# Translators: # Christoph Berg , 2005 - 2012 # Nils Kneuper , 2005 - 2010 # HaJo Gurt , 2007 # Gerfried Fuchs , 2010 # Oliver 'Crommy' Lange , 2010 - 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-04 23:41+0200\n" "Last-Translator: daMark \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. [terrain_type]: id=deep_water #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:40 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2365 msgid "Deep Water" msgstr "Tiefes Wasser" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:19 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Schmuddelige Tiefe" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:30 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Tiefes Wasser" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:41 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropischer Meeresabgrund" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:51 data/core/terrain.cfg:62 data/core/terrain.cfg:73 #: data/core/terrain.cfg:2323 data/core/terrain.cfg:2324 msgid "Shallow Water" msgstr "Seichtes Wasser" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:52 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Trübes seichtes Wasser" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:63 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Seichtes Wasser" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:74 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropisches Flachwasser" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:84 data/core/terrain.cfg:85 msgid "Ford" msgstr "Furt" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:90 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Wird ein Fluss sehr seicht, stellt er kein Hindernis mehr für Fußtruppen " "dar. Zudem bleibt jedem schwimmenden Wesen sogar an solchen Orten seine " "volle Mobilität erhalten.\n" "\n" "Spieltechnisch hat das Gelände Furt dieselben Auswirkungen wie Wiesen oder " "Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände bessere Bewegungs- und " "Verteidigungsboni für die Einheit gelten." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:96 data/core/terrain.cfg:107 data/core/terrain.cfg:118 #: data/core/terrain.cfg:2278 data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Coastal Reef" msgstr "Küstennahes Riff" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:97 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Trübes küstennahes Riff" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:108 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Mittleres küstennahes Riff" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:119 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropisches küstennahes Riff" #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:131 data/core/terrain.cfg:142 #: data/core/terrain.cfg:2307 data/core/terrain.cfg:2308 msgid "Swamp" msgstr "Sumpf" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:132 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Sumpfiges Ried" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:143 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Schlammiges Moor" #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=leaf_litter #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:171 #: data/core/terrain.cfg:182 data/core/terrain.cfg:192 msgid "Grassland" msgstr "Wiese" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Green Grass" msgstr "Saftige Wiese" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:172 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Dürres Gras" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:183 msgid "Dry Grass" msgstr "Trockenes Gras" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:193 msgid "Leaf Litter" msgstr "Herbstlaub" #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:204 data/core/terrain.cfg:214 #: data/core/terrain.cfg:224 msgid "Dirt" msgstr "Dreck" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:205 msgid "Dark Dirt" msgstr "Dunkler Dreck" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:215 msgid "Regular Dirt" msgstr "Schmutzboden" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:225 msgid "Dry Dirt" msgstr "Trockener Dreck" #. [terrain_type]: id=cave_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:234 data/core/terrain.cfg:245 #: data/core/terrain.cfg:255 data/core/terrain.cfg:825 #: data/core/terrain.cfg:835 msgid "Road" msgstr "Straße" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:235 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Pflasterstein" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:239 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Straßen' sind gestampfte Pfade aus Lehm, geformt " "durch die vielen Reisenden, die sie benutzen. Soweit es das Spiel betrifft " "sind Straßen flaches Gelände." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:246 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Pflasterstraße" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:256 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Überwuchertes Straßenpflaster" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:269 msgid "Ice" msgstr "Eis" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:291 msgid "Desert" msgstr "Wüste" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:292 msgid "Desert Sands" msgstr "Wüstensand" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "Eigentlich sind text='Wüsten' anders beschaffen, als kleine " "Sandflächen oder Strände. Der Einfachheit halber verhält sich eine Wüste " "spieltechnisch jedoch wie das Gelände dst=terrain_sand text=Sand." #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:302 data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:303 msgid "Beach Sands" msgstr "Sandstrand" #. [terrain_type]: id=sand #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2269 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Der instabile Untergrund, den text='Sand' bietet, macht es " "den meisten Einheiten schwer, ihn zu durchqueren und macht sie zu leichten " "Angriffszielen. Im Gegensatz dazu können sich Echsenwesen durch ihre breiten " "Füße oder ihre schlangenähnlichen Körper viel leichter fortbewegen.\n" "\n" "Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung im Sand." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:315 msgid "Oasis" msgstr "Oase" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:327 msgid "Rubble" msgstr "Trümmer" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:337 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:351 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Wiesenblumen" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:360 msgid "Farmland" msgstr "Ackerland" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Stones" msgstr "Steine" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Pilzchen" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Pilzzucht" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:396 msgid "Desert Plants" msgstr "Wüstenpflanzen" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Wüstenpflanze ohne Knochen" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Windmill" msgstr "Windmühle" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Campfire" msgstr "Lagerfeuer" #. [terrain_type]: id=fence #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Fence" msgstr "Zaun" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Steine und Verwehungen" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Water Lilies" msgstr "Seerosen" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Erblühte Seerosen" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:471 msgid "Trash" msgstr "Abfall" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:480 msgid "Remains" msgstr "Relikte" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:493 data/core/terrain.cfg:494 #: data/core/terrain.cfg:505 msgid "Great Tree" msgstr "Bedeutsamer Baum" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:506 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Morscher Baumriese" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:517 data/core/terrain.cfg:529 #: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:553 #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:577 #: data/core/terrain.cfg:589 data/core/terrain.cfg:601 #: data/core/terrain.cfg:613 data/core/terrain.cfg:625 #: data/core/terrain.cfg:637 data/core/terrain.cfg:649 #: data/core/terrain.cfg:661 data/core/terrain.cfg:673 #: data/core/terrain.cfg:685 data/core/terrain.cfg:2390 #: data/core/terrain.cfg:2391 msgid "Forest" msgstr "Wald" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropischer Wald" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:530 msgid "Rainforest" msgstr "Regenwald" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:542 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmenwald" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:554 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Dichter Palmenwald" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:566 msgid "Savanna" msgstr "Savanne" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:578 msgid "Pine Forest" msgstr "Nadelwald" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:590 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Verschneiter Nadelwald" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:602 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Sommerlicher Laubwald" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:614 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Herbstlicher Laubwald" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:626 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Winterlicher Laubwald" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:638 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Verschneiter Laubwald" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:650 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Sommerlicher Mischwald" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:662 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Herbstlicher Mischwald" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:674 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Winterlicher Mischwald" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:686 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Verschneiter Mischwald" #. [terrain_type]: id=hills #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:701 data/core/terrain.cfg:711 #: data/core/terrain.cfg:731 data/core/terrain.cfg:2293 #: data/core/terrain.cfg:2294 msgid "Hills" msgstr "Hügel" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:702 msgid "Regular Hills" msgstr "Hügel" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:712 msgid "Dry Hills" msgstr "Dröge Hügel" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:721 msgid "Dunes" msgstr "Dünen" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:732 msgid "Snow Hills" msgstr "Verschneite Hügel" #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=clouddesert #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=mountains #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:746 data/core/terrain.cfg:756 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:1001 #: data/core/terrain.cfg:1011 data/core/terrain.cfg:1022 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2351 msgid "Mountains" msgstr "Gebirge" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:747 msgid "Regular Mountains" msgstr "Normales Gebirge" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:757 msgid "Dry Mountains" msgstr "Wüstengebirge" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:767 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Schneebedecktes Gebirge" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Wooden Floor" msgstr "Holzboden" #. [terrain_type] #: data/core/terrain.cfg:781 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Holzdielen" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Lit" msgstr "Erhellt" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Beam of Light" msgstr "Lichtstrahl" #. [terrain_type]: id=cave #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:805 data/core/terrain.cfg:815 #: data/core/terrain.cfg:2250 data/core/terrain.cfg:2251 msgid "Cave" msgstr "Höhle" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:806 msgid "Cave Floor" msgstr "Höhlenboden" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:816 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Lehmiger Höhlenboden" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:826 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Dunkler Pflasterstein" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:836 msgid "Cave Path" msgstr "Höhlenpfad" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #. [terrain_type]: id=fungus_grove #: data/core/terrain.cfg:845 data/core/terrain.cfg:846 #: data/core/terrain.cfg:856 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Pilzhain" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Heller Pilzhain" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:869 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Unwegsame Höhle" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:874 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but " "shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have " "a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " "their small size have the full advantage of navigation in such topography. " "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgstr "" "Wind und Wasser haben im Laufe der Zeit Felsen und Steine herbeigetragen und " "eine text='unwegsame Höhle' geformt. Zwerge und Trolle, die " "in den Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht, sich in ihnen " "fortzubewegen, besonders die Zwerge, die durch ihren kleinen Wuchs leichter " "durch viele Hindernisse kriechen können. Gelegentlich sind Höhlen " "dst='terrain_illuminated_cave' text='erhellt'.\n" "\n" "Die meisten Einheiten haben 50% Verteidigung in unwegsamen Höhlen, " "wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% Verteidigung." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:884 data/core/terrain.cfg:896 #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Mine Rail" msgstr "Gleise" #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960 msgid "Chasm" msgstr "Kluft" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:928 msgid "Regular Chasm" msgstr "Kluft" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Erdspalte" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:950 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Ewiger Abgrund" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:961 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lavakluft" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:972 data/core/terrain.cfg:973 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Die Gefahren, die mit dem Überqueren von flüssiger text='Lava' verbunden sind, sollten offensichtlich sein. Was die Bewegung " "angeht, verhält sich Lava wie dst='terrain_unwalkable' " "text='unpassierbares' Gelände und kann deshalb nur von fliegenden " "Einheiten passiert werden. Die geschmolzene Lava erhellt zudem das " "umliegende Gebiet, was redliche Einheiten einen Angriffsbonus verleiht und " "lichtscheue Einheiten den ihrigen entzieht." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1002 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Normales unpassierbares Gebirge" #. [terrain_type]: id=clouddesert #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Unpassierbares Wüstengebirge" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Unpassierbares schneebedecktes Gebirge" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1033 data/core/terrain.cfg:1044 #: data/core/terrain.cfg:1055 data/core/terrain.cfg:1066 msgid "Cave Wall" msgstr "Höhlenwand" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Natürliche Höhlenwand" #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Hewn Cave Wall" msgstr "Bearbeitete Höhlenwand" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Naturbelassene Erdhöhle" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1067 msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" msgstr "Verstärkte Erdhöhle" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinmauer" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1088 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Beleuchtete Steinmauer" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1097 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Unpassierbar-Overlay" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1110 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Unbegehbar-Overlay" #. [terrain_type]: id=off_map #. [terrain_type]: id=off_map2 #. [terrain_type]: id=void #: data/core/terrain.cfg:1122 data/core/terrain.cfg:2190 #: data/core/terrain.cfg:2201 msgid "Void" msgstr "Nichts" #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1138 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1164 data/core/terrain.cfg:1179 #: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1207 #: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1235 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1287 #: data/core/terrain.cfg:1300 data/core/terrain.cfg:1313 #: data/core/terrain.cfg:1326 data/core/terrain.cfg:1339 #: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365 #: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1393 #: data/core/terrain.cfg:1406 data/core/terrain.cfg:1419 #: data/core/terrain.cfg:1432 data/core/terrain.cfg:1445 #: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471 #: data/core/terrain.cfg:1486 data/core/terrain.cfg:1499 #: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:2415 #: data/core/terrain.cfg:2416 msgid "Village" msgstr "Dorf" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1139 msgid "Adobe Village" msgstr "Wüstendorf" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1152 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Wüstenzeltdorf" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1165 msgid "Tent Village" msgstr "Zeltdorf" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1180 msgid "Orcish Village" msgstr "Orklager" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Bibberndes Orklager" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1208 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Winterfrohe Elfengemeinde" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1221 msgid "Elven Village" msgstr "Elfengemeinde" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1236 msgid "Cottage" msgstr "Häuschen" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1249 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Eingeschneites Häuschen" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1262 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Verfallenes Haus" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1275 msgid "Human City" msgstr "Stadt" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1288 msgid "Windmill Village" msgstr "Bewohnte Windmühle" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1301 msgid "Snowy Human City" msgstr "Verschneite Stadt" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1314 msgid "Ruined Human City" msgstr "Verlassene Stadt" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1327 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Bergdorf" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1340 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Eingeschneites Bergdorf" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1353 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Verfallenes Bergdorf" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1366 msgid "Tropical Village" msgstr "Urwalddorf" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Drake Village" msgstr "Drakenhort" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1394 msgid "Cave Village" msgstr "Wohnhöhle" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1407 msgid "Dwarven Village" msgstr "Zwergendorf" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1420 msgid "Hut" msgstr "Hüttensiedlung" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Snowy Hut" msgstr "Eingeschneite Hüttensiedlung" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1446 msgid "Log Cabin" msgstr "Landhof" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1459 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Winterlicher Landhof" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1472 msgid "Igloo" msgstr "Iglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1487 msgid "Swamp Village" msgstr "Sumpfdorf" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1500 msgid "Merfolk Village" msgstr "Seedorf" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1501 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Überflutete Städte' sind die Behausungen der " "Meeresbewohner und Nagas. Während Kreaturen, die im Wasser wohnen, sich hier " "zu wohl fühlen, tun sich Landbewohner schwer sich in diesen Städten zu " "bewegen und diese zu verteidigen. Jedoch, wie bei jeder Stadt, the stehen " "die Einrichtungen allen Kreaturen zur Verfügung, so dass die Einheiten ihre " "Wunden versorgen können. Jede Einheit, die sich in einer Stadt befindet, " "kann bei jeder Runde acht Lebenspunkte dazugewinnen oder von einer " "Vergiftung geheilt werden.\n" "\n" "Meeresbewohner und Nagas haben 60% Verteidigungsbonus in überfluteten " "Städten, während Land bewohnende Einheiten normalerweise einen niedrigen " "Verteidigungsbonus haben." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1518 msgid "Village Overlay" msgstr "Dorf-Overlay" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1535 #: data/core/terrain.cfg:1546 msgid "Encampment" msgstr "Lager" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1547 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Winterlager" #. [terrain_type]: id=castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1558 data/core/terrain.cfg:1570 #: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1605 data/core/terrain.cfg:1617 #: data/core/terrain.cfg:1667 data/core/terrain.cfg:1877 #: data/core/terrain.cfg:2334 data/core/terrain.cfg:2335 msgid "Castle" msgstr "Burg" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1559 msgid "Orcish Castle" msgstr "Orkfeste" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1571 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Bibbernde Orkfeste" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1583 msgid "Human Castle" msgstr "Burg" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Verschneite Burg" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1606 msgid "Elven Castle" msgstr "Elbische Burg" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1618 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Zwergische Burg" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1629 data/core/terrain.cfg:1641 #: data/core/terrain.cfg:1654 data/core/terrain.cfg:1679 msgid "Ruined Castle" msgstr "Burgruine" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1630 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Burgruine" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1642 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "versunkene Ruine" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:1655 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Sumpfruine" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:1668 msgid "Desert Castle" msgstr "Wüstenzitadelle" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Zerfallene Zitadelle" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1695 data/core/terrain.cfg:1707 #: data/core/terrain.cfg:1720 msgid "Encampment Keep" msgstr "Anführerzelt" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:1708 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Erhöhter Burgfried" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1721 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Verschneites Anführerzelt" #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1733 data/core/terrain.cfg:1746 #: data/core/terrain.cfg:1759 data/core/terrain.cfg:1772 #: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1798 #: data/core/terrain.cfg:1850 data/core/terrain.cfg:1890 msgid "Keep" msgstr "Burgfried" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1734 msgid "Orcish Keep" msgstr "Orkischer Burgfried" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:1747 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Eingeschneiter orkischer Burgfried" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:1760 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Burgfried" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Winterlicher Burgfried" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:1786 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elfischer Burgfried" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Zwergischer Burgfried" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824 #: data/core/terrain.cfg:1837 data/core/terrain.cfg:1863 msgid "Ruined Keep" msgstr "Verfallener Burgfried" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:1812 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Verfallener Burgfried" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:1825 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Versunkener Burgfried" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:1838 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Sumpfiger Burgfried" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:1851 msgid "Desert Keep" msgstr "Burgfried" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:1864 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Verfallener Burgfried" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:1878 msgid "Castle Overlay" msgstr "Burg-Overlay" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:1891 msgid "Keep Overlay" msgstr "Burgfried-Overlay" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1909 data/core/terrain.cfg:1924 #: data/core/terrain.cfg:1937 data/core/terrain.cfg:1950 #: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1975 #: data/core/terrain.cfg:1990 data/core/terrain.cfg:2002 #: data/core/terrain.cfg:2015 data/core/terrain.cfg:2030 #: data/core/terrain.cfg:2041 data/core/terrain.cfg:2054 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2096 data/core/terrain.cfg:2109 #: data/core/terrain.cfg:2122 data/core/terrain.cfg:2135 #: data/core/terrain.cfg:2148 data/core/terrain.cfg:2161 #: data/core/terrain.cfg:2174 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1925 #: data/core/terrain.cfg:1938 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Holzbrücke" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:1916 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Diejenigen, die in der Lage sind, eine text='Brücke' zu " "bauen, haben sich von den Gesetzen der Natur insoweit losgesagt, dass sie " "einen Fluss überqueren können, unabhängig von einer vorhandenen Furt, die " "vielleicht beim nächsten Wasseranstieg unpassierbar wird. Vielen Kriegern, " "denen in den kalten Monaten nach der Durchquerung eines Flusses die Beine " "erfroren, blieb dieses Schicksal erspart, da sie eine Brücke benutzen " "konnten.\n" "\n" "Spieltechnisch hat das Gelände Brücke dieselben Auswirkungen wie Wiesen oder " "Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände bessere Bewegungs- und " "Verteidigungsboni für die Einheit gelten. Es ist nicht möglich, dass sich " "eine schwimmende und eine Landeinheit ein Brückenfeld teilen." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1963 #: data/core/terrain.cfg:1976 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Morsche Brücke" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:1991 data/core/terrain.cfg:2003 #: data/core/terrain.cfg:2016 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Steinbrücke" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2042 #: data/core/terrain.cfg:2055 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Rundbogenbrücke" #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2084 #: data/core/terrain.cfg:2097 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Hängebrücke" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2110 data/core/terrain.cfg:2123 #: data/core/terrain.cfg:2136 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Rundbogenbrücke" #. [terrain_type]: id=plankbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2149 data/core/terrain.cfg:2162 #: data/core/terrain.cfg:2175 msgid "Plank Bridge" msgstr "Holzbrücke" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2191 msgid "Off Map" msgstr "Jenseits der Karte" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2202 msgid "Experimental Fake Map Edge" msgstr "Experimenteller vorgetäuschter Kartenrand" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #: data/core/terrain.cfg:2212 data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:479 msgid "Shroud" msgstr "Schleier der Finsternis" #. [terrain_type]: id=fog #: data/core/terrain.cfg:2222 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2237 data/core/terrain.cfg:2238 msgid "Fungus" msgstr "Pilze" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity " "for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal " "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2266 msgid "Sands" msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2283 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2312 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2325 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and mermen enjoy 60%." msgstr "" "text='Seichtes Wasser' ist tief genug, einem erwachsenen " "Mann bis zur Hüfte zu reichen. Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht " "sie zu leichten Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich " "bis zum Hals steht, haben es besonders schwer. Die Ausnahme sind alle " "Einheiten, deren Körper zum Schwimmen geeignet sind. Sie bekommen einen " "beträchtlichen Verteidigungsbonus und volle Bewegung.\n" "\n" "Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 30% Verteidigung im seichten " "Wasser, Naga und Angehörige des Meervolkes haben 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2340 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2354 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2366 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2377 data/core/terrain.cfg:2378 msgid "Flat" msgstr "Flachland" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2379 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2392 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2402 data/core/terrain.cfg:2403 msgid "Frozen" msgstr "Gefroren" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2405 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2418 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2428 data/core/terrain.cfg:2429 msgid "Impassable" msgstr "Unpassierbar" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2431 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2438 data/core/terrain.cfg:2439 msgid "Unwalkable" msgstr "Unbegehbar" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2441 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Unbegehbares Gelände' stellt jede Art von Schlund " "oder Kluft im Boden dar, deren Tiefen ins Unbekannte reichen. Sie zeichnen " "sich durch ihre hohen Wände aus, die zu durchqueren viele Tagesmärsche in " "Anspruch nehmen. Da das Durchqueren von unbegehbarem Gelände für Reiter und " "Fußtruppen viel zu lange dauern würde, können nur fliegende Einheiten dieses " "Hindernis passieren." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2449 msgid "Rails" msgstr "Schienen" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2451 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window #. [button]: id=ok #: data/gui/default/widget/window_default.cfg:140 #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:555 #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:416 #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:205 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:279 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200 #: data/gui/default/window/message.cfg:137 src/construct_dialog.cpp:135 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:110 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:156 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit einem Server verbinden" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Ihr werdet nun mit einem Erweiterungsserver verbunden." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:89 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Server: " #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:147 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:148 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Erweiterungen entfernen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #. [button]: id=show_help #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:188 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:179 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:203 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:162 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:217 #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:439 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:192 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:397 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:361 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:154 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:191 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:304 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:488 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:107 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:125 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:134 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:477 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:135 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:141 #: data/gui/default/window/message.cfg:151 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:160 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:485 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:559 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:146 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:274 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:225 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:231 #: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:114 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:172 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:210 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:211 src/construct_dialog.cpp:129 #: src/construct_dialog.cpp:132 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:172 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:140 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:202 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:228 msgid "Downloads:" msgstr "Heruntergeladen:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258 msgid "date^Last updated:" msgstr "Aktualisiert am:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284 msgid "date^First uploaded:" msgstr "Veröffentlicht am:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:142 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:346 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376 msgid "Website:" msgstr "Webseite:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400 msgid "url^None" msgstr "Keine" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435 msgid "url^Copy" msgstr "Kopieren" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436 msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449 msgid "url^Go" msgstr "Los" #. [button]: id=url_go #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "URL mit einem Webbrowser besuchen" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478 msgid "Dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten:" #. [scroll_label]: id=dependencies #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Keine" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510 msgid "Translations:" msgstr "Übersetzungen:" #. [scroll_label]: id=translations #: data/gui/default/window/addon_description.cfg:524 msgid "translations^None" msgstr "Keine" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:49 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampagnen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:50 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "MS Epochen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:53 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Szenarien" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:54 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "MS Fraktionen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "ES/MS Kampagnen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "MS Kampagnen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:61 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Ressourcen" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:62 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "MS Szenarien" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:66 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Verschiedenes" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:67 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "MS Kartenpakete" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:70 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Unbekannt" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:71 msgid "addons_of_type^MP modifications" msgstr "MS Modifikationen" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184 msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." msgstr "" "Erweiterungen, welche den folgenden Kriterien entsprechen, werden angezeigt." #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:221 msgid "Installation status:" msgstr "Installationsstatus:" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264 msgid "Add-on types:" msgstr "Erweiterungsarten:" #. [button]: id=toggle_all_displayed_types #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277 #, fuzzy msgid "Toggle All" msgstr "Teammarkierungen anzeigen" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" msgstr "" "Erweiterungen werde folgendermaßen sortiert, wenn keine Spalte ausgewählt " "ist:" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351 msgid "sort^By name" msgstr "Nach Name" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356 msgid "sort^By last updated" msgstr "Nach Aktualisierungsdatum" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361 msgid "sort^By first upload" msgstr "Nach Veröffentlichungstermin" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377 msgid "sort^Ascending" msgstr "Aufsteigend" #. [row] #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382 msgid "sort^Descending" msgstr "Absteigend" #. [scroll_label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Wählt die Erweiterung, die Ihr entfernen möchtet." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200 #: src/game_preferences_display.cpp:195 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. [label] #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55 msgid "Play a Campaign" msgstr "Eine Kampagne spielen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:425 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:179 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:387 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:347 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:348 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:140 #: data/gui/default/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:177 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:290 #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:476 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:463 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:464 #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:165 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:121 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:127 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:150 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:544 #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:133 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:132 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:246 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:211 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:201 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:159 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:198 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:199 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:485 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:714 src/construct_dialog.cpp:121 #: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:173 #: src/gui/dialogs/message.cpp:180 msgid "OK" msgstr "Okay" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77 msgid "Select difficulty level:" msgstr "Wählt den Schwierigkeitsgrad:" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38 msgid "Chat Log" msgstr "Gesprächsprotokoll" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:59 msgid "Page:" msgstr "Seite:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:74 msgid "Last" msgstr "Letzte" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:98 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:326 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:195 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_tod #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:106 #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:349 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:210 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. [button]: id=next_page #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #. [label] #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/chat_log.cfg:189 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238 #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopieren" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "Custom Time of Day Schedule" msgid "Custom Time of Day Schedule" msgstr "Benutzerdefinierter Tagesablauf" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67 #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:107 #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:93 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:92 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:119 msgid "Name:" msgstr "Name: " #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133 msgid "Metadata:" msgstr "Metadaten:" # type: Content of:
#. [button]: id=image_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Image" msgstr "Bild" #. [button]: id=mask_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157 msgid "Mask" msgstr "Maske" #. [button]: id=sound_button #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167 msgid "Sound" msgstr "" #. [label]: id=current_sound #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180 msgid "long size text" msgstr "" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:255 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #. [label] #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:282 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #. [label]: id=tod_number #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337 msgid "100/100" msgstr "100/100" #. [button]: id=new #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359 msgid "New ToD" msgstr "" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369 #, fuzzy msgid "Delete ToD" msgstr "Löschen" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50 msgid "Manage Data" msgstr "Daten verwalten" #. [label]: id=lblChoose #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:189 msgid "Choose the game to load" msgstr "Wählt den zu ladenden Spielstand" #. [label]: id=lblFilter #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:113 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:213 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. [label]: id=filename #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:163 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:265 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:107 msgid "Name" msgstr "Name" #. [label]: id=date #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:177 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:281 msgid "Date" msgstr "Datum" #. [button]: id=clear #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:266 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:267 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. [button]: id=restore #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:283 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:284 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. [button]: id=backup #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:300 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:301 msgid "Backup" msgstr "Sichern" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Beschriftung erstellen" #. [label] #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72 #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Beschriftung:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112 msgid "Team only" msgstr "Nur für Verbündete" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112 #, fuzzy msgid "Immutable" msgstr "Unpassierbar" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130 msgid "Visible in fog" msgstr "Sichtbar im Nebel" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148 msgid "Visible in shroud" msgstr "Sichtbar durch Schleier" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Szenarioeinstellungen bearbeiten" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173 msgid "Experience modifier:" msgstr "Erfahrungsmodifikator:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204 msgid "Turns:" msgstr "Runden:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Sieg erklären, sobald alle Feinde bezwungen sind" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262 msgid "Random starting time" msgstr "Zufällige Startzeit" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54 msgid "Side Setup" msgstr "Fraktionseinstellungen" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105 msgid "Team identifier:" msgstr "Fraktionskennung:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133 msgid "Team name:" msgstr "Fraktionsname:" #. [toggle_button]: id=share_maps #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188 msgid "Share map" msgstr "Karte teilen" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200 msgid "No leader" msgstr "Kein Heerführer" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Fog of war" msgstr "Nebel des Krieges" #. [toggle_button]: id=share_view #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "Share map" msgid "Share view" msgstr "Karte teilen" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240 msgid "Hide in status table" msgstr "In Spielübersicht ausblenden" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269 msgid "Gold:" msgstr "Gold:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297 msgid "Gold per village:" msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325 msgid "Income:" msgstr "Einkommen:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353 #, fuzzy msgid "Support per village:" msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383 msgid "Controller:" msgstr "Spielertyp:" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400 msgid "controller^Human" msgstr "Mensch" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402 msgid "controller^AI only" msgstr "Computer" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404 msgid "controller^None" msgstr "Niemand" #. [row] #: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421 msgid "controller^Player number:" msgstr "Spielernummer:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Generate Map" msgid "Generate Random Map" msgstr "Karte erzeugen" #. [button]: id=next_generator #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:65 msgid "Next Generator" msgstr "Nächster Zufallskartengenerator" #. [button]: id=settings #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:86 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:87 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:97 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:54 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:121 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:81 #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:122 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Resize Map" msgstr "Kartengröße anpassen" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Neue Breite:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Alte Breite:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Neue Höhe:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Alte Höhe:" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154 #, fuzzy msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Richtung erweitern/verringern" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Rahmengelände kopieren" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Kartengröße anpassen" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Spieler wählen" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Welcher Spieler soll hier starten?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formeldebugger" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. [label]: id=state #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "Zustand" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Aufrufstapel" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. [button]: id=step #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Schritt über Ausdruck" #. [button]: id=next #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Schritt hinüber" #. [button]: id=stepout #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Schritt heraus" #. [button]: id=continue #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Forsetzen" #. [label] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Aufrufstapel" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit #. [grid] #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?" #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Nicht noch einmal anzeigen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:108 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:141 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:142 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:194 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:195 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:97 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 #: src/construct_dialog.cpp:124 src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:122 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:156 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:209 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:111 #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 #: src/construct_dialog.cpp:125 src/gui/dialogs/message.cpp:191 msgid "No" msgstr "Nein" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_load.cfg:50 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:94 src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Load Game" msgstr "Spielstand laden" #. [button]: id=delete #: data/gui/default/window/game_load.cfg:364 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:365 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:383 msgid "Change difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad ändern" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/default/window/game_load.cfg:384 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:403 msgid "Show replay" msgstr "Spielverlauf anzeigen" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/default/window/game_load.cfg:404 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:422 msgid "Cancel orders" msgstr "Befehle verwerfen" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/default/window/game_load.cfg:423 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopieren" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48 #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Verzeichnis in Zwischenablage kopieren" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Anzeigen" #. [button]: id=browse_ #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Verzeichnis im Dateimanager öffnen" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105 #, fuzzy #| msgid "Game Paths" msgid "Game Paths" msgstr "Spielverzeichnisse" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Spieldaten:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Benutzerdaten:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Spielstände:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Erweiterungen:" #. [grid] #: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Cache:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:42 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:144 msgid "Ignore all" msgstr "Alle ignorieren" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=quit_game #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:161 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Quit Game" msgstr "Spiel beenden" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:45 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Spielzustandsanzeige" #. [label]: id=typename #. [label]: id=unit_type #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:102 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:131 msgid "Type" msgstr "Typ" #. [label]: id=name #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164 msgid "Items" msgstr "Gegenstände" #. [label] #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:226 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Wert" #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Language" msgstr "Spracheinstellungen" #. [label] #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Wählt Eure bevorzugte Sprache:" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109 msgid "Games" msgstr "Spiele" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Fraktionen zufällig an Spieler verteilen" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177 msgid "Requires a password to join" msgstr "Passwort benötigt, um beizutreten" #. [row] #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321 msgid "Use map settings" msgstr "Vorgaben nutzen" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179 msgid "Reloaded game" msgstr "Spiel neu geladen" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180 msgid "Unknown era" msgstr "Unbekannte Epoche" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182 msgid "Gold per village" msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" #. [label] #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420 msgid "Experience modifier" msgstr "Erfahrungsmodifikator" #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186 msgid "Time limit" msgstr "Zeitbegrenzung" #. [button]: id=join_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. [button]: id=observe_global #. [row] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698 msgid "Observe" msgstr "Beobachten" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305 msgid "Sort players:" msgstr "Spieler sortieren:" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313 msgid "Friends first, ignored people last" msgstr "Zuerst Freunde, dann Ignorierte" #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "Selected Game" msgid "Selected game" msgstr "Ausgewähltes Spiel" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338 #, fuzzy #| msgid "Current Room" msgid "Current room" msgstr "Derzeitiger Raum" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. [definition] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "Other Games" msgid "Other games" msgstr "Andere Partien" #. [label]: id=room #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479 msgid "Rooms" msgstr "Räume" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497 msgid "Messages waiting" msgstr "Neue Nachrichten" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592 msgid "No ignored" msgstr "Nicht ignoriert" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598 msgid "Vacant slots" msgstr "Freie Plätze" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604 msgid "Invert filter" msgstr "Filter invertieren" #. [button]: id=ok #. [button]: id=send_message #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101 msgid "Send" msgstr "Senden" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [grid] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 #: src/game_preferences_display.cpp:67 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. [button]: id=refresh #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #. [button]: id=create #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41 msgid "Create Game" msgstr "Partie eröffnen" #. [toggle_button]: id=skip_replay #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704 #, fuzzy #| msgid "Quick Replays" msgid "Quick replay" msgstr "Aufzeichnung Schnell" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Spielerinformationen — " #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99 msgid "Add to Friends" msgstr "Als Freund hinzufügen" #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108 msgid "Add to Ignores" msgstr "Als Ignoriert hinzufügen" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117 msgid "Remove from List" msgstr "Von Liste entfernen" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Moderating" msgid "Moderation" msgstr "Moderation" #. [button]: id=check_status #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "Check Status" msgid "Check status" msgstr "Status überprüfen" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:155 msgid "Kick / ban reason:" msgstr "Grund für Rauswurf / Verbannung:" #. [button]: id=kick #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:168 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:399 msgid "Kick" msgstr "Vom Server werfen" #. [label] #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:175 msgid "Ban time:" msgstr "Dauer der Verbannung:" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Kick" msgid "Kick/ban" msgstr "Vom Server werfen" #. [label]: id=side_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21 msgid "Side" msgstr "Fraktion" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73 msgid "Nickname" msgstr "Spielername" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194 msgid "Change Control" msgstr "Kontrolle ändern" #. [window]: id=mp_cmd_wrapper #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8 msgid "Multiplayer command dialog" msgstr "Mehrspielerkommandodialog" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39 msgid "Messaging" msgstr "Nachrichten" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:141 msgid "Friends/Ignored List" msgstr "Freundes-/Ignorierliste" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170 msgid "Add as Friend" msgstr "Als Freund hinzufügen" #. [button]: id=add_ignore #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185 msgid "Add as Ignore" msgstr "Als Ignoriert hinzufügen" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:251 msgid "Moderating" msgstr "Moderation" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:281 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:333 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #. [button]: id=status #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:384 msgid "Status" msgstr "Status" #. [button]: id=ban #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:414 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Ihr werdet nun mit einem Mehrspielerserver verbunden." #. [button]: id=list #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:133 msgid "View List" msgstr "Liste zeigen" #. [label] #. [text_box]: id=game_name #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:70 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:85 msgid "Name of game:" msgstr "Name der Partie:" #. [label]: id=map_players #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "Players:" msgid "Players: " msgstr "Spieler:" #. [label]: id=map_size #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Map size:" msgid "Map size: " msgstr "Kartengröße:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185 msgid "Era:" msgstr "Epoche:" #. [button]: id=era #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:204 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [button]: id=password #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:226 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:42 msgid "Set Password" msgstr "Passwort festlegen" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254 msgid "Map to play:" msgstr "Verfügbare Karten:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "Number of Turns" msgid "Number of turns" msgstr "Anzahl Runden" #. [slider]: id=turn_count #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "unlimited" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380 #, fuzzy #| msgid "Village Gold" msgid "Village gold" msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Random start time" msgstr "Zufällige Startzeit" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54 msgid "Choose Modifications" msgstr "Modifikationen auswählen" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73 msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." msgstr "" "Aktiviert die Modifikationen, welche während des Spiels aktiv sein sollen." #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Legt das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um Eurer Partie " "beizutreten." #. [label] #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:144 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Benutzerinteraktion erforderlich" #. [label]: id=message #: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Benutzerinteraktion erforderlich" #. [column] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:166 msgid "Host Networked Game" msgstr "Netzwerkpartie eröffnen" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Es muss eine lokale Serverinstanz gestatet werden, um ein Netzwerkspiel " "auszurichten. Der Server läuft im Hintergrund bis sich alle Spieler " "abgemeldet habe. Möchtet Ihr fortfahren?" #. [window]: id=mp_login #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Anmelden am Mehrspielerserver" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:91 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:69 msgid "Login:" msgstr "Euer Name:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202 msgid "Save password to preferences (clear text)" msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (im Klartext)" #. [button]: id=password_reminder #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260 msgid "Password Reminder" msgstr "Passworterinnerung" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:39 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:87 msgid "" "You may login to the official multiplayer server with your forum username " "and password.\n" "Note that registration is not required to join the server: you need to " "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" msgstr "" "Ihr könnt Euch auf dem offiziellen Mehrspieler Server mit dem Nutzernamen, " "welchen Ihr für das Forum nutzt, sowie dem zugehörigem Passwort anmelden.\n" "Eine Registrierung ist nicht erforderlich, um dem Server beizutreten: Ihr " "müsst nur dann ein Passwort angeben, wenn Ihr einen bereits registrierten " "Nutzernamen verwenden möchtet.\n" "\n" "Das Battle for Wesnoth Forum ist unter http://www.wesnoth.org/forum/ zu " "finden." #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146 msgid "Join Official Server" msgstr "Offiziellem Server beitreten" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:157 msgid "Join a different server" msgstr "Einem anderem Server beitreten" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Host a game using a dedicated server" msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgstr "Ausrichten einer Partie unter Zuhilfenahme eines dedizierten Servers" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176 msgid "Local Game" msgstr "Lokales Spiel" #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:177 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Eine Mehrspielerpartie am selben Rechner gegen KI/Menschen spielen" #. [label]: id=address #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:217 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "filesystem^Open" msgstr "Öffnen" #. [button]: id=open #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51 msgid "Open this file with an external application" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95 msgid "Screenshot Saved" msgstr "Bildschirmfoto gespeichert" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185 msgid "Screenshots..." msgstr "Bildschirmfotos…" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Grafikthema wählen" #. [label] #: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." msgstr "" "Das neue Grafikthema wird verwendet, sobald ein neues oder gespeichertes " "Spiel gestartet wird." #. [button]: id=help #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth anzeigen" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:196 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Vorherigen Tipp des Tages anzeigen" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:211 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Eine neue Einzelspielerkampagne starten" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Mehrspielerpartie (Hotseat, LAN, Internet) / ein Szenario gegen den Computer " "spielen" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load" msgstr "Laden" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259 msgid "Load a saved game" msgstr "Einen Spielstand laden" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Add-ons" msgstr "Erweiterungen" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Herunterladen von Kampagnen, Epochen oder Kartensammlungen" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Map Editor" msgstr "Karteneditor" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261 msgid "Start the map editor" msgstr "Startet den Karteneditor" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262 msgid "Change the language" msgstr "Spracheinstellungen ändern" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Globale Einstellungen des Spiels verändern" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264 msgid "View the credits" msgstr "Mitwirkende anzeigen" #. [grid] #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265 msgid "Quit the game" msgstr "Spiel beenden" #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:197 msgid "Attack" msgstr "Angreifen" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:265 msgid "Attack enemy" msgstr "Gegner angreifen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:45 src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Einheit erstellen (Debug!)" #. [label] #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77 msgid "Male" msgstr "Männlich" #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:87 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #. [label]: id=race #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:119 msgid "Race" msgstr "Rasse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:205 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Details:" msgstr "Details:" #. [button]: id=copy #: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" #: src/filechooser.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "File:" msgid "File: " msgstr "Datei:" #: src/filechooser.cpp:83 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: src/filechooser.cpp:208 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen." #: src/filechooser.cpp:224 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Das Anlegen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen." #: src/game_preferences.cpp:361 msgid "No server has been defined." msgstr "Es wurde kein Server angegeben." #: src/game_preferences.cpp:441 msgid "player" msgstr "Spieler" #: src/game_preferences.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "[%H:%M]" msgid "%H:%M" msgstr "[%H:%M]" #: src/game_preferences.cpp:971 #, fuzzy #| msgid "[%I:%M %p]" msgid "%I:%M %p" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Accelerated speed" msgstr "Geschwindigkeit erhöhen" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Skip AI moves" msgstr "Computerzüge überspringen" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Bewegung unterbrechen, wenn Verbündete gesichtet werden" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show grid" msgstr "Gitternetz einblenden" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Aufzeichnungen am Ende des Szenarios speichern" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Automatische Spielstände bei Szenarioende löschen" #: src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Erscheinen von Spielern in der Lobby nicht anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Erscheinen von Freunden in der Lobby anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Erscheinen von Spielern in der Lobby anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:187 msgid "Sort lobby list" msgstr "Spielerliste sortieren" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Iconize lobby list" msgstr "Spielerliste mit Piktogrammen versehen" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Save password to preferences (plain text)" msgstr "Passwort in Konfiguration speichern (im Klartext)" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Set Path to wesnothd" msgstr "Pfad für wesnothd festlegen" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "Friends List" msgstr "Freundesliste" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Mehrspieler" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "Add As Friend" msgstr "Als Freund hinzufügen" #: src/game_preferences_display.cpp:194 msgid "Add As Ignore" msgstr "Als Ignoriert hinzufügen" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Show floating labels" msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Turn dialog" msgstr "Hinweisfenster zu Rundenbeginn" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Planungsmodus bei Start aktivieiren" #: src/game_preferences_display.cpp:199 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Pläne verbündeter Spiele standardmässig ausblenden" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Turn bell" msgstr "Akustische Benachrichtigung zu Rundenbeginn" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "Show team colors" msgstr "Teammarkierungen anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Show haloing effects" msgstr "Spezialeffekte anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change Resolution" msgstr "Ändern der Abtastrate (Sample Rate)" #: src/game_preferences_display.cpp:204 msgid "Theme" msgstr "Grafikthema" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Paths" msgstr "Verzeichnisse" #: src/game_preferences_display.cpp:208 msgid "Sound effects" msgstr "Soundeffekte" #: src/game_preferences_display.cpp:209 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/game_preferences_display.cpp:210 msgid "Chat timestamping" msgstr "Zeitinformationen anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:211 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/game_preferences_display.cpp:212 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/game_preferences_display.cpp:213 msgid "User interface sounds" msgstr "Klänge der Benutzeroberfläche" #: src/game_preferences_display.cpp:216 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/game_preferences_display.cpp:217 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/game_preferences_display.cpp:218 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Untätigkeitsanimationen der Einheiten anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:219 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Untätigkeitsanimationen der Einheiten anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:220 msgid "Animate map" msgstr "Karte animieren" #: src/game_preferences_display.cpp:222 src/game_preferences_display.cpp:223 #: src/game_preferences_display.cpp:224 src/game_preferences_display.cpp:225 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: src/game_preferences_display.cpp:227 msgid "Scroll speed:" msgstr "Scroll-Geschwindigkeit:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Abtastrate (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:231 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: src/game_preferences_display.cpp:255 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Soundeffekte an/aus" #: src/game_preferences_display.cpp:259 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Lautstärke der Soundeffekt ändern" #: src/game_preferences_display.cpp:262 msgid "Music on/off" msgstr "Musik an/aus" #: src/game_preferences_display.cpp:266 msgid "Change the music volume" msgstr "Lautstärke der Musik ändern" #: src/game_preferences_display.cpp:272 msgid "Change the bell volume" msgstr "Lautstärke der Benachrichtigung zu Rundenbeginn ändern" #: src/game_preferences_display.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü- und Schaltflächenklänge an/aus" #: src/game_preferences_display.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Lautstärke für den Klick auf Schaltflächen, usw. ändern" #: src/game_preferences_display.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the sample rate" msgstr "Ändern der Abtastrate (Sample Rate)" #: src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "User defined sample rate" msgstr "Benutzerdefinierte Abtastrate" #: src/game_preferences_display.cpp:300 src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Change the buffer size" msgstr "Ändern der Größe des Puffers" #: src/game_preferences_display.cpp:302 src/game_preferences_display.cpp:902 msgid "Buffer size: " msgstr "Größe des Puffers: " #: src/game_preferences_display.cpp:309 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "" "Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt " "wird" #: src/game_preferences_display.cpp:314 src/game_preferences_display.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Mitteilungen fest" #: src/game_preferences_display.cpp:319 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Fügt die aktuelle Zeit einer Mitteilung hinzu" #: src/game_preferences_display.cpp:322 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben" #: src/game_preferences_display.cpp:325 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht" #: src/game_preferences_display.cpp:344 msgid "Units move and fight speed" msgstr "" "Die Änderung der Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten festlegen" #: src/game_preferences_display.cpp:347 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Darstellen von zufälligen Animationen für untätige Einheiten" #: src/game_preferences_display.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgstr "Einheiten auf dem Schlachtfeld durchgehend animieren" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Zeigt animierte Geländegrafiken an" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Frequenz der Untätigkeitsanimationen einstellen" #: src/game_preferences_display.cpp:364 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an zu behaltenden automatischen Spielständen fest" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert" #: src/game_preferences_display.cpp:371 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" "Unterbricht die Bewegung Eurer Einheit, sobald eine verbündete Einheit " "gesichtet wird" #: src/game_preferences_display.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgid "" "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Speichert Aufzeichnungen von Spielen bei Siegen in allen Modi und " "zustätzlich Niederlagen im Mehrspielermodus" #: src/game_preferences_display.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in " #| "multiplayer" msgid "" "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Automatische Spielstände nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage löschen" #: src/game_preferences_display.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte" #: src/game_preferences_display.cpp:382 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Sortiert die Liste der Spieler in der Lobby nach Gruppen" #: src/game_preferences_display.cpp:385 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" msgstr "Zeigt Piktogramme vor den Spielernamen in der Empfangshalle an" #: src/game_preferences_display.cpp:388 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Deaktiveren, um gespeicherte Passwörter zu löschen (bei Programmende)" #: src/game_preferences_display.cpp:392 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Zeigt keine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspielerlobby betritt" #: src/game_preferences_display.cpp:394 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Zeigt eine Mitteilung, wenn einer Eurer Freunde die Mehrspielerlobby betritt" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Zeigt eine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspielerlobby betritt" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Gibt den Pfad zum MS Server an, um Mehrspielerpartien auszurichten" #: src/game_preferences_display.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste" #: src/game_preferences_display.cpp:400 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Zurück zu den Mehrspielereinstellungen" #: src/game_preferences_display.cpp:401 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Fügt den Benutzer zu Eurer Freundesliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen, " "bsp. 'spieler_name Freundesnotiz')" #: src/game_preferences_display.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " #| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Fügt den Benutzer zu Eurer Sperrliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen, " "bsp. 'spieler_name Freundesnotiz')" #: src/game_preferences_display.cpp:403 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Entfernt den Spieler von Eurer Liste" #: src/game_preferences_display.cpp:406 msgid "Insert a username" msgstr "Spielernamen eingeben" #: src/game_preferences_display.cpp:409 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:411 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Verändert die Auflösung, unter der das Spiel läuft" #: src/game_preferences_display.cpp:412 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Verändert das Grafikthema, mit dem das Spiel läuft." #: src/game_preferences_display.cpp:415 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers" #: src/game_preferences_display.cpp:418 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktiviert den Planungsmodus beim Start eines Szenarios" #: src/game_preferences_display.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Blendet die Pläne verbündeter Spieler im Mehrspielermodus aus" #: src/game_preferences_display.cpp:424 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Spielt einen Signalton zu Rundenbeginn des Spielers" #: src/game_preferences_display.cpp:427 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie " "angehören" #: src/game_preferences_display.cpp:430 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)" #: src/game_preferences_display.cpp:432 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern" #: src/game_preferences_display.cpp:434 msgid "View game file paths" msgstr "Spielverzeichnisse anzeigen" #: src/game_preferences_display.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Speed: " msgid "Speed: " msgstr "Geschwindigkeit: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 src/game_preferences_display.cpp:771 #, fuzzy #| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves: " msgstr "Maximale automatische Spielstände: " #: src/game_preferences_display.cpp:769 msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: src/game_preferences_display.cpp:954 #, fuzzy #| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines: " msgstr "Mitteilungen: " #: src/game_preferences_display.cpp:985 src/game_preferences_display.cpp:1002 msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Spielername" #: src/game_preferences_display.cpp:1209 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/game_preferences_display.cpp:1211 msgid "no" msgstr "Nein" #: src/game_preferences_display.cpp:1262 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/game_preferences_display.cpp:1266 msgid "ignored" msgstr "ignoriert" #: src/game_preferences_display.cpp:1280 #, fuzzy #| msgid "(empty list)" msgid "(empty list)" msgstr "(Leere Liste)" #: src/game_preferences_display.cpp:1406 #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:217 msgid "Prefs section^General" msgstr "Allgemein" #: src/game_preferences_display.cpp:1407 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Grafik" #: src/game_preferences_display.cpp:1408 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Audio" #: src/game_preferences_display.cpp:1409 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: src/game_preferences_display.cpp:1410 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Diverses" #: src/game_preferences_display.cpp:1463 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" "Keine Grafikthemen gefunden. Versucht die Einstellungen in einem laufenden " "Spiel anzupassen." #: src/game_preferences_display.cpp:1512 #, fuzzy #| msgid "Find $filename server binary to host networked games" msgid "Find $filename server binary to host networked games" msgstr "Sucht den $filename Server, um Mehrspielerpartien auszurichten" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Map Generator Settings" msgid "Map Generator" msgstr "Einstellungen Karten Generator" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Number of Hills:" msgid "Number of hills:" msgstr "Anzahl Berge:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Max Hill Size:" msgid "Max hill size:" msgstr "Max. Größe der Berge:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:125 msgid "Villages:" msgstr "Dörfer:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Castle Size:" msgid "Castle size:" msgstr "Burggröße:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:127 msgid "Landform:" msgstr "Landschaft:" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "Roads Between Castles" msgid "Roads between castles" msgstr "Straßen zwischen Burgen" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Show Labels" msgid "Show labels" msgstr "Beschriftungen anzeigen" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 Felder" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Coastal" msgstr "Küste" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Inland" msgstr "Inland" #: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323 msgid "Island" msgstr "Insel" #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:645 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "Die Linie passt nicht auf die Zeichenfläche." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:782 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Das Rechteck passt nicht auf die Zeichenfläche." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:909 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:914 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:919 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:925 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "Der Kreis passt nicht auf die Zeichenfläche." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1116 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1126 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1133 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Das Bild passt nicht auf die Zeichenfläche." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1341 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Der Text hat eine Schriftgröße von 0." #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1412 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "Der Text beginnt nicht auf der Zeichenfläche." #: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:144 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:263 msgid "No resolution defined." msgstr "Keine Auflösung definiert." #: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:121 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:59 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:84 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:67 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:404 #: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36 #: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:40 msgid "No grid defined." msgstr "Kein Gitternetz definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:103 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Referenzierte Gruppe »$id« wurde mehrfach definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Referenzierte Gruppe »$id« benötigt einen der Schlüssel »fixed_width« oder " "»fixed_height«." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:550 msgid "A row must have a column." msgstr "Eine Zeile muss mindestens über eine Spalte verfügen." #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:551 msgid "Number of columns differ." msgstr "Die Anzahl der Spalten ist verschieden." #: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:46 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Element mit Helptipp aber ohne Tooltipp gefunden." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:48 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62 #: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:43 msgid "No list defined." msgstr "Keine Liste definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:52 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:66 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "Eine »Listendefinition« sollte nur eine Zeile enthalten." #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:73 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:88 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:63 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "Die Anzahl von Spalten eines »Listeneintrags« muss jener der " "»Listendefinition« entsprechen." #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38 msgid "No page defined." msgstr "Keine Seite definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:37 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:68 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Die Anzahl von Schlüsseln und Werten stimmt nicht überein." #: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No stack defined." msgstr "Keine Liste definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:48 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Keine Knoten für die Baumansicht definiert." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:87 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node]id 'root' ist der Implementierung vorbehalten." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:91 msgid "No node defined." msgstr "Kein Knoten definiert." #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:109 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:111 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Veröffentlicht, nicht installiert" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:116 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Installiert" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:118 msgid "addon_state^Published" msgstr "Veröffentlicht" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Installiert ohne Abgleich mit lokaler Version" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:127 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Veröffentlicht ohne Abgleich mit lokaler Version" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:133 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Installiert ($local_version|), aktualisierbar" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:135 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Veröffentlicht ($local_version| installiert), aktualisierbar" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:142 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Installiert ($local_version|), auf Server veraltet" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:144 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Veröffentlicht ($local_version|), auf Server veraltet" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:150 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Installiert, beschädigt" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:152 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Veröffentlicht, beschädigt" #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:156 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:294 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:296 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Aktualisierbar" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:298 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Installiert" #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:300 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Alle Erweiterungen" #: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:227 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:72 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "(Invalid)" msgid "#(Invalid)" msgstr "(Ungültig)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampagne: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305 msgid "Test scenario" msgstr "Testszenario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:314 msgid "Replay" msgstr "Spielverlauf" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:316 msgid "Turn" msgstr "Runde" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318 msgid "Scenario start" msgstr "Szenariostart" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:321 msgid "Difficulty: " msgstr "Schwierigkeitsgrad: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:225 msgid "whisper to $receiver" msgstr "an $receiver senden" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Spiele: $num_shown von $num_total angezeigt" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:736 msgid "Observers allowed" msgstr "Beobachter zugelassen" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:739 msgid "Observers not allowed" msgstr "Beobachter nicht zugelassen" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " #| "receive messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages " "from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" "Private Nachrichtensitzung mit $name gestartet. Wenn Ihr von diesem Benutzer " "keine Nachrichten mehr erhalten wollt, führt den Befehl »/ignore $name« aus\n" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1160 #, fuzzy #| msgid "Room $name joined" msgid "Room $name joined" msgstr "Raum $name betreten" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1486 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player hat den Raum betreten" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1526 msgid "$player has left the room" msgstr "$player hat den Raum verlassen" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1644 msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1645 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Um diesem Spiel beizutreten, wird ein Passwort benötigt." #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1649 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" #: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:250 msgid "Side $side" msgstr "Fraktion $side" #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:95 msgid "Load Game..." msgstr "Spielstand laden…" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:64 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:68 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:67 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:72 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Die ausgewählte Epoche ist mit Euren Einstellungen nicht kompatibel.\n" "Bitte wählt eine kompatible Epoche aus." #: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Die ausgewählte Modifikation ist mit Euren Einstellungen nicht kompatibel.\n" "Bitte wählt eine kompatible Modifikation aus." #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293 msgid "Version " msgstr "Version " #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui/widgets/helper.cpp:125 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Benötigtes Steuerelement ’$id’ wurde nicht definiert." #: src/gui/widgets/settings.cpp:448 msgid "" "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." msgstr "" "Die Steuerelementdefinition »$definition|« enthält nicht die Definition für " "»$id«." #: src/gui/widgets/settings.cpp:519 msgid "No default gui defined." msgstr "Keine Standard GUI definiert." #: src/gui/widgets/settings.cpp:548 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Kein Zustands- oder Zeichenabschnitt definiert." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Unbekannte »builder id« für einen Knoten in der Baumdarstellung." #: src/gui/widgets/window.cpp:1047 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "" "Dieser »click dismiss« Dialog benötigt eine »click_dismiss« oder »ok« " "Schaltfläche." #: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:452 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "" "Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht in die aktuelle " "Fenstergröße." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Select Hex" msgstr "Hexfeld auswählen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Deselect Hex" msgstr "Hexfeld abwählen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Move/Attack" msgstr "Bewegen/Angreifen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Auswählen/Bewegen/Kämpfen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Animate Map" msgstr "Karte animieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Next Unit" msgstr "Nächste Einheit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Previous Unit" msgstr "Vorherige Einheit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Hold Position" msgstr "Position halten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "End Unit Turn" msgstr "Zug der Einheit beenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Leader" msgstr "Heerführer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Default Zoom" msgstr "Keine Vergrößerung" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Map Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der Karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Accelerated" msgstr "Beschleunigt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Terrain Description" msgstr "Geländebeschreibung" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Unit Description" msgstr "Einheitenbeschreibung" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Rename Unit" msgstr "Einheit umbenennen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Delete Unit" msgstr "Einheit löschen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "Save Replay" msgstr "Aufzeichnung speichern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Save Map" msgstr "Karte speichern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Recruit" msgstr "Ausbilden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Weitere Einheit ausbilden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Recall" msgstr "Einberufen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Zug beenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Teammarkierungen anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Toggle Grid" msgstr "Gitternetz einblenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Mit der Maus scrollen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Status Table" msgstr "Spielübersicht anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Mute" msgstr "Musik und Ton ausschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Speak" msgstr "Sprechen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Zugehörigkeit ändern (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Einheit töten (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Missionsziele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Unit List" msgstr "Einheitenübersicht" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Pause Network Game" msgstr "Netzwerkpartie pausieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Continue Network Game" msgstr "Netzwerkpartie fortsetzen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Quit Editor" msgstr "Editor beenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Set Team Label" msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Set Label" msgstr "Beschriftung erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Clear Labels" msgstr "Beschriftungen entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Beste gegn. Bewegungen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Play Replay" msgstr "Aufzeichnung abspielen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Reset Replay" msgstr "Aufzeichnung zurücksetzen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Stop Replay" msgstr "Aufzeichnung anhalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Nächste Runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Nächste Fraktion" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Full Map" msgstr "Ganze Karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Each Team" msgstr "Jedes Team" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Team" msgid "Team 1" msgstr "Fraktion" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Skip Animation" msgstr "Animationen überspringen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planungsmodus" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Aktion umsetzen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Alle Aktionen umsetzen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Aktion löschen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Handlung vorziehen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Handlung zurückstellen" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Als Tod annehmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Beenden und zum Desktop zurückkehren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Close Map" msgstr "Karte schließen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 #, fuzzy msgid "Switch Time of Day" msgstr "Karte wechseln" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Switch Map" msgstr "Karte wechseln" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Custom Time of Day Creator" msgstr "Benutzerdefinierten Tagesablauf erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Partial Undo" msgstr "Teilweise rückgängig" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "New Scenario" msgstr "Neues Szenario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Load Map" msgstr "Karte laden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern unter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Save Scenario As" msgstr "Szenario speichern unter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Save All Maps" msgstr "Alle Karten speichern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Revert All Changes" msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Map Information" msgstr "Karteninformationen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 #, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Ausgewähltes Spiel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 #, fuzzy msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vorder- und Hintergrundgelände tauschen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palettengruppe wechseln" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Palette linksseitig verschieben" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Palette rechtsseitig verschieben" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Add New Side" msgstr "Fraktion hinzufügen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "Next Tool" msgstr "Nächstes Werkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Paint Tool" msgstr "Malwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder " "Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene zu " "zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel " "übernommen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "Fill Tool" msgstr "Füllwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Die linke Maustaste wählt aus oder hebt die Auswahl auf, wenn Strg gedrückt " "ist; die Rechte ruft ein Kontextmenü auf. Haltet Umschalt gedrückt, um eine " "Zauberstabauswahl des selben Geländetyps durchzuführen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit " "den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer setzt " "die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Startpositionswerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Label Tool" msgstr "Beschriftungswerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt die Beschriftung, die Rechte " "löscht sie." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt eine Einheit, die Rechte ruft " "ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Fraktion." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Unit Tool" msgstr "Einheitenwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Item Tool" msgstr "Gegenstandswerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt einen Gegenstand, die Rechte " "löscht ihn. Noch nicht implementiert." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt eine Geräuschquelle, die " "Rechte löscht sie. Noch nicht implementiert." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Sound Source Tool" msgstr "Geräuschquellenwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste weißt dieses Dorf der aktuellen Fraktion zu, die Rechte " "entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Fraktion." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Village Tool" msgstr "Dorfwerkzeug" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 #, fuzzy msgid "Can Recruit" msgstr "Ausbilden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Can be Renamed" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign Recruit List" msgstr "Rekrutierungsliste zuweisen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Change Unit ID" msgstr "Einheitenkennung ändern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Loyal" msgstr "Loyal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 #, fuzzy msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Next Brush" msgstr "Nächster Pinsel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Default Brush" msgstr "Standardpinsel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Single Tile" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Radius One" msgstr "Radius eins" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Radius Two" msgstr "Radius zwei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Brush NW-SE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Brush SW-NE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Ausgewählte Koordinaten in Systemzwischenablage exportieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Select Inverse" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Zwischenablage im Uhrzeigersinn rotieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Zwischenablage gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Rotate Selection" msgstr "Auswahl rotieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Flip Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich umdrehen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Fill Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich füllen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 #, fuzzy msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Felder in Auswahl generieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 #, fuzzy msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Felder in Auswahl randomisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Rotate Map" msgstr "Karte drehen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Generate Map" msgstr "Karte erzeugen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Apply a Mask" msgstr "Maske anwenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Create Mask" msgstr "Maske erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Refresh Display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Grafik-Cache aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Hexkoordinaten anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Geländekürzel zeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 #, fuzzy msgid "Save Selection to Area" msgstr "Auswahl rotieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Ausgewähltes Gebiet umbenennen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Ausgewähltes Gebiet entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Add New Area" msgstr "Neue Epoche hinzufügen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Edit Scenario" msgstr "Szenario bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Edit Side" msgstr "Fraktion bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Remove Side" msgstr "Fraktion entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Schleier verspätet aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Schleier jetzt aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Continue Move" msgstr "Bewegung fortsetzen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Beschriftung / Einheiten suchen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Speak to Ally" msgstr "Nachricht an Verbündete" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Speak to All" msgstr "Nachricht an alle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "View Chat Log" msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Enter User Command" msgstr "Kommandozeile öffnen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Custom Command" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Run Formula" msgstr "Formel ausführen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Clear Messages" msgstr "Mitteilungen löschen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Refresh WML" msgstr "WML Aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Nächster Tipp des Tages" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Vorheriger Tipp des Tages" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Start Tutorial" msgstr "Die Einführung starten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Start Campaign" msgstr "Eine Kampagne starten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Eine Mehrspielerpartie beginnen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Erweiterungen verwalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Start Editor" msgstr "Den Karteneditor starten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Show Credits" msgstr "Liste der Mitwirkenden anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Show Helptip" msgstr "Ausführlichen Tooltipp anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Unbekanntes Kommando" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 msgid "Button" msgstr "Taste" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:415 msgid "Centered" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:418 msgid "Up" msgstr "Oben" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:421 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:424 msgid "Down" msgstr "Unten" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:427 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:430 msgid "RightUp" msgstr "Rechtsoben" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:433 msgid "RightDown" msgstr "Rechtsunten" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:436 msgid "LeftUp" msgstr "Linksoben" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:439 msgid "LeftDown" msgstr "Linksunten" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:442 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/hotkey/hotkey_item.cpp:445 #, fuzzy msgid "Hat" msgstr "Hüttensiedlung" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:134 msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:136 msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\"" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:150 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Tastenkürzel zurücksetzen" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:151 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Alle Tastaturküzel wurden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt." #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:167 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Tastenkürzel anpassen" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:172 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgid "Reset all bindings to the default values" msgstr "Alle Tastaturküzel wurden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt." #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219 msgid "Prefs section^Title Screen" msgstr "Hauptmenü" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Prefs section^General" msgid "Prefs section^Game" msgstr "Allgemein" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:223 msgid "Prefs section^Editor" msgstr "Editor" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:250 msgid "Add Hotkey" msgstr "Tastenkürzel hinzufügen" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:251 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Tastenkürzel entfernen" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:257 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:258 msgid "Binding" msgstr "Tastenkürzel" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:577 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel (Esc zum Abbrechen)" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:704 #, fuzzy #| msgid "" #| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " #| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to " "reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgstr "" "\"$hotkey_sequence|\" wird bereits von \"$old_hotkey_action|\" verwendet. " "Möchtet Ihr diese Kombination \"$new_hotkey_action|\" zuweisen?" #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:709 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Tastenkürzel zuweisen" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/image.cpp:425 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "de" #: src/marked-up_text.cpp:438 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Die maximale Textlänge ist kleiner als 1." #: src/preferences_display.cpp:127 src/preferences_display.cpp:181 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Der Bildschirmmodus konnte nicht geändert werden. Euer Fenstermanager muss " "auf 16bit Farbtiefe eingestellt sein, um das Spiel im Fenstermodus spielen " "zu können. Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm " "1024x768x16 unterstützen." #: src/preferences_display.cpp:318 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar" #: src/preferences_display.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Choose Your Faction" msgid "Choose Resolution" msgstr "Wähle deine Fraktion" #: src/terrain_translation.cpp:712 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" "Ein Gelände mit mehr als vier Zeichen wurde gefunden. Das betroffen Gelände " "ist:" #: src/text.cpp:745 msgid "The text contains invalid markup: " msgstr "Der Text enthält ungültige Auszeichnungen: " #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Ein Fehler ist durch möglicherweise ungültiges WML aufgetreten\n" "Die Fehlermeldung ist:" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Wenn Ihr diesen Fehler meldet, gebt bitte diese Fehlermeldung an:" #: src/wml_exception.cpp:96 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Im Abschnitt »[$section|]«, in dem »$primary_key| = $primary_value« gilt, " "ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt." #: src/wml_exception.cpp:99 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt." #: src/wml_exception.cpp:115 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Der Schlüssel »$key« ist veraltet und die Unterstützung wird in Version " "$removal_version entfernt." #: src/wml_exception.cpp:134 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Der Schlüssel »$deprecated_key« wurde in »$key« umbenannt. Unterstützung für " "»$deprecated_key« wird in Version $removal_version entfernt." #~ msgid "Brazier" #~ msgstr "Kohlenbecken" #~ msgid "Lit Brazier" #~ msgstr "Brennendes Kohlenbecken" #~ msgid "Desert Mountains" #~ msgstr "Wüstengebirge" #~ msgid "Old Wooden Floor" #~ msgstr "Alter Holzboden" #~ msgid "Dry Impassable Mountains" #~ msgstr "Unpassierbares Wüstengebirge" #~ msgid "Mine Wall" #~ msgstr "Minenwand" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "Rusty Gate" #~ msgstr "Rostiges Tor" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Türe" #~ msgid "Wooden Door" #~ msgstr "Hölzerne Türe" #~ msgid "Rusty Open Gate" #~ msgstr "Rostiges offenes Tor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Hölzerne offene Türe" #~ msgid "Ruined Adobe Village" #~ msgstr "Verfallenes Wüstendorf" #~ msgid "Aquatic Encampment" #~ msgstr "Überschwemmtes Lager" #~ msgid "Aquatic Castle" #~ msgstr "Überschwemmte Burg" #~ msgid "Aquatic Encampment Keep" #~ msgstr "Überschwemmtes Anführerzelt" #~ msgid "Aquatic Keep" #~ msgstr "Überschwemmter Burgfried" #, fuzzy #~| msgid "addons_of_type^Resources" #~ msgid "addons_of_type^Cores" #~ msgstr "Ressourcen" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Heruntergeladen" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Erweiterte Grafik-Optionen" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Configure sides" #~ msgstr "Konfiguration:" #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Modifikationen:" #~ msgid "Copy this log to clipboard" #~ msgstr "Log in die Zwischenablage kopieren" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Core" #~ msgstr "Spielstand laden" #, fuzzy #~| msgid "Share view" #~ msgid "Share Vision:" #~ msgstr "Sicht teilen" #, fuzzy #~| msgid "Shroud" #~ msgid "vision^Shroud" #~ msgstr "Schleier der Finsternis" #, fuzzy #~| msgid "translations^None" #~ msgid "vision^None" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~| msgid "Map Generator" #~ msgid "Choose a map generator:" #~ msgstr "Zufallskartengenerator" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Geschwindigkeit: " #, fuzzy #~| msgid "Cache:" #~ msgid "WML Cache" #~ msgstr "Cache:" #, fuzzy #~| msgid "Paths" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Verzeichnisse" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "Gold" #~ msgid "Villages" #~ msgstr "Dörfer" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einheiten" #~ msgid "Income" #~ msgstr "Einkommen" #~ msgid "" #~ "Starting\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Anfangsguthaben" #~ msgid "" #~ "Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Grundeinkommen" #~ msgid "" #~ "Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" #, fuzzy #~| msgid "Current room" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Derzeitiger Raum" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Szenrioeinstellungen" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Scrolle zu" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Die Schlacht um Wesnoth" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "page^Copy" #~ msgstr "Kopieren" #, fuzzy #~| msgid "Copy this report to clipboard" #~ msgid "Copy the full report to clipboard" #~ msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" #, fuzzy #~| msgid "Show floating labels" #~ msgid "Show or Hide Labels" #~ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Aufzeichnung Normalgeschwindigkeit" #~ msgid "Add Friend" #~ msgstr "Als Freund hinzufügen" #~ msgid "Kick + Ban" #~ msgstr "Rauswerfen + Blockieren" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Clean Gray Cobbles" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Pflasterstraße" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer Alerts" #~ msgstr "Mehrspieler" #, fuzzy #~| msgid "Choose Modifications" #~ msgid "Desktop Notification" #~ msgstr "Modifikationen auswählen" #, fuzzy #~| msgid "Lobby" #~ msgid "In Lobby" #~ msgstr "Lobby" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player joins:" #~ msgstr "Spieler:" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player leaves:" #~ msgstr "Spieler:" #, fuzzy #~| msgid "whisper to $receiver" #~ msgid "When a whisper is received" #~ msgstr "an $receiver senden" #, fuzzy #~| msgid "Friends" #~ msgid "Friend message:" #~ msgstr "Freunde" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Public message:" #~ msgstr "Nachricht:" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "Private Nachricht senden" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start:" #~ msgstr "Zufällige Startzeit" #~ msgid "Use Map Settings" #~ msgstr "Map Vorgaben nutzen" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Scenario Vorgaben nutzen" #~ msgid "Village Support" #~ msgstr "Unterstützung pro Dorf" #~ msgid "Experience Modifier" #~ msgstr "Erfahrungsmodifikator" #~ msgid "Randomize the starting time of day" #~ msgstr "Wähle die Startzeit für den Tag zufällig" #~ msgid "Time Limit" #~ msgstr "Zeitbegrenzung" #, fuzzy #~| msgid "Turns:" #~ msgid "Turn Bonus" #~ msgstr "Runden:" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgid "Action Bonus" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Custom Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Game Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Random starting time" #~ msgid "Random map options: " #~ msgstr "Zufällige Startzeit" #, fuzzy #~| msgid "Generate" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Neu erzeugen" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Beobachter" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Anführer:" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekruten:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Startposition:" #~ msgid "Faction:" #~ msgstr "Fraktion:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Geschlecht:" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Angemeldete Spieler" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Ich bin fertig" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Spiel Lobby" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" #~ msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" #~ msgstr "Spielt einen Signalton zu Rundenbeginn des Spielers" #, fuzzy #~| msgid "Cache:" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache:" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Manage the game WML cache" #~ msgstr "Ändern der Abtastrate (Sample Rate)" #~ msgid "Hotkey" #~ msgstr "Tastenkürzel" #, fuzzy #~| msgid "Change Resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Auflösung ändern" #, fuzzy #~| msgid "Animate map" #~ msgid "Animate water" #~ msgstr "Karte animieren" #, fuzzy #~| msgid "Display animated terrain graphics" #~ msgid "Display animated water graphics (can be slow)" #~ msgstr "Zeigt animierte Geländegrafiken an" #, fuzzy #~| msgid "Add this username to your friends list" #~ msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" #~ msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Configure the game’s settings" #~ msgid "Configure multiplayer notification settings" #~ msgstr "Globale Einstellungen des Spiels verändern" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Server Executable" #~ msgstr "Private Nachricht senden" #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show unmoved orb" #~ msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen" #, fuzzy #~| msgid "Show team colors" #~ msgid "Show partial moved orb" #~ msgstr "Teammarkierungen anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Show team colors" #~ msgid "Show moved orb" #~ msgstr "Teammarkierungen anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Show all lobby joins" #~ msgid "Show ally orb" #~ msgstr "Erscheinen von Spielern in der Lobby anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show enemy orb" #~ msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Configure Options" #~ msgstr "Konfiguration:" #, fuzzy #~| msgid "Quit Game" #~ msgid "Quit game" #~ msgstr "Spiel beenden" #, fuzzy #~| msgid "Forest" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Wald" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Ausgewähltes Spiel" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Attack enemy" #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Gegner angreifen" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung" #, fuzzy #~| msgid "Rename Unit" #~ msgid "Recall Unit" #~ msgstr "Einheit umbenennen" #~ msgid "Recruit Unit" #~ msgstr "Einheit ausbilden" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Installiert, beschädigt" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Veröffentlicht, beschädigt" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Installiert ($local_version|), auf Server veraltet" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Veröffentlicht, nicht installiert" #, fuzzy #~| msgid "Save Map" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Karte speichern" #~ msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "Die Datei existiert bereits. Willst Du sie überschreiben?" #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Willst Du weitermachen?" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Unknown" #~ msgid "dir_size^Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #, fuzzy #~| msgid "Version " #~ msgid "Version $version" #~ msgstr "Version " #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Version" #, fuzzy #~| msgid "Set Team Label" #~ msgid "Team Labels" #~ msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Konfiguration:" #, fuzzy #~| msgid "Flowering Water Lilies" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Erblühte Seerosen" #, fuzzy #~| msgid "Enable planning mode on start" #~ msgid "Initializing planning mode" #~ msgstr "Planungsmodus bei Start aktivieiren" #, fuzzy #~| msgid "Uninstall Add-ons" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Erweiterungen entfernen" #, fuzzy #~| msgid "Random starting time" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Zufällige Startzeit" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Mit einem Server verbinden" #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Connecting to redirected server" #~ msgstr "Mit einem Server verbinden" #, fuzzy #~| msgid "Random starting time" #~ msgid "Getting game data" #~ msgstr "Zufällige Startzeit" #~ msgid "Do you really want to log out?" #~ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenariostart" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Karte schließen" #, fuzzy #~| msgid "New Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Neues Szenario" #, fuzzy #~| msgid "Generate Random Map" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Zufallskarte erzeugen" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Kampagne" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Karteninformationen" #, fuzzy #~| msgid "Choose Player" #~ msgid "Computer Player" #~ msgstr "Spieler wählen" #~ msgid "Vacant slot" #~ msgstr "Freier Platz" #, fuzzy #~| msgid "Team 1" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Fraktion:" #~ msgid "Saved Games" #~ msgstr "Gespeicherte Spielstände" #, fuzzy #~| msgid "Custom Command" #~ msgid "Map Commands" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #, fuzzy #~| msgid "Custom Command" #~ msgid "Unit Commands" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Player Chat" #~ msgstr "Spieler: " #, fuzzy #~| msgid "Change Control" #~ msgid "Replay Control" #~ msgstr "Kontrolle ändern" #~ msgid "Planning Mode" #~ msgstr "Planungsmodus" #~ msgid "Scenario Editor" #~ msgstr "Szenario Editor" #, fuzzy #~| msgid "Unit Tool" #~ msgid "Editor Tools" #~ msgstr "Einheitenwerkzeug" #, fuzzy #~| msgid "Custom Command" #~ msgid "Debug Commands" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #, fuzzy #~| msgid "Custom Command" #~ msgid "Custom WML Commands" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Unknown" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to quit?" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to quit?" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?" #, fuzzy #~| msgid "No stack defined." #~ msgid "No stack layers defined." #~ msgstr "Kein Stapel definiert." #, fuzzy #~| msgid "Attack" #~ msgid "Attacks" #~ msgstr "Angreifen" #, fuzzy #~| msgid "Scroll speed:" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Scroll-Geschwindigkeit:" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Palette Left" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Palette linksseitig verschieben" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Palette Right" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Palette rechtsseitig verschieben" #, fuzzy #~| msgid "Show labels" #~ msgid "Show/Hide Labels" #~ msgstr "Beschriftungen anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Next page" #~ msgid "Next Move" #~ msgstr "Nächste Seite" #, fuzzy #~| msgid "Human Castle" #~ msgid "Human Team" #~ msgstr "Burg" #, fuzzy #~| msgid "Replay" #~ msgid "End Replay" #~ msgstr "Spielverlauf" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Remove Location" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Number of turns" #~ msgid "Draw Number of Bitmaps" #~ msgstr "Anzahl Runden:" #, fuzzy #~| msgid "Manage Add-ons" #~ msgid "Manage Cores" #~ msgstr "Erweiterungen verwalten" #~ msgid "Show Lua Console" #~ msgstr "LUA Konsole anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Allgemein" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Spiel" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Spiel" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Mit der Maus scrollen" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderation" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Tastenkürzel anpassen" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Private Nachricht senden" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Zufällige Startzeit" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Grafik-Cache aktualisieren" #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Mensch/Computer" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Geplante Aktionen löschen" #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Geplante Aktionen umsetzen" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet." #~ msgid "Change Hotkey" #~ msgstr "Tastenkürzel ändern" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Automatische Spielstände nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage löschen" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Spielverläufe nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage speichern" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Spielverläufe nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage speichern" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Partie eröffnen" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "Synchronisationsfehler" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Nicht nochmal fragen!" #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Karte erstellen" #~ msgid "Update Add-ons" #~ msgstr "Erweiterungen aktualisieren" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Die neue Mehrspielerlobby verwenden" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Die neue Lobby verwenden" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Inspektor" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Typen" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Ignorierliste hinzufügen" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Mehre Karten gleichzeitig öffnen" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Kartenansicht automatisch aktualisieren" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Lichteinstellungen" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Tageszeitvoreinstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Mehrspieler" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (Breitbild)" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto der Karte" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Karte wechseln" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Rechtsklick" #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Linksklick" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Zur Vermeidung von Problemen, sollten Tastaturkürzel für Schnappschüsse " #~ "mit Strg, Alt oder der Metataste kombiniert werden." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Farbige Mauszeiger anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Bewaldete Hügel" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Bewaldete Hügel" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Bewaldete Hügel" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Tropischer Wald" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Verschneiter Bergmischwald" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Winterlicher Bergmischwald" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Herbstbunter Bergmischwald" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Sommerlicher Bergmischwald" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Kahle eingeschneite Hänge" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Frostige kahle Hänge" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Herbstbunte Hügel" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Lauschig bewaldeter Hügel" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Bewaldete verschneite Hügel" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Bewaldete Hügel" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Elfenkastell"