# translation of hu-lib_1.5.po to Hungarian # Hungarian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Kádár-Németh Krisztián , 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Farkas János , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 23:51+0200\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. [terrain_type]: id=deep_water #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:40 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2365 msgid "Deep Water" msgstr "Mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:19 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Szürke mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:30 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Közepesen mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:41 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Trópusi mély víz" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:51 data/core/terrain.cfg:62 data/core/terrain.cfg:73 #: data/core/terrain.cfg:2323 data/core/terrain.cfg:2324 msgid "Shallow Water" msgstr "Sekély víz" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:52 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Szürke sekély víz" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:63 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Közepesen sekély víz" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:74 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Trópusi sekély víz" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:84 data/core/terrain.cfg:85 msgid "Ford" msgstr "Gázló" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:90 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a szárazföldi " "egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az úszáshoz " "alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek a folyónak még " "ezen szakaszain is. Ami a játékmenetet illeti, a gázlót mezőségnek és sekély " "víznek is tekinthetünk, aszerint, hogy melyik kínálja a legjobb védekezési " "és lépési lehetőségeket a rajta álló egységnek." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:96 data/core/terrain.cfg:107 data/core/terrain.cfg:118 #: data/core/terrain.cfg:2278 data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Coastal Reef" msgstr "Zátony" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:97 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Szürke zátony" # a szürke és a világoskék trópusi zátony közötti átmenet #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:108 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Átmeneti zátony" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:119 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Trópusi zátony" #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:131 data/core/terrain.cfg:142 #: data/core/terrain.cfg:2307 data/core/terrain.cfg:2308 msgid "Swamp" msgstr "Mocsár" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:132 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Mocsári nádas" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:143 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Sáros ingovány" #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=leaf_litter #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:171 #: data/core/terrain.cfg:182 data/core/terrain.cfg:192 msgid "Grassland" msgstr "Mezőség" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Green Grass" msgstr "Zöld fű" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:172 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Félig kiszáradt fű" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:183 msgid "Dry Grass" msgstr "Kiszáradt fű" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:193 msgid "Leaf Litter" msgstr "Levélhulladék" #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:204 data/core/terrain.cfg:214 #: data/core/terrain.cfg:224 msgid "Dirt" msgstr "Kopár" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:205 msgid "Dark Dirt" msgstr "Sötét kopár" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:215 msgid "Regular Dirt" msgstr "Szokványos kopár" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:225 msgid "Dry Dirt" msgstr "Szikes kopár" #. [terrain_type]: id=cave_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:234 data/core/terrain.cfg:245 #: data/core/terrain.cfg:255 data/core/terrain.cfg:825 #: data/core/terrain.cfg:835 msgid "Road" msgstr "Út" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:235 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Szokványos utcakő" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:239 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "Az text='utak' kopár ösvények, amelyeket az arra járó " "utazók serege taposott ki. Ami a játékmenetet illeti, az utak megegyeznek a " "síksággal." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:246 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Szürke utcakő" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:256 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Benőtt utcakő" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:269 msgid "Ice" msgstr "Jég" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Snow" msgstr "Hó" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:291 msgid "Desert" msgstr "Sivatag" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:292 msgid "Desert Sands" msgstr "Sivatagi homok" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "A text='sivatagok' valamelyest különböznek a kis " "homokgödröktől és a tengerpartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. " "Lásd a dst='terrain_sand' text='homok' bejegyzésnél." #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:302 data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Sand" msgstr "Homok" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:303 msgid "Beach Sands" msgstr "Tengerparti homok" #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2269 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "A text='homok' süppedése a legtöbb egység számára " "megnehezíti az átjutást, és kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel " "szemben a gyíkszerű lények széles talpa, vagy kígyószerű teste sokkal " "könnyebbé teszi számukra a közlekedést.\n" "\n" "A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:315 msgid "Oasis" msgstr "Oázis" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:327 msgid "Rubble" msgstr "Törmelék" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:337 msgid "Crater" msgstr "Kráter" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:351 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Vegyes virágok" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "Farmland" msgstr "Szántóföld" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Stones" msgstr "Kövek" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Apró gombák" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Gombaültetvény" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:396 msgid "Desert Plants" msgstr "Sivatagi növényzet" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Sivatagi növényzet csontok nélkül" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Windmill" msgstr "Szélmalom" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Campfire" msgstr "Tábortűz" #. [terrain_type]: id=fence #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Fence" msgstr "Kerítés" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kövek homokbuckákkal" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Water Lilies" msgstr "Vízi liliomok" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Virágzó vízi liliomok" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:471 msgid "Trash" msgstr "Szemét" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:480 msgid "Remains" msgstr "Földi maradványok" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:493 data/core/terrain.cfg:494 #: data/core/terrain.cfg:505 msgid "Great Tree" msgstr "Hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:506 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Kiszáradt hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:517 data/core/terrain.cfg:529 #: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:553 #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:577 #: data/core/terrain.cfg:589 data/core/terrain.cfg:601 #: data/core/terrain.cfg:613 data/core/terrain.cfg:625 #: data/core/terrain.cfg:637 data/core/terrain.cfg:649 #: data/core/terrain.cfg:661 data/core/terrain.cfg:673 #: data/core/terrain.cfg:685 data/core/terrain.cfg:2390 #: data/core/terrain.cfg:2391 msgid "Forest" msgstr "Erdő" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Tropical Forest" msgstr "Őserdő" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:530 msgid "Rainforest" msgstr "Esőerdő" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Palm Forest" msgstr "Pálmaerdő" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:554 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Sűrű pálmaerdő" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:566 msgid "Savanna" msgstr "Szavanna" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:578 msgid "Pine Forest" msgstr "Fenyőerdő" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:590 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Havas fenyőerdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:602 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Nyári lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:614 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Őszi lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:626 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Téli lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:638 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Havas lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Nyári vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:662 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Őszi vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:674 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Téli vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:686 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Havas vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=hills #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:701 data/core/terrain.cfg:711 #: data/core/terrain.cfg:731 data/core/terrain.cfg:2293 #: data/core/terrain.cfg:2294 msgid "Hills" msgstr "Dombság" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:702 msgid "Regular Hills" msgstr "Szokványos dombság" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:712 msgid "Dry Hills" msgstr "Száraz dombság" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:721 msgid "Dunes" msgstr "Homokbuckák" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:732 msgid "Snow Hills" msgstr "Havas dombság" #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=clouddesert #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=mountains #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:746 data/core/terrain.cfg:756 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:1001 #: data/core/terrain.cfg:1011 data/core/terrain.cfg:1022 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2351 msgid "Mountains" msgstr "Hegyvidék" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Regular Mountains" msgstr "Szokványos hegyvidék" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:757 msgid "Dry Mountains" msgstr "Száraz hegyvidék" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:767 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Havas hegyvidék" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Wooden Floor" msgstr "Fapadló" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:781 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Hagyományos fapadló" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Lit" msgstr "Megvilágított terület" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Beam of Light" msgstr "Fénynyaláb" #. [terrain_type]: id=cave #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:805 data/core/terrain.cfg:815 #: data/core/terrain.cfg:2250 data/core/terrain.cfg:2251 msgid "Cave" msgstr "Barlang" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:806 msgid "Cave Floor" msgstr "Barlangaljzat" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:816 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Földes barlangaljzat" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:826 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Sötét kockakő" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:836 msgid "Cave Path" msgstr "Barlangi ösvény" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #. [terrain_type]: id=fungus_grove #: data/core/terrain.cfg:845 data/core/terrain.cfg:846 #: data/core/terrain.cfg:856 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Gombamező" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Megvilágított gombamező" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:869 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Sziklás barlang" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:874 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but " "shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have " "a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " "their small size have the full advantage of navigation in such topography. " "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgstr "" "A text='sziklás barlangot' a víz és a szél munkája " "alakította ki, az általuk sodort részecskék vájták ki a sziklát. Hasonlatos " "egy fölszabdalt földalatti üreghez, amely lecsökkenti a legtöbb egység " "hatékonyságát, ugyanakkor elősegíti védekezésüket. A törpök és a trollok, a " "barlangok legfőbb lakói, viszonylag könnyedén eligazodnak ezen a terepen. " "Mozgás tekintetében, alacsony termetükből fakadóan, a törpök abszolút előnyt " "élveznek ezen a terepen. Néha a barlangok " "dst='terrain_illuminated_cave'text='megvilágítottak'.\n" "\n" "A legtöbb egység védekezése 50%-os a sziklás barlangokban, míg a lovasság " "védelme csupán 40%. A törpök 60% védelmet élveznek ezen a terepen." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:884 data/core/terrain.cfg:896 #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Mine Rail" msgstr "Bányavasút" #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960 msgid "Chasm" msgstr "Hasadék" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:928 msgid "Regular Chasm" msgstr "Szokványos hasadék" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Földes hasadék" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:950 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Feneketlen mélység" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:961 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lávahasadék" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:972 data/core/terrain.cfg:973 msgid "Lava" msgstr "Láva" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "A text='láván' való átkelés veszélyeit nem kell " "részletezni. A mozgás szempontjából a láva dst='terrain_unwalkable' " "text='járhatatlan' terep. Csak azok az egységek juthatnak át rajta, " "amelyek képesek kellő magasságban átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása " "emellett megvilágítja a közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos " "egységeknek előnyt, a törvényteleneknek hátrányt jelent." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Volcano" msgstr "Vulkán" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Szokványos megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=clouddesert #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Sivatagi megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Havas megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1033 data/core/terrain.cfg:1044 #: data/core/terrain.cfg:1055 data/core/terrain.cfg:1066 msgid "Cave Wall" msgstr "Barlangfal" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Természetes barlangfal" #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Hewn Cave Wall" msgstr "Kivájt barlangfal" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Természetes, földes barlangfal" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1067 msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" msgstr "Kivájt, földes barlangfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087 msgid "Stone Wall" msgstr "Kőfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1088 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Megvilágított kőfal" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1097 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Áthatolhatatlan réteg" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1110 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Járhatatlan réteg" #. [terrain_type]: id=off_map #. [terrain_type]: id=off_map2 #. [terrain_type]: id=void #: data/core/terrain.cfg:1122 data/core/terrain.cfg:2190 #: data/core/terrain.cfg:2201 msgid "Void" msgstr "Üresség" #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1138 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1164 data/core/terrain.cfg:1179 #: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1207 #: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1235 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1287 #: data/core/terrain.cfg:1300 data/core/terrain.cfg:1313 #: data/core/terrain.cfg:1326 data/core/terrain.cfg:1339 #: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365 #: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1393 #: data/core/terrain.cfg:1406 data/core/terrain.cfg:1419 #: data/core/terrain.cfg:1432 data/core/terrain.cfg:1445 #: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471 #: data/core/terrain.cfg:1486 data/core/terrain.cfg:1499 #: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:2415 #: data/core/terrain.cfg:2416 msgid "Village" msgstr "Falu" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1139 msgid "Adobe Village" msgstr "Vályogfalu" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Sivatagi sátorfalu" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1165 msgid "Tent Village" msgstr "Sátorfalu" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1180 msgid "Orcish Village" msgstr "Ork falu" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Havas ork falu" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1208 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Havas tünde falu" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1221 msgid "Elven Village" msgstr "Tünde falu" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1236 msgid "Cottage" msgstr "Kunyhó" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Havas kunyhó" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1262 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Romos kunyhó" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1275 msgid "Human City" msgstr "Emberi város" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1288 msgid "Windmill Village" msgstr "Szélmalomfalu" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1301 msgid "Snowy Human City" msgstr "Havas emberi város" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1314 msgid "Ruined Human City" msgstr "Romos emberi város" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1327 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1340 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Havas hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1353 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Romos hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1366 msgid "Tropical Village" msgstr "Trópusi falu" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Drake Village" msgstr "Perzsekény falu" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1394 msgid "Cave Village" msgstr "Barlangi falu" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1407 msgid "Dwarven Village" msgstr "Törp falu" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1420 msgid "Hut" msgstr "Viskó" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Snowy Hut" msgstr "Havas viskó" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1446 msgid "Log Cabin" msgstr "Rönkház" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1459 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Havas rönkház" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1472 msgid "Igloo" msgstr "Jégkunyhó" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1487 msgid "Swamp Village" msgstr "Mocsári falu" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1500 msgid "Merfolk Village" msgstr "Sellő falu" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1501 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "Az text='víz alatti falvak' a sellők és a nagák otthonai. " "Míg a vízi lények otthon vannak bennük, a szárazföldi lények számára " "egyaránt nehéz a mozgás és a védekezés ezekben a falvakban. Ennek ellenére, " "mint a falvak általában, ezek is rendelkezésre állnak minden egységek " "számára, hogy ellássák a sebeiket. Egy egység, amely faluban tartózkodik, 8 " "életpontot gyógyul minden körben, vagy kigyógyul a mérgezésből.\n" "\n" "A sellőknek és a nagáknak 60%-os védekezésük van az víz alatti falvakban, " "míg a szárazföldi egységeknek általában meglehetősen alacsony a védelmük." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1518 msgid "Village Overlay" msgstr "Falu réteg" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1535 #: data/core/terrain.cfg:1546 msgid "Encampment" msgstr "Tábor" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1547 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Havas tábor" #. [terrain_type]: id=castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1558 data/core/terrain.cfg:1570 #: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1605 data/core/terrain.cfg:1617 #: data/core/terrain.cfg:1667 data/core/terrain.cfg:1877 #: data/core/terrain.cfg:2334 data/core/terrain.cfg:2335 msgid "Castle" msgstr "Várkastély" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1559 msgid "Orcish Castle" msgstr "Ork várkastély" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1571 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Havas ork várkastély" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1583 msgid "Human Castle" msgstr "Emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Havas emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1606 msgid "Elven Castle" msgstr "Tünde várkastély" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1618 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Törp várkastély" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1629 data/core/terrain.cfg:1641 #: data/core/terrain.cfg:1654 data/core/terrain.cfg:1679 msgid "Ruined Castle" msgstr "Romos várkastély" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1630 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Romos emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1642 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Elsüllyedt emberi várrom" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1655 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Elmocsarasodott emberi várrom" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:1668 msgid "Desert Castle" msgstr "Sivatagi várkastély" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Romos sivatagi várkastély" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1695 data/core/terrain.cfg:1707 #: data/core/terrain.cfg:1720 msgid "Encampment Keep" msgstr "Tábori torony" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:1708 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Magas tábori torony" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1721 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Havas tábori torony" #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1733 data/core/terrain.cfg:1746 #: data/core/terrain.cfg:1759 data/core/terrain.cfg:1772 #: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1798 #: data/core/terrain.cfg:1850 data/core/terrain.cfg:1890 msgid "Keep" msgstr "Torony" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1734 msgid "Orcish Keep" msgstr "Ork torony" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1747 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Havas ork torony" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:1760 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Havas emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:1786 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Tünde vártorony" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Törp vártorony" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1837 data/core/terrain.cfg:1863 msgid "Ruined Keep" msgstr "Romos torony" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Romos emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Elsüllyedt emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1838 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Mocsaras emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:1851 msgid "Desert Keep" msgstr "Sivatagi torony" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:1864 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Romos sivatagi torony" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:1878 msgid "Castle Overlay" msgstr "Vár réteg" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:1891 msgid "Keep Overlay" msgstr "Torony réteg" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1909 data/core/terrain.cfg:1924 #: data/core/terrain.cfg:1937 data/core/terrain.cfg:1950 #: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1975 #: data/core/terrain.cfg:1990 data/core/terrain.cfg:2002 #: data/core/terrain.cfg:2015 data/core/terrain.cfg:2030 #: data/core/terrain.cfg:2041 data/core/terrain.cfg:2054 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2096 data/core/terrain.cfg:2109 #: data/core/terrain.cfg:2122 data/core/terrain.cfg:2135 #: data/core/terrain.cfg:2148 data/core/terrain.cfg:2161 #: data/core/terrain.cfg:2174 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1925 #: data/core/terrain.cfg:1938 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Fahíd" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:1916 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Akik képesek text='hidat' építeni, azokat ez megóvhatja a " "vízi utak szeszélyes természetétől, hiszen a gázlók csak jönnek-mennek, " "ahogy a folyó apad és árad. Nem is beszélve a kényelemről, amit a száraz " "lábbal való átkelés jelent, és csak az év hűvösebb hónapjaiban értékeljük " "igazán.\n" "\n" "A szárazföldi és vízi lények számára a híd egyformán előnyös terep. A " "játékmenet szempontjából mezőségnek vagy sekély víznek számít, attól " "függően, hogy melyik kínálja a jobb lépési és védekezési lehetőségeket a " "rajta tartózkodó egység számára. Ugyanakkor fontos, hogy a hidat jelképező " "hatszöget nem foglalhatja el egyszerre egy vízi és egy szárazföldi egység is." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1963 #: data/core/terrain.cfg:1976 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Korhadt híd" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1991 data/core/terrain.cfg:2003 #: data/core/terrain.cfg:2016 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Kőhíd" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2042 #: data/core/terrain.cfg:2055 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Barlangi híd" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2084 #: data/core/terrain.cfg:2097 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Függőhíd" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2110 data/core/terrain.cfg:2123 #: data/core/terrain.cfg:2136 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Kövezett barlangi híd" #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2149 data/core/terrain.cfg:2162 #: data/core/terrain.cfg:2175 msgid "Plank Bridge" msgstr "Deszkahíd" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2191 msgid "Off Map" msgstr "Térképen kívül" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2202 msgid "Experimental Fake Map Edge" msgstr "Kísérleti áltérképszél" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #: data/core/terrain.cfg:2212 data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:479 msgid "Shroud" msgstr "Eltakarás" #. [terrain_type]: id=fog #: data/core/terrain.cfg:2222 msgid "Fog" msgstr "Köd" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2237 data/core/terrain.cfg:2238 msgid "Fungus" msgstr "Gomba" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity " "for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "A text='gombamezők' hatalmas földalatti erdőségek " "óriásgombákból,\n" "melyek a fülledt sötétségben burjánzanak. A legtöbb egységnek gondot okoz a " "haladás a kisebb gombákkal fedett süppedős talajon, ugyanakkor remek " "fedezékre lelhetnek a nagyobb törzsek mögött. A lovas egységek azonban " "teljesen sárosak lesznek, és nélkülözik a harchoz szükséges mozgási " "szabadságot. Az élőholt egységek természetes vonzódása a rothadáshoz " "lehetővé teszi számukra a könnyű boldogulást ezen a talajon.\n" "\n" "A legtöbb egység 50-60% védelmet élvez a gombamezőkön, míg a lovasság csak " "20%-ot." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal " "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "A text='barlang' olyan földalatti tárna, amely elég tágas " "ahhoz, hogy el lehessen férni benn.\n" "A legtöbb egység számára teljesen ismeretlen ez a terep, ezért lassan " "mozognak rajta, és a védekezésben is hátráltatja őket. A törpök és a trollok " "barlangokban élnek, így könnyűszerrel kiismerik magukat ezen a terepen, " "különösen az előbbiek, akik apró termetüknél fogva olyan akadályokat is le " "tudnak küzdeni, amelyeket más fajok nem. A barlangok néha " "dst='terrain_illuminated_cave' text='megvilágítottak'.\n" "\n" "A földalatti világ egy-egy kivételes pontját megvilágítja a felszínről " "beragyogó fény, amely szétoszlatja a mély homályát. Ez támadási bónuszt " "jelent az igazságos egységeknek, míg közömbösíti a törvénytelenek barlangi " "sötétségből fakadó előnyös helyzetét. A megvilágított terep minden egyéb " "tulajdonsága a dst='terrain_cave' text='barlangi terep' " "jellemzőivel megegyező.\n" "\n" "A legtöbb egység védelme 20–40%-os a barlangban, a törpöké viszont 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2266 msgid "Sands" msgstr "Homok" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "A text='zátony' olyan sekély vizű terület, amelynek kövek, " "korall és homok alkotja az alját.\n" "Ez a legtöbb szárazföldi egység számára lehetővé teszi, hogy biztosabb " "lábakon álljon, és így jobban tudjon védekezni, mint az normálisan sekély " "vízben lehetséges, míg a legtöbb vízi faj számára kivételesen nagy védelmet " "nyújt.\n" "\n" "A sellők és a nagák egyaránt 70%-os védelmet élveznek a zátonyokon." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "A text='dombság' egy meglehetősen egyenetlen terepet " "jelöl,\n" " ahol a talaj süllyedései és kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak " "nyújtani. A dombokon a legtöbb csapat csak nehezen igazodik el. A törpöknek, " "trolloknak és orkoknak van akkora tapasztalatuk az ilyen területeket " "illetően, hogy ne kelljen lelassítaniuk áthaladáskor. A lovasok ellenben " "olyan nehezen mozognak ezen a területen, hogy ez a rejtőzködésből származó " "előnyöket is közömbösíti.\n" "\n" "A dombságokban a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a lovas " "egységeknek nem több 40%-nál. A törpök 60% védekezést kapnak dombságon." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2312 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "A text='mocsarak' mindenféle iszapos, vizes földterületet " "jelölnek.\n" "A mocsár szinte mindenkit lelassít, és a védekezésben is akadályozza az " "egységeket. Ez alól a vizek lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési " "lehetőségüket kihasználhatják, és védekezésben még előnyt is élveznek. A " "mocsarakban nevelkedett lények szintén mesterei az ezen a terepen való " "védekezésnek.\n" "\n" "A mocsarakban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, a nagák és a " "gyíkok általában 60% védekezést kapnak." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2325 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" "A text='sekély víz' csak annyira mély, hogy nagyjából egy " "ember csípőjéig ér. Ez elég ahhoz, hogy szinte mindenkit lelassítson és " "kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, mivel alig ér le a lábuk, nagyon " "nehezen viselik ezeket a körülményeket. A kivételt az úszni képes fajok " "jelentik, akik jelentős védekezési előnyt kapnak és nem is lassulnak le.\n" "\n" "A sekély vízben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de a nagák " "és a sellők 60% védekezést kapnak." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2340 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "A text='várkastélyok' állandó jellegű erődítmények.\n" "Szinte minden egység jelentős védekezési előnyre tesz szert, ha egy " "várkastélyban tartózkodik, és a legtöbb egység gyorsan tud itt haladni. Egy " "vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban a " "falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat " "anélkül, hogy bármilyen ellenállásba ütközne, így pedig szert tehet " "ugyanarra a védekezési többletre, mint a bent lévők.\n" "\n" "A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% a védekezése." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2354 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "A text='hegyvidék' olyan meredek emelkedőkből áll, hogy aki " "át akar kelni, annak nem kis akadályokat kell megmásznia.\n" "Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni a hegyek közt, de " "csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb lovas egység meg " "sem tudja közelíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt jelentenek a " "tünde lovasok és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok " "otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n" "\n" "A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, míg a törpök 70% " "védelmet kapnak." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2366 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "A text='mély víz' elég mély ahhoz, hogy egy embert teljesen " "ellepjen.\n" "A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen területeket: ide csak a " "repülni vagy a kiválóan úszni tudó egységek terjeszthetik ki " "fennhatóságukat.\n" "\n" "A mély vízben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen " "kihasználhatják lépési pontjaikat." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2377 data/core/terrain.cfg:2378 msgid "Flat" msgstr "Síkság" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2379 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "A text='mezőség' egy lapos terület, amely lehet akár " "művelt, legeltetésre használt, vagy elvadult síkság.\n" "Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet rajtuk mozogni, viszont " "nehéz rajtuk fedezéket találni. Általánosságban a legjobban a lovas és " "mozgékony egységek tudják kihasználni ezt a szabad teret.\n" "\n" "A mezőségen a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védelme." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2392 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "Az text='erdő' olyan fás terület, ahol kellően sűrű az " "aljnövényzet, hogy hátráltassa a haladást. Bár szinte mindenkit lelassít, az " "erdő védelmet is nyújt, az egységek jobban tudnak védekezni, mint nyílt " "terepen. A lovasoknak azonban akkora nehézséget jelent a tovahaladás, hogy " "ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta előnyt. A tündékre nem érvényesek az " "erdőkre megfogalmazott általános szabályok. Ők nemcsak hogy teljes " "gyorsasággal tudnak haladni az erdőkben, de még jelentős védelmi előnyük is " "van. A törpök jelentik a másik kivételt; bár gyorsan át tudnak törni az " "erdőn, az erdei harcban való járatlanságuk miatt nem tudják kihasználni a " "terep nyújtotta védelmet.\n" "\n" "A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek " "nem több mint 30%. Másrészről a tündék 60-70%-os védelmet élveznek, még " "lóháton is. A törpöknek általában csak 30%-os védelmet nyújt az erdő." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2402 data/core/terrain.cfg:2403 msgid "Frozen" msgstr "Jégvidék" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2405 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "A text='jégvidék' hóval vagy jéggel borított sík terület.\n" "A legtöbb egységet lelassítja a mozgásban, és nehezebben tudnak védekezni " "is. Megjegyzendő, hogy bár az úszó egységek képesek a víz alatt lélegezni, a " "jég alá ők sem tudnak beúszni.\n" "\n" "A jégvidéken a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védelme." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2418 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "A text='falu' épületek csoportjából áll, legyen az emberi " "vagy bármilyen más építésű.\n" "Szinte minden egység – beleértve a lovasokat is – könnyen mozog itt, és a " "legtöbb egység védekezési előnyre is szert tesz, amikor egy faluban " "állomásozik. A falvak biztosítják az egységeknek a kötszereket, melyekkel " "kitisztíthatják és ápolhatják sebeiket, ez pedig lehetővé teszi, hogy minden " "faluban tartózkodó egység nyolc életerőpontot gyógyuljon körönként, vagy " "kigyógyuljon a mérgezésből.\n" "\n" "A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a " "lovasoknak csupán 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2428 data/core/terrain.cfg:2429 msgid "Impassable" msgstr "Áthatolhatatlan terület" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2431 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Akadályok, amelyeken még a legelszántabb utazók sem tudnak felülkerekedni; " "áthatolhatatlan kőfalak, örökké felhőbe burkolózóan magas és meredek hegyek. " "A csipkézett ormok között ebben a légritka magasságban még a repülő " "teremtmények sem képesek tájékozódni, és még a legszilajabb troll sem tudja " "átküzdeni magát a vastag kőfalakon." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2438 data/core/terrain.cfg:2439 msgid "Unwalkable" msgstr "Járhatatlan terület" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2441 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "A text='járhatatlan terep' olyan szakadék vagy szurdok, " "amelyen – mint a neve is mutatja – nem lehet gyalogszerrel átkelni. A " "szakadékokat meredek fal jellemzi, amelyeken az átkelés napokig is " "eltarthat. Ami a játékmenetet illeti, csak azok az egységek juthatnak át " "ezen a terepen, amelyek tudnak repülni." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2449 msgid "Rails" msgstr "Sín" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2451 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." msgstr "" "A text='vasút' érc szállítására szolgál. Leginkább a törpök " "használják." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window #. [button]: id=ok #: data/gui/default/widget/window_default.cfg:140 #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:555 #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:416 #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:205 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:279 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200 #: data/gui/default/window/message.cfg:137 src/construct_dialog.cpp:135 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:110 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:156 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "" "Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:89 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:147 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:148 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Kiegészítések eltávolítása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #. [button]: id=show_help #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:188 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:179 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Help" msgstr "Segítség" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:203 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:162 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:217 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:439 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:192 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:397 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:361 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:154 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:191 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:304 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:488 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:107 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:125 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:134 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:477 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:135 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:141 #: data/gui/default/window/message.cfg:151 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:160 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:485 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:559 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:146 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:274 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:225 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:231 #: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:114 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:172 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:211 src/construct_dialog.cpp:129 #: src/construct_dialog.cpp:132 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146 msgid "Version:" msgstr "Verzió: " #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:172 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:140 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:202 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:228 msgid "Downloads:" msgstr "Letöltések:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 msgid "date^Last updated:" msgstr "Utoljára frissítve:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 msgid "date^First uploaded:" msgstr "Először feltöltve:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:142 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:346 msgid "No description available." msgstr "Nincs elérhető leírás." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376 msgid "Website:" msgstr "Honlap:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400 msgid "url^None" msgstr "Nincs" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435 msgid "url^Copy" msgstr "Másolás" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436 msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "A honlapcím másolása a vágólapra" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449 msgid "url^Go" msgstr "Megnyitás" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "A honlap megtekintése egy internet böngészővel" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478 msgid "Dependencies:" msgstr "Függőségek:" #. [scroll_label]: id=dependencies #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Nincs" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510 msgid "Translations:" msgstr "Fordítások:" #. [scroll_label]: id=translations #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:524 msgid "translations^None" msgstr "Egy sincs" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:49 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:50 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Többjátékos korszakok" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:53 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Küldetések" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:54 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Többjátékos szövetségek" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Egy/többjátékos hadjáratok" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Többjátékos hadjáratok" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:61 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Források" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:62 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Többjátékos küldetések" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:66 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Egyéb" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:67 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Többjátékos térképcsomagok" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:70 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:71 msgid "addons_of_type^MP modifications" msgstr "Többjátékos módosítók" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184 msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." msgstr "Az alábbi feltételeknek megfelelő kiegészítések megjelenítése." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:221 msgid "Installation status:" msgstr "Telepítési állapot:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264 msgid "Add-on types:" msgstr "Kiegészítések típusai:" #. [button]: id=toggle_all_displayed_types #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277 msgid "Toggle All" msgstr "Az összes átkapcsolása" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" msgstr "" "A kiegészítések kiválogatása az alábbiak szerint, ha egy oszlop sincs " "bejelölve:" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351 msgid "sort^By name" msgstr "Név szerint" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356 msgid "sort^By last updated" msgstr "Utolsó frissítés szerint" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361 msgid "sort^By first upload" msgstr "Első feltöltés szerint" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377 msgid "sort^Ascending" msgstr "Növekvő sorrendben" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382 msgid "sort^Descending" msgstr "Csökkenő sorrendben" #. [scroll_label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítéseket!" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200 #: src/game_preferences_display.cpp:195 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. [label] #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55 msgid "Play a Campaign" msgstr "Hadjárat" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:425 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:179 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:387 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:347 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:348 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:140 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:177 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:290 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:476 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:463 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:464 #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:165 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:121 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:127 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:150 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:544 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:133 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:132 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:246 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:211 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:201 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:159 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:198 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:199 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:485 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:714 src/construct_dialog.cpp:121 #: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:173 #: src/gui/dialogs/message.cpp:180 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57 msgid "Difficulty" msgstr "Nehézség: " #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77 msgid "Select difficulty level:" msgstr "Válassz nehézségi szintet:" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38 msgid "Chat Log" msgstr "Csevegésnapló" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:59 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:74 msgid "Last" msgstr "Utolsó" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:98 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:326 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:195 msgid "Previous" msgstr "Előző" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99 msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:106 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:349 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:210 msgid "Next" msgstr "Következő" #. [button]: id=next_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107 msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:189 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Másolás" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45 msgid "Custom Time of Day Schedule" msgstr "Tetszőleges napszakrend" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:107 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:93 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:92 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:119 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133 msgid "Metadata:" msgstr "Metaadat:" #. [button]: id=image_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Image" msgstr "Kép" #. [button]: id=mask_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #. [button]: id=sound_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167 msgid "Sound" msgstr "Hang" #. [label]: id=current_sound #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180 msgid "long size text" msgstr "hosszú szöveg" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Igazságos egységek előnye:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228 msgid "Red:" msgstr "Vörös: " #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:255 msgid "Green:" msgstr "Zöld: " #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:282 msgid "Blue:" msgstr "Kék: " #. [label]: id=tod_number #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337 msgid "100/100" msgstr "100/100" #. [button]: id=new #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359 msgid "New ToD" msgstr "Új napszak" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Delete ToD" msgstr "Napszak törlése" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50 msgid "Manage Data" msgstr "Adatok kezelése" #. [label]: id=lblChoose #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:189 msgid "Choose the game to load" msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot" #. [label]: id=lblFilter #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:113 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:213 msgid "Filter" msgstr "Szűrés" #. [label]: id=filename #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:163 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:265 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:107 msgid "Name" msgstr "Név" #. [label]: id=date #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:177 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:281 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. [button]: id=clear #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:266 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:267 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #. [button]: id=restore #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:283 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:284 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #. [button]: id=backup #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:300 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:301 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Címke elhelyezése" #. [label] #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112 msgid "Team only" msgstr "csak a csapat" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112 msgid "Immutable" msgstr "Nem elnémítható" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130 msgid "Visible in fog" msgstr "Ködben is látható" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148 msgid "Visible in shroud" msgstr "Eltakarásban is látható" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "A küldetés beállításainak szerkesztése" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173 msgid "Experience modifier:" msgstr "Szintlépési küszöb:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204 msgid "Turns:" msgstr "A körök maximális száma:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "A győzelem kihirdetése, amint az összes ellenfél elesett" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262 msgid "Random starting time" msgstr "Véletlen kezdőnapszak" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54 msgid "Side Setup" msgstr "Csapat beállítása" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77 msgid "Number:" msgstr "Csapat száma:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105 msgid "Team identifier:" msgstr "Csapat azonosítója:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133 msgid "Team name:" msgstr "Csapat neve:" #. [toggle_button]: id=share_maps #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188 msgid "Share map" msgstr "Térkép megosztása" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200 msgid "No leader" msgstr "Nincs vezér" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Fog of war" msgstr "Köd" #. [toggle_button]: id=share_view #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228 msgid "Share view" msgstr "Nézőpont megosztása" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240 msgid "Hide in status table" msgstr "Csapatok adatainak elrejtése" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269 msgid "Gold:" msgstr "Arany:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297 msgid "Gold per village:" msgstr "Falvankénti arany:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325 msgid "Income:" msgstr "Bevétel:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353 msgid "Support per village:" msgstr "Falvankénti ellátmány:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383 msgid "Controller:" msgstr "Irányító:" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400 msgid "controller^Human" msgstr "Ember" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402 msgid "controller^AI only" msgstr "Csak MI" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404 msgid "controller^None" msgstr "Egyik sem" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421 msgid "controller^Player number:" msgstr "A következő számú játékos:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35 msgid "Generate Random Map" msgstr "Véletlenszerű pálya generálása" #. [button]: id=next_generator #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:65 msgid "Next Generator" msgstr "Pálya újrarajzolása" #. [button]: id=settings #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:86 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:87 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:97 msgid "Generate" msgstr "Megrajzolás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "New Map" msgstr "Új pálya" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:54 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:121 msgid "Width:" msgstr "Szélesség: " #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:81 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:122 msgid "Height:" msgstr "Magasság: " #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115 msgid "Create" msgstr "Pálya létrehozása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Resize Map" msgstr "Pálya átméretezése" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Új szélesség: " #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Régi szélesség: " #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Új magasság: " #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Régi magasság: " #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Kiterjesztés/zsugorítás iránya:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "A szélen lévő terep másolása" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Válassz játékost" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Melyik játékos kezdjen itt?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "MI-minta hibajavító" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #. [label]: id=state #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "állapot" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Halmaz behívása" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Parancsok" #. [button]: id=step #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Művelet végrehajtása" #. [button]: id=next #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Következő művelet" #. [button]: id=stepout #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Kilépés" #. [button]: id=continue #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Végrehajtási nyom" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit #. [grid] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az játékot?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Ne mutasd többször" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:108 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:141 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:142 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:194 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:195 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:97 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/construct_dialog.cpp:124 src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:122 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:156 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:209 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:111 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/construct_dialog.cpp:125 src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "No" msgstr "Nem" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_load.cfg:50 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:94 src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/game_load.cfg:364 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:365 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:383 msgid "Change difficulty" msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:384 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:403 msgid "Show replay" msgstr "Visszajátszás mutatása" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:404 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" "Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:422 msgid "Cancel orders" msgstr "Parancsok visszavonása" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:423 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Másolás" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Az elérési útvonal másolása a vágólapra" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Böngészés" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Az elérési útvonal megnyitása fájlkezelővel" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105 msgid "Game Paths" msgstr "Elérési útvonalak" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Játék adatfájlok:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Beállítások:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Felhasználói adatfájlok:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Játékmentések:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Kiegészítések:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Gyorsítótár:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Save Game" msgstr "Állás mentése" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:144 msgid "Ignore all" msgstr "Mindent mellőz" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=quit_game #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:161 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Quit Game" msgstr "Kilépés a játékból" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Felülírjam?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:45 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Játékállapot-figyelő" #. [label]: id=typename #. [label]: id=unit_type #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:102 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:131 msgid "Type" msgstr "Egységtípus" #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164 msgid "Items" msgstr "Tárgyak" # Tartalom? #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:226 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "A megfelelő nyelv kiválasztása:" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109 msgid "Games" msgstr "Játékok" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177 msgid "Requires a password to join" msgstr "A csatlakozáshoz jelszó szükséges" #. [row] #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321 msgid "Use map settings" msgstr "Pálya beállításainak használata" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179 msgid "Reloaded game" msgstr "Korábbi játszma folytatása" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180 msgid "Unknown era" msgstr "Ismeretlen korszak" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182 msgid "Gold per village" msgstr "Falvankénti arany" #. [label] #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420 msgid "Experience modifier" msgstr "Szintlépési küszöb" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186 msgid "Time limit" msgstr "Időkorlát" #. [button]: id=join_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #. [button]: id=observe_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698 msgid "Observe" msgstr "Megfigyelés" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305 msgid "Sort players:" msgstr "Játékosok sorba rendezése:" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313 msgid "Friends first, ignored people last" msgstr "A barátokat elsőként, a mellőzötteket a legvégén" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321 msgid "Alphabetically" msgstr "ABC-sorrend" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337 msgid "Selected game" msgstr "A kiválasztott játék" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338 msgid "Current room" msgstr "Jelenlegi szoba" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339 msgid "Lobby" msgstr "Játékcsarnok" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340 msgid "Other games" msgstr "Egyéb játékok" #. [label]: id=room #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479 msgid "Rooms" msgstr "Szobák" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497 msgid "Messages waiting" msgstr "Kézbesítetlen üzenetek" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Többjátékos játékcsarnok" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592 msgid "No ignored" msgstr "A mellőzöttek nélkül" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598 msgid "Vacant slots" msgstr "Üres helyek" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604 msgid "Invert filter" msgstr "Szűrés megfordítása" #. [button]: id=ok #. [button]: id=send_message #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101 msgid "Send" msgstr "Küldés" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [grid] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 #: src/game_preferences_display.cpp:67 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. [button]: id=refresh #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #. [button]: id=create #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41 msgid "Create Game" msgstr "Játék létrehozása" #. [toggle_button]: id=skip_replay #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704 msgid "Quick replay" msgstr "Gyors visszajátszás" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Információ a játékosról - " #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70 msgid "Send Private Message" msgstr "Privát üzenet küldése" #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99 msgid "Add to Friends" msgstr "Felvétel a barátok közé" #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108 msgid "Add to Ignores" msgstr "Felhasználó mellőzése" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117 msgid "Remove from List" msgstr "A felhasználó eltávolítása a listáról" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:141 msgid "Moderation" msgstr "Moderálás" #. [button]: id=check_status #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:148 msgid "Check status" msgstr "Állapot ellenőrzése" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:155 msgid "Kick / ban reason:" msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:" #. [button]: id=kick #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:168 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:399 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:175 msgid "Ban time:" msgstr "A kitiltás időtartama:" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:188 msgid "Kick/ban" msgstr "Kirúgás/kitiltás" #. [label]: id=side_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21 msgid "Side" msgstr "Csapat" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194 msgid "Change Control" msgstr "Irányítás megváltoztatása" #. [window]: id=mp_cmd_wrapper #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8 msgid "Multiplayer command dialog" msgstr "Többjátékos parancsértelmező" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39 msgid "Messaging" msgstr "Üzenetküldés" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:141 msgid "Friends/Ignored List" msgstr "Barátok/mellőzött felhasználók listája" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170 msgid "Add as Friend" msgstr "Felvétel a barátok közé" #. [button]: id=add_ignore #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185 msgid "Add as Ignore" msgstr "Felhasználó mellőzése" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:251 msgid "Moderating" msgstr "Moderálás" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:281 msgid "Reason:" msgstr "Ok: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:333 msgid "Time:" msgstr "Időtartam: " #. [button]: id=status #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:384 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. [button]: id=ban #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:414 msgid "Ban" msgstr "Kitiltás" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Most csatlakozni fogsz a többjátékos kiszolgálóhoz." #. [button]: id=list #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:133 msgid "View List" msgstr "Lista megtekintése" #. [label] #. [text_box]: id=game_name #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:70 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:85 msgid "Name of game:" msgstr "Játék neve:" #. [label]: id=map_players #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:148 msgid "Players: " msgstr "Játékosok: " #. [label]: id=map_size #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167 msgid "Map size: " msgstr "Térkép mérete: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185 msgid "Era:" msgstr "Korszak: " #. [button]: id=era #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:204 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. [button]: id=password #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:226 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:42 msgid "Set Password" msgstr "Jelszó beállítása" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254 msgid "Map to play:" msgstr "Pálya a játékhoz: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339 msgid "Number of turns" msgstr "Körök száma" #. [slider]: id=turn_count #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380 msgid "Village gold" msgstr "Falu arany" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Random start time" msgstr "Véletlenszerű kezdési idő" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54 msgid "Choose Modifications" msgstr "Módosítók kiválasztása" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73 msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." msgstr "Kapcsold be a módosítókat, amelyeket használni kívánsz a játék során." #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Adj meg egy jelszót, amelyet a játékodhoz csatlakozni kívánó embereknek kell " "majd megadniuk." #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:144 msgid "Password:" msgstr "Jelszó: " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Végrehajtsam a változtatásokat?" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges." #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:166 msgid "Host Networked Game" msgstr "Hálózati játék készítése" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "A hálózati játék készítéséhez helyi kiszolgáló elindítása szükséges. Ez a " "kiszolgáló a háttérben fog futni, amíg az összes felhasználó le nem " "csatlakozik róla. Szeretnéd folytatni?" #. [window]: id=mp_login #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Többjátékos kiszolgáló bejelentkezőablak" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés " #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:91 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:69 msgid "Login:" msgstr "Bejelentkezés: " #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202 msgid "Save password to preferences (clear text)" msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)" #. [button]: id=password_reminder #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260 msgid "Password Reminder" msgstr "Jelszóemlékeztető" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:39 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:87 msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" "Note that registration is not required to join the server: you need to " "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgstr "" "A hivatalos többjátékos kiszolgálóra bejelentkezhetsz a fórumon használatos " "felhasználóneveddel és jelszavaddal is.\n" "Megjegyzendő, hogy ez az azonosítás nem előfeltétele a kiszolgálóhoz való " "csatlakozásnak: jelszót csak akkor kell megadnod, ha egy regisztrált " "felhasználónevet szeretnél használni.\n" "\n" "A Harc Wesnothért fórum a http://forums.wesnoth.org/ címen érhető el." #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146 msgid "Join Official Server" msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:157 msgid "Join a different server" msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167 msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgstr "Hálózati játék készítése a „wesnothd” kiszolgáló használatával" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176 msgid "Local Game" msgstr "Helyi játék" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:177 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával" #. [label]: id=address #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Cím" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:217 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "filesystem^Open" msgstr "Megnyitás" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" msgstr "A kiválasztott fájl megnyitása egy külső alkalmazással." #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 msgid "Screenshot Saved" msgstr "Képernyőkép elmentve" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 msgid "Screenshots..." msgstr "Képernyőképek..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "A képernyőképeket tartalmazó könyvtár megnyitása fájlkezelővel" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." msgstr "" "Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor " "fognak életbe lépni." #. [button]: id=help #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Harc Wesnothért Súgó" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:196 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Mutasd az előző tippet" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:211 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Mutasd a következő tippet" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "A gyakorlópálya indítása a játékkal való ismerkedéshez" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303 msgid "Tutorial" msgstr "Gyakorlás" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Campaign" msgstr "Hadjárat" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Új egyjátékos hadjárat indítása" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Többjátékos (hotseat, LAN vagy internet), illetve MI elleni összecsapás " "játszása" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load a saved game" msgstr "Elmentett játék betöltése" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítések" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letöltése" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Szerkesztő" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "A pályaszerkesztő indítása" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv megváltoztatása" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "A játék beállítása" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "Credits" msgstr "Készítők" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "View the credits" msgstr "A közreműködők listájának megtekintése" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit the game" msgstr "Kilépés a játékból" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:197 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:265 msgid "Attack enemy" msgstr "Ellenség megtámadása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:45 src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77 msgid "Male" msgstr "Férfi" #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:87 msgid "Female" msgstr "Nő" #. [label]: id=race #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:119 msgid "Race" msgstr "Faj" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:205 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Hiba" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "A jelentés másolása a vágólapra" #: src/filechooser.cpp:80 msgid "File: " msgstr "Fájl: " #: src/filechooser.cpp:83 msgid "Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: src/filechooser.cpp:208 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "A fájl törlése sikertelen" #: src/filechooser.cpp:224 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat" #: src/game_preferences.cpp:361 msgid "No server has been defined." msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva." #: src/game_preferences.cpp:441 msgid "player" msgstr "játékos" #: src/game_preferences.cpp:968 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/game_preferences.cpp:971 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Accelerated speed" msgstr "Megnövelt sebesség" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Skip AI moves" msgstr "MI lépések átugrása" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "A mozgás félbehagyása, ha egy szövetséges tűnik fel a láthatáron" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "A visszajátszások mentése a küldetések végén" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a küldetések végén" #: src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba" #: src/game_preferences_display.cpp:187 msgid "Sort lobby list" msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Iconize lobby list" msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Save password to preferences (plain text)" msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Set Path to wesnothd" msgstr "A wesnothd elérési útvonalának megadása" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "Friends List" msgstr "Barátok listája" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Többjátékos beállítások" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "Add As Friend" msgstr "Felvétel a barátok közé" #: src/game_preferences_display.cpp:194 msgid "Add As Ignore" msgstr "Felhasználó mellőzése" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Show floating labels" msgstr "Szálló címkék megjelenítése" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Turn dialog" msgstr "Párbeszédablak be" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Lépéstervező bekapcsolása kezdéskor" #: src/game_preferences_display.cpp:199 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "A szövetségesek terveinek elrejtése" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Turn bell" msgstr "Csengő be" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "Show team colors" msgstr "Csapatszínek megjelenítése" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Show haloing effects" msgstr "Haloing effektusok mutatása" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Change Resolution" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:204 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Paths" msgstr "Elérési útvonalak" #: src/game_preferences_display.cpp:208 msgid "Sound effects" msgstr "Hanghatások" #: src/game_preferences_display.cpp:209 msgid "Music" msgstr "Zene" #: src/game_preferences_display.cpp:210 msgid "Chat timestamping" msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése" #: src/game_preferences_display.cpp:211 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Szakértői beállítások" #: src/game_preferences_display.cpp:212 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: src/game_preferences_display.cpp:213 msgid "User interface sounds" msgstr "Kezelői felület hangjai" #: src/game_preferences_display.cpp:216 msgid "Custom" msgstr "Tetszőleges" #: src/game_preferences_display.cpp:217 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/game_preferences_display.cpp:218 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek" #: src/game_preferences_display.cpp:219 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Álló egységek animálása" #: src/game_preferences_display.cpp:220 msgid "Animate map" msgstr "Térkép animálása" #: src/game_preferences_display.cpp:222 src/game_preferences_display.cpp:223 #: src/game_preferences_display.cpp:224 src/game_preferences_display.cpp:225 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: src/game_preferences_display.cpp:227 msgid "Scroll speed:" msgstr "Görgetés sebessége:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:231 msgid "Frequency:" msgstr "Gyakoriság:" #: src/game_preferences_display.cpp:255 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Hanghatások be/ki" #: src/game_preferences_display.cpp:259 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:262 msgid "Music on/off" msgstr "Zene be/ki" #: src/game_preferences_display.cpp:266 msgid "Change the music volume" msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:272 msgid "Change the bell volume" msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:275 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü és gomb hangok be/ki" #: src/game_preferences_display.cpp:279 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:281 msgid "Change the sample rate" msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "User defined sample rate" msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia" #: src/game_preferences_display.cpp:300 src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Change the buffer size" msgstr "Pufferméret megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:302 src/game_preferences_display.cpp:902 msgid "Buffer size: " msgstr "Pufferméret: " #: src/game_preferences_display.cpp:309 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:314 src/game_preferences_display.cpp:316 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Add meg a csevegés sorainak mennyiségét" #: src/game_preferences_display.cpp:319 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje" #: src/game_preferences_display.cpp:322 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e" #: src/game_preferences_display.cpp:325 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak" #: src/game_preferences_display.cpp:344 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége" #: src/game_preferences_display.cpp:347 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "A tétlen egységeknél rövid, véletlenszerű animációk jelenjenek meg" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgstr "A csatatéren álló egységek folyamatos animálása" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Terepanimációk megjelenítése" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "" "Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának " "beállítása" #: src/game_preferences_display.cpp:364 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Az automatikus mentések maximális számának korlátozása" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit" #: src/game_preferences_display.cpp:371 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" "Ha egy szövetséges egység kerül látótávolságba, az egységed mozgása " "félbeszakad." #: src/game_preferences_display.cpp:374 msgid "" "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Visszajátszások mentése győzelem esetén, valamint többjátékos játszmánál " "vereségkor is" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "" "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "A korábbi győzelmek és többjátékos vereségek után készült automatikus " "állásmentések törlése" #: src/game_preferences_display.cpp:379 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre" #: src/game_preferences_display.cpp:382 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "" "A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok csoportjai " "szerint" #: src/game_preferences_display.cpp:385 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt" #: src/game_preferences_display.cpp:388 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor az elmentett jelszó kilépéskor törlődik" #: src/game_preferences_display.cpp:392 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba " "lépésekor jelennek meg" #: src/game_preferences_display.cpp:394 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor " "jelennek meg" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba " "lépésekor jelennek meg" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "A többjátékos kiszolgáló elérési útvonalának megadása (helyi hálózati " "játékok készítéséhez)" #: src/game_preferences_display.cpp:399 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Barátaim és a mellőzöttek listájának megtekintése és szerkesztése" #: src/game_preferences_display.cpp:400 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz" #: src/game_preferences_display.cpp:401 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé (egyéb információk " "hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)" #: src/game_preferences_display.cpp:402 msgid "" "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé (egyéb információk " "hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)" #: src/game_preferences_display.cpp:403 msgid "Remove this username from your list" msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról" #: src/game_preferences_display.cpp:406 msgid "Insert a username" msgstr "Erre a helyre írd be a felhasználó nevét" #: src/game_preferences_display.cpp:409 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" "Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a " "veszteséget" #: src/game_preferences_display.cpp:411 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:412 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása" #: src/game_preferences_display.cpp:415 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik" #: src/game_preferences_display.cpp:418 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "A lépéstervező automatikusan bekapcsol a mérkőzés kezdetén" #: src/game_preferences_display.cpp:421 msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Elrejti a szövetségesek lépésterveit a többjátékos mérkőzéseken" #: src/game_preferences_display.cpp:424 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor" #: src/game_preferences_display.cpp:427 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Egy színes kört rajzol minden egység körül, amely azt jelzi, melyik " "csapatban van az adott egység" #: src/game_preferences_display.cpp:430 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)" #: src/game_preferences_display.cpp:432 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása" #: src/game_preferences_display.cpp:434 msgid "View game file paths" msgstr "A játékfájlok elérési útvonalának megtekintése" #: src/game_preferences_display.cpp:764 msgid "Speed: " msgstr "Sebesség: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 src/game_preferences_display.cpp:771 msgid "Maximum auto-saves: " msgstr "Automatikus mentések számának maximuma: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 msgid "infinite" msgstr "végtelen" #: src/game_preferences_display.cpp:954 msgid "Chat lines: " msgstr "Csevegés sorai: " #: src/game_preferences_display.cpp:985 src/game_preferences_display.cpp:1002 msgid "Invalid username" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/game_preferences_display.cpp:1209 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/game_preferences_display.cpp:1211 msgid "no" msgstr "nem" #: src/game_preferences_display.cpp:1262 msgid "friend" msgstr "barát" #: src/game_preferences_display.cpp:1266 msgid "ignored" msgstr "mellőzött" #: src/game_preferences_display.cpp:1280 msgid "(empty list)" msgstr "(üres lista)" #: src/game_preferences_display.cpp:1406 #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:217 msgid "Prefs section^General" msgstr "Általános" #: src/game_preferences_display.cpp:1407 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Képernyő" #: src/game_preferences_display.cpp:1408 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Hang" #: src/game_preferences_display.cpp:1409 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Többjátékos" #: src/game_preferences_display.cpp:1410 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Haladó" #: src/game_preferences_display.cpp:1463 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" "Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!" #: src/game_preferences_display.cpp:1512 msgid "Find $filename server binary to host networked games" msgstr "A $filename kiszolgáló megkeresése (hálózati játék készítéséhez)" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Map Generator" msgstr "Pályarajzoló" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:123 msgid "Number of hills:" msgstr "Dombok száma:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:124 msgid "Max hill size:" msgstr "Dombok maximális magassága:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:125 msgid "Villages:" msgstr "Falvak:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:126 msgid "Castle size:" msgstr "Vár mérete:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:127 msgid "Landform:" msgstr "Területforma:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:249 msgid "Roads between castles" msgstr "Várak összekötése utakkal" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:256 msgid "Show labels" msgstr "Címkék megjelenítése" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 terület" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Coastal" msgstr "Tengerpart" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Inland" msgstr "Szárazföld" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Island" msgstr "Sziget" #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:645 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "A vonal nem illeszkedik a vászonra." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:782 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "A téglalap nem illeszkedik a vászonra." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:909 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:914 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:919 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:925 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "A kör nem illeszkedik a vászonra." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1116 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1126 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1133 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "A kép nem illeszkedik a vászonra." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1341 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "A szöveg betűmérete 0." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1412 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "A szöveg kezdete lelóg a vászonról." #: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:144 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:263 msgid "No resolution defined." msgstr "A felbontás nincs megadva." #: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:121 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:59 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:84 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:404 #: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36 #: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:40 msgid "No grid defined." msgstr "Nincs mezőháló megadva." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:103 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "A következő csoport több definícióval is rendelkezik: „$id”." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "A következő csoporthoz „meghatározott szélesség”-et vagy „meghatározott " "magasság”-ot kell rendelni: „$id”." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:550 msgid "A row must have a column." msgstr "Egy sorhoz még oszlopot kell rendelni." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:551 msgid "Number of columns differ." msgstr "Az oszlopok száma helytelen." #: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:46 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "Találtam egy vezérlőeszközt, amelyikhez tartozik szöveg, de súgóbuborék nem." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:48 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:43 msgid "No list defined." msgstr "Nincs lista megadva." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:52 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:66 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "A „lista_meghatározás”-nak tartalmaznia kell egy sort." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:73 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:88 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:63 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "A „lista_adat”-ban ugyanannyi oszlopnak kell lennie, mint a " "„lista_meghatározás”-ban." #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38 msgid "No page defined." msgstr "Nincs oldal megadva." #: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:37 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Legalább egy párhuzamos elem szükséges." #: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:68 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Az értékek és az „értékcímkék” száma nem egyezik." #: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37 msgid "No stack defined." msgstr "Nincs halmaz megadva." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:48 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Nincsenek csomópontok megadva a fanézethez." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:87 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "A „root” csomópontnév a végrehajtáshoz van fenntartva." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:91 msgid "No node defined." msgstr "Nincs csomópont megadva." #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:109 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:111 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Közzé téve, nincs telepítve " #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:116 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:118 msgid "addon_state^Published" msgstr "Közzé téve" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Telepítve, a helyi verzió nem ismert" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:127 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Közzé téve, a helyi verzió nem ismert" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:133 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Telepítve ($local_version|.), frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:135 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:142 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Telepítve ($local_version|.), a kiszolgálón elavult" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:144 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), a kiszolgálón elavult" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:150 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Telepítve, hibás" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:152 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Közzé téve, hibás" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:156 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:294 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:296 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:298 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:300 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Minden kiegészítés" #: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:227 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:72 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Érvénytelen)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Hadjárat: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305 msgid "Test scenario" msgstr "Próbapálya" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:314 msgid "Replay" msgstr "Visszajátszás" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:316 msgid "Turn" msgstr "Kör" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318 msgid "Scenario start" msgstr "Pálya indítása" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:321 msgid "Difficulty: " msgstr "Nehézség: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325 msgid "Version: " msgstr "Verzió: " #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:225 msgid "whisper to $receiver" msgstr "súgás neki: $receiver" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Játékok: összesen $num_total mérkőzés zajlik, ebből $num_shown látható" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:736 msgid "Observers allowed" msgstr "Megfigyelés engedélyezve" # tiltva? #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:739 msgid "Observers not allowed" msgstr "Megfigyelés letiltva" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1152 msgid "" "Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages " "from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" "Sugdolózás kezdődött ezzel a felhasználóval: $name. Ha mégsem szeretnél " "üzeneteket kapni tőle, írd be a következő parancsot: /ignore $name\n" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1160 msgid "Room $name joined" msgstr "Csatlakoztál ehhez a szobához: $name" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1486 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player belépett a szobába" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1526 msgid "$player has left the room" msgstr "$player elhagyta a szobát" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1644 msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1645 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges." #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1649 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:250 msgid "Side $side" msgstr "$side oldal" #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:95 msgid "Load Game..." msgstr "Játék betöltése..." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:64 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "A „$requester” kiegészítés az alábbi módosítók bekapcsolását igényli:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:68 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "A „$requester” kiegészítés az alábbi módosítók kikapcsolását igényli:" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:67 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott küldetés nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:72 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott korszak nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott módosító nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293 msgid "Version " msgstr "Verzió " #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gui/widgets/helper.cpp:125 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Ez a nélkülözhetetlen vezérlőeszköz nincs megadva: „$id”." #: src/gui/widgets/settings.cpp:448 msgid "" "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." msgstr "" "A meghatározás („$definition”) nem tartalmaz adatokat erről a " "vezérlőeszközről: „$id”." #: src/gui/widgets/settings.cpp:519 msgid "No default gui defined." msgstr "Nincs alapértelmezett grafikus felület megadva." #: src/gui/widgets/settings.cpp:548 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Az állapot vagy a térképrészlet nincs megadva." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ismeretlen elnevezésű csomópont." #: src/gui/widgets/window.cpp:1047 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "" "A távozáshoz egy „kattints a távozásra” vagy egy „rendben” gomb szükséges." #: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:452 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Egy párbeszédablak nem jeleníthető meg, mert nem fér el a képernyőn." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "cancel" msgstr "mégsem" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Select Hex" msgstr "Mező kijelölése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Deselect Hex" msgstr "Mező kijelölésének törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Move/Attack" msgstr "Mozgás/támadás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Kiválasztás/mozgás/támadás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Animate Map" msgstr "Térkép animálása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Next Unit" msgstr "Következő egység" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Previous Unit" msgstr "Előző egység" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Hold Position" msgstr "Állás megtartása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "End Unit Turn" msgstr "Egység körének vége" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Leader" msgstr "Vezér" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Redo" msgstr "Megismétlés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Zoom In" msgstr "Ráközelítés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Zoom Out" msgstr "Eltávolítás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Default Zoom" msgstr "Alap ráközelítés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Teljes képernyős mód beállítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Map Screenshot" msgstr "Képernyőkép a térképről" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Accelerated" msgstr "Felgyorsítva" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Terrain Description" msgstr "Terep leírása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Unit Description" msgstr "Egység leírása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Rename Unit" msgstr "Egység átnevezése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Delete Unit" msgstr "Egység törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "Save Replay" msgstr "Visszajátszás mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Save Map" msgstr "Pálya mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Recruit" msgstr "Toborzás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Toborzás megismétlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Recall" msgstr "Visszahívás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Kör vége" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Ellipszisek átkapcsolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Toggle Grid" msgstr "Rács átkapcsolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Egérgörgetés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Status Table" msgstr "Csapatok adatai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" msgstr "Elnémítás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Speak" msgstr "Beszélés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Oldal átállítása (hibajavítás!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Egység megölése (hibajavítás!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Pálya céljai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Unit List" msgstr "Egységlista" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Pause Network Game" msgstr "Hálózati játék szüneteltetése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Continue Network Game" msgstr "Hálózati játék folytatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Quit Editor" msgstr "Kilépés a szerkesztőből" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Set Team Label" msgstr "Csapat címkéjének megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Set Label" msgstr "Címke megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Clear Labels" msgstr "Címkék kitörlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Ellenséges lépések mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Play Replay" msgstr "Visszajátszás mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Reset Replay" msgstr "Visszajátszás visszatekerése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Stop Replay" msgstr "Visszajátszás megállítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Következő kör" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Következő játékos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Full Map" msgstr "Teljes pálya" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Each Team" msgstr "Mindegyik csapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Team 1" msgstr "1-es csapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Skip Animation" msgstr "Animációk átugrása" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Lépéstervező" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Terv végrehajtása" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Összes terv végrehajtása" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Terv törlése" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Terv előrehozása a listán" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Terv hátratolása a listán" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Feltételezetten elesik" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Kilépés az asztalra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Close Map" msgstr "Térkép bezárása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Napszakváltás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Switch Map" msgstr "Térképváltás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Helyi idő alkalmazása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Custom Time of Day Creator" msgstr "Tetszőleges napszakkészítő" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Partial Undo" msgstr "Részleges visszavonás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "New Scenario" msgstr "Új küldetés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Load Map" msgstr "Pálya betöltése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Save Map As" msgstr "Térkép mentése más néven" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Save Scenario As" msgstr "Küldetés mentése más néven" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Save All Maps" msgstr "Összes térkép mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Revert All Changes" msgstr "Összes változás visszavonása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Map Information" msgstr "Térképinformáció" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "A kiválasztott tárgykészlet törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Az előtér/háttér palettaelem felcserélése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palettacsoport megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Paletta görgetése balra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "uPaletta görgetése jobbra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Add New Side" msgstr "Új csapat hozzáadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "Next Tool" msgstr "Következő eszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Paint Tool" msgstr "Festőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Használd a bal/jobb egérgombot az előtér/háttér terep rajzolásához. Tartsd " "nyomva a Shift gombot a kijelölt terep alapjának alkalmazásához. Mintát " "vehetsz a kurzor alatti mezőből a Ctrl+kattintás segítségével." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "Fill Tool" msgstr "Kitöltőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "A bal egérgomb kijelöl, a Ctrl+bal egérgomb megszünteti a kijelölést, míg a " "jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Tartsd nyomva a Shift gombot, " "hogy a varázspálca egyszerre több ugyanolyan mezőt jelöljön ki." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Selection Tool" msgstr "Kijelölőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "A bal egérgomb megmutatja a játékos kijelölését, a jobb törli azt. A " "számozott billentyűk a kiinduló helyhez ugranak, az Alt+számozott billentyű " "a kurzor alatt lévő mezőt kezdőmezővé teszi, a Delete pedig törli azt." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Kezdőhelymegadó-eszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Label Tool" msgstr "Címkézőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" "A bal egérgombbal címkét lehet létrehozni vagy áthelyezni, a jobb egérgomb " "törli a címkét." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "A bal egérgomb új egységet hoz létre, vagy egy meglévőt helyez át húzd és " "ejtsd módon; a jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Egy csapat " "előzetes megadása szükséges." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Unit Tool" msgstr "Egységeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Item Tool" msgstr "Tárgyeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "A bal egérgombbal tárgyakat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb törli " "a tárgyakat. Még nincs megvalósítva." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" "A bal egérgombbal hangforrásokat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb " "törli azokat. Még nincs megvalósítva." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Sound Source Tool" msgstr "Hangforráseszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "A bal egérgomb a jelenlegi csapatot állítja be a falu birtokosának, a jobb " "egérgomb törli a beállítást. A csapat előzetes megadása szükséges." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Village Tool" msgstr "Falueszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Can Recruit" msgstr "Toborozhat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Az egység toborzási képességének bekapcsolása/kikapcsolása." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Can be Renamed" msgstr "Átnevezhető" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Az egység átnevezhetőségének bekapcsolása/kikapcsolása." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign Recruit List" msgstr "Toborzási lista megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "A kiválasztott egységkészlet beállítása toborzási listaként." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Change Unit ID" msgstr "Egység azonosítójának megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Loyal" msgstr "Hűséges" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Egységkódolás átkapcsolása a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Terepkódolás átkapcsolása a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Egységrajzolás átkapcsolása a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Falurajzolás átkapcsolása a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Tereprajzolás átkapcsolása a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Next Brush" msgstr "Következő ecset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Default Brush" msgstr "Alapértelmezett ecset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Single Tile" msgstr "Egyetlen mező" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius One" msgstr "Egy mező sugarú terület" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Radius Two" msgstr "Két mező sugarú terület" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Festés ÉNy–DK irányba" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Festés DNy–ÉK irányba" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" "A bal egérgombbal beilleszthető a vágólap tartalma, a jobb egérgomb előhozza " "a jobb gombos menüt." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "A kijelölt koordináták exportálása a vágólapra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Select Inverse" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Select None" msgstr "Kijelölés törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "A vágólap elforgatása az óramutató járásának megfelelően " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "A vágólap elforgatása az óramutató járásával ellentétesen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "A vágólap függőleges tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Rotate Selection" msgstr "A kijelölt terület elforgatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Flip Selection" msgstr "A kijelölt terület tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Fill Selection" msgstr "A kijelölt terület kitöltése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Mezők rajzolása a kijelölt területen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Mezők véletlenszerűvé tétele a kijelölt területen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Rotate Map" msgstr "A térkép elforgatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Generate Map" msgstr "Pálya generálása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Apply a Mask" msgstr "Maszk alkalmazása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Create Mask" msgstr "Maszk létrehozása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Refresh Display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Terepáttűnések frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Terepáttűnések frissítésének bekapcsolása/kikapcsolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Nem" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Részleges" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Mezőkoordináták megjelenítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Terepkódok megjelenítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Save Selection to Area" msgstr "A kijelölés mentése a területre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Rename Selected Area" msgstr "A kijelölt terület átnevezése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Remove Selected Area" msgstr "A kijelölt terület eltávolítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Add New Area" msgstr "Új terület hozzáadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Edit Scenario" msgstr "Küldetés szerkesztése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Edit Side" msgstr "Csapat szerkesztése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Remove Side" msgstr "Csapat eltávolítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Eltakarás frissítése most" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Continue Move" msgstr "Lépés folytatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Címke vagy egység keresése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Speak to Ally" msgstr "Szólás a szövetségesekhez" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Speak to All" msgstr "Szólás mindenkihez" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "View Chat Log" msgstr "Csevegésnapló megtekintése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Enter User Command" msgstr "Felhasználói parancs megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Custom Command" msgstr "Tetszőleges parancs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Run Formula" msgstr "Minta futtatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Clear Messages" msgstr "Üzenetek kitörlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Change Language" msgstr "Nyelv megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Refresh WML" msgstr "WML frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Következő napi tanács" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Előző napi tanács" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Start Tutorial" msgstr "Gyakorlás indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Start Campaign" msgstr "Hadjárat indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Többjátékos játék indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Kiegészítések kezelése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Start Editor" msgstr "Szerkesztő indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Show Credits" msgstr "Készítők listájának mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Show Helptip" msgstr "Eszközleírás mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:415 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:418 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:421 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:424 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:427 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:430 msgid "RightUp" msgstr "Jobbra fel" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:433 msgid "RightDown" msgstr "Jobbra le" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:436 msgid "LeftUp" msgstr "Balra fel" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:439 msgid "LeftDown" msgstr "Balra le" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:442 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" # ??????? #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Hat" msgstr "A tetejére" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:134 msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:136 msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:150 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:151 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállt az alapértelmezett beállításra." #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:167 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:172 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:175 msgid "Reset all bindings to the default values" msgstr "" "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett beállításokra" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219 msgid "Prefs section^Title Screen" msgstr "Nyitó képernyő" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221 msgid "Prefs section^Game" msgstr "Játék" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:223 msgid "Prefs section^Editor" msgstr "Térképszerkesztő" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:250 msgid "Add Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:251 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű törlése" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:257 msgid "Action" msgstr "Cselekvés" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:258 msgid "Binding" msgstr "Összekötés" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:577 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt (Esc a visszalépéshez)" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:704 msgid "" "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to " "reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgstr "" "A(z) „$hotkey_sequence|” billentyűkombináció már a(z) „$old_hotkey_action|” " "parancshoz van rendelve. Szeretnéd inkább ehhez a parancshoz rendelni: " "„$new_hotkey_action|”?" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:709 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/image.cpp:425 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "hu" #: src/marked-up_text.cpp:438 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1." #: src/preferences_display.cpp:127 src/preferences_display.cpp:181 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "A videó módot nem sikerült megváltoztatni. Az ablakkezelődnek minimum 16 " "bites színmélységgel kell működnie ahhoz, hogy ablakban fusson a játék. " "Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, " "hogy a játék teljes képernyőn fusson." #: src/preferences_display.cpp:318 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Nincsenek más megjelenítési módok" #: src/preferences_display.cpp:354 msgid "Choose Resolution" msgstr "Felbontás kiválasztása" #: src/terrain_translation.cpp:712 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" "Akadt egy tereptípus, mely sztringje 4 karakternél hosszabb. A kérdéses " "tereptípus a(z): " #: src/text.cpp:745 msgid "The text contains invalid markup: " msgstr "A szöveg érvénytelen elemet tartalmaz: " #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Hiba történt egy esetleg helytelen WML-kód miatt\n" "A hibaüzenet a következő:" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "A hiba jelentésekor kérem, mellékelje a következő hibaüzenetet:" #: src/wml_exception.cpp:96 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "A '[$section|] részben, ahol '$primary_key| = $primary_value', a kötelező " "'$key|' kulcs nincs beállítva." #: src/wml_exception.cpp:99 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "A '[$section|]' részben a kötelező'$key|' kulcs nincs beállítva." #: src/wml_exception.cpp:115 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Ez a kulcs („$key”) elavult, és a(z) $removal_version. verzió után megszűnik " "a támogatása." #: src/wml_exception.cpp:134 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Ez a kulcs („$deprecated_key”) új nevet kapott: „$key”. A régi elnevezés " "támogatása a(z) $removal_version. verzió után megszűnik." #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Ember/MI" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Tünde várkastély" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Havas, erdős dombság" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Nyári, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Őszi, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Téli, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Havas, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Nyári, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Őszi, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Téli, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Havas, vegyes erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Őserdő" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Színes kurzor megjelenítése" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés " #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "A képernyőkép-készítés gyorsbillentyűjét ajánlatos Control, Alt vagy Meta " #~ "billentyűvel kombinálni a problémák elkerülése érdekében." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Bal kattintás" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Jobb kattintás" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Térképváltás" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Biztos ki akarsz lépni?" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Képernyőkép a térképről" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (széles képernyő)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Többjátékos beállítások" #~ msgid "Uninstall Add-ons" #~ msgstr "Kiegészítések eltávolítása" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "A vágólap függőleges tükrözése" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "A térképmegvilágítás beállítása:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Tetszőleges megvilágítási beállítások" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "A térképmegvilágítás automatikus frissítése" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Egynél több térkép egyszerre történő megnyitásának engedélyezése" #~ msgid "Add this username to your friends list" #~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Típusok" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Megfigyelőablak" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Változó" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Change Hotkey" #~ msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Minden kijelölése" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van." #~ msgid "Update Add-ons" #~ msgstr "Kiegészítések frissítése" #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Új pálya készítése" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Többször ne tegye fel ezt a kérdést." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "Szinkronizációs hiba" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Játék létrehozása" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a játszma végén" #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Tervezett lépés végrehajtása" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Összes terv törlése"