow" msgstr "Sniegs" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:291 msgid "Desert" msgstr "Tuksnesis" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:292 msgid "Desert Sands" msgstr "Tuksneša smiltis" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Tuksneši' ir mazliet savādāki nekā mazi smilšu lauki " "vai pludmales. Bet tas ir tikai vizuāli, spēles likumi uz visām šīm virsmām " "ir vienādi. Skatīt dst='terrain_sand' text='Smiltis'." #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:302 data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Sand" msgstr "Smiltis" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:303 msgid "Beach Sands" msgstr "Pludmales smiltis" #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2269 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Smiltis' nogurdina karavīrus. Tiem ir grūti " "pārvietoties un aizstāvēties. Bet plato kāju īpašniekiem un ložņām smiltis " "problēmas nesagādā.\n" "Daudziem pretošanās smiltīs ir 20 līdz 40%" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:315 msgid "Oasis" msgstr "Oāze" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:327 msgid "Rubble" msgstr "Laukakmens" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:337 msgid "Crater" msgstr "Krāteris" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:351 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Dažādas puķes" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "Farmland" msgstr "Lauks" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Stones" msgstr "Akmeņi" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Mazas sēnes" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Sēņu audze" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:396 msgid "Desert Plants" msgstr "Tuksneša augi" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Tuksneša augi bez kauliem" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Windmill" msgstr "Vējdzirnavas" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Campfire" msgstr "Ugunskurs" #. [terrain_type]: id=fence #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Fence" msgstr "Žogs" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Akmeņi un smilšu sanesumi" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Water Lilies" msgstr "Ūdensrozes" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Ziedošas ūdensrozes" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:471 msgid "Trash" msgstr "Atkritumi" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:480 msgid "Remains" msgstr "Pārpalikumi" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:493 data/core/terrain.cfg:494 #: data/core/terrain.cfg:505 msgid "Great Tree" msgstr "Dižkoks" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:506 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Miris dižkoks" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:517 data/core/terrain.cfg:529 #: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:553 #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:577 #: data/core/terrain.cfg:589 data/core/terrain.cfg:601 #: data/core/terrain.cfg:613 data/core/terrain.cfg:625 #: data/core/terrain.cfg:637 data/core/terrain.cfg:649 #: data/core/terrain.cfg:661 data/core/terrain.cfg:673 #: data/core/terrain.cfg:685 data/core/terrain.cfg:2390 #: data/core/terrain.cfg:2391 msgid "Forest" msgstr "Mežs" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropu mežs" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:530 msgid "Rainforest" msgstr "Lietus mežs" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmu mežs" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:554 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Blīvs palmu mežs" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:566 msgid "Savanna" msgstr "Savanna" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:578 msgid "Pine Forest" msgstr "Skujukoku mežs" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:590 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Piesnidzis skujukoku mežs" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:602 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Vasaras lapukoku mežs" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:614 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Rudens lapukoku mežs" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:626 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Ziemas lapukoku mēžs" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:638 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Piesnidzis lapukoku mežs" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Vasaras jauktu koku mežs" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:662 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Rudens jauktu koku mežs" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:674 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Ziemas jauktu koku mežs" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:686 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Piesnidzis jauktu koku mežs" #. [terrain_type]: id=hills #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:701 data/core/terrain.cfg:711 #: data/core/terrain.cfg:731 data/core/terrain.cfg:2293 #: data/core/terrain.cfg:2294 msgid "Hills" msgstr "Pauguri" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:702 msgid "Regular Hills" msgstr "Parasti pauguri" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:712 msgid "Dry Hills" msgstr "Sausi pauguri" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:721 msgid "Dunes" msgstr "Kāpas" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:732 msgid "Snow Hills" msgstr "Apsniguši pauguri" #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=clouddesert #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=mountains #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:746 data/core/terrain.cfg:756 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:1001 #: data/core/terrain.cfg:1011 data/core/terrain.cfg:1022 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2351 msgid "Mountains" msgstr "Kalni" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Regular Mountains" msgstr "Parasti kalni" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:757 msgid "Dry Mountains" msgstr "Sausi kalni" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:767 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Sniegaini kalni" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Wooden Floor" msgstr "Koka grīda" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:781 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Pamata koka grīda" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Lit" msgstr "Apgaismojums" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Beam of Light" msgstr "Gaismas stars" #. [terrain_type]: id=cave #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:805 data/core/terrain.cfg:815 #: data/core/terrain.cfg:2250 data/core/terrain.cfg:2251 msgid "Cave" msgstr "Ala" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:806 msgid "Cave Floor" msgstr "Alas grīda" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:816 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Alas grīda bez seguma" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:826 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Tumšas plāksnes" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:836 msgid "Cave Path" msgstr "Alas taka" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #. [terrain_type]: id=fungus_grove #: data/core/terrain.cfg:845 data/core/terrain.cfg:846 #: data/core/terrain.cfg:856 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Sēņu birzs" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Gaiša sēņu birzs" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:869 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Klinšu ala" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:874 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but " "shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have " "a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " "their small size have the full advantage of navigation in such topography. " "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgstr "" "text='Klinšu ala' veidojas ūdens un laikapstākļu iespaidā. " "Šādā apvidū vairumam cīnītāju samazinās efektivitāte, bet Rūķi un Troļļi te " "jūtās kā mājās. Viņi te labi pārvietojas un ir ļoti bīstami. Dažas alas var " "būt dst='terrain_illuminated_cave' text='izgaismotas'\n" "\n" "Pārsvarā visiem aizstāvēšanās sarūk līdz (50%) Jātnieki jūtās visnedrošāk - " "(40%) Rūķi bauda šādas vietas - (60%)" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:884 data/core/terrain.cfg:896 #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Mine Rail" msgstr "Raktuvju sliedes" #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960 msgid "Chasm" msgstr "Plaisa" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:928 msgid "Regular Chasm" msgstr "Parasta aiza" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Zemes aiza" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:950 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Bezdibenis" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:961 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lavas upe" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:972 data/core/terrain.cfg:973 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Katrs sapratīs ka staigāt pa text='lavu' ir diezgan " "bīstami. Lavas lauciņš ir dst='terrain_unwalkable' text='nepārejams " "segums' To var šķērsot tikai lidojoši radijumi. Lavas magma izgaismo " "savu teritoriju, tas dod bonusu kārtīgajiem cīnītājiem, un attiecīgi " "haotiskie cīnītāji izjūt šī bonusa trūkumu." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Volcano" msgstr "Vulkāns" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Parasti nepārejami kalni" #. [terrain_type]: id=clouddesert #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Tuksneša nepārejami kalni" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Sniegoti nepārejami kalni" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1033 data/core/terrain.cfg:1044 #: data/core/terrain.cfg:1055 data/core/terrain.cfg:1066 msgid "Cave Wall" msgstr "Alas siena" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Dabīga alas siena" #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Hewn Cave Wall" msgstr "Izgrebta alas siena" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Alas siena no zemes" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1067 msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" msgstr "Alas siena ar nostiprinātu zemi" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087 msgid "Stone Wall" msgstr "Akmens siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1088 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Gaiša akmens siena" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1097 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Nepieejams segums" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1110 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Nepārejams segums" #. [terrain_type]: id=off_map #. [terrain_type]: id=off_map2 #. [terrain_type]: id=void #: data/core/terrain.cfg:1122 data/core/terrain.cfg:2190 #: data/core/terrain.cfg:2201 msgid "Void" msgstr "Tukšums" #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1138 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1164 data/core/terrain.cfg:1179 #: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1207 #: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1235 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1287 #: data/core/terrain.cfg:1300 data/core/terrain.cfg:1313 #: data/core/terrain.cfg:1326 data/core/terrain.cfg:1339 #: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365 #: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1393 #: data/core/terrain.cfg:1406 data/core/terrain.cfg:1419 #: data/core/terrain.cfg:1432 data/core/terrain.cfg:1445 #: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471 #: data/core/terrain.cfg:1486 data/core/terrain.cfg:1499 #: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:2415 #: data/core/terrain.cfg:2416 msgid "Village" msgstr "Ciems" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1139 msgid "Adobe Village" msgstr "Ķieģeļu ciems" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Tuksneša telšu ciems" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1165 msgid "Tent Village" msgstr "Telšu ciems" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1180 msgid "Orcish Village" msgstr "Orku ciems" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Sniegots orku ciems" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1208 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Sniegots elfu ciems" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1221 msgid "Elven Village" msgstr "Elfu ciems" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1236 msgid "Cottage" msgstr "Viensēta" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Sniegota viensēta" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1262 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Sagruvusi viensēta" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1275 msgid "Human City" msgstr "Cilvēku pilsēta" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1288 msgid "Windmill Village" msgstr "Vējdzirnavu ciems" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1301 msgid "Snowy Human City" msgstr "Sniegota cilvēku pilsēta" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1314 msgid "Ruined Human City" msgstr "Sagruvusi cilvēku pilsēta" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1327 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Akmens ciems" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1340 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Sniegots akmens ciems" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1353 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Sagruvis akmens ciems" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1366 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropu ciems" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Drake Village" msgstr "Dreiku ciems" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1394 msgid "Cave Village" msgstr "Alu ciems" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1407 msgid "Dwarven Village" msgstr "Rūķu ciems" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1420 msgid "Hut" msgstr "Būda" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Snowy Hut" msgstr "Apsnigusi būda" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1446 msgid "Log Cabin" msgstr "Koka būda" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1459 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Apsnigusi koka būda" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1472 msgid "Igloo" msgstr "Igla" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1487 msgid "Swamp Village" msgstr "Purva ciems" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1500 msgid "Merfolk Village" msgstr "Nāru ciems" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1501 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Iegremdēti ciemi' ir mājvieta visādiem ūdens " "radijumiem. Šādās vietās sauszemes radijumiem ir apgrūtināta pārvietošanās " "un cīnīšanās. Un tāpat kā citos ciemos - šeit arī var ārstēt ievainotās un " "saindētās vienības.\n" "Ūdens radijumi šeit iegūst 60% aizstāvēšanās prasmes. Turpretī sauszemes " "pārstāvji cieš lielus zaudējumus." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1518 msgid "Village Overlay" msgstr "Ciema segums" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1535 #: data/core/terrain.cfg:1546 msgid "Encampment" msgstr "Apmetne" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1547 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Apsnigusi nometne" #. [terrain_type]: id=castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1558 data/core/terrain.cfg:1570 #: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1605 data/core/terrain.cfg:1617 #: data/core/terrain.cfg:1667 data/core/terrain.cfg:1877 #: data/core/terrain.cfg:2334 data/core/terrain.cfg:2335 msgid "Castle" msgstr "Pils" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1559 msgid "Orcish Castle" msgstr "Orku pils" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1571 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Sniegota orku pils" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1583 msgid "Human Castle" msgstr "Cilvēku pils" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Sniegota cilvēku pils" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1606 msgid "Elven Castle" msgstr "Elfu pils" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1618 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Rūķu pils" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1629 data/core/terrain.cfg:1641 #: data/core/terrain.cfg:1654 data/core/terrain.cfg:1679 msgid "Ruined Castle" msgstr "Sagruvusi pils" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1630 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Sagruvusi cilvēku pils" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1642 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Noslīcinātas cilvēku gruveši" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1655 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Purva cilvēku gruveši" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:1668 msgid "Desert Castle" msgstr "Tuksneša pils" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Sagruvusi tuksneša pils" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1695 data/core/terrain.cfg:1707 #: data/core/terrain.cfg:1720 msgid "Encampment Keep" msgstr "Apmetnes Tornis" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:1708 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Augsts apmetnes Tornis" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1721 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Sniegots apmetnes Tornis" #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1733 data/core/terrain.cfg:1746 #: data/core/terrain.cfg:1759 data/core/terrain.cfg:1772 #: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1798 #: data/core/terrain.cfg:1850 data/core/terrain.cfg:1890 msgid "Keep" msgstr "Tornis" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1734 msgid "Orcish Keep" msgstr "Orku Tornis" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1747 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Sniegots orku Tornis" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:1760 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Cilvēku pils Tornis" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Sniegots cilvēku pils Tornis" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:1786 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elfu pils Tornis" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Rūķu pils Tornis" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1837 data/core/terrain.cfg:1863 msgid "Ruined Keep" msgstr "Sagruvis Tornis" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Sagruvis cilvēku pils Tornis" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Nogrimis cilvēku pils Tornis" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1838 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Purva pils - cilvēku Tornis" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:1851 msgid "Desert Keep" msgstr "Tuksneša Tornis" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:1864 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Sagruvis tuksneša Tornis" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:1878 msgid "Castle Overlay" msgstr "Pils segums" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:1891 msgid "Keep Overlay" msgstr "Torņa segums" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1909 data/core/terrain.cfg:1924 #: data/core/terrain.cfg:1937 data/core/terrain.cfg:1950 #: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1975 #: data/core/terrain.cfg:1990 data/core/terrain.cfg:2002 #: data/core/terrain.cfg:2015 data/core/terrain.cfg:2030 #: data/core/terrain.cfg:2041 data/core/terrain.cfg:2054 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2096 data/core/terrain.cfg:2109 #: data/core/terrain.cfg:2122 data/core/terrain.cfg:2135 #: data/core/terrain.cfg:2148 data/core/terrain.cfg:2161 #: data/core/terrain.cfg:2174 msgid "Bridge" msgstr "Tilts" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1925 #: data/core/terrain.cfg:1938 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Koka tilts" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:1916 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Uzbūvētais text='tilts' vienībām piedāvā izvairīties no " "nepatīkamiem apstākļiem ūdenī - no ūdens straumēm un citām neērtībām. Sausas " "kājas cīņā ir neaizstājama vērtība. Īpaši aukstā laikā.\n" "\n" "Spēles uzbūvē tilts ir samērā noderīgs abiem cīnītāju tipiem. Gan peldošie, " "gan sauszemes cīnītāji māk to izmantot savās vajadzībās. Sauszemes vienībām " "tilts būs kā parasts lauks, bet peldošie mācēs izmantot tilta apakšu." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1963 #: data/core/terrain.cfg:1976 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Pūstošs tilts" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1991 data/core/terrain.cfg:2003 #: data/core/terrain.cfg:2016 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Vienkāršs akmens tilts" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2042 #: data/core/terrain.cfg:2055 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Tilts pāri aizai" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2084 #: data/core/terrain.cfg:2097 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Iekārts tilts" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2110 data/core/terrain.cfg:2123 #: data/core/terrain.cfg:2136 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Akmens tilts pāri aizai" #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2149 data/core/terrain.cfg:2162 #: data/core/terrain.cfg:2175 msgid "Plank Bridge" msgstr "Dēļu Tilts" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2191 msgid "Off Map" msgstr "Ne uz kartes" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2202 msgid "Experimental Fake Map Edge" msgstr "Eksperimentāli mākslīga kartes mala" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #: data/core/terrain.cfg:2212 data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:479 msgid "Shroud" msgstr "Plīvurs" #. [terrain_type]: id=fog #: data/core/terrain.cfg:2222 msgid "Fog" msgstr "Migla" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2237 data/core/terrain.cfg:2238 msgid "Fungus" msgstr "Sēnes" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity " "for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Sēņu audzes' ir plašas mežu audzes ar gigantiskām " "sēnēm.\n" "Tās pieņemās augumā tikai pilnīgā tumsā. Daudziem ir problēmas pārvietoties " "pa pumpainu, nelīdzenu virsmu. Bet aiz sēņu stumbriem var sekmīgi " "paslēpties. Smagas vienības šādā zemē iestieg un nevar brīvi cīnīties. " "Nemirstīgo vienības izrāda savu simpātiju šādām vietām, tākā tiem jau ir " "dabīga tieksme uz pūšanu.\n" "Parasti vienībām šādā apvidū ir 50 līdz 60% aizsardzība, jātniekiem tikai " "20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal " "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Alu' apvidū ir daudz vietu, kur kāda maza vienība " "varētu paslēpties.\n" "Daudzas vienības nepazīst šādus apstākļus. Tām samazinās pārvietošanās " "spējas un aizsardzība. Rūķiem un Troļļiem šāds apvidus ir kā radīts, rūķi " "pat ierīko mitekļus šādos apgabalos. Viņu mazais augums atļauj iespraugties " "tur kur citiem tas nav lemts. Ir arī dst='terrain_illuminated_cave' " "text='izgaismotas' alas.\n" "\n" "Šad tad pazemes pasaule tiek apgaismota no augšas. Tas ļauj kārtīgiem " "cīnītājiem saņemt bonusu, bet haosa pārstāvjiem zūd savi bonusi. Pārējām " "vienībām nav nekādu izmaiņu. dst='terrain_cave' text='Alas'.\n" "\n" "Pārsvarā visiem būs 20 līdz 40% aizsardzīva. Rūķiem šeit ir 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2266 msgid "Sands" msgstr "Smilts" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Piekraster rifi' ir seklas, koraļļiem bagātas vietas. " "Kā ari ūdens virspusē var būt pa kādam klints gabalam.\n" "Tas sauszemes vienībām nodrošina stabilāku pamatu zem kājām. Peldošie " "radijumi ūdenī iegūst ārkārtīgi augstas aizsardzības spējas.\n" "\n" "Nāras un Nagas šeit iegūst 70% aizsardzības." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "Par text='pakalniem' var uzskatīt teritorijas ar " "ievērojamiem zemes pacēlumiem, aiz kuriem pat var šad tad piesegties. Rūķi, " "Troļļi un Orki ir vienīgie kas māk pārvietoties vislabāk šādās teritorijās. " "Jātniekus šādās pozīcijās labāk nesūtīt, te tos gaida lieli zaudējumi.\n" "\n" "Vidēji visiem pakalnos ir 50% aizsardzība, bet jātniekiem būs tikai 40%. " "Rūķi te baudīs 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2312 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Purvi' bagātīgi piedāvā visāda veida slapjumus.\n" "Šeit ieguvēju praktiski nav. Visiem būs grūti pārvietoties un aizstāvēties. " "Priekšrocības būs tikai ūdens pasaules cīnītājiem.\n" "\n" "Kamēr visi mocīsies ar 30% aizsardzības... Nāras, Nagas un Sauriāni te " "diktēs savus noteikumus ar 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2325 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" "Faktiski katra vienība text='seklā ūdenī' jūtās samērā " "neierasti. Brienot daudz nepārvietosies un uzbrukuma gadijumā - būs grūti " "aizstāvēties. Rūķiem šī ir problēmu pilna vieta, ūdens ir tādā līmenī, ka " "var pat padzerties cīņas laikā. Bet peldošās vienības te būs neapturamas.\n" "\n" "Sauszemes radijumu aizsardzība te būs 20 līdz 30%. Nāras un Nagas te varēs " "izpausties ar 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2340 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Pils' cietokšņi ir dažādi.\n" "Šādās pozīcijās jebkura vienība saņem ievērojumus bonusus. Un pils " "teritorijā pārvietoties var bez problēmām. Ja pils šūna ir tukša, tajā var " "iezagties pretinieks un saņemt visus tos pašus bonusus.\n" "\n" "Daudzām vienībām pils šūnā aizsardzība ir 60%." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2354 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Kalni' ir pietiekami slīpi, un to apvidū ir daudz " "šķēršļu, kas jāpārvar vienībām.\n" "Savukārt slēpņu te netrūkst, lieliska vieta aizstāvēties. Ar jātniekiem te " "būs problēma - tie kalnos nevar pārvietoties. Izņēmums ir tikai Elfu " "jātnieki un Vilku jātnieki. Bet šādā teritorijā īpaši labi jūtās Rūķi un " "Troļļi.\n" "Pārsvarā cīnītāji kalnos saņem 60% aizsardzības, bet Rūķiem būs 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2366 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Dziļie ūdeņi' jau nav šķērsojami kuram katram.\n" "Šie reģioni ir pieejami tikai peldošiem vai lidojošiem radijumiem.\n" "\n" "Nāras un Nagas aizstāvēsies ar 50%." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2377 data/core/terrain.cfg:2378 msgid "Flat" msgstr "Līdzenums" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2379 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Pļava' reprezentē atvērtu platību.\n" "Tākā pļavā nav šķēršļu - vienībām ir viegli to šķērsot. Bet šeit nebūs " "patīkami aizstāvēties. Priekšrocības ir tikai jātniekiem un ļoti elastīgām " "vienībām.\n" "\n" "Pārsvarā vienībām būs 30 līdz 40% aizsardzība." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2392 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Meži' ir pilni ar ktiteņiem un pamežiem, kas " "ievērojami mazina pārvietošanās spējas gandrīz ikvienam. Bet mežs piedāvā " "labāku aizstāvēšanos, nekā atklāts lauks. Jātnieku kavalērijas šeit nebūs " "vilcējspēks, tām te ir visgrūtāk pārvietoties. Elfi mežos ir prasmīgākie " "karotāji, tie māk prasmīgi pārvietoties un slēpties.\n" "\n" "Pārsvarā visiem būs 50% aizsardzības, jātniekiem 30%, bet Elfi sasniedz 60 " "līdz 70%. Rūķi mežos nav prasmīgi - tiem tikai 30%." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2402 data/core/terrain.cfg:2403 msgid "Frozen" msgstr "Sasalums" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2405 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Sasalums' nozīmē: Laukumi kas ir pārklāti ar sniegu " "vai ledu.\n" "Daudzas vienības sasalumā tiek bremzētas un to aizstāvēšanās spējas ir visai " "vājas. Arī peldošie radijumi te nev cīnītāji.\n" "\n" "Aizsardzība sasalumā būs 20 līdz 40%." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2418 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Ciemati' reprezentē būves.\n" "Kaujas laukā nekas nevar būt labāks par kādu tuvējo ciemu. Tur var saņemt " "ārstēšanos - pēc katra gājiena 8 dzīvibas punktus. Kā arī - saindētie " "cīnītāji var atgūt veselību. Ciematu galvenais uzdevums ir apgādāt savu " "īpašnieku ar zeltu.\n" "\n" "Ciematā vienības saņem 50 līdz 60% aizsardzības. Jātnieku kavalērija tikai " "40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2428 data/core/terrain.cfg:2429 msgid "Impassable" msgstr "Nepieejams" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2431 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Ir tādas vietas pasaulē ko neviens nevar ne ieņemt, ne caurstaigāt, ne pie " "tām piekļūt." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2438 data/core/terrain.cfg:2439 msgid "Unwalkable" msgstr "Necaurejams" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2441 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Necaurejams' apgabals ietver sevī jebkuru bezdibeni " "vai aizu, kas nav šķērsojams kājām. Šīs vietas ir pieejamas tikai lidojošiem " "radijumiem." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2449 msgid "Rails" msgstr "Sliedes" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2451 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." msgstr "Pa text='sliedēm' pārvieto rūdu." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window #. [button]: id=ok #: data/gui/default/widget/window_default.cfg:140 #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:555 #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:416 #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:205 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:279 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200 #: data/gui/default/window/message.cfg:137 src/construct_dialog.cpp:135 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:110 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:156 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Pieslēgties serverim" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Tagad jūs pieslēgsieties serverim, lai ielādētu papildinājumus." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:89 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:147 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:148 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Noņemt papildinājumus" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #. [button]: id=show_help #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:188 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:179 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:203 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:162 msgid "Connect" msgstr "Pieslēgties" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:217 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:439 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:192 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:397 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:361 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:154 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:191 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:304 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:488 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:107 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:125 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:134 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:477 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:135 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:141 #: data/gui/default/window/message.cfg:151 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:160 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:485 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:559 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:146 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:274 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:225 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:231 #: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:114 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:172 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:211 src/construct_dialog.cpp:129 #: src/construct_dialog.cpp:132 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88 msgid "Type:" msgstr "Tips" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115 msgid "Status:" msgstr "Statuss" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:172 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:140 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:202 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:228 msgid "Downloads:" msgstr "Lejupielādes:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 msgid "date^Last updated:" msgstr "Pēdējo reizi atjaunots:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 msgid "date^First uploaded:" msgstr "Pirmā augšupielāde:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:142 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:346 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav pieejams." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376 msgid "Website:" msgstr "Mājaslapa:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400 msgid "url^None" msgstr "Nav" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435 msgid "url^Copy" msgstr "Kopēt" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436 msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "Kopēt šo URL starpliktuvē" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449 msgid "url^Go" msgstr "Aizvest" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "Skatīt šo URL ar web pārlūku" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478 msgid "Dependencies:" msgstr "Atkarīgs no:" #. [scroll_label]: id=dependencies #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Nav" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510 msgid "Translations:" msgstr "Tulkojumi:" #. [scroll_label]: id=translations #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:524 msgid "translations^None" msgstr "Nav" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:49 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampaņas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:50 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "DS Ēras" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:53 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scenāriji" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:54 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "DS Frakcijas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "DS Kampaņas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "DS Kampaņas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:61 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resursi" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:62 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "DS Scenāriji" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:66 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Cits" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:67 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "DS kartes-pakas" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:70 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Nezināms" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:71 msgid "addons_of_type^MP modifications" msgstr "DS modifikācijas" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170 msgid "Options" msgstr "Iespējas" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184 msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." msgstr "Pilikumi atbilst šādiem kritērijiem, tiks parādīts." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:221 msgid "Installation status:" msgstr "Uzstādīšanas statuss:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264 msgid "Add-on types:" msgstr "Papildinājumu tipi" #. [button]: id=toggle_all_displayed_types #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277 msgid "Toggle All" msgstr "Pārslēgt visu" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" msgstr "Ja nav izvēlētas ailes, pielikumi tiks sarindoti šādi:" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351 msgid "sort^By name" msgstr "Pēc nosaukuma" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356 msgid "sort^By last updated" msgstr "Pēc pēdējā atjauninājuma" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361 msgid "sort^By first upload" msgstr "Pēc pirmās augšupielādes" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377 msgid "sort^Ascending" msgstr "Augošā secībā" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382 msgid "sort^Descending" msgstr "Dilstošā secībā" #. [scroll_label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Izvēlies papildinājumus, kurus vēlies noņemt." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200 #: src/game_preferences_display.cpp:195 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #. [label] #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55 msgid "Play a Campaign" msgstr "Spēlēt kampaņu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:425 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:179 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:387 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:347 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:348 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:140 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:177 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:290 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:476 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:463 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:464 #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:165 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:121 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:127 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:150 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:544 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:133 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:132 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:246 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:211 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:201 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:159 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:198 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:199 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:485 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:714 src/construct_dialog.cpp:121 #: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:173 #: src/gui/dialogs/message.cpp:180 msgid "OK" msgstr "Labi" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57 msgid "Difficulty" msgstr "Grūtība" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77 msgid "Select difficulty level:" msgstr "Izvēlies grūtības līmeni:" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38 msgid "Chat Log" msgstr "Čata vēsture" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:59 msgid "Page:" msgstr "Lappuse:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:74 msgid "Last" msgstr "Pēdējais" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:98 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:326 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:195 msgid "Previous" msgstr "Atpakaļ" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99 msgid "Previous page" msgstr "Iepriekšējā lappuse" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:106 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:349 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:210 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #. [button]: id=next_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107 msgid "Next page" msgstr "Nākamā lappuse" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575 msgid "Filter:" msgstr "Filtrs:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:189 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopēt" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45 msgid "Custom Time of Day Schedule" msgstr "Izvēlēts dienas grafiks" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:107 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:93 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:92 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:119 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133 msgid "Metadata:" msgstr "Metadati:" #. [button]: id=image_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. [button]: id=mask_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157 msgid "Mask" msgstr "Maska" #. [button]: id=sound_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #. [label]: id=current_sound #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180 msgid "long size text" msgstr "garš teksts" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Bonuss kārtīgajiem:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:255 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:282 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #. [label]: id=tod_number #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337 msgid "100/100" msgstr "100/100" #. [button]: id=new #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359 msgid "New ToD" msgstr "Jaun diennakts režīms" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Delete ToD" msgstr "Nodzēst diennakts režīmu" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50 msgid "Manage Data" msgstr "Pārvaldīt datus" #. [label]: id=lblChoose #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:189 msgid "Choose the game to load" msgstr "Izvēlies spēli ko ielādēt" #. [label]: id=lblFilter #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:113 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:213 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #. [label]: id=filename #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:163 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:265 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:107 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. [label]: id=date #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:177 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:281 msgid "Date" msgstr "Datums" #. [button]: id=clear #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:266 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:267 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #. [button]: id=restore #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:283 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:284 msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #. [button]: id=backup #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:300 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:301 msgid "Backup" msgstr "Saglabāt rezerves kopiju" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Uzlikt piezīmi" #. [label] #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Piezīme:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112 msgid "Team only" msgstr "Tikai komanda" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112 msgid "Immutable" msgstr "Nepieejams" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130 msgid "Visible in fog" msgstr "Redzams miglā" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148 msgid "Visible in shroud" msgstr "Redzams zem plīvura" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Rediģēt Scenārija konfigurācijas" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikators:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173 msgid "Experience modifier:" msgstr "Pieredzes modifikators:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204 msgid "Turns:" msgstr "Gājieni:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Pasludināt uzvaru kad visi pretinieki pieveikti" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262 msgid "Random starting time" msgstr "Nejaušs sākuma laiks" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54 msgid "Side Setup" msgstr "Iestatīt Puses" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77 msgid "Number:" msgstr "Skaits:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105 msgid "Team identifier:" msgstr "Komandas identifikators:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133 msgid "Team name:" msgstr "Komandas nosaukums:" #. [toggle_button]: id=share_maps #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188 msgid "Share map" msgstr "Kopēja karte" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200 msgid "No leader" msgstr "Bez līdera" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Fog of war" msgstr "Kara migla" #. [toggle_button]: id=share_view #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228 msgid "Share view" msgstr "Kopējs skats" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240 msgid "Hide in status table" msgstr "Slēpt statusa panelī" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269 msgid "Gold:" msgstr "Zelts:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297 msgid "Gold per village:" msgstr "Zelts no ciemata:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325 msgid "Income:" msgstr "Ienākums:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353 msgid "Support per village:" msgstr "Atbalsts no ciemata:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383 msgid "Controller:" msgstr "Pārvaldītājs:" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400 msgid "controller^Human" msgstr "Spēlētājs" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402 msgid "controller^AI only" msgstr "Tikai CPU" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404 msgid "controller^None" msgstr "Neviens" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421 msgid "controller^Player number:" msgstr "Spēlētājs Nr:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35 msgid "Generate Random Map" msgstr "Ģenerēt nejaušu karti" #. [button]: id=next_generator #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:65 msgid "Next Generator" msgstr "Nākamais ģenerators" #. [button]: id=settings #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:86 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:87 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:97 msgid "Generate" msgstr "Ģenerēt" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "New Map" msgstr "Jauna karte" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:54 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:121 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:81 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:122 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Resize Map" msgstr "Mainīt kartes izmēru" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Jaunais platums:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Vecais platums:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Jaunais augstums:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Vecais augstums:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Izvērst/samazināt virzienu:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopēt malas apvidu" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Izvēlies spēlētāju" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Kuram spēlētājam vajadzētu sākt šeit?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85 msgid "New Folder" msgstr "Jauna mape" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formulas atkļūdotājs" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Sveicināti" #. [label]: id=state #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "stāvoklis" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Izsaukumu kaudze" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #. [button]: id=step #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Soļa darbība" #. [button]: id=next #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Nākamā darbība" #. [button]: id=stepout #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Izlaist soli" #. [button]: id=continue #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Izsekot darbību" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit #. [grid] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Izdzēst saglabāto" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst šo spēli?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Vairāk šo nerādīt" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:108 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:141 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:142 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:194 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:195 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:97 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/construct_dialog.cpp:124 src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:122 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:156 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:209 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:111 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/construct_dialog.cpp:125 src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "No" msgstr "Nē" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_load.cfg:50 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:94 src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Load Game" msgstr "Ielādēt spēli" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/game_load.cfg:364 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:365 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:383 msgid "Change difficulty" msgstr "Mainīt grūtību" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:384 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Mainīt kampaņas grūtību pirms ielādes" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:403 msgid "Show replay" msgstr "Parādīt atkārtojumu" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:404 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Nospēlēt atkārtojumu no saglabātās spēles (ja iespējams)" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:422 msgid "Cancel orders" msgstr "Atcelt pavēles" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:423 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Atcelt visus ieplānotos gājienus saglabātā spēlē" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopēt" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopēt šo ceļu uz starpliktuvi" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Norādīt" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Norādi šo lokāciju faila menedžerī" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105 msgid "Game Paths" msgstr "Spēles katalogi" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Spēles dati:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurācija:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Lietotāja dati:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Saglabātās spēles:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Papildinājumi" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Krātuve:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Save Game" msgstr "Saglabāt spēli" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:144 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorēt visu" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=quit_game #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:161 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Quit Game" msgstr "Pamest spēli" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Pārrakstīt?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Saglabājamais jau eksistē. Vai pārrakstīt?" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:45 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Spēles stāvokļa inspektors" #. [label]: id=typename #. [label]: id=unit_type #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:102 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:131 msgid "Type" msgstr "Tips" #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164 msgid "Items" msgstr "Priekšmeti" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:226 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Language" msgstr "Valoda" #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Izvēlies valodu:" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109 msgid "Games" msgstr "Spēles" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Piešķirt spēlētājiem puses nejaušā kārtā" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177 msgid "Requires a password to join" msgstr "Lai pievienotos, nepieciešama parole" #. [row] #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321 msgid "Use map settings" msgstr "Lietot kartes iestatījumus" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179 msgid "Reloaded game" msgstr "Pārlādēta spēle" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180 msgid "Unknown era" msgstr "Nezināma ēra" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182 msgid "Gold per village" msgstr "Zelts no ciemata" #. [label] #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420 msgid "Experience modifier" msgstr "Pieredzes modifikators" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186 msgid "Time limit" msgstr "Laika ierobežojums" #. [button]: id=join_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692 msgid "Join" msgstr "Pievienoties" #. [button]: id=observe_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698 msgid "Observe" msgstr "Novērot" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305 msgid "Sort players:" msgstr "Kārtot spēlētājus:" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313 msgid "Friends first, ignored people last" msgstr "Draugi pirmie, ignorētie cilvēki pēdējie" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabētiski" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337 msgid "Selected game" msgstr "Izvēlētā spēle" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338 msgid "Current room" msgstr "Pašreizējā istaba" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339 msgid "Lobby" msgstr "Priekšnams" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340 msgid "Other games" msgstr "Citas spēles" #. [label]: id=room #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479 msgid "Rooms" msgstr "Istabas" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497 msgid "Messages waiting" msgstr "Ziņojumi gaida" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Daudzspēlētāju priekštelpa" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586 msgid "Friends" msgstr "Draugi" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592 msgid "No ignored" msgstr "Nav ignorēto" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598 msgid "Vacant slots" msgstr "Brīvas vietas" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604 msgid "Invert filter" msgstr "Invertēt filtru" #. [button]: id=ok #. [button]: id=send_message #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101 msgid "Send" msgstr "Sūtīt" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [grid] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 #: src/game_preferences_display.cpp:67 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #. [button]: id=refresh #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672 msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidzināt" #. [button]: id=create #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41 msgid "Create Game" msgstr "Izveidot spēli" #. [toggle_button]: id=skip_replay #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704 msgid "Quick replay" msgstr "Ātrā atbilde" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Spēlētāja informācija - " #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70 msgid "Send Private Message" msgstr "Sūtīt privātu ziņu" #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99 msgid "Add to Friends" msgstr "Pievienot pie draugiem" #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108 msgid "Add to Ignores" msgstr "Pievienot pie ignorētiem" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117 msgid "Remove from List" msgstr "Izņemt no saraksta" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:141 msgid "Moderation" msgstr "Moderēšana" #. [button]: id=check_status #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:148 msgid "Check status" msgstr "Pārbaudīt statusu" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:155 msgid "Kick / ban reason:" msgstr "Izsviešanas / aizlieguma iemesls:" #. [button]: id=kick #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:168 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:399 msgid "Kick" msgstr "Izsviest" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:175 msgid "Ban time:" msgstr "Aizlieguma laiks:" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:188 msgid "Kick/ban" msgstr "Izsviest/aizliegt" #. [label]: id=side_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21 msgid "Side" msgstr "Puse" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194 msgid "Change Control" msgstr "Mainīt kontroli" #. [window]: id=mp_cmd_wrapper #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8 msgid "Multiplayer command dialog" msgstr "Daudzspēlētāju rīkojumu dialogs" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39 msgid "Messaging" msgstr "Sarakste" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69 msgid "Message:" msgstr "Ziņa:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:141 msgid "Friends/Ignored List" msgstr "Draugu/ignorēto saraksts" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170 msgid "Add as Friend" msgstr "Pievienot kā draugu" #. [button]: id=add_ignore #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185 msgid "Add as Ignore" msgstr "Pievienot kā ignorēto" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:251 msgid "Moderating" msgstr "Moderēšana" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:281 msgid "Reason:" msgstr "Iemesls:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:333 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #. [button]: id=status #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:384 msgid "Status" msgstr "Statuss" #. [button]: id=ban #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:414 msgid "Ban" msgstr "Aizliegt" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Tagad jūs pieslēgsieties serverim." #. [button]: id=list #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:133 msgid "View List" msgstr "Aplūkot sarakstu" #. [label] #. [text_box]: id=game_name #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:70 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:85 msgid "Name of game:" msgstr "Spēles nosaukums:" #. [label]: id=map_players #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:148 msgid "Players: " msgstr "Spēlētāji:" #. [label]: id=map_size #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167 msgid "Map size: " msgstr "Kartes izmērs:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185 msgid "Era:" msgstr "Ēra:" #. [button]: id=era #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:204 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #. [button]: id=password #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:226 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:42 msgid "Set Password" msgstr "Iestatīt paroli" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254 msgid "Map to play:" msgstr "Spēlējamā karte:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339 msgid "Number of turns" msgstr "Gājienu skaits" #. [slider]: id=turn_count #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380 msgid "Village gold" msgstr "Ciemata zelts" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Random start time" msgstr "Nejaušs sākuma laiks" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54 msgid "Choose Modifications" msgstr "Izvēlies modifikāciju" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73 msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." msgstr "Aktivizē modifikācijas kurām jābūt spēlē." #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "Uzstādi paroli, kas aizsargās tavu spēli." #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:144 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Vēlies piemērot izmaiņas?" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:166 msgid "Host Networked Game" msgstr "Uzturēt tīkla spēli" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Lai uzturētu tīkla spēli nepieciešams palaist lokālo tīklu. Serveris strādās " "aizmugures režīmā, kamēr visi spēlētāji atslēgsies. Vai turpināt?" #. [window]: id=mp_login #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Daudzspēlētāju servera autorizēšanās dialogs" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Autorizēties" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:91 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:69 msgid "Login:" msgstr "Lietotājvārds:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202 msgid "Save password to preferences (clear text)" msgstr "Saglabāt paroli iestatījumos (atklāts teksts)" #. [button]: id=password_reminder #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260 msgid "Password Reminder" msgstr "Paroles atgādinātājs" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:39 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301 msgid "Multiplayer" msgstr "Daudzspēlētāju" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:87 msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" "Note that registration is not required to join the server: you need to " "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgstr "" "Jūs varat autorizēties oficiālajā daudzspēlētāju serverī ar jūsu foruma " "lietotājvārdu un paroli.\n" "Lai pieslēgtos serverim: Reģistrācija nav nepieciešama. Parole nepieciešama " "tikai tad, ja vēlaties izmantot reģistrētu lietotājvārdu.\n" "\n" "The Battle for Wesnoth forums ir atrodams šeit: http://forums.wesnoth.org/" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146 msgid "Join Official Server" msgstr "Pievienoties oficiālajam serverim" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Ienākt oficiālajā Wesnoth daudzspēlētāju serverī" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:157 msgid "Join a different server" msgstr "Pieslēgties citam serverim" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167 msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgstr "Uzturēt tīkla spēli ar speciālu serveri 'wesnothd'" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176 msgid "Local Game" msgstr "Lokāla spēle" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:177 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Spēlēt daudzspēlētāju režīmā pie viena datora" #. [label]: id=address #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Adrese" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:217 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "filesystem^Open" msgstr "Atvērt" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Atvērt failu ar citu aplikāciju" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 msgid "Screenshot Saved" msgstr "Ekrānšāviņš iegūts" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 msgid "Screenshots..." msgstr "Ekrānšāviņi..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Aplūkot ekrānšāviņu mapi izmantojot faila menedžeri" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Izvēlies Tēmu" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." msgstr "Jaunā tēma aktivizēsies ielādējot vai izveidojot jaunu spēli." #. [button]: id=help #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Parādīt palīdzību" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:196 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Parādīt iepriekšējo dienas padomu" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:211 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Parādīt nākamo dienas padomu" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Sākt apmācību, lai iepazītos ar spēli" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303 msgid "Tutorial" msgstr "Apmācība" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Campaign" msgstr "Kampaņa" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Sākt jaunu vienspēlētāja kampaņu" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Spēlēt daudzspēlētāju (karstā krēsla, vietējā tīkla vai interneta) vai " "vienspēlētāja scenāriju pret datoru" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load" msgstr "Ielādēt" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load a saved game" msgstr "Ielādēt saglabātu spēli" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Add-ons" msgstr "Papildinājumi" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Lejupielādēt lietotāju veidotas kampaņas, ēras vai karšu pakas" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Karšu redaktors" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Palaist karšu redaktoru" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Change the language" msgstr "Mainīt valodu" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Mainīt spēles iestatījumus" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "Credits" msgstr "Veidotāji" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "View the credits" msgstr "Apskatīt titrus" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit the game" msgstr "Pamest spēli" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:197 msgid "Attack" msgstr "Uzbrukums" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:265 msgid "Attack enemy" msgstr "Uzbrukt ienaidniekam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:45 src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67 msgid "Gender:" msgstr "Dzimums:" #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77 msgid "Male" msgstr "Vīrietis" #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:87 msgid "Female" msgstr "Sieviete" #. [label]: id=race #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:119 msgid "Race" msgstr "Rase" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:205 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Details:" msgstr "Detaļas:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopēt šo ziņojumu uz starpliktuvi" #: src/filechooser.cpp:80 msgid "File: " msgstr "Fails:" #: src/filechooser.cpp:83 msgid "Delete File" msgstr "Dzēst failu" #: src/filechooser.cpp:208 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Neizdevās izdzēst failu." #: src/filechooser.cpp:224 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Neizdevās izveidot mapi." #: src/game_preferences.cpp:361 msgid "No server has been defined." msgstr "Nav norādīts serveris." #: src/game_preferences.cpp:441 msgid "player" msgstr "spēlētājs" #: src/game_preferences.cpp:968 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/game_preferences.cpp:971 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Full screen" msgstr "Pilns ekrāns" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Accelerated speed" msgstr "Paātrinājums" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Skip AI moves" msgstr "Izlaist datora gājienus" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Pārtraukt gājienu, kad pamanīts sabiedrotais" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show grid" msgstr "Rādīt režģi" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Scenāriju beigās saglabāt atkārtojumus" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Dzēst auto-saglabājumus scenārija beigās" #: src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Nerādīt pieslēgšanos priekšnamā" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Rādīt tikai draugu pieslēgšanos priekšnamā" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Rādīt visus pieslēgumus priekšnamā" #: src/game_preferences_display.cpp:187 msgid "Sort lobby list" msgstr "Kārtot priekšnama sarakstu" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Iconize lobby list" msgstr "Ikonas priekšnama sarakstā" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Save password to preferences (plain text)" msgstr "Saglabāt paroli iestatījumos (atklāts teksts)" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Set Path to wesnothd" msgstr "Iestatīt ceļu pie 'wesnothd'" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "Friends List" msgstr "Draugu saraksts" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Daudzspēlētāju iespējas" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "Add As Friend" msgstr "Pievienot kā draugu" #: src/game_preferences_display.cpp:194 msgid "Add As Ignore" msgstr "Pievienot kā ignorēto" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Show floating labels" msgstr "Rādīt peldošas piezīmes" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Turn dialog" msgstr "Gājiena sākuma dialogs" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Ieslēgt plānošanas režīmu spēles sākumā" #: src/game_preferences_display.cpp:199 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Slēpt sabiedroto plānus pēc noklusējuma" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Turn bell" msgstr "Gājiena sākuma signāls" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "Show team colors" msgstr "Rādīt komandu krāsas" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Show haloing effects" msgstr "Izmantot grafiskos efektus" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Change Resolution" msgstr "Mainīt izšķirtspēju" #: src/game_preferences_display.cpp:204 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Hotkeys" msgstr "Karstie taustiņi" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: src/game_preferences_display.cpp:208 msgid "Sound effects" msgstr "Skaņas efekti" #: src/game_preferences_display.cpp:209 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: src/game_preferences_display.cpp:210 msgid "Chat timestamping" msgstr "Laika atzīme čatā" #: src/game_preferences_display.cpp:211 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Paplašināti" #: src/game_preferences_display.cpp:212 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Pamatiestatījumi" #: src/game_preferences_display.cpp:213 msgid "User interface sounds" msgstr "Interfeisa skaņas" #: src/game_preferences_display.cpp:216 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: src/game_preferences_display.cpp:217 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: src/game_preferences_display.cpp:218 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Rādīt vienību dīkstāves animācijas" #: src/game_preferences_display.cpp:219 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Rādīt stāvošo vienību animācijas" #: src/game_preferences_display.cpp:220 msgid "Animate map" msgstr "Animēt karti" #: src/game_preferences_display.cpp:222 src/game_preferences_display.cpp:223 #: src/game_preferences_display.cpp:224 src/game_preferences_display.cpp:225 msgid "Volume:" msgstr "Skaļums:" #: src/game_preferences_display.cpp:227 msgid "Scroll speed:" msgstr "Ritināšanas ātrums:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Skaņas kvalitāte (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:231 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: src/game_preferences_display.cpp:255 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Skaņas efekti ieslēgti/izslēgti" #: src/game_preferences_display.cpp:259 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Mainīt efektu skaļumu" #: src/game_preferences_display.cpp:262 msgid "Music on/off" msgstr "Mūzika ieslēgta/izslēgta" #: src/game_preferences_display.cpp:266 msgid "Change the music volume" msgstr "Mainīt mūzikas skaļumu" #: src/game_preferences_display.cpp:272 msgid "Change the bell volume" msgstr "Mainīt gājiena signāla skaļumu" #: src/game_preferences_display.cpp:275 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Izvēlņu un Pogu skaņas ieslēgtas/izslēgtas" #: src/game_preferences_display.cpp:279 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Mainīt pogu u.c. elementu skaļumu" #: src/game_preferences_display.cpp:281 msgid "Change the sample rate" msgstr "Mainīt skaņas kvalitāti" #: src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "User defined sample rate" msgstr "Lietotāja noteikta skaņas kvalitāte" #: src/game_preferences_display.cpp:300 src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Change the buffer size" msgstr "Mainīt bufera izmēru" #: src/game_preferences_display.cpp:302 src/game_preferences_display.cpp:902 msgid "Buffer size: " msgstr "Bufera izmērs: " #: src/game_preferences_display.cpp:309 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Mainīt kartes ritināšanas ātrumu" #: src/game_preferences_display.cpp:314 src/game_preferences_display.cpp:316 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Iestatīt rindu skaitu čatam" #: src/game_preferences_display.cpp:319 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Pievienot laiku čata ziņām" #: src/game_preferences_display.cpp:322 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Izvēlēties vai spēle izmantos visu ekrānu vai tikai logu" #: src/game_preferences_display.cpp:325 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Likt vienībām staigāt un cīnīties ātrāk" #: src/game_preferences_display.cpp:344 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Vienību staigāšanas un cīņas ātrums" #: src/game_preferences_display.cpp:347 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Rādīt īsas, nejaušas kustības - dīkstāves vienībām" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgstr "Nepārtraukti animēt stāvošās vienības" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Rādīt kustīgus apvidus" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Izvēlēties cik bieži rādīt vienību dīkstāves kustības" #: src/game_preferences_display.cpp:364 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Norādīt maksimālo automātiski saglabāto spēļu daudzumu" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Nerādīt datora vienību kustības" #: src/game_preferences_display.cpp:371 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Atklājot sabiedroto vienības tavas vienības apstāsies" #: src/game_preferences_display.cpp:374 msgid "" "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Saglabā atkārtojumus uzvarām visos režīmos, un zaudējumus DS režīmā" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "" "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Uzvaras gadijumā dzēst auto-saglabājumus visos režīmos, un zaudējot DS režīmā" #: src/game_preferences_display.cpp:379 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Pārklāt karti ar režģi" #: src/game_preferences_display.cpp:382 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Sakārtot spēlētāju sarakstu priekšnamā pēc spēlētāju grupām" #: src/game_preferences_display.cpp:385 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" msgstr "Rādīt spēlētāju priekšnamā ikonas" #: src/game_preferences_display.cpp:388 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Izņemiet ķeksi, lai dzēstu saglabāto paroli (izejot)." #: src/game_preferences_display.cpp:392 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Nerādīt ziņojumus par spēlētāju pieslēgšanos priekšnamam" #: src/game_preferences_display.cpp:394 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Rādīt ziņojumus par draugu pieslēgšanos priekšnamam" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Rādīt ziņojumus par visiem spēlētājiem, kas pieslēdzas priekšnamam" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Atrast un iestatīt ceļu pie DS servera, uz kura mitinās LAN spēles." #: src/game_preferences_display.cpp:399 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Skatīt un rediģēt draugu un ignorēto sarakstu" #: src/game_preferences_display.cpp:400 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Atpakaļ pie daudzspēlētāju iespējām" #: src/game_preferences_display.cpp:401 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Pievienot šo lietotāju savam draugu sarakstam, un pievienot piezīmi: " "'player_name: piezīme par draugu'" #: src/game_preferences_display.cpp:402 msgid "" "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Pievienot šo lietotāju ignorēto sarakstam, un pievienot piezīmi: " "'player_name: ignorēšanas iemesls'" #: src/game_preferences_display.cpp:403 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Izņemt šo lietotāju no saraksta" #: src/game_preferences_display.cpp:406 msgid "Insert a username" msgstr "Ievietot lietotājvārdu" #: src/game_preferences_display.cpp:409 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "Vienībai rādīt bojājumus, kad tai trāpa" #: src/game_preferences_display.cpp:411 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Mainīt spēles izšķirštspēju" #: src/game_preferences_display.cpp:412 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Mainīt spēles tēmu" #: src/game_preferences_display.cpp:415 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Parādīt dialogu Jūsu gājiena sākumā" #: src/game_preferences_display.cpp:418 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktivizē plānošanas režīmu sākoties spēlei" #: src/game_preferences_display.cpp:421 msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Slēpj sabiedroto Plānošanas Režīma plānus - daudzspēlētāju spēlēs" #: src/game_preferences_display.cpp:424 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Atskaņot skaņas signālu Jūsu gājiena sākumā" #: src/game_preferences_display.cpp:427 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Rādīt krāsainu apli zem katras vienības, lai parādītu to piederību" #: src/game_preferences_display.cpp:430 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Izmantot grafiskos efektus (var palēnināt spēli)" #: src/game_preferences_display.cpp:432 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Apskatīt un mainīt karstos taustiņus" #: src/game_preferences_display.cpp:434 msgid "View game file paths" msgstr "Apskatīt spēles faila ceļus" #: src/game_preferences_display.cpp:764 msgid "Speed: " msgstr "Ātrums: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 src/game_preferences_display.cpp:771 msgid "Maximum auto-saves: " msgstr "Maksimālais automātiski saglabāto spēļu skaits: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 msgid "infinite" msgstr "bezgalīgs" #: src/game_preferences_display.cpp:954 msgid "Chat lines: " msgstr "Čata rindiņas: " #: src/game_preferences_display.cpp:985 src/game_preferences_display.cpp:1002 msgid "Invalid username" msgstr "Nederīgs lietotājvārds" #: src/game_preferences_display.cpp:1209 msgid "yes" msgstr "jā" #: src/game_preferences_display.cpp:1211 msgid "no" msgstr "nē" #: src/game_preferences_display.cpp:1262 msgid "friend" msgstr "draugs" #: src/game_preferences_display.cpp:1266 msgid "ignored" msgstr "ignorēts" #: src/game_preferences_display.cpp:1280 msgid "(empty list)" msgstr "(tukšs saraksts)" #: src/game_preferences_display.cpp:1406 #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:217 msgid "Prefs section^General" msgstr "Vispārējie" #: src/game_preferences_display.cpp:1407 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Ekrāns" #: src/game_preferences_display.cpp:1408 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Skaņas" #: src/game_preferences_display.cpp:1409 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Daudzspēlētāju" #: src/game_preferences_display.cpp:1410 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Paplašinātie" #: src/game_preferences_display.cpp:1463 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Nepazīstama tēma. Mēģiniet nomainīt to spēlē." #: src/game_preferences_display.cpp:1512 msgid "Find $filename server binary to host networked games" msgstr "Meklēt $filename servera bināro failu, ar ko uzturēt tīkla spēles" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Map Generator" msgstr "Kartes ģenerators" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Players:" msgstr "Spēlētāji:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:123 msgid "Number of hills:" msgstr "Pauguru skaits:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:124 msgid "Max hill size:" msgstr "Maksimālais paugura izmērs:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:125 msgid "Villages:" msgstr "Ciemati:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:126 msgid "Castle size:" msgstr "Pils izmērs:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:127 msgid "Landform:" msgstr "Laukuma forma:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:249 msgid "Roads between castles" msgstr "Ceļi starp pilīm" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:256 msgid "Show labels" msgstr "Rādīt peldošas piezīmes" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 šūnas" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Coastal" msgstr "Piekrastes" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Inland" msgstr "Iekšzemes" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Island" msgstr "Salas" #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:645 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "Līnija neiekļaujas audeklā." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:782 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Taisnstūris neiekļaujas audeklā." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:909 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:914 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:919 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:925 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "Aplis neiekļaujas audeklā." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1116 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1126 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1133 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Attēls neiekļaujas audeklā." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1341 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Teksta fonta izmērs ir 0." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1412 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "Teksta sākums nav uz audekla." #: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:144 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:263 msgid "No resolution defined." msgstr "Izšķirtspēja nav iestatīta." #: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:121 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:59 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:84 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:404 #: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36 #: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:40 msgid "No grid defined." msgstr "Režģis nav definēts." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:103 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Saistītajai '$id' grupai ir vairākas definīcijas." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Saistītajai '$id' grupai nepieciešama 'fixed_width' vai 'fixed_height' " "atslēga." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:550 msgid "A row must have a column." msgstr "Rindai nepieciešama kolonna." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:551 msgid "Number of columns differ." msgstr "Kolonnu skaits atšķiras." #: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:46 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Atrada rīku ar padomu, bet bez rīka padoma" #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:48 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:43 msgid "No list defined." msgstr "Neviena saraksts nav definēts." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:52 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:66 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "'list_definition' jāsatur vienu rindu." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:73 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:88 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:63 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data' jāsatur tikpat kolonnu, cik 'list_definition'." #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38 msgid "No page defined." msgstr "Neviena lapa nav definēta." #: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:37 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Vajadzīgs vismaz 1 paralēls rīks" #: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:68 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "'value_labels' skaits un vērtību skaits nesaskan." #: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37 msgid "No stack defined." msgstr "Neviena grupa nav definēta." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:48 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Izvērstā skatā nav definēts mezgls." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:87 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[mezgla]id 'root' ir rezervēts iekšējai lietošanai." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:91 msgid "No node defined." msgstr "Neviens mezgls nav definēts." #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:109 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nav uzstādīts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:111 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Publicēts, nav uzstādīts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:116 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Uzstādīts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:118 msgid "addon_state^Published" msgstr "Publicēts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Uzstādīts, netiek izsekota lokālā versija" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:127 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Publicēts, netiek izsekota lokālā versija" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:133 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Uzstādīts, ($local_version|), atļauts atjaunot" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:135 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Publicēts, (uzstādīts $local_version|), atļauts atjaunot" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:142 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Uzstādīts ($local_version|), uz servera ir vecāka" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:144 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Publicēts, (uzstādīts $local_version|), uz servera ir vecāka" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:150 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Ustādīts, sabojāts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:152 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Publicēts, sabojāts" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:156 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Nezināms" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:294 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nav uzstādīts" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:296 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Atjaunojams" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:298 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Uzstādīts" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:300 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Visi pielikumi" #: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:227 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:72 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Invalid)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampaņa: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305 msgid "Test scenario" msgstr "Testēt scenāriju" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:314 msgid "Replay" msgstr "Atkārtot" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:316 msgid "Turn" msgstr "Gājiens" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318 msgid "Scenario start" msgstr "Scenārija sākums" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:321 msgid "Difficulty: " msgstr "Grūtība:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325 msgid "Version: " msgstr "Versija:" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:225 msgid "whisper to $receiver" msgstr "pačukstēt $receiver" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Spēles: rāda $num_shown no $num_total" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:736 msgid "Observers allowed" msgstr "Vērotāji atļauti" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:739 msgid "Observers not allowed" msgstr "Vērotāji nav atļauti" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1152 msgid "" "Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages " "from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" "Čukstēšanas sesija ar $name sākta. Ja nevēlaties saņemt ziņas no šī " "lietotāja, ierakstiet /ignore $name\n" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1160 msgid "Room $name joined" msgstr "Istaba $name pievienota" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1486 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player ienāca istabā" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1526 msgid "$player has left the room" msgstr "$player izgāja no istabas" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1644 msgid "Password Required" msgstr "Nepieciešama Parole" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1645 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Lai pievienotos šai spēlei, nepieciešama parole." #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1649 msgid "Password: " msgstr "Parole:" #: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:250 msgid "Side $side" msgstr "Puse $side" #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:95 msgid "Load Game..." msgstr "Ielādē spēli..." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:64 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester pieprasa aktivizēt šādas modifikācijas:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:68 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester pieprasa atslēgt šādas modifikācijas:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:67 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Paņemtais scenārijs neatbalsta tavus iestatijumus.\n" "Izvēlies scenāriju kas atbalsta." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:72 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Paņemtā ēra neatbalsta tavus iestatijumus.\n" "Izvēlies ēru kas atbalsta." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Paņemtā modifikācija neatbalsta tavus iestatijumus.\n" "Izvēlies modifikāciju kas atbalsta." #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293 msgid "Version " msgstr "Versija" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/gui/widgets/helper.cpp:125 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Obligātais sīkrīks '$id' nav definēts." #: src/gui/widgets/settings.cpp:448 msgid "" "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." msgstr "Sīkrīka definīcija '$definition' nesatur '$id' aprakstu." #: src/gui/widgets/settings.cpp:519 msgid "No default gui defined." msgstr "Noklusētais GUI nav definēta." #: src/gui/widgets/settings.cpp:548 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Nav definēts stāvoklis vai zīmējšanas sadaļa." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Nezināms būvētāja ID izvērstā skata mezglam." #: src/gui/widgets/window.cpp:1047 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Klikšķa atbrīvošanai nepieciešama 'click_dismiss' vai 'ok' poga." #: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:452 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Nevar parādīt dialogu, tas neietilpst ekrānā." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "cancel" msgstr "atcelt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Select Hex" msgstr "Izvēlēties šūnu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Deselect Hex" msgstr "Noņemt izvēli no šūnas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Move/Attack" msgstr "Iet/Uzbrukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Izvēle/iet/uzbrukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Animate Map" msgstr "Animēt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Next Unit" msgstr "Nākamā vienība" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Previous Unit" msgstr "Iepriekšējā vienība" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Hold Position" msgstr "Turēt pozīciju" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "End Unit Turn" msgstr "Beigt vienības gājienu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Leader" msgstr "Līderis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Undo" msgstr "Atlikt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Redo" msgstr "Atkārtot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Default Zoom" msgstr "Pamatizmērs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Pārslēgt režīmu - pilns ekrāns" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānšāviņš" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Map Screenshot" msgstr "Kartes ekrānšāviņš" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Accelerated" msgstr "Paātrināts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Terrain Description" msgstr "Laukuma apraksts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Unit Description" msgstr "Vienības apraksts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Rename Unit" msgstr "Pārsaukt vienību" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Delete Unit" msgstr "Dzēst vienību" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "Save Replay" msgstr "Saglabāt atkārtojumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Save Map" msgstr "Saglabāt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Recruit" msgstr "Iesaukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Atkārtot iesaukumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Recall" msgstr "Atsaukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Beigt gājienu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Ieslēgt/izslēgt daudzpunktes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Toggle Grid" msgstr "Rādīt režģi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Ritināt ar peli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Status Table" msgstr "Statusa panelis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Speak" msgstr "Runāt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Mainīt pusi (Atkļūdot!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Iznīcināt vienību (Atkļūdot!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Scenārija uzdevumi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Unit List" msgstr "Vienību saraksts" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Pause Network Game" msgstr "Pauze tīkla spēlē" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Continue Network Game" msgstr "Turpināt tīkla spēli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Quit Editor" msgstr "Aizvērt redaktoru" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Set Team Label" msgstr "Uzlikt komandas piezīmi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Set Label" msgstr "Uzlikt piezīmi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Clear Labels" msgstr "Notīrīt piezīmes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Rādīt ienaidnieka gājienus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Iespējamie ienaidnieka gājieni" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Play Replay" msgstr "Spēlēt atkārtojumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Reset Replay" msgstr "Vēlreiz atkārtot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Stop Replay" msgstr "Apturēt atkārtojumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Nākamais gājiens" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Nākamā puse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Full Map" msgstr "Visa karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Each Team" msgstr "Katra komanda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Team 1" msgstr "Komanda 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Skip Animation" msgstr "Izlaist animāciju" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Plānošanas režīms" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Izpildīt darbību" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Izpildīt visas darbības" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Dzēst darbību" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Pārvietot darbību uz augšu" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Pārvietot darbību uz leju" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Pieņemt ka miris" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Iziet uz darbavirsmu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Close Map" msgstr "Aizvērt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Mainīt diennakti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Switch Map" msgstr "Pārslēgt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Nozīmēt vietējo laiku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Custom Time of Day Creator" msgstr "Veidot diennakti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Partial Undo" msgstr "Daļēja atlikšana" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "New Scenario" msgstr "Jauns scenārijs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Load Map" msgstr "Ielādēt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Save Map As" msgstr "Saglabāt karti kā.." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Save Scenario As" msgstr "Saglabāt scenāriju kā.." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Save All Maps" msgstr "Saglabāt visas kartes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Revert All Changes" msgstr "Atgriezt visas izmaiņas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Map Information" msgstr "Kartes informācija" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Notīrīt izvēlētos rīkus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Samainīt vietām priekšplāna un fona paleti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Change Palette Group" msgstr "Mainīt paletes grupu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Rullēt paleti pa kreisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Rullēt paleti pa labi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Add New Side" msgstr "Pievienot jaunas puses" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "Next Tool" msgstr "Nākamais rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Paint Tool" msgstr "Zīmēšanas rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Imanto kreiso/labo peles pogu lai zīmētu priekšējo/fona laukumu. Pieturi " "Shift lai zīmētu tikai pamata kārtu. Ctrl+klikšķis lai iegūtu parauglauku " "zem kursora." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "Fill Tool" msgstr "Pildīšanas rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Ctrl + peles kreisā poga - pievienot vai atvieno, labā poga parādīs " "konteksta izvēlni. Turiet Shift lai paņemtu laukumu ar vienādu reljefu." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Selection Tool" msgstr "Iezīmēšanas rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Ar kreiso peles poga parāta izvēlēto spēlētāju, ar labo - notīra. Ciparu " "taustiņi atgriežas sākuma stāvoklī, Alt + skaitlis nosaka attiecīgo sākuma " "stāvokli zem kursora, dzēst notīrītos." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Sākuma pozīcijas rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Label Tool" msgstr "Piezīmes rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Ar kreiso peles pogu iestāda vai pārvieto 'piezīmi', ar labo - notīta." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Ar peles kreiso pogu, iestāda vai pārceļas jaunu vienību , ar lab0 - parādīs " "konteksta izvēlni. Needs definētu pusē." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Unit Tool" msgstr "Vienību rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Item Tool" msgstr "Rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "Ar peles kreiso pogu, iestāda vai pārvieto jaunu objektu, ar labo - notīra. " "Vēl nav īstenots." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" "Ar kreiso peles pogu iestāda vai velk skaņas avotu, ar labo - notīra. Vēl " "nav īstenots." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Sound Source Tool" msgstr "Skaņas avota rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Ar peles kreiso pogu, kādai pusei nosaka ciemata īpašumtiesības, ar labo - " "notīra. Nepieciešams definētu pusi." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Village Tool" msgstr "Ciemata rīks" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Can Recruit" msgstr "Atļauts Iesaukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Pārslēgt iesaucamo atribūtus." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Can be Renamed" msgstr "Atļauts pārsaukt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Atļaut/Neatļaut vienības pārsaukšanu." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign Recruit List" msgstr "Piešķirt iesaucamo sarakstu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "Norīkot vienību uz iesaucamo sarakstu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Change Unit ID" msgstr "Mainīt vienības ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Loyal" msgstr "Uzticams" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Pārslēgt minikartes vienību kodēšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Pārlēgt minikartes laukuma kodēšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Pārslēgt minikartes vienību zīmēšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Pārslēgt minikartes ciemata zīmēšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Pārslēgt minikarte laukuma zīmēšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Next Brush" msgstr "Nākamā ota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Default Brush" msgstr "Noklusētā ota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Single Tile" msgstr "Viena palete" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius One" msgstr "Rādiuss 1" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Radius Two" msgstr "Rādiuss 2" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Ota ZR-DA" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Ota DR-ZA" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" "Ar kreiso peles pogu ielikt no starpliktuves, labā poga - parādīs konteksta " "izvēlni." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Paste" msgstr "Ievietot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Eksportēt izvēlētās koordinātes uz sistēmas starpliktuvi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Select Inverse" msgstr "Invertēt iezīmēto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Select None" msgstr "Izvēlēties neko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Rotēt starpliktuvi pulksteņrādītāja virzienā" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Rotēt starpliktuvi pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Apmest starpliktuvi horizontāli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Apmest starpliktuvi vertikāli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Rotate Selection" msgstr "Rotēt izvēlēto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Flip Selection" msgstr "Apmest izvēlēto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Fill Selection" msgstr "Pildīt izvēlēto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Ģenerēt iezīmētajā šūnā" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Sajaukt šūnas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Rotate Map" msgstr "Rotēt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Generate Map" msgstr "Ģenerēt karti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Apply a Mask" msgstr "Pielietot masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Create Mask" msgstr "Izveidot masku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Refresh Display" msgstr "Atsvaidzināt ekrānu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Atjaunināt apvidus pārejas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Atjaunināt apvidus pārejas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Automātiski atjaunot apvidus pārejas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Automātiski atjaunot apvidus pārejas: Nr" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Laukuma pārejas auto-atjaunošana : Daļēja" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Atsvaidzināt attēla kešatmiņu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Zīmēt šūnas koordinātes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Zīmēt apvidus kodus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Paņemto saglabāt laukumā" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Pārsaukt paņemto laukumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Aizvākt paņemto laukumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Add New Area" msgstr "Pievienot jaunu laukumu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Edit Scenario" msgstr "Rediģēt scenāriju" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Edit Side" msgstr "Rediģēt pusi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Remove Side" msgstr "Noņemt pusi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Vilcināt plīvura atjaunināšanu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Atjaunināt plīvuru tagad" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Continue Move" msgstr "Turpināt iet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Atrast piezīmi vai vienību" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Speak to Ally" msgstr "Runāt ar sabiedroto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Speak to All" msgstr "Runāt ar visiem" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "View Chat Log" msgstr "Skatīt čata vēsturi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Enter User Command" msgstr "Ievadīt lietotāja komandu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Custom Command" msgstr "Pielāgota komanda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Run Formula" msgstr "Palaist formulu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Clear Messages" msgstr "Notīrīt ziņas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Change Language" msgstr "Mainīt valodu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Refresh WML" msgstr "Atsvaidzināt WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Nākamais dienas padoms" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Iepriekšējais dienas padoms" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Start Tutorial" msgstr "Sākt apmācību" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Start Campaign" msgstr "Sākt kampaņu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Sākt daudzspēlētāju spēli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Pārvaldīt papildinājumus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Start Editor" msgstr "Palaist redaktoru" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Show Credits" msgstr "Veidotāji" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Show Helptip" msgstr "Parādīt palīdzības padomu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Nesaprotama komanda" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 msgid "Button" msgstr "Poga" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:415 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:418 msgid "Up" msgstr "Uz Augšu" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:421 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:424 msgid "Down" msgstr "Uz leju" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:427 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:430 msgid "RightUp" msgstr "Pa labi, uz augšu" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:433 msgid "RightDown" msgstr "Pa labi, uz leju" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:436 msgid "LeftUp" msgstr "Pa kreisi, uz augšu" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:439 msgid "LeftDown" msgstr "Pa kreisi, uz leju" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:442 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Hat" msgstr "Būda" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:134 msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:136 msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:150 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Atiestatīt karstos taustiņus" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:151 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Visi karstie taustiņi tika atgriesti noklusētajā stāvoklī." #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:167 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:172 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētais" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:175 msgid "Reset all bindings to the default values" msgstr "Atjaunot visas saistības uz noklusētām vērtībām" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219 msgid "Prefs section^Title Screen" msgstr "Nosaukums" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221 msgid "Prefs section^Game" msgstr "Spēle" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:223 msgid "Prefs section^Editor" msgstr "Redaktors" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:250 msgid "Add Hotkey" msgstr "Pievienot karsto taustiņu" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:251 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Notīrīt karsto taustiņu" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:257 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:258 msgid "Binding" msgstr "Piesaiste" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:577 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Nospied vēlamo karsto taustiņu (Esc atceļ)" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:704 msgid "" "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to " "reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgstr "" "\"$hotkey_sequence|\" tiek lietots ar \"$old_hotkey_action|\".Vai tu gribi " "mainīt uz \"$new_hotkey_action|\"?" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:709 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Pārlikt karsto taustiņu" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/image.cpp:425 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "lv_LV" #: src/marked-up_text.cpp:438 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Maksimālais teksta platums ir mazāks par 1." #: src/preferences_display.cpp:127 src/preferences_display.cpp:181 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Video režīmu neizdevās mainīt. Jūsu logu menedžerim jābūt iestatītam uz 16 " "bitiem pikselī, lai darbinātu spēli logu režīmā. Jūsu monitoram jāatbalsta " "1024x768x16, lai spēle darbotos pilnekrāna režīmā." #: src/preferences_display.cpp:318 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Alternatīvi video režīmi nav pieejami" #: src/preferences_display.cpp:354 msgid "Choose Resolution" msgstr "Izvēlies izšķirtspēju" #: src/terrain_translation.cpp:712 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Atrasts apvidus ar garāku tekstu par 4 zīmēm, atbilstošais apvidus ir:" #: src/text.cpp:745 msgid "The text contains invalid markup: " msgstr "Teksts satur nederīgu marķējumu: " #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Kļūda, iespējams dēļ nepareiza WML\n" "Kļūdas ziņojums ir:" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Kļūdas ziņojumā, lūdzu, iekļaujiet sekojošu kļūdas paziņojumu:" #: src/wml_exception.cpp:96 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Sadaļā '[$section|]', kur '$primary_key| = $primary_value', obligātā atslēga " "'$key|' nav iestatīta." #: src/wml_exception.cpp:99 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "Sadaļā '[$section|]' obligātā atslēga '$key|' nav iestatīta." #: src/wml_exception.cpp:115 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Atslēga '$key' ir novecojusi un tās atbalsts tiks noņemts versijā " "$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:134 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Atslēga '$deprecated_key' ir tikusi pārsaukta par '$key'. Atslēgas " "'$deprecated_key' atbalsts tiks noņemts versijā $removal_version."