# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:26+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 msgid "Liberty" msgstr "Hürriyet" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17 msgid "(Easy)" msgstr "(Kolay)" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17 msgid "Peasant" msgstr "Köylü" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 msgid "Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "(Difficult)" msgstr "(Zor)" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Fugitive" msgstr "Serseri" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy " "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their " "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian " "troops but darker foes including orcs and undead.\n" "\n" msgstr "" "Wesnoth’ta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden " "oluşan bir grup Kraliçe Aşivye’nin istibtadına karşı isyan ettiler. " "Özgürlüklerini kazanmamın yolu sadece Wesnoth askerlerinin eğitimli " "kılıçlarından geçse yine iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve " "yarı ölüler de var.\n" "\n" "(Orta düzey, 9 senaryo.)" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36 msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline" msgstr "Hikaye uyarlama" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Seferberlik Bakımı" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 msgid "The Raid" msgstr "Baskın" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18 msgid "Dallben" msgstr "Dalben" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23 msgid "" "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns " "of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly " "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." msgstr "" "Karışıklık Devrinde, II. Garard’ın krallığı sırasında, Annuvin eyaletindeki " "Delvin ve Dalben şehirlerinin sınır kasabalarında Krallık yönetimine karşı " "hoşnutsuzluk artarak büyüyordu. Büyük savaşlarla başı dertte olan Kral sınır " "köylülerini koruyacak güçleri göndermeye elverişli bir duruma gelemiyordu." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27 msgid "" "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills " "against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their " "own trading routes and pacts of mutual defense." msgstr "" "Zor durumdaki sınır köylüleri ork sürülerinin ve bataklık sürüngenlerinin " "baskınlarına karşı dayanmayı ve kendi güvenliklerini sağlamayı öğrendiler. " "Kendi ticaret yollarını kurmaya ve karşılıklı savunma anlaşmaları yapmaya " "başladılar." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31 msgid "" "Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen " "were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became " "very effective with their simple slings and clubs." msgstr "" "Uygun askeri silahlarla eğitime izin verilmese de, batı sınırlarının " "bataklık ve ormanlarını yurt edinmiş orman adamları basit sapanlar ve " "sopalarla çok etkin duruma gelmişlerdi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 msgid "" "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth " "sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across " "Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign." msgstr "" "Kraliçe Aşivye’nin krala ihanetinden sonra, Wesnoth’un yeni yöneticisi " "kötülükle elde ettiği gücünü pekiştirme arayışına girişti. Eyalet " "yöneticilerine gözdağı vermek ve hükümdarlığını güvene almak için Wesnoth " "üzerine ordularını gönderdi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39 msgid "" "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" "rule, especially not to this pretender..." msgstr "" "Annuvin halkı zorlukla kazandıkları özerkliklerini terketmeye gönüllü " "değillerdi, hele krallık tahtını haksız yere ele geçirmiş birine asla..." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:51 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20 msgid "Baldras" msgstr "Baldras" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:67 msgid "Fal Khag" msgstr "Fal Kag" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:73 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:199 msgid "Orcs" msgstr "Orklar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:93 msgid "Defeat all of the Goblin marauders" msgstr "Goblin yağmacılarının hepsini öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:97 msgid "Goblins reach the village of Dallben" msgstr "Goblinler Dalben’e ulaşırsa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:101 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:74 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:129 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:101 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:320 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:401 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:614 msgid "Death of Baldras" msgstr "Baldras’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:105 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:133 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:105 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97 msgid "Death of Harper" msgstr "Harper’in ölümü" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:145 msgid "Gatrakh" msgstr "Gatrak" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146 msgid "Thurg" msgstr "Turg" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:149 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159 msgid "Krung" msgstr "Krung" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:150 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160 msgid "Gorokh" msgstr "Gorok" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:184 msgid "" "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with " "sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and " "slake the thirst of our blades." msgstr "" "İnsan şehirlerini yakmayı çok istiyorum, fakat büyük şef yeterli gücü " "sağlayana kadar kurtları beslemek için köylere bakmalı ve kılıçlarımızın " "susuzluğunu gidermeliyiz." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:188 msgid "" "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns " "to the human village." msgstr "" "Kurtlarınızı sürün, insanlar avdan dönmeden yağmayı bitirmek istiyorum." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197 msgid "Jalak" msgstr "Jalak" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:198 msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200 msgid "Ordo" msgstr "Ordo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201 msgid "Novus" msgstr "Novus" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202 msgid "Teneor" msgstr "Teneor" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203 msgid "Kembe" msgstr "Kembe" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204 msgid "Treagh" msgstr "Treag" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211 msgid "Harper" msgstr "Harper" #. [message]: speaker=Red #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:225 msgid "" "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " "Dallben while we were gone." msgstr "" "Bak, goblin biniciler yaklaşıyor! Haklısın, biz yetişene kadar Dalben’i " "yağmalamaya gidiyorlar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:229 msgid "" "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have " "long since forgotten about us out here." msgstr "" "Şehre ulaşmadan onları durdurmalıyız. Lanet hükümdar, bizi burada unuttu." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " "need to chase them all down if we’re going to stop them." msgstr "" "Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru Dalben’e gidiyor. Onları " "durduracaksak onu yakalamamız lazım." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:237 msgid "" "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " "them off." msgstr "" "Haydi. Bizim kıdemliler yetişip işlerini bitirinceye kadar onları tutmaya " "çalışalım." #. [message]: speaker=Baldras #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't #. have a single word for "uncle", dividing it into #. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is #. Harper's mother's brother. In some human societies, #. including the Navaho and Akan, this would give him a #. special responsibility for the boy. #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that " "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise " "to keep you safe." msgstr "" "Ve Harper... kendini öldürtme. Baban burada olmadığından senden ben " "sorumluyum ve sözümü tutamayıp ona karşı mahçup duruma düşmek istemiyorum." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251 #, fuzzy msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!" msgstr "... Biliyorum... Pekala, artık şu goblinleri durduralım!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291 msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" "Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Son hafta iki " "adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298 #, fuzzy msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more could have died today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" "Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Son hafta iki " "adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:304 msgid "" "The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that " "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as " "her banner flies we will resist the horde." msgstr "" "Savaş başladığından beri kral buraya devriye göndermeyi durdurdu. Bu evvelce " "de olmuş ve bütün yük bize kalmıştı. Biz Wesnoth vatandaşlarıyız ve Wesnoth " "bayrağı dalgalandığı sürece direnişimiz sürecek." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308 msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon." msgstr "" "Eğer bir an önce yardıma gitmezsek bayrak bir hayalet şehrin üzerinde " "dalgalanıyor olacak." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:336 msgid "" "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they " "help us?" msgstr "Şehre yaklaşıyorlar! Kent muhafızları bize yardıma hazır mı?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:340 #, fuzzy msgid "" "They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there " "aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the " "village alone for long." msgstr "" "Bu binicilerin veya bizim geldiğimizi görüp dışarı çıkmış olmalıydılar, " "fakat ortada kimse yok... Zaten onların şehri uzun süre tek başlarına " "koruyabileceklerini hesaba katmıyordum." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355 msgid "Remald" msgstr "Remald" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:356 msgid "Wolmas" msgstr "Volmas" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:361 msgid "Jasken" msgstr "Jasken" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:368 msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?" msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372 msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" msgstr "Goblin binicileri avda. Şehre girmelerine izin vermemeliyiz!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:379 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" msgstr "Bak! Goblin biniciler avlanıyorlar. Heyy, Dalben’e yöneldiler!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:383 msgid "Halt!" msgstr "Dur!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:403 msgid "" "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they " "are done pillaging it." msgstr "Goblinler şehre ulaştı! Yağmayı engelleyecek hiçbir şey yapamayacağız." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416 msgid "" "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but " "a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." msgstr "" #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 msgid "Civil Disobedience" msgstr "Sivil İtaatsizlik" #. [side] #. [side]: type=Bandit, id=Baldras #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #. [side]: type=Highwayman, id=Baldras #. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana #. [side]: type=Rogue, id=Hans #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:61 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:59 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:92 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:45 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:69 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:227 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:237 msgid "Rebels" msgstr "Asiler" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35 msgid "Tarwen" msgstr "Tarven" #. [side] #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #. [side]: type=General, id=Dommel #. [side]: type=General, id=Kestrel #. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:40 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:65 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:61 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:100 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:128 msgid "Asheviere" msgstr "Aşivye" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70 msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" msgstr "Wesnoth yüzbaşısı Tarven’i öldür" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:120 msgid "Look, riders approach." msgstr "Bak, atlılar yaklaşıyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:124 msgid "Stand fast, nephew." msgstr "Sallanma, yeğenim." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:137 msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with " "us to Elensefar for vetting." msgstr "" "Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun inceleme amacıyla bizimle " "Elensefar’a yolculuk etmesi istendi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:141 msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." msgstr "Wesnoth’un kralı Garard’dır. Biz kraliçeyi tanımayız." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:145 msgid "" "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " "words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care " "if it is dead or alive." msgstr "" "Küstah köylüler, üstün kimselerin önünde diz çökeceksiniz! Aşivye, Wesnoth " "kraliçesidir. Kral üç hafta önce Abez’de yenildi. Sizinle laf " "yarıştırmayacağım. Sorumlunuz bizimle gelecek. Canlı ya da cansız, farketmez." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:179 msgid "Guard the gate." msgstr "Kapıyı tutun." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:190 msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." msgstr "Harper, git buradan. Bu senin savaşın değil." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195 #, fuzzy msgid "" "I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " "Dallben, be it dead or alive." msgstr "" "Dalben’in sorumlusu benim ve Dalben’i terkedecek olan SENSİN! Canlı ya da " "cansız." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:210 msgid "Get back, you cur!" msgstr "Geri git, it!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:224 msgid "Get out of my village!" msgstr "Köyümden defolun!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:237 msgid "" "Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. " "But now I fear things will be worse." msgstr "" "Krallığın dikkati üstümüzdeyken hayatımız yeterince zordu. Fakat artık " "korkarım her şey daha da kötüye gidecek." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:242 msgid "We must tell the people of Delwyn about this." msgstr "Delvin halkına bundan söz etmeliyiz." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:255 msgid "" "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is " "something we should face together." msgstr "" "Bu doğru. Biz hep yardımlarına koştuk, onlar da bizimkine. Bu birlikte " "yüzleşeceğimiz şeylerden biri." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:260 msgid "" "Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought " "Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our " "lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to " "the throne." msgstr "" "Pekala. Delvin’e gidip bunları konseyle paylaşalım. Wesnoth’un asla " "karanlıkta kalacağını düşünmüyorum. Artık topraklarımızda sadece ork tehtidi " "yok. Tahta kraliçenin çıkmasıyla bir takım uğursuz şeyler olmaya başladı." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:265 msgid "" "Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, " "but we are now outlaws." msgstr "" "Bugünden itibaren Wesnoth vatandaşları olmayabiliriz. Böyle olmasını " "istemezdim ama biz artık eşkiyayız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:333 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Olamaz! Vakit kalmadı ve onların takviyeleri yetişti..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:346 msgid "" "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgstr "" #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 msgid "A Strategy of Hope" msgstr "Bir Umut Stratejisi" #. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38 msgid "Relana" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67 msgid "Urk Delek" msgstr "Urk Delek" #. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:89 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:111 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:99 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:115 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:132 msgid "Evil" msgstr "Kötüler" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:96 msgid "Thhsthss" msgstr "Tıstıs" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:125 msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "İki düşman liderini de öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:137 #, fuzzy msgid "Death of Relana" msgstr "Relnan’ın ölümü" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. " "In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment " "to err." msgstr "" "Relnan, habercimizi hoş karşıladığın ve bizimle tanışmayı kabul ettiğin için " "sana teşekkür ederim. Delvin’in sorumlusu olduğun yıllar boyunca asla yanlış " "bir yargıya vardığını duymadım." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179 msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgstr "" "O uzun zaman önceydi, eski dostum. Verdiğin haberler bizi korkutuyor. " "Burada, gizli toplantı yerimizde işsiz kalmadığımızdan henüz bir sorun yok." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183 msgid "" "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the " "leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one " "been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." msgstr "" "Sen anlamıyorsun. Biz Wesnoth ordusunun devriyesine saldırdık. Sadece bu " "değil, liderleri evvelce Annuvin eyaletinde hiç görmediğim biriydi. Şimdiye " "kadar hiç bu kadar merhametsiz ve gaddar bir devriye yüzbaşısı " "gönderilmemişti." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187 msgid "" "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." msgstr "" "Amcamı almışlar. Bugün aynı ultimatomla Delvin’de ortaya çıkmışlar. " "Binicilerin bazılar kaçmış." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191 #, fuzzy msgid "" "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the " "details of your encounter." msgstr "" "Çarpışmanızın ayrıntılarıyla ilgili raporun yerel garnizona gitmesi pek uzun " "sürmeyecektir." #. [message]: speaker=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195 msgid "Then they’ll be back in force." msgstr "Ardından kuvvetleriyle geri geleceklerdir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199 msgid "" "An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear " "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " "known him for years to be noble in deed as well as in name." msgstr "" "Namusa saldırı, bu! Wesnoth ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir " "oldu? Elensefar Lordu Maddok ile durum muhakemesi yapmalıyız. Onun ismi " "kadar asil biri olduğunu yıllardır biliriz." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203 #, fuzzy msgid "" "I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been " "going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and " "incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong " "of it may not seem so obvious from a noble’s chair." msgstr "" "Kabul ediyorum. Fakat, Baldras, ona ne söyleyeceğiz? Wesnot’ta son " "zamanlarda kötü şekilde yanlış gitmiş şeyler olduğunu biz biliyoruz; adi " "rüşvetçilik ve yetkisizlik almış yürümüş. Bunlar sade köylüyü etkilediği " "zaman yanlışlığı bir asilzadenin makamından öyle açık seçik görülemeyebilir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207 #, fuzzy msgid "" "We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I " "hear?" msgstr "" "Tanığa ihtiyacımız var. İspatı zor... fakat bekle, duyduklarım ork savaş " "davulları mı?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211 msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale; saurians approach. To arms!" msgstr "" "Sanırım öyle, eski dostum. Ve, kokuya bakılırsa rüzgar başka bir şarkı " "söylüyor; sürüngenler yaklaşıyor. Silah başına!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219 msgid "" "By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here." msgstr "" "Kurtların seslerine bakılırsa, Fal Kag’ın koku izleyen katilleri yakında " "burada olur." #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225 msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold." msgstr "" "Fal Kag bizim için sorun değil, ork. Bize altın sözü verdin. Parlak altın." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229 msgid "You will get gold. And our wolves will get meat." msgstr "Altınınızı alacaksınız. Ve kurtlarım da etlerini alacak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:241 msgid "" "Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army " "forge-markings." msgstr "" "Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar orduya ait silahlar " "taşıyorlar." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:245 msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint." msgstr "Evet. Ve keselerindeki altın darphaneden yeni çıkmış görünüyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:249 #, fuzzy msgid "" "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " "Asheviere... send orcs against her own people?" msgstr "" "Dedikodular gerçek olabilir mi, dersin? Krallık... Kralıçe Aşivye... orkları " "halkın üzerine göndermiş olabilir mi?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253 msgid "" "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, " "Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but " "you should fly to Elensefar with all speed." msgstr "" "Lord Maddok’la ilgili görevin giderek aciliyet kazanıyor, Baldras. Delvin ve " "Dalben’in savunması için ben burada kalmalıyım, fakat sen tüm hızınla " "Elensefar’a gitmelisin." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271 #, fuzzy msgid "" "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " "Retreat!!" msgstr "" "Burada çok fazla oyalandık... Elensefar’a gidip Wesnoth ordusu evlerimizi " "yıkmadan önce yardımla dönebileceğimiz bir yol kalmadı. Geri çekiliyoruz!!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277 msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable " "fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they " "would live to see worse." msgstr "" #. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 msgid "Unlawful Orders" msgstr "Yasadışı Emirler" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18 msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 msgid "Port of Elensefar" msgstr "Elensefar Limanı" #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46 msgid "Lord Maddock" msgstr "Lord Maddok" #. [side]: type=General, id=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68 msgid "Kestrel" msgstr "Kestrel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:97 msgid "Defeat the enemy general" msgstr "Düşman generalini öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:109 msgid "Death of Maddock" msgstr "Maddok’un ölümü" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134 msgid "Rothel" msgstr "Rotel" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting " "the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance " "to the Queen are allowed to return home. Those that do not—" msgstr "" "Baldras, çetenle buraya gelmen hiç de akıllıca değil. Kraliçenin devriyeleri " "çevre köyleri ziyaret edip yaşlıları buraya getiriyor. Kraliçeye sadakat " "yemini edenlerin evlerine dönmelerine izin veriliyor. Etmeyenlerin ..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?" msgstr "" "... hesap vermeye gönderiliyorlar. Karşı koymanın bedelini biliyorum. Fakat, " "senden ne haber?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192 msgid "" "Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped " "nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time " "will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are " "afraid I will refuse." msgstr "" "İyi, onlar şehir duvarlarından içeri girmiyorlar. Aslında şehrin yakınına " "kamp kurmuşlar ve ana garnizonları güneyde Halsted’de. Sadakat yemini " "sırasının bana da geleceğini biliyorum, fakat bana baskı yapmıyorlar. " "Reddedeceğimden korkuyorlar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196 msgid "Will you?" msgstr "Red mi edeceksin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200 msgid "" "Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. " "However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, " "we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think " "twice about attacking Elensefar outright." msgstr "" "Evet. Kraliçe ihanetin en iğrencini kullanarak tahta çıktı. Bununla " "birlikte, kuvvetlerimin çoğunu orklarla döğüşmek üzere kralla birlikte " "göndermiştim. Burada, kraliçenin Elensefar’a saldırısını iki kere " "püskürtmeye yetecek kadar güçlü bir asker grubumuz var." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204 msgid "" "We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and " "finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and " "Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. " "Not in these wicked times." msgstr "" "Küçük köyleri kendilerine bağladıktan sonra son olarak benim yanıma gelip " "yemin etmemi istemelerine kadar aramızda huzursuz bir barış var. Elensefar " "ile Wesnoth arasındaki anlaşma çok eskilere dayanır, fakat tüm ümidimi o " "anlaşmaya bağlayacak kadar saf değilim. Bunlar zor zamanlar." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208 msgid "" "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who " "are willing to fight, but our families are still at home. They will not last " "long if the Queen’s patrols return." msgstr "" "Biz ne yapabiliriz? Annuvin eyaletinde eli silah tutan kim varsa yanımızda " "getirdik, ama ailelerimiz hala evde. Kraliçenin devriyeleri dönerse diye " "onları burada çok uzun tutamayız." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212 msgid "" "I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain " "preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with " "quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with " "later rather than sooner, if she can." msgstr "" "Bir iç savaş başlatmaya niyetim yok. Kraliçenin hareketinin krallığın her " "yerinde evvelce emirle işgal edilmiş yerlerle ve daha da önemlisi, kuzeyli " "tehdidini bastırmakla sınırlı kalacağına inanıyorum. Biz kraliçenin eğer " "yapabilirse er veya geç anlaşmayı tercih edeceği bir konuyuz." #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216 msgid "" "A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are " "outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and " "murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to " "Queen Asheviere." msgstr "" "Akılsızca bir yanlış hesap bu, Lord Maddok. Birlik olmak istediğiniz bu " "adamlar eşkiyalar ve serserilerden oluşuyor. Onlar iyi örgütlenmiş suçlular " "ve katiller çetesi. Onları öldürdükten sonra Kraliçe Aşivye’ye sadakat " "yemini etmenizi bekleyeceğiz." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220 msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!" msgstr "Adamlarım, silah başına! Elensefar savunması başlamıştır!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239 msgid "" "As the sun set, a horrific change began to take place to the human " "adversaries of Baldras and his allies..." msgstr "" "Güneş ufukta kaybolurken, Baldras ve mütefiklerinin insan rakiplerinde " "korkunç değişiklikler olmaya başladı..." #. [wml_message] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:318 msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:584 msgid "" "I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... " "these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as " "human!" msgstr "" "Gözlerime inanamıyorum! Etler kemiklerden dökülüyor... döğüştüklerimiz insan " "savaşçılar değilmiş. İnsan kılığına girmiş şeytani hayaletlermiş!" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:595 msgid "" "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, " "but one that we may yet overcome. CHARGE!" msgstr "" "Tekrar insan görünümü alıyorlar! Bu kara büyü, fakat hakkından " "gelemeyeceğimiz bir şey değil. İLERİ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609 msgid "Who are you? What are you?" msgstr "Siz kimsiniz, nesiniz?" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613 #, fuzzy msgid "" "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s " "son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We " "know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may " "be only the beginning of the penance we are doomed to pay." msgstr "" "Biz lanetlendik. Evvelce kralın hain oğlu Prens Eldred’in emrindeydik. Bu " "cehennemi varoluş bizim ihanetimizin bedelidir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:624 msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" msgstr "Lord Maddok zafer kazandığımıza göre bize artık yardım edecek misin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:628 msgid "" "I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for " "you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who " "commands men in this corner of Wesnoth." msgstr "" "Etmeyeceğim. Benden, şehrin hırsızlarının senin yanında döğüşmesi için " "şehirden toplanmasını istemedikçe, benim sana verecek fazladan askerim " "olmayacaktır. Bununla birlikte, Wesnoth’un bu köşesinde askerlere komuta " "eden bir tek ben değilim." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:632 msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." msgstr "Ben anlamıyorum. Bu bölgede başka asil lord yok." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:636 msgid "" "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the " "type I cannot give." msgstr "" "Buranın güneydoğusunda bir şehir var ve benim veremediğim yardımı orada " "bulabilirsin." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:640 msgid "" "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re " "going to need more than clubs and slings against steel." msgstr "" "İstemesi bizden. Eğer Wesnoth ordusuna ikinci kez direnirsek, çeliğe karşı " "sopalarımız ve sapanlarımızdan başka bir şeye ihtiyacımız yok demektir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:659 msgid "" "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another " "assault. We are finished!" msgstr "" "Bak, güneydoğudan biniciler geliyor. Bir saldırıya daha dayanamayız. İşimiz " "bitti!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:672 msgid "" "Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent " "rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll " "of death — would only grow greater with time." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 msgid "Hide and Seek" msgstr "Gizlen ve Ara" #. [time]: id=midnight #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12 msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:45 msgid "Quentin" msgstr "Korkuluk" #. [side]: type=Rogue, id=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:82 msgid "Hans" msgstr "Hans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:117 msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency" msgstr "Baldras’ı isyancıların liderine götür" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:300 msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the " "city of Carcyn." msgstr "" "Elensefar yolunda devriye gezen binicilerin merhametsizce peşine düştükleri " "Baldras ve adamları Büyük nehrin bataklık kıyıları boyunca görünmeden Karsin " "şehrine kadar yol aldılar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:305 msgid "" "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock " "hinted was here." msgstr "" "Gece bastırana kadar gizlendikten sonra Lord Maddok’un bahsettiği yardımı " "bulmak üzere ihtiyatla harekete geçtiler." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start " "asking around for information." msgstr "" "Şimdi nereye gideceğimizden emin değilim. Eğer şehre girebilirsek bilgi " "almak için etrafa sorular sorabiliriz." #. [unit]: type=Thief, id=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:369 msgid "Link" msgstr "Link" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:374 msgid "Who are you?" msgstr "Kimsin?" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:378 msgid "" "I have come to find you. You must make it through the city without being " "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of " "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols." msgstr "" "Sizi bulmaya geldim. Görünmeden şehre girmelisiniz. Askerler normalde bizim " "gibilere dokunmaz, fakat üç gün önce ağır piyaadelerden oluşan bir birlik " "geldi ve devriyelerin yerine geçti." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382 msgid "They’re looking for us." msgstr "Onlar bizi arıyor." #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386 #, fuzzy msgid "" "Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the " "city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads " "into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you " "there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can." msgstr "" "Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri korudan geçerek " "gireceksiniz. Güneydoğuda ormana giden küçük bir patika var; yol işaretini " "görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp ustama götürecek. " "mümkün olduğunca askerlerden uzak durun." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:424 msgid "" "Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we " "should be able to slip our way around them unnoticed." msgstr "" "Bu muhafızlar sabit karakolları tutuyorlar gibi görünüyor. Eğer yeterince " "dikkatli olursak onlara farkettirmeden etraflarından dolanıp yolumuza " "gidebiliriz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:428 msgid "" "Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead " "and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not " "stay where they can see you or we’re all in big trouble..." msgstr "" "Harper, bizim gözlerimize güvenen insarlardan daha genç ve daha hızlısın. " "İleriyi gözle ve muhafızları geçmemizi sağlayacak bir yol bul, fakat orada " "kalmamaya gayret et yoksa seni veya hepimizi görebilirler ve bu büyük bir " "sorun olur..." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:501 #, fuzzy msgid "They’ve seen us! Run!" msgstr "Bizi gördüler, KOŞUUN!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:518 msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!" msgstr "Geri çekil, çabuk! Belki onları henüz kaybetmemişizdir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:534 msgid "" "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our " "leader is anxious to meet you." msgstr "" "Baylar, lütfen bu tarafa gelin ve ormana giren patikayı izleyin. Liderimiz " "sabırsızlıkla sizi bekliyor." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:538 msgid "" "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige." msgstr "" "Mümkün olduğunca erken Wesnoth ölüm müfrezesinden kaçarak iyilik etmekten " "memnun olacağız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542 msgid "" "I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a " "heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my " "wits, I would say you were crazy." msgstr "" "Yıllardır bu kadar çok koşmak zorunda kalmadım. Bana sorarsanız, karanlıktan " "yararlanmak ve hislerim dışında hiçbir şeye güvenmeden düşman hatlarından " "sızıp iyi korunmuş bir şehre girmeye, delilik derdim. " #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546 msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly." msgstr "Aslına bakarsanaz, ben delinin tekiyim. Haydi, şu deliliği bitirelim." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571 msgid "" "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to " "Baldras." msgstr "" "Dilersen gelebilirsin, fakat lider sadece Baldras ile konuşmak istiyor." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:591 #, fuzzy msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods." msgstr "Koşun, Gri koruda henüz onlardan kaçabilmiş değiliz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:596 #, fuzzy msgid "Lead the way." msgstr "Yolu göster..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:620 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:436 msgid "" "We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to " "Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide " "battle." msgstr "" "Burada çok zaman kaybettik. Kraliçenin kuvvetleri Dalben’e dönmüştür. " "Görevimiz bitmedi ama ölümüne bir savaşta döğüşmek için dönmemiz lazım." #. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4 #, fuzzy msgid "The Grey Woods" msgstr "Gri Koru" #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:53 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:209 msgid "Helicrom" msgstr "Helikrom" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:90 msgid "Mal-Jarrof" msgstr "Mal-Jarrof" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:106 msgid "Mal-Jerod" msgstr "Mal-Jerod" #. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:122 msgid "Sel-Mana" msgstr "Sel-Mana" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:146 msgid "Defeat the lich and its minions" msgstr "Umacıyı ve kölelerini yoket" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:217 msgid "The leader, I presume." msgstr "Lider sensin, tahminim doğru mu?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My " "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or " "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require " "plenty of gold." msgstr "" "Ben Helikrom’um ve sen öyle düşünmeden konuşan birine benzemiyorsun. Ben " "tehlikeli adamları yönetiyorum. Uşağım görünmeden şehrine sızabilir, uyurken " "bir adamı soyabilir veya bir karavana kafadan saldırabilir. Bunlar asil " "işler değil ama bizim meşguliyetlerimiz bol altın gerektirir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225 msgid "Your pursuits?" msgstr "Meşguliyetleriniz?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229 msgid "" "The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " "curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because " "we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap." msgstr "" "Sabık kralın büyü bakanlığı Wesnoth’taki büyücülerin eğitimi ve işe " "yerleştirilmelerini sıkı bir şekilde denetliyordu. Müfredat programından " "ayrılmaya cüret edenlere insafsızca davranıldı. Biz toplum dışına " "itilenleriz çünkü kara büyüde uzmanlaşmaya çalıştık. Gizlilik ve " "güvenliğimiz pek ucuza malolomuyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233 msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say." msgstr "" "Sizden bahsedildiğini duymuştum. Netromatikler. Açıkça insan çürufu " "denebilir." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237 msgid "" "Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose " "their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead " "down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret " "of balance between the ways of light and darkness. We dance between both " "ways, adhering to neither." msgstr "" "Yanlış. Nekromatikler umacı ustalara yardımcılık yaparlar ve ister istemez " "insanlıktan çıkarlar. Biz cehennem mahkumiyetine yol açmayan kara sanatlarla " "ilgileniyoruz. Biz insan olarak kalıyor ve karanlıkla aydınlık yol arasında " "mistik bir gizli denge arıyoruz. İkisine de tam bağlanmadan iki yol arasında " "dans ediyoruz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241 #, fuzzy msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?" msgstr "Pekala. Neden bize yardım etmek istiyorsun?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245 msgid "" "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am " "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by King or Queen, aids us." msgstr "" "Böyle bir şey yok. Siz bizi arayıp buldunuz. Fakat, durumunuzu biliyorum ve " "yardıma hazırım. İster kraldan kaynaklansın ister kraliçeden, Wesnoth " "tahtındaki herhangi bir zayıflık bizim işimize yarar." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:256 #, fuzzy msgid "" "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " "have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure." msgstr "" "Karsin son zamanlarda sürekli sis altında, çünkü bu koruyu son zamanlarda " "bir umacı ile iki nekromatik yardımcısı yurt edindi. Belki de bizim " "denemelerimiz onları uyandırmıştır... fakat bundan tam emin değiliz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:260 msgid "" "So now you need to defend your rear as well as your front... I see your " "predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our " "homeland." msgstr "" "Bu durumda önün kadar arkanı da kollamak zorunda kalıyorsun... Durumun " "vahametini anlıyorum. Kendi bölgemizi savunmakta bize yardım edersen " "adamlarımla bu toprakları temizleriz." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:285 #, fuzzy msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist." msgstr "Sonunda bu yaratık öldü, ama aptal köleleri hala direniyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:292 msgid "The lich is destroyed and its minions dead." msgstr "Umacı yok edildi ve kölelerin öldü." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:309 #, fuzzy msgid "" "The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet " "victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into " "disarray." msgstr "" "Gri Koruyu istila eden şeytan umacının ölümü hem acı hem de tatlı bir " "zaferdi. Helikrom’un ölümüyle gri büyü çetesi düzenini kaybetti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:314 msgid "" "The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum " "of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it " "would have to be enough for the coming conflict." msgstr "" "Kalan üyeler Baldras’e teşekkür ederek yardımı için yüklüce bir altın teklif " "ettiler. Baldras’ın beklediği yardım bu değildi, fakat yine de işine " "yarayacağını biliyordu." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:333 msgid "" "With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue " "our studies. For this, Baldras, I am grateful." msgstr "" "Yarı ölüler yok edildiğine göre burada görece barış içinde yaşayabilir ve " "eğitimi sürdürebiliriz. Baldras, bunun için sana müteşekkirim." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:337 msgid "" "Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of " "Wesnoth. There will be no peace for them." msgstr "" "Eğitim? Barış? Yani Wesnoth’un namuslu vatandaşlarını yemeye devam " "edeceksin. Onlar için barış filan olmayacak." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:341 msgid "" "No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, " "you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help " "you to the utmost of my ability." msgstr "" "Burada hiç kimse ahlaki yargıların üstesinden gelebilecek durumda değil. " "Buna bakmayarak, bugün burada verdiğin hizmetin değerini yüksek " "gösteremezsin. Ama sana borçlandık. Yapabildiğim kadarıyla sana yardım " "edeceğim." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:345 msgid "" "I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with " "the lich gone we can now spare it." msgstr "" "Sana altın vermeyi düşünüyorum. Her iyi ordunun paraya ihtiyacı vardır. " "Umacı yok edildiğine göre giderimiz azalacaktır." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:349 msgid "" "But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you " "on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men " "are itching for some payback." msgstr "" "Fakat, maceranda sana katılmak üzere adamlarımden bazılarını sana " "kiralamanın daha iyi bir yardım olacağını düşünüyorum." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:353 msgid "" "On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we " "might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes." msgstr "" "Diğer taraftan, eğer örgütümü tam kadro burada tutabilirsem, zamanı gelince " "bir grup oluşturup savaş alanında sana katılabiliriz." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:357 msgid "I leave it to you to decide." msgstr "Kararı sana bırakıyorum." #. [option]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:359 msgid "I will take the gold. How does 500 sound?" msgstr "Altın alacağım. 500 altın iyi mi?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:363 msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras." msgstr "Elbette. İyi şanslar ve güle güle git, Üstat Baldras." #. [option]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:384 msgid "" "Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the " "assault from the Wesnoth army garrison." msgstr "" "Adamlarını bizimle gönder. Wesnoth ordusundan gelecek saldırıya " "hazırlanırken değerli yardımları olacaktır." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:388 msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well." msgstr "" "Tamam. En kaliteli büyücülerim ve hırsızlarım emrine amade. İyi kullan " "onları." #. [option]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:403 msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces." msgstr "Kraliçenin kuvvetlerine karşı savaşta bize katılmanızı isterim." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:407 #, fuzzy msgid "" "All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the " "countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! " "Until then..." msgstr "" "Pekala. Bu ormanı temizlemek ve memleketlerindeki adamlarımı geri çağırmak " "için zamana ihtiyacım var. 7 gün içinde hareket etmeye hazır oluruz. Tüm " "gücümle yanındayım! Ta ki..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:457 msgid "My men... have failed to protect me! I perish..." msgstr "Adamlarım... beni koruyamadı! Ben bittim..." #. [scenario]: id=07_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4 msgid "The Hunters" msgstr "Avcılar" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of " "their safety even after eradicating the lich." msgstr "" "Baldras ve adamları Gri koru’yu çabucak terkettiler. Umacı yok edildikten " "sonra bile güvenliklerinden tamamen emin değildiler." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the " "area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join " "them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of " "Wesnoth, and some of them were willing to resist it." msgstr "" "İlerledikçe, Karsin ve Gri Koru çevresinde bulunan küçük köylerdeki kadınlar " "ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. Kraliçenin " "tahta çıkışı Wesnoth vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli bir hava " "yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their " "help.\n" "Note: Baldras is now able to recruit Outlaws." msgstr "" "Baldras, onların birer suçlu olarak damgalanacaklarını bilerek yardımlarını " "istemeye istemeye kabul etti. (Baldras artık eşkiyaları da askere " "alabilecek.)" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:29 msgid "" "Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop " "movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching " "to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course " "of action..." msgstr "" "Ormanın kenarında kamp kurup, Aldril yönünden gelip yakındaki şehre ve " "oradanda kuzeybatıya ilerleyen önemli asker hareketlerini sessizce " "izlediler. Ne yapacaklarını bilemeden, sonraki eylemlerinin yönünü " "tartıştılar..." #. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:51 msgid "Archarel" msgstr "Arçarel" #. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69 msgid "Linneus" msgstr "Linneus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89 msgid "Kill all enemy forces" msgstr "Tüm düşman birimleri öldür" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128 msgid "Jingo" msgstr "Jingo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129 msgid "Majel" msgstr "Majel" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145 msgid "" "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It " "has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army " "of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist " "the Queen, how should I ever expect to?" msgstr "" "Son bir kaç gündür Lord Maddok’un sözlerini düşünüyorum. Benim asla " "kazanamayacağımı anlamış. Biz asla Wesnoth ordusunun tamamını yenmeyeceğiz. " "Bu aptalca! Eğer Elensefar’ın asil lordunun kraliçeye direnmeye gönlü yoksa, " "ben ondan bir şey nasıl beklerim?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149 #, fuzzy msgid "" "What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five " "platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last " "two hours." msgstr "" "Daha da kötüsü, kraliçe uyarıyı almış görünüyor. Son iki saattir garnizona " "doğru ilerleyen beş ağır piyade müfreesi saydık." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153 msgid "" "The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they " "are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; " "I never imagined they would house its enemies." msgstr "" "Garnizon. Halsted kuleleri bir garnizondan ziyade her biri birer kale, " "yeğenim. Onlar bu alanı Wesnoth düşmanlarından korumak için kullanılıyor. " "Oranın bir düşman kalesi olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti." #. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14} #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156 msgid "Pitcher" msgstr "Piçero" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162 msgid "whisper^Baldras!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166 msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer." msgstr "Amca, asker Elensefar uniforması giymiş. Cevap vermeliyiz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170 msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!" msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş!" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177 #, fuzzy msgid "" "Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several " "patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman " "named Relana opposed them with a small militia. She was victorious." msgstr "" "Üstat Baldras, kuzeyden haber getirdim. Geçen hafta boyunca, çeşitli devriye " "birlikleri Büyük Nehir’den geçip Annuvin’e girmeye cüret etti. Relnan adında " "biri küçük bir milis grubuyla onlara saldırdı ve galip geldi." #. [message]: speaker=Majel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181 msgid "This is surely good news!" msgstr "Bu gerçekten iyi bir haber!" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185 msgid "" "I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army " "directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village " "to the ground. No one will live." msgstr "" "Ne yazık ki değil. Kraliçe ana ordunun bir kolunu Veldin’den dosdoğru " "üzerimize gönderiyor. Gelmeleri yakındır. Buldukları her köyü yakıp " "yıkacaklar. Kimseyi canlı komayacaklar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189 msgid "" "The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching " "the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. " "They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. " "When they reach Halstead they must be exhausted or dying." msgstr "" "Askeri hareketlerin etkileri artık ortaya çıkmaya başladı. Bu orduyu " "ganizona varmadan durdurmalıyız. Bir bütün olarak onlara karşı koyamayız ama " "vur kaç yapabiliriz. Onlara tedirginlik vermeden ve geciktirmeden bir adım " "dahi atmalarına izin vermemeliyiz. Halsted’e ulaştıklarında tükenmiş ya da " "ölmüş olmalılar." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193 msgid "You just said we can’t beat their entire army!" msgstr "Dediğin gibi, ordunun tamamına bir darbe vuramayız!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197 msgid "" "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " "through to the end." msgstr "" "Teslim olmayı mı teklif ediyorsun? Ya benim dediğimi yaparız ya da hiçbir " "şey yapmayız. Yapabileceğimiz herşeyi sonuna kadar yapacağız." #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from " "my Lord’s borders." msgstr "" "Barışta ve savaşta galip olasınız. Elensefar dışında görülmeden ben " "gitmeliyim." #. [message]: speaker=Jingo #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212 msgid "Another platoon approaches..." msgstr "Başka bir müfreze yaklaşıyor..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264 msgid "" "When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than " "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " "alive." msgstr "" "İşimiz bittiğinde, artık hiç kimse gaspçı ordudan korkarak yola çıkmaktan " "vazgeçmeyecek. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi canlı bırakmayın." #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278 msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" msgstr "Bu bir pusu! Yerinizi koruyun!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289 msgid "" "The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. " "They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " "band of thugs of which they had heard so much." msgstr "" "Ertesi sabah yerel gece devriyesi yakındaki karakola geri döndü. Kardeş " "kuvvetlerinin bir haydut çetesiyle çarpıştığını görünce şaşırdılar; hiçbir " "gürültü duymamışlardı." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297 msgid "" "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " "show them the law!" msgstr "" "Askerler, silah başına! Bu lanet köylüler kendilerini yasalardan üstün " "görüyorlar. Onlara yasayı gösterelim!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314 msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!" msgstr "Of! Ateş sıcak! Basmayın!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:334 msgid "" "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our " "people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will " "decide the fate of our homes, our families, and our freedom." msgstr "" "Ne kanlı bir döğüş. Bundan sonra Halsted’e saldırmalıyız. Beklersek yenilmez " "hale gelecekler. Onlar saldırmadın biz onlara saldırırsak bir şansımız " "olabilir. Bu gece iyi dinlenin, çünkü yarınki savaşta yurdumuzun, " "ailelerimizin kaderine ve özgürlüğümüze karar vereceğiz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:345 msgid "" "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his " "debt." msgstr "Helikrom’a hazır olduğumuzu bildir. Borcunu ödeme zamanı geldi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:366 msgid "" "We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on " "our position. We are done for!" msgstr "" "Burada çok fazla zaman harcadık. Eminim, tüm Wesnoth ordusu buraya " "geliyordur. İşimiz bitti!" #. [scenario]: id=08_Glory #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4 msgid "Glory" msgstr "Zafer" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the " "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal " "regions of Elensefar once and for all." msgstr "" "Wesnoth zamanıyla 161 yılında, Aşivye’nin ihanetinden 338 yıl önce, yeni taç " "giyen kral Veldin’in çevresindeki insan şehirlerini ve Elensefar’ın kıyı " "bölgelerini ayıran vahşi toprakları son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23 msgid "" "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, " "scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or " "elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and " "settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed " "as well as in name." msgstr "" "Kişisel olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Wesnoth’un " "büyük ordusu, ovaları, hayvan, ork, elf, vs. insana düşman olan ne kadar " "yaratık varsa hepsinden temizledi. Elensefar şehir-devleti biçimsel olarak " "krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Wesnoth ülkesi aslında adı " "gibi parçalara bölünmüştü." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27 msgid "" "A monument to this achievement was erected in the very heart of the " "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height " "to which human magic had grown over the years by drawing the monument " "directly from the earth’s living rock." msgstr "Bu başarı ıssızlığın ortasında bir anıt gibi yükseldi. " #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31 msgid "" "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer " "walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside " "labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It " "became the Stronghold of Halstead." msgstr "" "Yüzlerce metre uzunlukta, ovadan dağ gibi yükselen kuleleleri ve dik " "duvarları ile hem hayranlık verici hem de korkutucuydu. Ülkenin her " "tarafından gelen işçiler dünyanın en heybetli kalesini inşa etmişlerdi. Bu " "kale, Halstead Kalesiydi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and " "its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets " "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves " "of stone." msgstr "" "Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Wesnoth’un savunmasına hizmet " "etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarı aşılamadı." #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60 msgid "Dommel" msgstr "Dommel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136 msgid "Vashna" msgstr "Vaşna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:316 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:397 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:610 msgid "Destroy the stronghold of Halstead" msgstr "Halsted surlarını yık" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435 msgid "There it is. The stronghold of Halstead." msgstr "İşte, Halsted surları." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:448 msgid "" "Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if " "called forth out of the earth." msgstr "Bakın ne tadar yüksekler!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:452 msgid "" "That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings " "of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient " "era forged the walls of Halstead from the rock below." msgstr "" "Pek de gerçek dışı görünmüyorlar. Wesnoth’un büyük kralları zamanında bu " "bölge güçlü büyülerle ehlileştirildi. Eski çağ büyücüleri Halsted’in " "duvarlarını kayalardan oydular." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:456 msgid "" "I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!" msgstr "" "Onları nasıl yıkacağımızı anlayamadım. Buradan bakınca yenilmez duruyorlar." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:467 msgid "" "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is " "access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to." msgstr "" "Hayır genç dostum. Halsted’in elbette bir zayıflığı var. Benim bir çok " "vasfımın arasında Wesnoth’un bazı sırlarına sır ortağı olmak da var." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:471 msgid "" "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle " "on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as " "indestructible as you might think." msgstr "" "Gördüğünüz gibi kalenin üzerine kurulduğu dağ tek parçadan oluşuyor, fakat " "üzerine inşa edilmiş kale, çağlar boyunca defalarca yeniden inşa edilmiştir. " "Düşündüğün kadar tahrip edilemez değildir." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475 msgid "" "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers " "to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to " "hold up the middle." msgstr "" "Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir " "çok savaş geçirdikten sonra orta bölümün desteklenmesi gerekti." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:505 msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of " "Halstead. Would it really work?" msgstr "" "Yani, destekleri devirirsek Halsted surları aşağı çökecek. Bu gerçekten işe " "yarar mı?" #. [message]: speaker=Baldras #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:509 msgid "" "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can " "reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels " "of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish " "no less than all four supports to raze the fortress." msgstr "" "İşe yarayacağına inanıyorum. Her kuleden iç kaleye uzanan bir tünel var. " "Eğer her kulenin merkezine ulaşabilirsek, adamlarımızdan biri aşağı, dağın " "iç kısımlarına kaçıp desteği yıkabilir. İç kaleyi yukarda tutan dört " "desteğin her birini tek tek tahrip etmemiz gerekecek." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489 msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness." msgstr "Hayır, genç. Halsted’in gerçekten bir zaafı var." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493 msgid "How do you know?" msgstr "Nereden biliyorsun?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:497 msgid "" "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me to " "live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around " "here, and we learned many things." msgstr "" "Çocukken, orkların köyümüzde yaptığı katliamdan sonra, babam - senin deden - " "babanı ve beni yaşamımızı sürdürmek üzere Aldril’e getirdi. Biz burada " "büyüdük ve bir çok şey öğrendik." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:501 msgid "" "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers " "to the central keep. The catacombs growing over time, combined with " "centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the " "middle." msgstr "" "Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir " "çok savaş geçirdikten sonra yapılan genişletmeler sonucunda orta bölümün " "desteklenmesi gerekti." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:515 msgid "" "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out." msgstr "" "Umarım haklısındır. Bir kaç saat sonra gece olacak ve görevimiz başlayacak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:519 msgid "" "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing " "on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now." msgstr "" "Dikkatli olmalıyız. bakın orada kayda değer bir ork kuvveti var ve onlar da " "Halsted’e ilerliyor. Wesnoth ordusunun yayılacağını düşünüyor olmalılar." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:523 msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage." msgstr "Heh. Onlar şaşırdı. Bu bizim lehimize işleyecek." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:538 msgid "Look in the distance... riders approach!" msgstr "Uzağa bak... yaklaşan biniciler var!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:547 msgid "Who is it?" msgstr "Kim?" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:551 msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire." msgstr "Yardım, sanırım. " #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:557 msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men." msgstr "Kuzeybatıdan biniciler yaklaşıyor! Davranın, adamlarım." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:566 msgid "Sir Gwydion" msgstr "Komutan Givdiyon" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:581 msgid "Sound the advance!" msgstr "Sesler geliyor!" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585 #, fuzzy msgid "" "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. " "Then, we charge!" msgstr "" "Elensefar Şövalyeleri, bakın, savaş zaten başlamış! Kampı buraya kurun ve " "SALDIRIN!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:598 msgid "" "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar " "must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought." msgstr "" "Muhteşem. Lord Maddok kent muhafızlarını gönderdi... en iyi askerlerini! " "Elensefar şimdi savunmasız olmalı. Bu savaşta düşündüğümden daha fazla " "destek var." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin " "anymore." msgstr "" "Baldras, Givdiyon, Lord Maddok’un oğludur. Bu artık sadece Annuvin’in savaşı " "değil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:634 msgid "" "That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." msgstr "Öğleden sonra, ana Wesnoth ordusunun başka bir öncü kolu geldi..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:704 msgid "" "I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" msgstr "Hasted’i kendileri yıkmayı deneyecekler sanırım... sersemler!" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:721 msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" msgstr "Kale kapısını kırdılar! Püskürtün onları!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:737 msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me." msgstr "Kulenin içindeyim! Tünellere iniyorum - koruyun beni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:747 msgid "After about an hour..." msgstr "Yaklaşık bir saat sonra..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:757 msgid "It’s done." msgstr "Tamam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:784 msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." msgstr "Halsted surları sarsılmaya başlar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:789 msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!" msgstr "Burada kalamayız. Kale sarsılmaya başladı!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:820 #, fuzzy msgid "I think it’s working! Everybody get clear now!" msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı! HEMEN!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:844 #, fuzzy msgid "" "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " "stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep " "sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, " "in the bowels of the hollowed-out mountain." msgstr "" "Gürültülü bir yer sarsıntısı ile tozu dumana katarak binlerce ton kaya dağın " "içine çöküverdi. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:849 msgid "No one inside the fortress would make it out alive." msgstr "Kalenin içindekilerden sağ kurtulan olmadı." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:918 msgid "" "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host " "arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the " "province of Annuvin was executed." msgstr "" "Şiddetli döğüşten bir hafta kadar sonra Aşivye’nin otağının ana gövdesi " "Veldin’den geldi. Savaş erken bitmişti. Annuvin eyaletindeki herkes son " "ferdine kadar idam edildi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:948 msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble." msgstr "Adamlarım, bana yardım edin! Bu molozların altında sıkışıp kaldım." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:952 msgid "" "No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " "died that day beneath the stronghold of Halstead." msgstr "" "Kimse Baldras’ı zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün " "Halsted surlarının altında öldü." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:957 msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know." msgstr "Umarım bunca fedakarlık boşa gitmez... fakat asla bilemeyeceğiz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:963 msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh." msgstr "Özgürlük rüyamız... bitti... Hık." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:970 msgid "" "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " "there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of " "Asheviere’s wrath." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:986 msgid "Uncle!" msgstr "Amca!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:990 msgid "NO!" msgstr "Hayır!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:994 msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed." msgstr "Babana seni gözeteceğime söz vermiştim... başaramadım." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:998 msgid "" "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not " "be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper." msgstr "" "Fakat sonuna geldik sayılır. Bunu bitirmeliyiz. Özgürlüğümüzün tadını " "çıkaramayacak olmana üzüldüm. Elveda, Harper." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1012 msgid "" "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I " "have done..." msgstr "" "Devam et, dostum. Sizin yanınızda döğüşmek benim yaptığım en onurlu şey..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1059 msgid "Your reign of terror is over, General." msgstr "Ürkütücü yönetiminiz sona erdi, General." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1064 msgid "" "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This " "small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will " "suffer when the full force of her wrath descends upon you." msgstr "" "Siz asla Aşivye’ye tam bir rakip olmayacaksınız. Onun gücü çok büyük... " "Bugünkü küçük bir zaferdi. Tüm gücüyle üzerinize geldiği zaman kaçacak delik " "bulamayacaksınız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1075 msgid "" "This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom." msgstr "" "Bu küçük bir zafer değildi. Özgürlük sevdasının gücünü küçümsüyorsunuz." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1080 #, fuzzy msgid "" "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..." msgstr "Sen... kraliçenin hırsını... ve gaddarlığını hafife alıyorsun... gık." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1087 msgid "" "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth " "from whence it came." msgstr "" "Küçük zafer mi? Bak sen! Bu kaleyi şimdi yıkıp geldiği yere, toprağa " "gömeceğiz." #. [scenario]: id=09_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" msgstr "Hürriyet - Sonsöz" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14 msgid "" "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned " "everybody." msgstr "" "Savaşın kalanı bir bulanıklıktı. Olanların şoku herkesi sersemletmişti." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of " "night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that " "only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar." msgstr "" "Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Wesnoth ovalarına kaçtılar." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 msgid "" "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " "back across the Great River. They then scattered to the countryside and were " "not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about " "it." msgstr "" "Elensefar süvarileri ork ordusunu iyice küçülttükten sonra onları gerisin " "geriye Büyük Nehrin kuzeyine gönderdiler." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23 msgid "" "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange " "things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found " "hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching " "columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. " "Fear of an undead menace spread through the ranks." msgstr "" "Aşivye’nin ordusu Halsted harabelerinin yanına geldiğinde tuhaf şeyler " "olmaya başladı. Her gece adamlar görünmez oluyorlardı. Diğerlerinin kanlı " "parçaları bulunuyordu. Yarı ölü tehdidi her yanı sarmıştı." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26 msgid "" "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it " "was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the " "invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the " "entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional " "border and set up strong defenses against the west." msgstr "" "Wesnoth ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski " "sınırlarına geri çekilip batıya karşı savunmalarını güçlendirdiler. " #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers " "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord " "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used " "during his resistance." msgstr "" "Gece dolaşanların saflara sızdığı söylentileri başladığında Baldras Büyük " "Nehri yeni geçmişti. Lord Maddok’un adamlarının, Baldras’ın direnişi " "sırasında kullandığı ve ustalaştığı taktikleri başarıyla kullandıklarını " "öğrenmesi kaderin bir cilvesi gibiydi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32 msgid "" "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the " "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise " "devastated. However, they did find one clue as to what happened..." msgstr "" "Birer hayduta dönüşen köylüler sonunda Dalben’e varmışlardı. Ne yazık ki " "toprak bile yanmıştı. Panik içinde, orman içinden Delvin’e kaçtılar. Bu " "utanç vericiydi. Ancak, olanlar karşısında yapılacak başka bir şey yoktu." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "... a grimy note nailed to a charred post that read, “Baldras, You would " "have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”" msgstr "" "Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde " "şunlar yazıyordu: “Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun " "kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40 #, fuzzy msgid "" "“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would " "harass us anymore.”" msgstr "" "Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız " "etmeyeceğinden eminiz." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44 #, fuzzy msgid "" "“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, " "just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”" msgstr "" "“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru " "ilerle. Çok geçmeden Üç Kardeş adalarını görürsün, eski dostum. - Relnan” " #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5 msgid "Bone Knight" msgstr "Kemik Şövalye" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler " "iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından " "kaldırılmışlardır." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31 #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41 msgid "axe" msgstr "balta" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:40 msgid "trample" msgstr "çiğneme" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4 msgid "Death Squire" msgstr "Ölüm Silahşörü" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, " "came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst " "accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they " "pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " "underlings." msgstr "" "Bir zamanların en güçlü savaşçıları ve generalleri olan bu kişiler nefret ve " "korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri gelirler. " "Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü toplamaya ve " "Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak takımını " "yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını elde ederler. " #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5 msgid "Rogue Mage" msgstr "Çete Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:19 msgid "" "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as " "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" "Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazı büyücüler büyücü loncalarından " "atılırlar. Tamamen kanundışı olan bu büyücüler kara büyü çalışmalarını " "destekleyecek herşeyle uğraşırlar. Normal eğitimli büyücüler gibi yetenekli " "olmadıklarından sihirleri öldürücü olabilir. Haydutlukları kısa kılıçla " "deneyimlerinin gelişmesine yol açmıştır." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:24 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:33 msgid "short sword" msgstr "kısa kılıç" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 msgid "ice blast" msgstr "soğuk darbe" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5 msgid "Shadow Lord" msgstr "Gölgelerin Efendisi" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:23 msgid "" "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they lord over." msgstr "" "Pek az insan sağlığını koruyarak kara büyü ve ışığın gizlerini derinliğine " "anlayabilmiştir. Ne tamamen aydınlık dünyada ne de tamamen karanlık dünyada " "var olabilen bu kişiler bu ikisini dengeleyerek Gölgelerin Efendileri haline " "gelirler. Artık fiziksel silahlara ihtiyaçları kalmadığı gibi her iki " "düşmana da korku salarak bunları yönetirler." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:35 msgid "astral blade" msgstr "yıldız bıçak" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:46 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45 msgid "shadow bolt" msgstr "kara şimşek" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:58 msgid "shadow blast" msgstr "kara darbe" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5 msgid "Shadow Mage" msgstr "Kara Büyücü" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:22 msgid "" "Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical " "arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely " "enthralled with power, they have been known to command small followings of " "henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-" "using peers, instead channeling their energies into devastating melee " "attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " "begun to adversely affect their health." msgstr "" "Unutulmuş sihir sanatları üzerindeki çalışmalarını yıllardır vahşilik ve " "şiddet ile desteklemeleri Kara Büyücüleri korkulan döğüşçüler haline " "getirdi. Artık büyüleyerek tamamen esir almaları nedeniyle beraberlerinde " "küçük gruplarla dolaşmalarıyla tanındılar. Sihir kullanan rakipleri ile " "yaptıkları çarpışmalarda yıkıcı yakın saldırılarda enerjilerini harcamak " "yerine doğrudan sihir kullanarak üstün gelirler. Sindirici güçlerine karşın," "ruhlarındaki bozulma sağlıklarını kötü etkiler." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "İskelet Binici" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:34 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" "Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler " "iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından " "kaldırılmışlardır." #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 msgid "Villager" msgstr "Köylü" #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23 msgid "" "Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth " "countryside." msgstr "Köylüler Wesnoth’un kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar." #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 msgid "Village Elder" msgstr "Köyün Yaşlısı" #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39 msgid "" "Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally " "guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " "experienced residents." msgstr "" "Wesnoth sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en " "deneyimli sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından " "yönetilirler." #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52 msgid "Senior Village Elder" msgstr "Yaşlı Muhtar" #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:56 msgid "" "The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " "the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" "Köyün tamamı yol göstermesi için yaşlı muhtara güvenir. Güçlü ve bilge " "muhtarlar topluluğa yaptırılacak işler konusunda sorumluluk alan kişilerdir. " "Yaşlı muhtarları birbiriyle uyumlu yasal ve özel yetkileri olan sivil " "memurlar olarak atama yetkisi eyalet yöneticilerine verilmiştir." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58 #, fuzzy msgid "female^Senior Village Elder" msgstr "Yaşlı Muhtar" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:91 msgid "Peasant Youth" msgstr "Genç Köylü" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:95 msgid "" "The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" "Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Wesnoth’un her köşesinde rastlanan " "pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101 msgid "female^Peasant Youth" msgstr "Genç Köylü" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:115 msgid "Watchman" msgstr "Gözcü" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:120 msgid "" "The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both " "human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." msgstr "" "Gözcüler, Wesnoth sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun " "olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve " "erkeklerdir." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:122 msgid "female^Watchwoman" msgstr "Gözcü" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136 msgid "Borderer" msgstr "Sınır Bekçisi" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:141 msgid "" "Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While " "these borderers are not trained and armed to up to military standards, their " "native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on " "their home ground." msgstr "" "Sınır köyleri düşman saldırıları olduğunda milis sağlar. Bunlar eğitimli " "askerler olmasalar da hatta askeri standartlarda silahlara sahip olmasalar " "da onların gücü yaşadıkları bölgeyi iyi tanımalarından kaynaklanır." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:143 msgid "female^Borderer" msgstr "Sınır Bekçisi" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:162 msgid "Peasant Hunter" msgstr "Köylü Avcı" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:165 msgid "" "Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to " "bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " "local terrain can be valuable assets in combat." msgstr "" "Özellikle hudut bölgesi yakınlarındaki boş alanlardaki köyler yiyecek " "sağlama konusunda avcılara güvenirler. Yerel arazi konusundaki gizli ve " "derin bilgileri çarpışmada değerli vasıflar haline gelirler." #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:178 msgid "Peasant Trapper" msgstr "Köylü Tuzakçı" #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:182 msgid "" "Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. " "Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " "and swamps." msgstr "" "Tuzakçılar köylere kürk ve yiyecek sağlayan yetenekli avcılardır. " "Avcılıktaki deneyimleri orman ve bataklıklarda geceleri paha biçilmez kılar." #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:195 msgid "Peasant Huntsman" msgstr "Köylü İzsürücü" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " #| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that " #| "moves in their territory." msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" "İzsürücüler kırdaki yurtlarının ormanlarında ve bataklıklarında ömür " "tüketirler. Bölgelerinde hareket eden herşeyin izini sürebilir ve " "avlayabilirler." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54 msgid "Holy Ankh" msgstr "Kutsal arma" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:57 msgid "" "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows " "brightly when you pick it up!" msgstr "" "Tuhaf ve uğursuz görünüşlü bir sunağın üzerinde ağırca bir süs eşyası " "buldunuz. Elinize aldığınızda parlak ışıklar saçmaya başlıyor." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58 msgid "" "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch it." msgstr "Burada tuhaf bir sunak ve üzerinde de bir süs var. Ona dokunamam." #. [effect]: type=arcane #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:71 msgid "holy ankh" msgstr "kutsal arma" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:105 msgid "Tell my wife... that I loved her!" msgstr "Karıma onu... sevdiğimi söyle!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:120 msgid "Unngh... Now our people may never be free..." msgstr "Unng... Artık halkımız asla özgür olamayacak..." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:134 msgid "I am finished... will we ever be free?" msgstr "Ben bittim... daima özgür olacak mıyız?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:148 msgid "How can this be? We have lost." msgstr "Bu nasıl olabilir? Kaybettim." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:164 msgid "" "They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " "left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a " "bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse." msgstr "" #~ msgid "Relnan" #~ msgstr "Relnan" #~ msgid "magic missile" #~ msgstr "misilli" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Ellerin bitmesi" #~ msgid "(Baldras!)" #~ msgstr "(Baldras!)" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Çevirmenler"