# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:26-0300\n" "Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 #. [time]: id=underground #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:531 #: data/core/macros/schedules.cfg:99 msgid "Underground" msgstr "Subsolo" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666 #: data/core/macros/abilities.cfg:562 msgid "berserk" msgstr "frenesi" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668 #: data/core/macros/abilities.cfg:563 #, fuzzy msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Frenesi:\n" "Sempre que usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque mantém o " "combate até que um dos combatentes morra, ou 30 rodadas de combate tenham se " "passado." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:677 #: data/core/macros/abilities.cfg:641 msgid "magical" msgstr "mágico" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679 #: data/core/macros/abilities.cfg:642 #, fuzzy msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Mágico:\n" "Este ataque sempre tem 70% de chance de acertar, não importando a habilidade " "defensiva da unidade sendo atacada." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 #. [firststrike]: id=firststrike #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 #: data/core/macros/abilities.cfg:686 #, fuzzy msgid "first strike" msgstr "iniciativa" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 #. [firststrike]: id=firststrike #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:690 #: data/core/macros/abilities.cfg:687 #, fuzzy msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "Iniciativa:\n" "Esta unidade sempre ataca primeiro com este ataque, mesmo que ela esteja se " "defendendo." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 #: data/core/macros/abilities.cfg:10 msgid "heals +4" msgstr "medicar +4" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17 #: data/core/macros/abilities.cfg:11 msgid "female^heals +4" msgstr "medicar +4" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18 #: data/core/macros/abilities.cfg:12 #, fuzzy msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Medicar +4:\n" "Permite à unidade medicar aliados adjacente no início de seu turno.\n" "\n" "Uma unidade tratada por alguém com esta habilidade pode curar até 4 pontos " "de vida (HP) por turno, ou não sofrer os efeitos do envenenamento durante " "aquele turno.\n" "Uma unidade envenenada não terá o veneno removido por alguém com esta " "habilidade. Ela precisa procurar uma vila, ou uma unidade com a habilidade " "'curar'." # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:44 #: data/core/macros/abilities.cfg:29 msgid "heals +8" msgstr "medicar +8" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45 #: data/core/macros/abilities.cfg:30 msgid "female^heals +8" msgstr "medicar +8" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46 #: data/core/macros/abilities.cfg:31 #, fuzzy msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Medicar +8:\n" "Esta unidade se utiliza de ervas medicinais aliadas com um pouco de magia, " "para curar unidades mais rapidamente do que normalmente possível no campo de " "batalha.\n" "\n" "Uma unidade tratada por alguém com esta habilidade pode curar até 8 pontos " "de vida (HP) por turno, ou não sofrer os efeitos do envenenamento durante " "aquele turno.\n" "Uma unidade envenenada não terá o veneno removido por alguém com esta " "habilidade. Ela precisa procurar uma vila, ou uma unidade com a habilidade " "'curar'." # # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 #. [section]: id=encyclopedia #. [topic]: id=..encyclopedia #: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12 msgid "Encyclopedia" msgstr "Enciclopédia" # # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 # File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 #. [topic]: id=..encyclopedia #: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14 msgid "dst='..geography' text='Geography'" msgstr "dst='..geography' text='Geografia'" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 #. [section]: id=geography #. [topic]: id=..geography #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:11 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:18 msgid "Geography" msgstr "Geografia" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 #. [topic]: id=arkan_thoria #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:25 msgid "Arkan-thoria" msgstr "Arkan-thoria" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 #. [topic]: id=arkan_thoria #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26 msgid "" "A river rising in the dst='heart_mountains' text='Heart Mountains' and running east to the Listra." msgstr "" "Um rio que nasce nas dst='heart_mountains' text='Heart Mountains' " "e segue para o leste, até o Listra." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31 msgid "Great Ocean" msgstr "Grande Oceano" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32 msgid "" "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great Ocean " "is a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." msgstr "" "Fica a oeste do dst='great_continent' text='Grande ontinente' e " "todos os rios correm até ele. Bem a oeste, fica um grande arquipélago, " "chamado de dst='morogor' text='Morogor'." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:37 msgid "Morogor" msgstr "Morogor" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38 #, fuzzy msgid "" "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " "Ocean' west of the dst='green_isle' text='Green Isle' and " "east of the dst=old_continent text='Old Continent'.\n" "It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgstr "" "Arquipélago localizado em algum lugar do dst='great_ocean' text='Grande " "Oceano', a oeste da dst='green_isle' text='Ilha Verde' e a " "leste do dst=old_continent text='Velho Continente'.\n" "É habitado pelos dst='..race_drake' text='draconianos'.\n" "Sua ilha central também é chamada de ‘Morogor’." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 #. [topic]: id=green_isle #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45 msgid "Green Isle" msgstr "Ilha Verde" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 #. [topic]: id=green_isle #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46 msgid "" "A bigger island lying in the dst='great_ocean' text='Great Ocean'." msgstr "" "A maior ilha localizada no dst='great_ocean' text='Grande Oceano'." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 #. [topic]: id=old_continent #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51 msgid "Old Continent" msgstr "Velho Continente" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 #. [topic]: id=old_continent #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "Lies to the west of dst='morogor' text='Morogor' across the " "dst='great_ocean' text='Great Ocean'." msgstr "" "Fica a oeste de dst='morogor' text='Morogor', depois do " "dst='Great Ocean' text='Grande Oceano'." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 #. [topic]: id=great_continent #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57 msgid "Great Continent" msgstr "Grande Continente" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 #. [topic]: id=great_continent #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58 msgid "" "The continent on which the dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of " "Wesnoth' lies. Its west coast is surrounded by the " "dst='great_ocean' text='Great Ocean'." msgstr "" "O continente onde se encontra o dst='kingdom_wesnoth' text='Reino de " "Wesnoth'. Na sua costa oeste fica o dst='great_ocean' " "text='Grande Oceano'." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 #. [topic]: id=irdya #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63 msgid "Irdya" msgstr "Irdya" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 #. [topic]: id=irdya #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64 msgid "" "The name of the world in which the kingdom of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth' is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only " "rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say " "“the world” or, poetically, “the wide green world”." msgstr "" "O nome do mundo (ou planeta) onde o dst='kingdom_wesnoth' text='reino " "de Wesnoth'está localizado é \"Irdya\". Este termo, porém, é pouco " "utilizado. Normalmente, ele é chamado simplesmente de \"o mundo\" ou, " "poeticamente, o \"o sempre verde mundo\"." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69 msgid "Kingdom of Wesnoth" msgstr "Reino de Wesnoth" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 70 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 70 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 70 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great " "River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood " "to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the " "Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n" "\n" "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. " "It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood " "may be considered a northernmost extension.\n" "\n" " • Notable cities:\n" " ◦ Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" " ◦ Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" " ◦ Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" " ◦ Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" " ◦ Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the " "country, just west and north of Weldyn.\n" " ◦ Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls " "the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" " ◦ Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/" "south road crossing the River Aethen.\n" " ◦ Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over " "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the " "Ford of Abez.\n" "\n" " • Notable land features:\n" " ◦ Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons\n" " ◦ Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " "controlled by Wesnothian forces\n" " ◦ Weldyn River: It branches from the Great River and goes south\n" " ◦ Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort " "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " "population\n" " ◦ Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central " "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture\n" " ◦ Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not " "well-populated and occasionally very dangerous.\n" " ◦ Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great " "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the " "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful " "Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" " ◦ Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and " "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s " "control is tenuous at best and banditry is common.\n" " ◦ Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for " "one of Haldric II’s sons\n" " ◦ Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, " "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted\n" " ◦ Green Swamp: Large swamp in the heart of the wilds of Wesnoth, " "south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and feeds into " "the Great River. (Not shown on the main map.)" msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100 msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 101 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 101 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 101 #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to " "the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the west. " "More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" "\n" " • Notable cities:\n" " ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the " "dst='great_river' text='Great River' delta\n" " ◦ Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " "Wesnoth\n" " • Notable land features:\n" " ◦ dst='great_river' text='Great River': It is very wide " "at this point, and only ships can cross it." msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:112 msgid "Northlands" msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 113 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 113 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 113 #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113 msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " "borders are not defined, the southern border is the dst='great_river' " "text='Great River', and the western border is the " "dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" "\n" " • Notable cities:\n" " ◦ Glamdrol: An Orcish tribal capital\n" " ◦ Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n" " ◦ Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of " "Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" " ◦ Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers " "who crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " "elves as Wesmere.\n" "\n" " • Notable land features:\n" " ◦ Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the " "river country and the Northern Plains.\n" " ◦ Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " "madmen, and mages live there.\n" " ◦ Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" " ◦ Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " "pathway through the Northern Mountains\n" " ◦ Arkan-thoria: The river than comes out of Lake Vrug. This is the " "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" " ◦ River Listra: The south-running tributary of the Great River " "into which the Arkan-thoria empties.\n" " ◦ Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only " "the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by " "humans.\n" " ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the east " "of the northern lands" msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:134 msgid "Southwest Elven Lands" msgstr "Terras Élficas do Sudoeste" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 135 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 135 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 135 #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " "the Green Swamp to the northeast, the desert (not shown) to the south, and " "the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west.\n" "\n" " • Notable cities\n" " ◦ None known\n" " • Notable land features:\n" " ◦ Aethen Forest: The largest southern forest, it extends far to " "the southwest—much farther than is charted—and is home to dst='.." "race_elf' text='elves'." msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:145 msgid "Heart Mountains" msgstr "" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146 msgid "" "A virtually impassable barrier between the dst='arkan_thoria' " "text='river' country and the dst='far_north' text='Northern " "Plains'." msgstr "" "Montanhas praticamente impassáveis entredst='arkan_thoria' text='Arkan-" "thoria' e dst='far_north' text='Northern Plains'." # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:151 msgid "Far North" msgstr "Norte ao Longe" # # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 152 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 152 # File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 152 #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152 msgid "" "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart " "Mountains', which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without " "merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild " "Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with " "wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains " "(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside " "further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n" "\n" " • Notable cities:\n" " ◦ Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" " ◦ Bitok\n" " ◦ Borstep\n" " ◦ Farzi\n" " ◦ Lmarig\n" " ◦ Melmog\n" " ◦ Prestim\n" " ◦ Tirigaz\n" " ◦ Dorest, the northernmost human city\n" " • Notable land features:\n" " ◦ Black Marshes\n" " ◦ Mountains of Dorth\n" " ◦ Mountains of Haag\n" " ◦ Greenwood\n" " ◦ Silent Forest\n" " ◦ Forest of Thelien\n" " ◦ River Oumph\n" " ◦ River Bork\n" " ◦ Frosty Wastes\n" " ◦ Barren Plains" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 10 # File: data/core/help.cfg, line: 84 # File: data/core/help.cfg, line: 10 # File: data/core/help.cfg, line: 84 # File: data/core/help.cfg, line: 10 # File: data/core/help.cfg, line: 84 #. [section]: id=introduction #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:10 data/core/help.cfg:85 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" # # File: data/core/help.cfg, line: 16 # File: data/core/help.cfg, line: 135 # File: data/core/help.cfg, line: 16 # File: data/core/help.cfg, line: 135 # File: data/core/help.cfg, line: 16 # File: data/core/help.cfg, line: 135 #. [section]: id=gameplay #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:16 data/core/help.cfg:136 msgid "Gameplay" msgstr "Regras" # # File: data/core/help.cfg, line: 22 # File: data/core/help.cfg, line: 357 # File: data/core/help.cfg, line: 22 # File: data/core/help.cfg, line: 357 # File: data/core/help.cfg, line: 22 # File: data/core/help.cfg, line: 357 #. [section]: id=traits_section #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:22 data/core/help.cfg:358 msgid "Traits" msgstr "Características" # # File: data/core/help.cfg, line: 31 # File: data/core/help.cfg, line: 90 # File: data/core/help.cfg, line: 31 # File: data/core/help.cfg, line: 90 # File: data/core/help.cfg, line: 31 # File: data/core/help.cfg, line: 90 #. [section]: id=units #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:31 data/core/help.cfg:91 msgid "Units" msgstr "Unidades" # # File: data/core/help.cfg, line: 40 # File: data/core/help.cfg, line: 99 # File: data/core/help.cfg, line: 40 # File: data/core/help.cfg, line: 99 # File: data/core/help.cfg, line: 40 # File: data/core/help.cfg, line: 99 #. [section]: id=abilities_section #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:40 data/core/help.cfg:100 msgid "Abilities" msgstr "Habilidades" # # File: data/core/help.cfg, line: 48 # File: data/core/help.cfg, line: 108 # File: data/core/help.cfg, line: 48 # File: data/core/help.cfg, line: 108 # File: data/core/help.cfg, line: 48 # File: data/core/help.cfg, line: 108 #. [section]: id=weapon_specials #. [topic]: id=..weapon_specials #: data/core/help.cfg:48 data/core/help.cfg:109 msgid "Weapon Specials" msgstr "Efeitos das Armas" # # File: data/core/help.cfg, line: 56 # File: src/help.cpp, line: 1307 # File: src/help.cpp, line: 1309 # File: data/core/help.cfg, line: 56 # File: src/help.cpp, line: 1307 # File: src/help.cpp, line: 1309 # File: data/core/help.cfg, line: 56 # File: src/help.cpp, line: 1307 # File: src/help.cpp, line: 1309 #. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [section]: id=factions_section #: data/core/help.cfg:56 src/help.cpp:1291 src/help.cpp:1293 msgid "Factions" msgstr "Facções" # # File: data/core/help.cfg, line: 63 # File: data/core/help.cfg, line: 491 # File: data/core/help.cfg, line: 63 # File: data/core/help.cfg, line: 491 # File: data/core/help.cfg, line: 63 # File: data/core/help.cfg, line: 491 #. [section]: id=terrains_section #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:63 data/core/help.cfg:492 msgid "Terrains" msgstr "Terrenos" # # File: data/core/help.cfg, line: 70 # File: data/core/help.cfg, line: 793 # File: data/core/help.cfg, line: 70 # File: data/core/help.cfg, line: 793 # File: data/core/help.cfg, line: 70 # File: data/core/help.cfg, line: 793 #. [section]: id=addons #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:71 data/core/help.cfg:500 msgid "Add-ons" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 76 # File: data/core/help.cfg, line: 854 # File: data/core/help.cfg, line: 76 # File: data/core/help.cfg, line: 854 # File: data/core/help.cfg, line: 76 # File: data/core/help.cfg, line: 854 #. [section]: id=commands #. [topic]: id=..commands #: data/core/help.cfg:77 data/core/help.cfg:565 msgid "Commands" msgstr "Comandos" # # File: data/core/help.cfg, line: 91 # File: data/core/help.cfg, line: 91 # File: data/core/help.cfg, line: 91 #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:92 msgid "" "This section will list all the units you discover as you explore the world " "of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer " "scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its " "page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, " "its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 100 # File: data/core/help.cfg, line: 100 # File: data/core/help.cfg, line: 100 #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:101 #, fuzzy msgid "" "Certain units have abilities that either directly affect other units or have " "an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will " "be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a " "description of what the ability does and which (currently discovered) units " "have it.\n" "\n" msgstr "" "Certas unidades têm habilidades de afetar diretamente outras unidades ou de " "ter influência de como a unidade interage com outras unidades. Estas " "habilidades serão listadas aqui conforme você encontrá-las.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 109 # File: data/core/help.cfg, line: 109 # File: data/core/help.cfg, line: 109 #. [topic]: id=..weapon_specials #: data/core/help.cfg:110 msgid "" "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " "attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or " "multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its " "page any time you wish. Each page will provide a description of what the " "weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 118 # File: data/core/help.cfg, line: 118 # File: data/core/help.cfg, line: 118 #. [topic]: id=.unknown_unit #: data/core/help.cfg:119 msgid "Unknown Unit" msgstr "Unidade Desconhecida" # # File: data/core/help.cfg, line: 119 # File: data/core/help.cfg, line: 119 # File: data/core/help.cfg, line: 119 #. [topic]: id=.unknown_unit #: data/core/help.cfg:120 msgid "" "\n" "\n" "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be " "allowed to see its description." msgstr "" "\n" "\n" "No momento esta unidade ainda é desconhecida. Você precisa encontrá-la " "dentro do jogo para poder ver sua descrição." # # File: data/core/help.cfg, line: 126 # File: data/core/help.cfg, line: 126 # File: data/core/help.cfg, line: 126 #. [topic]: id=introduction_topic #: data/core/help.cfg:127 msgid "Overview" msgstr "Resumo" # # File: data/core/help.cfg, line: 127 # File: data/core/help.cfg, line: 127 # File: data/core/help.cfg, line: 127 #. [topic]: id=introduction_topic #: data/core/help.cfg:128 msgid "" "\n" "\n" "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy strategy " "game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive " "for complexity, text='Battle for Wesnoth' strives for " "simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, " "however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the " "game easy to learn but a challenge to master." msgstr "" "\n" "\n" "text='Battle for Wesnoth' é um jogo de estratégia baseado " "em turnos um pouco diferente de outros jogos modernos da mesma categoria. " "Enquanto os outros jogos competem pela complexidade, tanto das regras quanto " "dos elementos de jogo, Battle for Wesnoth procura a simplicidade nesses " "elementos. Isso, porém, não deixa o jogo em si simples - pois dessas simples " "regras surgem várias estratégias, fazendo do jogo algo fácil de se aprender, " "mas um desafio para dominar." # # File: data/core/help.cfg, line: 141 # File: data/core/help.cfg, line: 141 # File: data/core/help.cfg, line: 141 #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:142 msgid "Fundamentals of Gameplay" msgstr "Regras Básicas" # # File: data/core/help.cfg, line: 142 # File: data/core/help.cfg, line: 142 # File: data/core/help.cfg, line: 142 #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:143 msgid "" "\n" "\n" "To begin with, it’s best to click the text='Tutorial' button at " "the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will " "teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play " "the Heir to the Throne campaign first — click text='Campaign' " "then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for " "Wesnoth' can be quite challenging, you may wish to start on easy." msgstr "" "\n" "\n" "Para começar a jogar, é melhor clicar no botão text='Tutorial' " "no menu principal. Isso irá levá-lo ao tutorial interativo, que irá lhe " "ensinar o básico de Wesnoth. Depois é recomendado que você jogue primeiro a " "campanha O Herdeiro do Trono - clique em text='Campanha' depois " "text='O Herdeiro do Trono'. Como text='Battle for " "Wesnoth' pode ser bastante desafiador, você pode querer começar na " "dificuldade text=Fácil." # # File: data/core/help.cfg, line: 142 # File: data/core/help.cfg, line: 142 # File: data/core/help.cfg, line: 142 #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:143 msgid "" "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind the " "game. As you play the game, new information is added to these pages as you " "come across new aspects of the game. For more detailed information on " "special situations and exceptions, please follow the links included." msgstr "" "Estas páginas delineiam tudo o que você precisa saber para jogar Battle for " "Wesnoth. Elas cobrem como jogar, e os mecanismos básicos por trás do jogo. " "Conforme você jogar, novas informações serão adicionadas a esta página, na " "medida em que você encontrar novos aspectos do jogo. Para informações mais " "detalhadas a respeito de situações especiais e exceções, por favor siga os " "links inclusos." # # File: data/core/help.cfg, line: 147 # File: data/core/help.cfg, line: 147 # File: data/core/help.cfg, line: 147 #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:148 msgid "" "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, a brief description " "will be shown explaining each item. This is especially useful when you " "encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the " "first time." msgstr "" "Enquanto estiver jogando, tenha em mente que se passar o mouse sobre vários " "dos itens no jogo, como por exemplo a informação que é exibida no painel de " "status, uma breve descrição será mostrada explicando aquele item. Isto é " "especialmente útil quando você encontrar novas dst='.." "abilities_section' text='habilidades' pela primeira vez." # # File: data/core/help.cfg, line: 152 # File: data/core/help.cfg, line: 152 # File: data/core/help.cfg, line: 152 #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:153 msgid "About the Game" msgstr "Sobre o Jogo" # # File: data/core/help.cfg, line: 153 # File: data/core/help.cfg, line: 153 # File: data/core/help.cfg, line: 153 #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:154 msgid "" "\n" "\n" "text='Campaigns' consist of multiple scenarios that follow " "on from each other, telling a story. In a campaign, you often need to play " "more carefully, preserving your best troops so that they can be used again " "in later scenarios in the campaign." msgstr "" "\n" "\n" "text='Campanhas' consistem de vários cenários que se seguem " "um após o outro, contando uma história. Em uma campanha, você geralmente tem " "que jogar mais cuidadosamente, preservando as suas melhores tropas para que " "elas possam ser usadas de novo em outros cenários da campanha." # # File: data/core/help.cfg, line: 153 # File: data/core/help.cfg, line: 153 # File: data/core/help.cfg, line: 153 #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:154 msgid "" "The game takes place over a series of battles, called " "text='scenarios'. Each scenario pits your troops against " "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, or " "with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat play). If " "your computer is connected to a computer network, you can also play against " "other people connected to that network. If your computer has a connection to " "the Internet, you can play against other people across the Internet." msgstr "" "O jogo se desenrola através de uma série de batalhas, chamadas de " "text='cenários'. Cada cenário joga suas tropas contra as " "tropas de um ou mais adversários. Você pode jogar contra o computador, ou " "com amigos cada qual alternando a vez num mesmo computador (jogo hotseat). " "Se o seu computador estiver conectado a uma rede de computadores, você pode " "também jogar contra pessoas conectadas nessa rede. Se o seu computador tiver " "uma conexão com a internet, você pode jogar contra pessoas através da " "internet." # # File: data/core/help.cfg, line: 161 # File: data/core/help.cfg, line: 161 # File: data/core/help.cfg, line: 161 #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:162 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Vitória e Derrota" # # File: data/core/help.cfg, line: 162 # File: data/core/help.cfg, line: 162 # File: data/core/help.cfg, line: 162 #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:163 msgid "" "\n" "\n" "When you win a scenario, the map grays over and the text='End Turn' button changes to text='End Scenario'. You can now do " "things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) " "chatting with other players before pressing that button to advance." msgstr "" "\n" "\n" "Quando você vence num cenário, o mapa vai ficar todo cinza e o botão " "text='Terminar Turno' vai mudar para text='Terminar " "Cenário'. Neste momento você pode fazer coisas como mudar suas opções " "de gravar ou (se estiver num jogo multijogador) conversar com outros " "jogadores antes de pressionar o botão para avançar." # # File: data/core/help.cfg, line: 162 # File: data/core/help.cfg, line: 162 # File: data/core/help.cfg, line: 162 #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:163 msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by killing " "all enemy leaders, and only be defeated by having your leader killed. But " "scenarios may have other victory objectives — getting your leader to a " "designated point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding " "out against a siege until a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Preste bem atenção para a janela flutuante de text='Objetivos' " "no começo de cada cenário. Normalmente você vai vencer ao matar todos os " "líderes inimigos, e será derrotado se seu líder morrer. Mas os cenários " "podem ter outros objetivos - levar o seu líder para um determinado ponto, " "digamos, ou resgatar alguém, ou resolver um enigma, ou aguentar um cerco até " "um certo número de rodadas se passar." # # File: data/core/help.cfg, line: 171 # File: data/core/help.cfg, line: 171 # File: data/core/help.cfg, line: 171 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:172 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Recrutando e Convocando Unidades" # # File: data/core/help.cfg, line: 172 # File: data/core/help.cfg, line: 172 # File: data/core/help.cfg, line: 172 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will " "appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. " "You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, " "and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting." msgstr "" "\n" "\n" "Se você tiver clicado com o botão direito num hexágono do castelo e " "selecionado recrutar, a nova unidade irá aparecer naquele hexágono. Da outra " "maneira, ela irá aparecer em um hexágono livre perto da fortaleza. Você pode " "recrutar o tanto de unidades quanto você tiver hexágonos livres no seu " "castelo e você não pode gastar mais ouro do que você tem quando estiver " "recrutando." # # File: data/core/help.cfg, line: 172 # File: data/core/help.cfg, line: 172 # File: data/core/help.cfg, line: 172 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " "text='units' into your army. To recruit, you must have your leader " "(for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' " "campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' text='castle'. Then you may recruit by either choosing text='Recruit' " "from the menu or right-clicking on a hex and selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, which lists units available for " "recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its " "statistics, then press the recruit button to recruit it." msgstr "" "Cada lado começa com um líder no seu castelo. No começo de qualquer batalha " "e algumas vezes durante ela, você irá precisar recrutar dst='..units' " "text=unidades para o seu exército. Para recrutar, você tem que ter o " "seu líder (por exemplo Konrad na campanha O Herdeiro do Trono) no hexágono " "da fortaleza de um dst='terrain_castle' text='Castelo'. Daí você " "poderá recrutar usando o menu ou clicando com o botão direito em um hexágono " "e selecionando text=Recrutar. Isso irá trazer o menu de " "recrutamento, que lista as unidades disponíveis para recrutamento e o seu " "custo em ouro. Clique em uma unidade para ver as suas estatísticas, depois " "aperte o botão recrutar para recrutá-la." # # File: data/core/help.cfg, line: 174 # File: data/core/help.cfg, line: 174 # File: data/core/help.cfg, line: 174 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:175 msgid "" "\n" "\n" "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " "text='traits' which modify their statistics." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades recrutadas vem com duas dst='..traits_section' " "text='Características' aleatoriamente que modificam suas estatísticas." # # File: data/core/help.cfg, line: 176 # File: data/core/help.cfg, line: 176 # File: data/core/help.cfg, line: 176 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:177 msgid "" "\n" "\n" "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " "surviving units from previous scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "Em cenários posteriores, você também pode convocar sobreviventes de batalhas " "anteriores. Convocação custa 20 peças de ouro e o apresenta com uma lista de " "todas as unidades sobreviventes dos cenários anteriores." # # File: data/core/help.cfg, line: 178 # File: data/core/help.cfg, line: 178 # File: data/core/help.cfg, line: 178 #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:179 msgid "" "\n" "\n" "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " "support. See dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep' for " "more information." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades não custam apenas o ouro necessário para recrutá-las ou convocá-" "las, elas também requerem dinheiro para sua manutenção. Veja " "dst='income_and_upkeep' text='Receita e Manutenção' para maiores " "informações." # # File: data/core/help.cfg, line: 187 # File: data/core/help.cfg, line: 187 # File: data/core/help.cfg, line: 187 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:188 msgid "Orbs" msgstr "Orbes" # # File: data/core/help.cfg, line: 188 # File: data/core/help.cfg, line: 188 # File: data/core/help.cfg, line: 188 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:189 msgid "" "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " "units you control, this orb is:" msgstr "" "Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe uma " "orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:" # # File: data/core/help.cfg, line: 189 # File: data/core/help.cfg, line: 189 # File: data/core/help.cfg, line: 189 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:190 msgid " green if it hasn’t moved this turn," msgstr "verde se a unidade não se moveu neste turno," # # File: data/core/help.cfg, line: 190 # File: data/core/help.cfg, line: 190 # File: data/core/help.cfg, line: 190 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:191 msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" msgstr "" "amarela se ela se moveu, mas ainda pode mover mais um pouco ou atacar, ou" # # File: data/core/help.cfg, line: 191 # File: data/core/help.cfg, line: 191 # File: data/core/help.cfg, line: 191 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s " #| "turn." msgid "" " black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." msgstr "" " vermelho se você não pode se mover e atacar, ou se o usuário terminou a vez " "de sua unidade" # # File: data/core/help.cfg, line: 192 # File: data/core/help.cfg, line: 192 # File: data/core/help.cfg, line: 192 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:193 msgid " blue if the unit is an ally you do not control." msgstr "azul se a unidade é um aliado que você não controla." # # File: data/core/help.cfg, line: 193 # File: data/core/help.cfg, line: 193 # File: data/core/help.cfg, line: 193 #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:194 #, fuzzy #| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar." msgstr "Unidades inimigas não têm orbes no topo de suas barras de energia." # # File: data/core/help.cfg, line: 200 # File: data/core/help.cfg, line: 200 # File: data/core/help.cfg, line: 200 #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:201 msgid "Hitpoints and Experience" msgstr "Pontos de Vida e Experiência" # # File: data/core/help.cfg, line: 201 # File: data/core/help.cfg, line: 201 # File: data/core/help.cfg, line: 201 #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:202 msgid "" "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). If " "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " "certain number of text='experience points' (XP). A freshly " "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " "fighting enemies." msgstr "" "Cada unidade possui uma certa quantidade de text='pontos de vida' (HP ou HitPoints). Se os HP de uma unidade caem abaixo de 1, a " "unidade morre. Cada unidade também possui um certo número de " "text='pontos de experiência' (XP ou eXperience Points). Uma " "unidade recém recrutada começa sem nenhum ponto de experiência, e ganha " "experiência lutando contra inimigos." # # File: data/core/help.cfg, line: 205 # File: data/core/help.cfg, line: 205 # File: data/core/help.cfg, line: 205 #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:206 msgid "" "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " "have)." msgstr "" "Os pontos de vida e experiência são ambos indicados no painel de status " "usando dois números (o valor atual e o valor máximo que uma unidade pode " "ter)." # # File: data/core/help.cfg, line: 206 # File: data/core/help.cfg, line: 206 # File: data/core/help.cfg, line: 206 #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:207 msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " "experience bar, which turns white as the unit is about to " "dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgstr "" "Os pontos de vida também são indicados por uma barra de energia do lado de " "cada unidade, que é verde, amarela ou vermelha. Uma unidade com pelo menos 1 " "ponto de experiência possui uma barra de experiência azul, que se torna " "branca conforme a unidade está perto de " "dst='experience_and_advancement' text=avançar." # # File: data/core/help.cfg, line: 213 # File: data/core/help.cfg, line: 213 # File: data/core/help.cfg, line: 213 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:214 msgid "Movement" msgstr "Movimento" # # File: data/core/help.cfg, line: 214 # File: data/core/help.cfg, line: 214 # File: data/core/help.cfg, line: 214 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:215 msgid "" "\n" "\n" "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For " "instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly " "how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — " "in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc " "units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement " "points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on " "it, selecting text='Unit Description', and then looking at " "text='Terrain Modifiers'." msgstr "" "\n" "\n" "Cada unidade tem um certo número de pontos de movimento, que são gastos " "quando ela se move para um novo hexágono dependendo do tipo de terreno " "naquele hexágono em particular. Por exemplo, pradaria quase sempre custa 1 " "ponto de movimento para se entrar. Exatamente quantos pontos de movimentos " "são gastos dependem do tipo de unidade - na floresta, unidades élficas " "gastam apenas 1 ponto de movimento, a maioria das unidades humanas e orcs " "gastam 2, enquanto homens a cavalo gastam 3. Você pode descobrir quantos " "pontos de movimento uma unidade precisa para entrar em um certo tipo de " "terreno clicando com o botão direito nela, selecionando Descrição da Unidade " "e entrando em: text='Modificadores de Terreno'." # # File: data/core/help.cfg, line: 214 # File: data/core/help.cfg, line: 214 # File: data/core/help.cfg, line: 214 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:215 msgid "" "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click on " "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " "move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will " "be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a " "highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it " "to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns " "required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by " "the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of " "a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is " "useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use " "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" "O movimento em Battle for Wesnoth é simples. Clique na unidade que você " "deseja mover para selecioná-la, depois clique no hexágono em que você deseja " "que ela vá. Quando uma unidade está selecionada, todo o local que ela pode " "se mover nesse turno está destacado e todos os outros hexágonos do mapa " "ficam escuros. Passar o mouse sobre um hexágono destacado mostra a taxa de " "defesa que a unidade terá se ela se mover para ele. Passar o mouse sobre um " "hexágono escuro irá mostrar o número de turnos necessários para chegar nele, " "e clicando nele fará com que a unidade se mova em direção a ele através da " "melhor rota possível nesse e nos turnos seguintes. Se você não utilizar todo " "o movimento de uma unidade quando movê-la, você pode continuar movendo-a " "nesse turno. Isso é útil quando precisar que duas unidades troquem de lugar. " "Atacar com uma unidade gasta todo o seu movimento. Mover para uma vila que " "você ainda não controle também usa todo o movimento, mas ainda permite que a " "unidade ataque." # # File: data/core/help.cfg, line: 216 # File: data/core/help.cfg, line: 216 # File: data/core/help.cfg, line: 216 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:217 msgid "" "\n" "\n" "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " "control'. Each unit generates a zone of control in the hexes " "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your " "advantage is an important part of Wesnoth, as only " "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones of " "control." msgstr "" "\n" "\n" "Outra coisa para se manter em mente quanto ao movimento são as " "text='zonas de controle'. Cada unidade gera uma zona de " "controle nos hexágonos imediatamente em volta dela, e qualquer unidade " "inimiga entrando nesses hexágonos tem o seu movimento parado imediatamente. " "Aprender como usar as zonas de controle para sua vantagem é uma parte " "importante de Wesnoth, já que apenas unidades com a habilidade " "dst='ability_skirmisher' text='Combatente' podem ignorar zonas de " "controle." # # File: data/core/help.cfg, line: 218 # File: data/core/help.cfg, line: 218 # File: data/core/help.cfg, line: 218 #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:219 msgid "" "\n" "\n" "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or " "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were " "not on the map to block their progress." msgstr "" "\n" "\n" "Para ver onde uma unidade inimiga pode se mover durante o seu próximo turno, " "pressione Ctrl-v ou Cmd-v. Ctrl-b ou Cmd-b mostra onde os inimigos poderiam " "se mover, se suas unidades não estivessem no mapa para bloquear o progresso " "deles." # # File: data/core/help.cfg, line: 227 # File: data/core/help.cfg, line: 227 # File: data/core/help.cfg, line: 227 #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:228 msgid "Shroud and Fog of War" msgstr "Escuridão e Névoa de Guerra" # # File: data/core/help.cfg, line: 228 # File: data/core/help.cfg, line: 228 # File: data/core/help.cfg, line: 228 #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:229 msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The " "text='shroud' hides both the terrain and any units at a " "location. However, once it is cleared, you can always see that location. The " "text='fog of war' only hides units and ownership of " "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " "control and enemy units).\n" "\n" "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most " "units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by " "clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may " "wish to activate text='Delay Shroud Updates' in the actions " "menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next " "randomized event or a manual update via text='Update Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo " "movement." msgstr "" "Em certos cenários, partes do mapa estarão escondidas de você. Há dois " "mecanismos para isso, que podem ocorrer separadamente ou em conjunto. A " "text='escuridão' ('Shroud', no inglês) esconde tanto o " "terreno quanto quaisquer unidades sobre esse terreno. Porém, uma vez que ela " "seja removida de um local, você sempre poderá ver aquele local. A " "text='névoa de guerra' ('Fog of War', no inglês) apenas " "esconde as unidades e o indicador de posse das cidades (exceto as suas e de " "seus aliados). A Névoa de Guerra é removida temporariamente quando você tem " "unidades próximas, mas retorna uma vez que estas se afastem. Tanto a " "Escuridão quanto a Névoa de Guerra são removidas pela presença de unidades. " "Cada unidade pode 'ver' uma distância equivalente ao seu movimento em um " "turno (ignorando zona de controle e unidades inimigas).\n" "\n" "Normalmente você pode desfazer o movimento de uma unidade, desde que não " "haja ocorrido um evento com resultado aleatório, como um combate ou " "recrutamento (porque a maioria das unidades recebem características " "aleatórias quando recrutadas). Além disso, explorar locais escondidos pela " "Escuridão ou Névoa de Guerra também impedirá que um movimento seja desfeito. " "Se você quiser evitar isso, ative a opção text='atrasar atualização da " "névoa' no menu de ações. Isto impedirá que as unidades removam a " "Névoa ou a Escuridão até o próximo evento aleatório, ou até que uma " "atualização manual ocorra, via o comando text='atualizar névoa agora', ou o fim de seu turno. Isso preservará sua habilidade de desfazer " "movimentos." # # File: data/core/help.cfg, line: 237 # File: data/core/help.cfg, line: 237 # File: data/core/help.cfg, line: 237 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:238 msgid "Combat" msgstr "Combate" # # File: data/core/help.cfg, line: 238 # File: data/core/help.cfg, line: 238 # File: data/core/help.cfg, line: 238 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:239 msgid "" "\n" "\n" "
text='Order and Number of Strikes'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Ordem e número de golpes'
" # # File: data/core/help.cfg, line: 238 # File: data/core/help.cfg, line: 238 # File: data/core/help.cfg, line: 238 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:239 msgid "" "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " "you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when " "they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender " "alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The " "attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of " "attacks: text='melee', which usually involves weapons such " "as swords, axes or fangs; and text='ranged', which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" "Os Combates em text='Battle for Wesnoth' sempre se dão " "entre unidades em hexágonos adjacentes. Clique na sua unidade e clique na " "unidade inimiga que você quer atacar: Sua unidade irá se mover em direção à " "unidade inimiga e quando elas estiverem lado a lado, o combate irá começar. " "O atacante e o defensor alternam golpes até cada um ter usado o seu número " "de golpes. O atacante escolhe uma de suas armas para atacar e o defensor " "retalia com um de seus ataques do mesmo tipo. Existem dois tipos de ataque: " "corpo-a-corpo, que geralmente envolve armas como espadas, machados ou " "garras, e à distância, que geralmente envolve armas como arcos, lanças e " "bolas de fogo." # # File: data/core/help.cfg, line: 240 # File: data/core/help.cfg, line: 240 # File: data/core/help.cfg, line: 240 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:241 msgid "" "\n" "\n" "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing " "5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike twice (but " "at 9 damage for each hit)." msgstr "" "\n" "\n" "O atacante dá o primeiro golpe e depois o defensor retalia. Cada golpe, ou " "acerta dando um certo número de pontos de danos, ou erra, não causando " "nenhum dano. Golpes são alternados entre os combatentes até que uma unidade " "use todos os seus golpes. O número de golpes que uma unidade tem varia; por " "exemplo, um Soldado Élfico com um ataque de 5-4 pode golpear 4 vezes, com " "cada golpe que acertar causando 5 de danos, enquanto um Soldado Orc com um " "ataque de 9-2 pode golpear apenas duas vezes (mas com 9 de danos para cada " "acerto)." # # File: data/core/help.cfg, line: 242 # File: data/core/help.cfg, line: 242 # File: data/core/help.cfg, line: 242 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:243 msgid "" "\n" "\n" "
text='Chance to Hit'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Chance de acertar'
" # # File: data/core/help.cfg, line: 244 # File: data/core/help.cfg, line: 244 # File: data/core/help.cfg, line: 244 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:245 msgid "" "\n" "\n" "Every unit has a chance of being hit, based on the text='terrain' it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by " "right-clicking a unit, selecting text='Unit Description', and " "then looking at text='Terrain Modifiers'. For instance, many " "elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has " "only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." msgstr "" "\n" "\n" "Cada unidade tem uma chance de ser acertada baseada no terreno em que se " "encontra. Isso é mostrado no painel de status, e também pode ser visto " "clicando em uma unidade com o botão direito, selecionando Descrição da " "Unidade, e vendo em text='Modificadores de Terreno'. Por " "exemplo, muitos elfos possuem uma taxa de defesa de 70% em florestas, então, " "uma unidade atacando-os possuem apenas 30% de chance de acertá-los. Em " "contrapartida, a chance do elfo acertar o atacante depende do terreno em que " "o atacante estiver." # # File: data/core/help.cfg, line: 246 # File: data/core/help.cfg, line: 246 # File: data/core/help.cfg, line: 246 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:247 msgid "" "\n" "\n" "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " "text='magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " "text='marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " "regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at " "least a 60% chance to hit, regardless of terrain." msgstr "" "\n" "\n" "Existem duas exceções para esta regra: dst='weaponspecial_magical' " "text='Ataques Mágicos' e dst='weaponspecial_marksman' " "text='atirador'. Ataques mágicos sempre têm uma chance de 70% de " "acertar, independentemente do terreno. Unidades com 'atirador', quando " "atacam, têm pelo menos 60% de chance de acertar, independentemente do " "terreno." # # File: data/core/help.cfg, line: 248 # File: data/core/help.cfg, line: 248 # File: data/core/help.cfg, line: 248 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:249 msgid "" "\n" "\n" "
text=Damage
" msgstr "" "\n" "\n" "
text=Danos
" # # File: data/core/help.cfg, line: 250 # File: data/core/help.cfg, line: 250 # File: data/core/help.cfg, line: 250 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:251 msgid "" "\n" "\n" "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 base " "damage. This is usually modified by two things: " "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage is " "modified by the circumstances, select text='Damage Calculations' in the attack selection menu." msgstr "" "\n" "\n" "Cada golpe que acertar causa uma quantidade base de danos dependendo do tipo " "do ataque. Por exemplo, um Soldado Élfico com um ataque de 5-4 causa 5 de " "danos. Isso geralmente é modificado por duas coisas: " "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistência' e " "dst='time_of_day' text='Hora do Dia'. Para ver o quanto o dano " "base é modificado pelas circunstâncias, selecione text='Cálculo de " "Dano' no menu de seleção de ataques." # # File: data/core/help.cfg, line: 252 # File: data/core/help.cfg, line: 252 # File: data/core/help.cfg, line: 252 #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:253 msgid "" "\n" "\n" "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " "dst='weaponspecial_charge' text='charge', which doubles the " "damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Algumas unidades possuem dst='..abilities_section' text='habilidades' especiais que afetam o dano dado em combate. A mais comum dessas é " "dst='weaponspecial_charge' text='Carga', que dobra o dano dado " "tanto pelo atacante quanto pelo defensor quando a unidade com Carga ataca." # # File: data/core/help.cfg, line: 260 # File: data/core/help.cfg, line: 260 # File: data/core/help.cfg, line: 260 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:261 msgid "Damage Types and Resistance" msgstr "Tipos de Danos, e Resistências" # # File: data/core/help.cfg, line: 261 # File: data/core/help.cfg, line: 261 # File: data/core/help.cfg, line: 261 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:262 msgid "" "\n" "\n" "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage " "type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It " "is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a " "unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more " "damage when hit by that type." msgstr "" "\n" "\n" "Resistências funcionam de maneira bem simples: Se uma unidade possui 40% de " "resistência contra um tipo de dano, então ela irá sofrer 40% menos dano " "quando atingida por aquele tipo de ataque. Também é possível que uma unidade " "seja vulnerável contra alguns tipos de dano. Se uma unidade tem −100% de " "resistência contra um tipo de dano, irá sofrer 100% a mais dano quando " "atingida por aquele tipo de ataque." # # File: data/core/help.cfg, line: 261 # File: data/core/help.cfg, line: 261 # File: data/core/help.cfg, line: 261 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:262 msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. " "Additionally, there are three further types of damage usually associated " "with magical attacks: text='fire, cold, and arcane attacks'. Different units may have resistances which alter the damage which " "they take from certain damage types." msgstr "" "Em Wesnoth, existem três tipos de danos que são geralmente associados com " "ataques físicos: Danos de corte, perfuração e impacto. Adicionalmente, " "existem três outros tipos de danos geralmente associados com ataques " "mágicos: Danos de Fogo, Frio e Arcano. Algumas unidades têm resistências que " "alteram a quantidade de dano que elas recebem de certos tipos de ataques." # # File: data/core/help.cfg, line: 263 # File: data/core/help.cfg, line: 263 # File: data/core/help.cfg, line: 263 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:264 msgid "" "\n" "\n" "For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but " "are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane " "damage." msgstr "" "\n" "\n" "Por exemplo, Esqueletos são bastante resistentes contra danos de Corte e " "Perfuração, mas são vulneráveis contra danos de Impacto e Fogo, e são " "extremamente vulneráveis contra dano Arcano." # # File: data/core/help.cfg, line: 265 # File: data/core/help.cfg, line: 265 # File: data/core/help.cfg, line: 265 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:266 msgid "" "\n" "\n" "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage " "type." msgstr "" "\n" "\n" "Se um golpe conseguir acertar, ele irá sempre causar pelo menos 1 ponto de " "dano. Isso se aplica mesmo que o defensor tenha 100% de resistência contra o " "tipo de dano." # # File: data/core/help.cfg, line: 273 # File: data/core/help.cfg, line: 273 # File: data/core/help.cfg, line: 273 #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:274 msgid "Time of Day" msgstr "Hora do Dia" # # File: data/core/help.cfg, line: 274 # File: data/core/help.cfg, line: 274 # File: data/core/help.cfg, line: 274 #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:275 msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" " Neutral units are unaffected by the time of day.\n" " Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgstr "" "A hora do dia afeta o dano de certas unidades da seguinte maneira:\n" " Unidades Ordeiras fazem +25% de dano durante o dia, e −25% durante a " "noite.\n" " Unidades Caóticas fazem +25% de dano durante a noite, e −25% durante o " "dia.\n" " Unidades Liminal fazem -25% de dano o dia e a noite.\n" " Unidades Neutras não são afetadas pela hora do dia." # # File: data/core/help.cfg, line: 278 # File: data/core/help.cfg, line: 278 # File: data/core/help.cfg, line: 278 #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:279 msgid "" "\n" "\n" "The current time of day can be observed under the minimap in the status " "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, " "first and second watch count as night:\n" msgstr "" "\n" "\n" "A hora do dia pode ser observada embaixo do mini-mapa no painel de status. " "Para o ciclo dia/noite, Manhã e Tarde contam como dia, Noite e Madrugada " "como noite:\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 281 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 # File: data/core/help.cfg, line: 281 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 # File: data/core/help.cfg, line: 281 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 #. [time]: id=dawn #. [time]: id=dawn_hour #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:282 data/core/macros/schedules.cfg:6 #: data/core/macros/schedules.cfg:265 msgid "Dawn" msgstr "Amanhecer" # # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 #. [time]: id=morning #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:283 data/core/macros/schedules.cfg:17 msgid "Morning" msgstr "Manhã" # # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 #. [time]: id=afternoon #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:284 data/core/macros/schedules.cfg:35 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" # # File: data/core/help.cfg, line: 284 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 # File: data/core/help.cfg, line: 284 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 # File: data/core/help.cfg, line: 284 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 #. [time]: id=dusk #. [time]: id=dusk_hour #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:285 data/core/macros/schedules.cfg:44 #: data/core/macros/schedules.cfg:377 msgid "Dusk" msgstr "Anoitecer" # # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 #. [time]: id=first_watch #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:286 data/core/macros/schedules.cfg:55 msgid "First Watch" msgstr "Noite" # # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 #. [time]: id=second_watch #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:287 data/core/macros/schedules.cfg:79 msgid "Second Watch" msgstr "Madrugada" # # File: data/core/help.cfg, line: 288 # File: data/core/help.cfg, line: 288 # File: data/core/help.cfg, line: 288 #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:289 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Lembre-se que alguns dos cenários ocorrem no subsolo, onde sempre conta como " "noite!" # # File: data/core/help.cfg, line: 295 # File: data/core/help.cfg, line: 295 # File: data/core/help.cfg, line: 295 #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:296 msgid "Experience and Advancement" msgstr "Experiência e Avanço" # # File: data/core/help.cfg, line: 296 # File: data/core/help.cfg, line: 296 # File: data/core/help.cfg, line: 296 #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:297 msgid "" "\n" "\n" "Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% " "less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, " "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In " "some cases, you will be given a choice of advancement options." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades tem uma certa quantidade de pontos de experiência necessários para " "avançarem (sendo 20% a menos para unidades com a característica " "Inteligente). Uma vez que elas alcancem essa quantidade, elas imediatamente " "avançam para o próximo nível, curando-se completamente no processo. Em " "alguns casos, você poderá escolher como a unidade avançará." # # File: data/core/help.cfg, line: 296 # File: data/core/help.cfg, line: 296 # File: data/core/help.cfg, line: 296 #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:297 msgid "" "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in " "combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for " "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." msgstr "" "Se ambas as unidades sobreviverem um combate, elas ganham um número de " "pontos de experiência igual ao nível da unidade com a qual estão lutando. Se " "uma unidade derrota outra em combate, porém, ela ganhará muito mais " "experiência - 4 para uma unidade de nível 0, 8 para uma unidade de nível 1, " "16 para nível 2, 24 para nível 3, e assim por diante." # # File: data/core/help.cfg, line: 298 # File: data/core/help.cfg, line: 298 # File: data/core/help.cfg, line: 298 #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:299 msgid "" "\n" "\n" "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum Level " "Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit " "each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the " "same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP " "by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP " "gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes " "progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually " "more useful to try to advance your lower level units." msgstr "" "\n" "\n" "Enquanto que a maioria das unidades possuem três níveis, nem todas são " "assim. Algumas unidades (como os dst='unit_Mage' text='Magos') " "podem ter quatro. Depois que uma unidade alcançar seu nível máximo, ela pode " "ter também Avanço Além do Nível Máximo (AMLA, em inglês) disponível para " "ela. O AMLA modificará a unidade cada vez que ela alcançar os pontos de " "experiência necessários, mas a unidade continuará contando como se fosse do " "mesmo nível. O efeito mais comum do AMLA é a unidade ganhar mais 3 pontos de " "vida. O primeiro AMLA é recebido normalmente quando se ganha 150 pontos de " "experiência (120 para unidades inteligentes). Depois disso, ganhar um AMLA " "se torna cada vez mais difícil, de maneira que em geral é mais útil tentar " "avançar suas unidades de nível mais baixo." # # File: data/core/help.cfg, line: 307 # File: data/core/help.cfg, line: 307 # File: data/core/help.cfg, line: 307 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:308 msgid "Healing" msgstr "Curando" # # File: data/core/help.cfg, line: 308 # File: data/core/help.cfg, line: 308 # File: data/core/help.cfg, line: 308 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:309 msgid "" "\n" "\n" "text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor is " "attacked will heal 2 HP in its next turn." msgstr "" "\n" "\n" "text='Descansar': Uma unidade que não se mova, ataque, ou " "seja atacada irá curar 2 pontos de vida (HP) no seu próximo turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 308 # File: data/core/help.cfg, line: 308 # File: data/core/help.cfg, line: 308 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:309 msgid "" "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your " "turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all " "of which take place at the beginning of your turn, before you take action." msgstr "" "Em combate, suas unidades inevitavelmente receberão danos. Quando uma " "unidade dst='experience_and_advancement' text='evolui', ela se " "curará completamente. Isso pode ocorrer quando você termina de lutar contra " "um inimigo, quer seja o seu turno ou não. Wesnoth oferece várias outras " "maneiras de curar suas unidades, sendo que todas ocorrem no início do seu " "turno, antes que você possa comandar suas tropas." # # File: data/core/help.cfg, line: 310 # File: data/core/help.cfg, line: 310 # File: data/core/help.cfg, line: 310 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:311 msgid "" "\n" "text='Villages': A unit which starts a turn in a village " "will heal 8HP." msgstr "" "\n" "text='Vilas': Uma unidade que começa o turno em uma vila " "curará 8 pontos de vida (HP)." # # File: data/core/help.cfg, line: 311 # File: data/core/help.cfg, line: 311 # File: data/core/help.cfg, line: 311 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:312 msgid "" "\n" "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgstr "" "\n" "dst='ability_regenerates' text='Regeneração': Certas unidades " "(como os trolls) automaticamente curam 8 pontos de vida (HP) a cada turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 312 # File: data/core/help.cfg, line: 312 # File: data/core/help.cfg, line: 312 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:313 msgid "" "\n" "text='Healing units': Units with the " "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied " "adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or " "dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent Poison " "from causing that unit damage." msgstr "" "\n" "text='Medicando unidades': Unidades com a habilidade " "dst='ability_heals +4' text='Medicar' podem tratar unidades " "aliadas que estejam adjacentes, normalmente recuperando " "dst='ability_heals +4' text='4HPs' ou dst='ability_heals " "+8' text='8HPs' por turno, ou evitando que o Veneno cause dano." # # File: data/core/help.cfg, line: 313 # File: data/core/help.cfg, line: 313 # File: data/core/help.cfg, line: 313 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:314 msgid "" "\n" "text='Curing units': Units with the " "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in all " "allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as " "well)." msgstr "" "\n" "text='Curando unidades': Unidades com a habilidade " "dst='ability_cures' text='Curar' removerão o efeito 'Veneno' de " "todas as unidades aliadas que estejam adjacentes (ao invéz de usar a " "habilidade 'medicar', caso possua ambas)." # # File: data/core/help.cfg, line: 314 # File: data/core/help.cfg, line: 314 # File: data/core/help.cfg, line: 314 #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:315 msgid "" "\n" "\n" "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "O descanso pode ser combinado com outras formas de recuperação, mas o efeito " "de vilas, regeneração, medicamento e cura não podem ser combinados entre si: " "Apenas o melhor deles será utilizado. Além disso, as unidades se recuperarão " "completamente de um cenário para o outro." # # File: data/core/help.cfg, line: 323 # File: data/core/help.cfg, line: 323 # File: data/core/help.cfg, line: 323 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:324 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Receita e Manutenção" # # File: data/core/help.cfg, line: 324 # File: data/core/help.cfg, line: 324 # File: data/core/help.cfg, line: 324 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:325 msgid "" "\n" "\n" "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " "village you control, you gain one additional gold each turn. (In general " "this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per " "village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold " "each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed " "below." msgstr "" "\n" "\n" "Receita é simples. Você tem uma receita básica de 2 peças de ouro por turno. " "Para cada vila que controlar, ganhará mais 1 peça de ouro a cada turno. " "Assim, se você tiver 10 vilas, normalmente você receberia 12 peças de ouro " "por turno. Seu custo de Manutenção existente é subtraída desta receita, " "conforme descrito abaixo." # # File: data/core/help.cfg, line: 324 # File: data/core/help.cfg, line: 324 # File: data/core/help.cfg, line: 324 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:325 msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; " "text='income' and text='upkeep'." msgstr "" "Em Wesnoth, não basta simplesmente recrutar unidades e lutar. Você precisa " "controlar o seu ouro também, especialmente nas campanhas, onde você pode " "carregar o seu lucro de um cenário para o próximo. Há dois aspectos " "envolvidos nisto: Receita e Manutenção." # # File: data/core/help.cfg, line: 326 # File: data/core/help.cfg, line: 326 # File: data/core/help.cfg, line: 326 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:327 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal " "to its level. You can support as many levels worth of units as you have " "villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond " "the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For " "example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have " "to pay two gold each turn in upkeep." msgstr "" "\n" "\n" "O cálculo do custo de Manutenção também é bem simples. Cada unidade requer " "uma quantidade de peças de ouro igual ao seu nível. Além disso, você não " "precisa pagar uma quantidade de níveis de unidades equivalente ao número de " "vilas que você possui. Em outras palavras, para cada nível de unidade além " "do número de vilas que possuir, deverá pagar uma peça de ouro por turno. Por " "exemplo, se você possuir 12 unidades de nível um, e 10 vilas, você terá que " "pagar 2 peças de ouro por turno em manutenção." # # File: data/core/help.cfg, line: 328 # File: data/core/help.cfg, line: 328 # File: data/core/help.cfg, line: 328 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:329 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve " "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per " "turn." msgstr "" "\n" "\n" "Os gastos com a Manutenção de unidades são subtraídos da sua Receita, de " "maneira que se você tiver, por exemplo, 12 níveis de unidades e 10 vilas, a " "receita líquida seria de 10 peças de ouro por turno." # # File: data/core/help.cfg, line: 330 # File: data/core/help.cfg, line: 330 # File: data/core/help.cfg, line: 330 #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:331 msgid "" "\n" "\n" "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and " "leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as " "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in " "the second scenario of text='Heir to the Throne') will " "usually have the text='loyal' trait. The unit you are " "playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgstr "" "\n" "Existe uma excessão importante para a regra de Manutenção: unidades com a " "característica Leal nunca requerem manutenção. As unidades com as quais você " "começa o jogo (como Delfador), ou unidades que se juntam a você durante um " "cenário (como o Soldado Montado no segundo cenário de O Herdeiro do Trono) " "normalmente possuirão a característica Leal. A unidade com a qual você joga " "(como Konrad) quase sempre será um líder." # # File: data/core/help.cfg, line: 338 # File: data/core/help.cfg, line: 338 # File: data/core/help.cfg, line: 338 #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:339 msgid "Wrap Up" msgstr "Conclusão" # # File: data/core/help.cfg, line: 339 # File: data/core/help.cfg, line: 339 # File: data/core/help.cfg, line: 339 #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:340 msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" "Assim concluímos os fundamentos de Wesnoth. Você talvez queira ler mais " "sobre estratégia básica, ou se familiarizar com dst='..traits_section' " "text='Características' e dst='..abilities_section' " "text='Habilidades', mas você já sabe tudo o que precisa para jogar a " "campanha O Herdeiro do Trono. Divirta-se, e boa sorte!" # # File: data/core/help.cfg, line: 344 # File: data/core/help.cfg, line: 344 # File: data/core/help.cfg, line: 344 #. [topic]: id=about #: data/core/help.cfg:345 msgid "ingame_help_item^Contributors" msgstr "Contribuidores" # # File: data/core/help.cfg, line: 350 # File: data/core/help.cfg, line: 350 # File: data/core/help.cfg, line: 350 #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:351 msgid "License" msgstr "Licença" # # File: data/core/help.cfg, line: 359 # File: data/core/help.cfg, line: 359 # File: data/core/help.cfg, line: 359 #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:360 msgid "" "\n" "\n" "The traits that are available to all non-undead units are " "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " "dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' " "text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." msgstr "" "\n" "\n" "As características que estão disponíveis para as unidades não morto-vivas " "são dst='traits_intelligent' text='Inteligente', " "dst='traits_quick' text='Veloz', dst='traits_resilient' " "text='Resistente', e dst='traits_strong' text='Forte'." # # File: data/core/help.cfg, line: 359 # File: data/core/help.cfg, line: 359 # File: data/core/help.cfg, line: 359 #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:360 msgid "" "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single " "trait text='undead', and woses do not receive any traits. " "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited." msgstr "" "A maioria das unidades têm duas características. Porém, morto-vivos recebem " "uma única característica 'Morto-Vivo', e Woses não recebem nenhuma. " "Características são modificações leves nos atributos das unidades. Elas " "normalmente são escolhidas aleatoriamente quando a unidade é recrutada." # # File: data/core/help.cfg, line: 361 # File: data/core/help.cfg, line: 361 # File: data/core/help.cfg, line: 361 #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:362 msgid "" "\n" "\n" "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " "text='dextrous', dst='traits_loyal' text='loyal', and " "dst='traits_undead' text='undead'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Outras características que podem ser recebidas pelas unidades são " "dst='traits_dextrous' text='Hábil', dst='traits_loyal' " "text='Leal', e dst='traits_undead' text='Morto-Vivo'.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 371 # File: data/core/help.cfg, line: 371 # File: data/core/help.cfg, line: 371 #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:372 msgid "Intelligent" msgstr "Inteligente" # # File: data/core/help.cfg, line: 372 # File: data/core/help.cfg, line: 372 # File: data/core/help.cfg, line: 372 #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:373 msgid "" "\n" "\n" "text='Intelligent' units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the text='After " "Maximum Level Advancement' (AMLA) is not as significant a change as " "advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to " "recall units with more desirable traits." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades \"Inteligentes\" são muito úteis no começo de campanhas uma vez que " "elas podem avançar para níveis mais altos mais rapidamente. Mais tarde, elas " "já não são tão mais úteis porque após chegar ao Nível Máximo de Experiência " "(NME) não é significativo avançar de nível. Se você possui muitas unidades " "no 'nível máximo', você deveria convocar unidades com outras características." # # File: data/core/help.cfg, line: 372 # File: data/core/help.cfg, line: 372 # File: data/core/help.cfg, line: 372 #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:373 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." msgstr "" "Unidades inteligentes precisam de 20% a menos de experiência do que o normal " "para avançar." # # File: data/core/help.cfg, line: 379 # File: data/core/help.cfg, line: 379 # File: data/core/help.cfg, line: 379 #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:380 msgid "Quick" msgstr "Veloz" # # File: data/core/help.cfg, line: 380 # File: data/core/help.cfg, line: 380 # File: data/core/help.cfg, line: 380 #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:381 msgid "" "\n" "\n" "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such " "as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units " "without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "\n" "\n" "Veloz é a mais notável característica, principalmente em unidades mais " "lentas, como trolls ou infantaria pesada. Unidades Velozes têm uma grande " "mobilidade em terrenos difíceis, e isso pode ser importante quando " "considerar mover suas forças. Por outro lado, essas unidades não são tão " "fortes comparadas com outras unidades sem esta característica, " "subsequentemente não são as melhores para ficarem em posições importantes." # # File: data/core/help.cfg, line: 380 # File: data/core/help.cfg, line: 380 # File: data/core/help.cfg, line: 380 #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:381 msgid "" "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less " "HP than usual." msgstr "" "Unidades \"Velozes\" tem 1 ponto de movimento extra, mas 5% menos de pontos " "de vida (HP) que o normal." # # File: data/core/help.cfg, line: 387 # File: data/core/help.cfg, line: 387 # File: data/core/help.cfg, line: 387 #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:388 msgid "Resilient" msgstr "Resistente" # # File: data/core/help.cfg, line: 388 # File: data/core/help.cfg, line: 388 # File: data/core/help.cfg, line: 388 #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:389 msgid "" "\n" "\n" "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when " "it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " "holding strategic positions against opponents." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades \"Resistentes\" podem ser úteis em qualquer parte de uma campanha, " "e isto é útil em qualquer unidade. \"Resistência\" é especialmente útil em " "unidades com alguma combinação de baixo pontos de vida (HP), boa defesa ou " "alta resistência. Unidades \"resistentes\" são úteis para assegurar posições " "estratégicas contra seus oponentes." # # File: data/core/help.cfg, line: 388 # File: data/core/help.cfg, line: 388 # File: data/core/help.cfg, line: 388 #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:389 msgid "" "text='Resilient' units have 4 HP plus 1 HP per level more " "than usual." msgstr "" "Unidades \"Resistentes\" têm 4 pontos de vida (HP) mais 1 HP por nível a " "mais do que o normal." # # File: data/core/help.cfg, line: 395 # File: data/core/help.cfg, line: 395 # File: data/core/help.cfg, line: 395 #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:396 msgid "Strong" msgstr "Forte" # # File: data/core/help.cfg, line: 396 # File: data/core/help.cfg, line: 396 # File: data/core/help.cfg, line: 396 #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:397 msgid "" "\n" "\n" "While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units " "who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units " "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to " "turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "\n" "\n" "Enquanto útil para qualquer unidade de combate fechado, \"Forte\" é mais " "efetivo para unidades com alto número de ataques como o Soldado Élfico. " "Unidades \"Fortes\" são úteis quando você precisa de um pouco de dano extra " "para transformar um ataque em uma matança." # # File: data/core/help.cfg, line: 396 # File: data/core/help.cfg, line: 396 # File: data/core/help.cfg, line: 396 #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:397 msgid "" "text='Strong' units do 1 more damage for every successful " "strike in melee combat, and have 1 more HP." msgstr "" "Unidades \"Fortes\" causam 1 ponto de dano a mais para cada golpe que " "acertar em combate corpo a corpo e têm 1 ponto de vida (HP) a mais." # # File: data/core/help.cfg, line: 403 # File: data/core/help.cfg, line: 403 # File: data/core/help.cfg, line: 403 #. [topic]: id=traits_fearless #: data/core/help.cfg:404 msgid "Fearless" msgstr "Sem medo" # # File: data/core/help.cfg, line: 404 # File: data/core/help.cfg, line: 404 # File: data/core/help.cfg, line: 404 #. [topic]: id=traits_fearless #: data/core/help.cfg:405 msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." msgstr "" "A luz e a escuridão não têm efeitos negativos nestes corajosos indivíduos." # # File: data/core/help.cfg, line: 409 # File: data/core/help.cfg, line: 409 # File: data/core/help.cfg, line: 409 #. [topic]: id=traits_feral #: data/core/help.cfg:410 msgid "Feral" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 410 # File: data/core/help.cfg, line: 410 # File: data/core/help.cfg, line: 410 #. [topic]: id=traits_feral #: data/core/help.cfg:411 msgid "" "Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral " "creatures of low intelligence. As a result, text='feral' " "units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless " "of base terrain." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 415 # File: data/core/help.cfg, line: 415 # File: data/core/help.cfg, line: 415 #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:416 msgid "Loyal" msgstr "Leal" # # File: data/core/help.cfg, line: 416 # File: data/core/help.cfg, line: 416 # File: data/core/help.cfg, line: 416 #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:417 msgid "" "\n" "\n" "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their " "own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may " "require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can " "make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. " "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss " "such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "\n" "\n" "Durante as campanhas, certas unidades podem optar por se aliar as suas " "forças por sua própria vontade. Essas unidades são marcadas como \"Leais\". " "Embora elas possam precisar de pagamento para serem reconvocadas, elas nunca " "têm custo de manutenção. Isto pode fazê-las valer muito em durante uma " "campanha longa, quando o ouro fica escasso. Esta característica nunca é dada " "a unidades recrutadas, então pode ser estupidez dispensá-las ou enviá-las à " "morte certa." # # File: data/core/help.cfg, line: 416 # File: data/core/help.cfg, line: 416 # File: data/core/help.cfg, line: 416 #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:417 msgid "" "text='Loyal' units don’t incur upkeep. Most units incur an " "upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal " "units do not incur this cost." msgstr "" "Unidades \"Leais\" não têm gastos. Muitas unidades têm um custo de " "manutenção ao fim de cada turno, mas as unidades \"Leais\" não." # # File: data/core/help.cfg, line: 423 # File: data/core/help.cfg, line: 423 # File: data/core/help.cfg, line: 423 #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:424 msgid "trait^Undead" msgstr "Mortos-Vivos" # # File: data/core/help.cfg, line: 424 # File: data/core/help.cfg, line: 424 # File: data/core/help.cfg, line: 424 #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:425 msgid "" "\n" "\n" "Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units " "are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon " "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in " "conjunction with their attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Mortos-Vivos geralmente têm \"Morto-Vivo\" como sua única característica. " "Desde que elas já estão mortas, veneno não tem efeito contra elas. Isto pode " "ter uma alto valor em ataques contra unidades que usam veneno junto com seus " "ataques." # # File: data/core/help.cfg, line: 424 # File: data/core/help.cfg, line: 424 # File: data/core/help.cfg, line: 424 #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:425 msgid "" "text='Undead' units are immune to poison, drain, and plague." msgstr "" "Unidades \"Mortas-Vivas\" são imunes a veneno. Dreno e Praga também não " "funcionam nelas." # # File: data/core/help.cfg, line: 431 # File: data/core/help.cfg, line: 431 # File: data/core/help.cfg, line: 431 #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:432 msgid "trait^Mechanical" msgstr "Mecânico" # # File: data/core/help.cfg, line: 432 # File: data/core/help.cfg, line: 432 # File: data/core/help.cfg, line: 432 #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:433 msgid "" "\n" "\n" "Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since " "mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no " "effect upon them." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades mecânicas em geral têm 'Mecânica' como sua única característica. " "Como essas unidades não são seres vivos, drenar vida, veneno e praga não têm " "efeito sobre elas." # # File: data/core/help.cfg, line: 432 # File: data/core/help.cfg, line: 432 # File: data/core/help.cfg, line: 432 #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:433 msgid "" "text='Mechanical' units are immune to poison, drain, and " "plague." msgstr "" "Unidades \"mecânicas\" são imunes a veneno. Além disso, Dreno e Praga também " "não funcionam nelas." # # File: data/core/help.cfg, line: 439 # File: data/core/help.cfg, line: 439 # File: data/core/help.cfg, line: 439 #. [topic]: id=traits_elemental #: data/core/help.cfg:440 msgid "trait^Elemental" msgstr "Elemental" # # File: data/core/help.cfg, line: 440 # File: data/core/help.cfg, line: 440 # File: data/core/help.cfg, line: 440 #. [topic]: id=traits_elemental #: data/core/help.cfg:441 msgid "" "\n" "\n" "Elemental units generally have elemental as their only trait. Since " "elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no " "effect upon them." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades \"elementais\" em geral têm 'Elemental' como sua única " "característica. Como essas unidades são seres baseados em energia, drenar " "vida, veneno e praga não têm efeito sobre elas." # # File: data/core/help.cfg, line: 440 # File: data/core/help.cfg, line: 440 # File: data/core/help.cfg, line: 440 #. [topic]: id=traits_elemental #: data/core/help.cfg:441 msgid "" "text='Elemental' units are immune to poison, drain, and " "plague." msgstr "" "Unidades elementais são imunes a veneno. Além disso, Dreno e Praga também " "não funcionam nelas." # # File: data/core/help.cfg, line: 447 # File: data/core/help.cfg, line: 447 # File: data/core/help.cfg, line: 447 #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:448 msgid "Dextrous" msgstr "Hábil" # # File: data/core/help.cfg, line: 448 # File: data/core/help.cfg, line: 448 # File: data/core/help.cfg, line: 448 #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:449 msgid "" "\n" "\n" "Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for " "their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, " "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves " "inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "\n" "\n" "\"Hábil\" é uma característica só possuídas por Elfos. O povo Elfo é " "conhecido por sua graça e facilidade com o arco. Alguns, contudo, recebem um " "talento natural que excede sua irmandade. Estes elfos causam 1 ponto " "adicional de dano com cada flecha." # # File: data/core/help.cfg, line: 448 # File: data/core/help.cfg, line: 448 # File: data/core/help.cfg, line: 448 #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:449 msgid "" "text='Dextrous' units do 1 more damage for every successful " "strike in ranged combat." msgstr "" "Unidades \"Hábeis\" fazem 1 ponto a mais de dano para cada golpe bem " "sucedido no combate a distância." # # File: data/core/help.cfg, line: 455 # File: data/core/help.cfg, line: 455 # File: data/core/help.cfg, line: 455 #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:456 msgid "Healthy" msgstr "Saudável" # # File: data/core/help.cfg, line: 456 # File: data/core/help.cfg, line: 456 # File: data/core/help.cfg, line: 456 #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:457 msgid "" "\n" "\n" "text='Healthy' units have 1 HP plus 1 HP per level more " "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not fight. " "They also suffer a quarter less damage from poison." msgstr "" "\n" "\n" "Unidades \"Saudáveis\" têm 2 HPs a mais do que o normal, e ao descansarem " "curam 2 HPs extras por turno em que não lutam." # # File: data/core/help.cfg, line: 456 # File: data/core/help.cfg, line: 456 # File: data/core/help.cfg, line: 456 #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:457 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when travelling." msgstr "" "Conhecidos por sua vitalidade, alguns anões são mais resistentes do que " "outros, e se recuperam mais rapidamente mesmo durante longas caminhadas." # # File: data/core/help.cfg, line: 463 # File: data/core/help.cfg, line: 463 # File: data/core/help.cfg, line: 463 #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:464 msgid "Dim" msgstr "Ineficaz" # # File: data/core/help.cfg, line: 464 # File: data/core/help.cfg, line: 464 # File: data/core/help.cfg, line: 464 #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:465 msgid "" "\n" "\n" "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are " "reasons these species are lesser, and this is one of them." msgstr "" "\n" "\n" "Ineficaz é uma característica comum em goblins e outras espécies menores. Há " "várias razões por essas espécies serem menores, e Ineficaz é uma delas." # # File: data/core/help.cfg, line: 464 # File: data/core/help.cfg, line: 464 # File: data/core/help.cfg, line: 464 #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:465 msgid "" "Units with trait text='dim' suffer a 20% increase in " "experience required to advance." msgstr "" "Unidades com a característica \"Ineficaz\" precisam de 20% a mais na " "experiência para evoluir." # # File: data/core/help.cfg, line: 471 # File: data/core/help.cfg, line: 471 # File: data/core/help.cfg, line: 471 #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:472 msgid "Slow" msgstr "Lento" # # File: data/core/help.cfg, line: 472 # File: data/core/help.cfg, line: 472 # File: data/core/help.cfg, line: 472 #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:473 msgid "" "\n" "\n" "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take " "a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in " "endurance." msgstr "" "\n" "\n" "Grossos e desajeitados, goblins lentos e outras espécies tem uma penalidade " "de movimento, mas são compensados com um suave acréscimo na resistência." # # File: data/core/help.cfg, line: 472 # File: data/core/help.cfg, line: 472 # File: data/core/help.cfg, line: 472 #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:473 msgid "" "text='Slow' units have −1 movement but 5% more hitpoints." msgstr "" "As unidades \"lentas\" têm -1 ponto de movimento, mas 5% a mais de pontos de " "vida (HP)." # # File: data/core/help.cfg, line: 479 # File: data/core/help.cfg, line: 479 # File: data/core/help.cfg, line: 479 #. [topic]: id=traits_weak #: data/core/help.cfg:480 msgid "Weak" msgstr "Fraco" # # File: data/core/help.cfg, line: 480 # File: data/core/help.cfg, line: 480 # File: data/core/help.cfg, line: 480 #. [topic]: id=traits_weak #: data/core/help.cfg:481 msgid "" "Units with trait text='weak' get a −1 increment in " "hitpoints and melee damage." msgstr "" "As unidades com a característica \"Fraco\" recebem -1 em pontos de vida (HP) " "e no dano corpo a corpo." # # File: data/core/help.cfg, line: 485 # File: data/core/help.cfg, line: 485 # File: data/core/help.cfg, line: 485 #. [topic]: id=traits_aged #: data/core/help.cfg:486 #, fuzzy msgid "trait^Aged" msgstr "Mortos-Vivos" # # File: data/core/help.cfg, line: 486 # File: data/core/help.cfg, line: 486 # File: data/core/help.cfg, line: 486 #. [topic]: id=traits_aged #: data/core/help.cfg:487 msgid "" "Units with trait text='aged' get a −8 increment in " "hitpoints and a −1 increment in movement and melee damage." msgstr "" "As unidades com a característica text='Fraco' recebem -8 em " "pontos de vida (HP) e -1 no dano corpo a corpo e movimento." # # File: data/core/help.cfg, line: 492 # File: data/core/help.cfg, line: 492 # File: data/core/help.cfg, line: 492 #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #| "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #| "\n" msgid "" "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a " "unit’s defensive capability in combat." msgstr "" "Mapas do jogo possuem uma variedade de terrenos que afetam tanto o movimento " "quanto a capacidade de defesa em combate da unidade.\n" "\n" #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:501 msgid "" "The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to " "create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much " "more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 804 # File: data/core/help.cfg, line: 804 # File: data/core/help.cfg, line: 804 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:511 msgid "Using Add-ons" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 805 # File: data/core/help.cfg, line: 805 # File: data/core/help.cfg, line: 805 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:512 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "
text='Campaigns and Scenarios'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text=Danos
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:512 msgid "" "The game supports different types of add-on content, which are not all " "available in every gameplay mode." msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:514 msgid "" "\n" "\n" "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 809 # File: data/core/help.cfg, line: 809 # File: data/core/help.cfg, line: 809 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" msgstr "
text='Unidades que possuem este ataque especial'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:518 msgid "" "\n" "\n" "text='Multiplayer' games can be played in fully customized, " "scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also " "packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 813 # File: data/core/help.cfg, line: 813 # File: data/core/help.cfg, line: 813 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:520 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Ordem e número de golpes'
" # # File: data/core/help.cfg, line: 815 # File: data/core/help.cfg, line: 815 # File: data/core/help.cfg, line: 815 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:522 msgid "" "\n" "\n" "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the " "included Default Era.\n" "\n" "In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when " "creating a new game, and players can pick from the available factions for " "that era when setting up their sides and teams." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 813 # File: data/core/help.cfg, line: 813 # File: data/core/help.cfg, line: 813 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:526 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "
text='Multiplayer Modifications'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Ordem e número de golpes'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:528 msgid "" "\n" "\n" "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " "text='Multiplayer' games that can alter the default ruleset " "in various ways. You can choose and configure modifications when creating a " "new game." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 819 # File: data/core/help.cfg, line: 819 # File: data/core/help.cfg, line: 819 #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:530 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "
text='Creator Resources'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Chance de acertar'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:532 msgid "" "\n" "\n" "Content authors can use resource packs available on the add-ons server to " "enrich their own content with existing assets such as images, music, and " "code. These are not generally intended for direct use in-game; however, " "other playable add-ons may depend on them and suggest or require their " "installation during download." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 830 # File: data/core/help.cfg, line: 830 # File: data/core/help.cfg, line: 830 #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:541 msgid "Installing Add-ons" msgstr "" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:542 msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " "server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be " "presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n" "\n" "The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-" "ons that are text='upgradable' or text='outdated' on the server, their installed and published versions will be shown " "in the text='Version' column.\n" "\n" "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in " "the text='Filter' box, separated by spaces. You can also sort " "the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to " "choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the " "text='Options' button in the top-right corner.\n" "\n" "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The " "text='Description' button provides you with additional details " "about the add-on, such as its full description, installation status, and " "available languages." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 844 # File: data/core/help.cfg, line: 844 # File: data/core/help.cfg, line: 844 #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:555 msgid "Removing Add-ons" msgstr "" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:556 msgid "" "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-ons " "server connection dialog. You will be presented with options to remove any " "number of add-ons you currently have installed.\n" "\n" "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " "information (text='.pbl' files) attached, in order to " "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " "information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " "your platform." msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 860 # File: data/core/help.cfg, line: 860 # File: data/core/help.cfg, line: 860 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:571 msgid "General commands" msgstr "Comandos Gerais" # # File: data/core/help.cfg, line: 862 # File: data/core/help.cfg, line: 902 # File: data/core/help.cfg, line: 934 # File: data/core/help.cfg, line: 862 # File: data/core/help.cfg, line: 902 # File: data/core/help.cfg, line: 934 # File: data/core/help.cfg, line: 862 # File: data/core/help.cfg, line: 902 # File: data/core/help.cfg, line: 934 #. [topic]: id=debug_commands #. [topic]: id=general_commands #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:573 data/core/help.cfg:616 data/core/help.cfg:654 msgid "" "These commands can either be issued via the command line by prefixing them " "with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press " "'m' first to open the chat line).\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 864 # File: data/core/help.cfg, line: 864 # File: data/core/help.cfg, line: 864 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:575 msgid "" "\n" "Clear chat messages.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Limpa o histórico das mensagens.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 867 # File: data/core/help.cfg, line: 867 # File: data/core/help.cfg, line: 867 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:578 msgid "" "\n" "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " "dst='debug_commands' text='debug mode commands'.\n" "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Liga o modo de debug (não funciona em modo multijogador). Veja mais em " "dst='debug_commands' text='Comandos do modo debug'.\n" "O modo debug é desligado ao sair do jogo ou ao usar :nodebug.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 871 # File: data/core/help.cfg, line: 871 # File: data/core/help.cfg, line: 871 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:582 msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " "who controls that side needs to issue this command. If no second parameter " "is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an AI " "controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently " "active side if no parameter is supplied.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Alterna o controlador do time entre Humano e Computador. O jogador/cliente " "que controla o lado em questão tem que escolher este comando. O valor padrão " "é o time ativo atualmente.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:585 msgid "" "\n" "Display the controller status of a side.\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 874 # File: data/core/help.cfg, line: 874 # File: data/core/help.cfg, line: 874 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:588 msgid "" "\n" "Toggle the display of the current frames per second.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Liga/Desliga o mostrador do número de frames por segundo.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 877 # File: data/core/help.cfg, line: 877 # File: data/core/help.cfg, line: 877 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:591 msgid "" "\n" "Switch a log domain to a different log level.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Trocar um domínio de log para um nível de log diferente.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 880 # File: data/core/help.cfg, line: 880 # File: data/core/help.cfg, line: 880 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:594 msgid "" "\n" "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Redesenha a tela e recarrega quaisquer arquivos de imagem que tenha sido " "alterado.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 883 # File: data/core/help.cfg, line: 883 # File: data/core/help.cfg, line: 883 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:597 msgid "" "\n" "Bring up theme selection menu.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Abre o menu de seleção de temas.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 886 # File: data/core/help.cfg, line: 886 # File: data/core/help.cfg, line: 886 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:600 msgid "" "\n" "Quit the scenario (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sair do cenário (sem confirmar).\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 889 # File: data/core/help.cfg, line: 889 # File: data/core/help.cfg, line: 889 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:603 msgid "" "\n" "Save the game (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Salvar o jogo (sem confirmar).\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 892 # File: data/core/help.cfg, line: 892 # File: data/core/help.cfg, line: 892 #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:606 msgid "" "\n" "Save the game and quit the scenario (without prompting)." msgstr "" "\n" "Salvar o jogo e sair do cenário (sem confirmar)." # # File: data/core/help.cfg, line: 901 # File: data/core/help.cfg, line: 901 # File: data/core/help.cfg, line: 901 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:615 msgid "Multiplayer commands" msgstr "Comandos para Multijogador" # # File: data/core/help.cfg, line: 904 # File: data/core/help.cfg, line: 904 # File: data/core/help.cfg, line: 904 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:618 msgid "" "\n" "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and " "kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course " "they won’t be kicked then.)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Expulsa e bane um jogador em um jogo multijogador pelo seu endereco de IP.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 907 # File: data/core/help.cfg, line: 907 # File: data/core/help.cfg, line: 907 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:621 #, fuzzy msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " "username (write here the nickname of the player or observer). You can check " "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The host " "can change control of any side.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dá o controle do time (coloque o número do time aqui) para o jogador " "(escreva aqui o nome do jogador ou observador). Você pode verificar qual " "time pertence a que jogador no diálogo text='Preferências de Cenário' (Clique no botão text='Mais' na text='Tabela de " "Status' (alt+S por padrão) para chegar lá.). O host pode mudar o " "controle de cada lado.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:624 msgid "" "\n" "Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of " "sides.\n" "\n" msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:627 msgid "" "\n" "Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a " "network disconnection.\n" "\n" msgstr "" # # File: data/core/help.cfg, line: 910 # File: data/core/help.cfg, line: 910 # File: data/core/help.cfg, line: 910 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:630 msgid "" "\n" "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " "just want to change control of their side(s) use the :control command " "instead.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Expulsa um jogador de um jogo multijogador. Ele poderá voltar ao jogo. Em " "geral, é um modo amigável de remover alguém que esta tendo problemas de " "conexão ou outras dificuldades.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 913 # File: data/core/help.cfg, line: 913 # File: data/core/help.cfg, line: 913 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:633 msgid "" "\n" "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send " "private messages to players who are currently controlling a side in the same " "game.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Envia uma mensagem privada. Você não pode enviar mensagens para jogadores " "que controlem quaisquer times em jogo. Uso: /whisper [nome] [mensagem]\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 916 # File: data/core/help.cfg, line: 916 # File: data/core/help.cfg, line: 916 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:636 msgid "" "\n" "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are " "displayed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Silencia um observador específico. Se não for dado nenhum nome, os nomes já " "silenciados são exibidos.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 919 # File: data/core/help.cfg, line: 919 # File: data/core/help.cfg, line: 919 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:639 msgid "" "\n" "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Liga/Desliga o modo de silenciar todos os observadores.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 922 # File: data/core/help.cfg, line: 922 # File: data/core/help.cfg, line: 922 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:642 msgid "" "\n" "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. " "Can be used on users not in the game but on the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Remove o banimento de um jogador em um jogo multijogador pelo seu endereco " "de IP.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 925 # File: data/core/help.cfg, line: 925 # File: data/core/help.cfg, line: 925 #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:645 msgid "" "\n" "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " "observers is cleared." msgstr "" "\n" "Remove o Silêncio de um observador específico. Se não for dado nenhum nome, " "toda a lista de silenciados é eliminada, ou seja, todos eles poderão falar." # # File: data/core/help.cfg, line: 933 # File: data/core/help.cfg, line: 933 # File: data/core/help.cfg, line: 933 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:653 msgid "Debug mode commands" msgstr "Comandos do modo de Debug" # # File: data/core/help.cfg, line: 936 # File: data/core/help.cfg, line: 936 # File: data/core/help.cfg, line: 936 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:656 msgid "" "\n" "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " "campaign.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mostra um menu para escolher um cenário para o qual avançar imediatamente " "numa campanha.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 939 # File: data/core/help.cfg, line: 939 # File: data/core/help.cfg, line: 939 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:659 msgid "" "\n" "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cria uma unidade do tipo especificado no hexágono selecionado.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 942 # File: data/core/help.cfg, line: 942 # File: data/core/help.cfg, line: 942 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:662 msgid "" "\n" "Toggle fog/shroud for the current side.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Liga/Desliga a névoa/escuridão para o time atual..\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 945 # File: data/core/help.cfg, line: 945 # File: data/core/help.cfg, line: 945 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:665 msgid "" "\n" "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dá a quantidade especificada de ouro para o time atual.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 948 # File: data/core/help.cfg, line: 948 # File: data/core/help.cfg, line: 948 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:668 msgid "" "\n" "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avançar imediatamente para o próximo cenário numa campanha.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 951 # File: data/core/help.cfg, line: 951 # File: data/core/help.cfg, line: 951 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:671 msgid "" "\n" "Manually set a gamestate variable to value.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configura uma variável do jogo para um valor dado manualmente.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 954 # File: data/core/help.cfg, line: 954 # File: data/core/help.cfg, line: 954 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:674 msgid "" "\n" "Show a gamestate variable.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mostra uma variável do jogo.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 957 # File: data/core/help.cfg, line: 957 # File: data/core/help.cfg, line: 957 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:677 msgid "" "\n" "Manually fire the specified event.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Inicia o evento especificado manualmente.\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 960 # File: data/core/help.cfg, line: 960 # File: data/core/help.cfg, line: 960 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:680 msgid "" "\n" "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " "hitpoints=100\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modifica a propriedade especial da unidade selecionada. Exemplo: :unit " "hitpoints=100\n" "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 963 # File: data/core/help.cfg, line: 963 # File: data/core/help.cfg, line: 963 #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:683 msgid "" "\n" "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" msgstr "" "\n" "Faz a unidade selecionada subir N níveis. Exemplo:: unit advances=2" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:49 msgid "cures" msgstr "curar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:50 msgid "female^cures" msgstr "curar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:51 #, fuzzy msgid "" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Cura:\n" "Um curandeiro pode remover o envenenamento de uma unidade, porém essa " "unidade não recuperará pontos de vida no turno em que o veneno for removido." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:73 msgid "regenerates" msgstr "regenera" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:74 msgid "female^regenerates" msgstr "regenera" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:75 #, fuzzy msgid "" "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Regenera:\n" "A unidade irá se curar 8 pontos de vida (HP) por turno. Se envenenada, " "removerá o veneno ao invés de se curar." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:94 msgid "steadfast" msgstr "posição defensiva" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:95 msgid "female^steadfast" msgstr "posição defensiva" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " "Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Posição Defensiva:\n" "A resistência desta unidade é dobrada, até um máximo de 50%, quando estiver " "defendendo. Vulnerabilidades não são afetadas." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:109 data/core/macros/abilities.cfg:131 #: data/core/macros/abilities.cfg:165 data/core/macros/abilities.cfg:211 #: data/core/macros/abilities.cfg:269 msgid "leadership" msgstr "liderança" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:110 data/core/macros/abilities.cfg:132 #: data/core/macros/abilities.cfg:166 data/core/macros/abilities.cfg:212 #: data/core/macros/abilities.cfg:270 msgid "female^leadership" msgstr "liderança" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:111 data/core/macros/abilities.cfg:133 #: data/core/macros/abilities.cfg:167 data/core/macros/abilities.cfg:213 #: data/core/macros/abilities.cfg:271 #, fuzzy msgid "" "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " "better.\n" "\n" "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit " "adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with " "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" "Liderança:\n" "Esta unidade pode liderar aliados adjacentes, fazendo-os lutar melhor.\n" "\n" "Unidades aliadas adjacentes de nível menor que a unidade líder causarão mais " "dano em batalha. Quando uma unidade do mesmo time, de nível mais baixo, e " "adjacente a uma unidade com liderança entra em combate, seus ataques fazem " "25% vezes a diferênça de nível a mais de dano." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:337 msgid "skirmisher" msgstr "combatente" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:338 msgid "female^skirmisher" msgstr "combatente" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:339 #, fuzzy msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Combatente:\n" "Esta unidade é capaz de passar por entre adversários facilmente, e ignora " "todas as Zonas de Controle inimigas." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:352 msgid "illuminates" msgstr "iluminação" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:353 msgid "female^illuminates" msgstr "iluminação" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:354 #, fuzzy msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" "Iluminação:\n" "Esta unidade ilumina a área ao seu redor, fazendo unidades ordeiras lutarem " "melhor, e unidades caóticas lutarem pior.\n" "\n" "Quaisquer unidades adjacentes a este unidade lutarão como se fosse " "entardecer caso seja noite, e como se fosse dia caso seja o amanhecer ou " "entardecer." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:366 msgid "teleport" msgstr "teleporte" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:367 msgid "female^teleport" msgstr "teleportar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:368 #, fuzzy msgid "" "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " "using one of its moves." msgstr "" "Teleporte:\n" "Esta unidade pode teleportar entre quaisquer duas vilas aliadas usando um " "ponto de movimento." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:404 data/core/macros/abilities.cfg:406 msgid "ambush" msgstr "emboscada" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:405 data/core/macros/abilities.cfg:407 msgid "female^ambush" msgstr "emboscada" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:408 data/core/macros/abilities.cfg:411 #, fuzzy msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have " "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" "Emboscada:\n" "Esta unidade pode se esconder na floresta, e se manter escondida de seus " "inimigos.\n" "\n" "Unidades inimigas não podem ver ou atacar esta unidade quando ela está em " "uma floresta, exceto se houverem unidades inimigas próximas à esta unidade. " "A primeira unidade inimiga que encontrar esta unidade imediatamente perde " "todo o resto de seu movimento." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:428 data/core/macros/abilities.cfg:429 #: data/core/macros/abilities.cfg:433 msgid "nightstalk" msgstr "caçador noturno" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:430 data/core/macros/abilities.cfg:435 #, fuzzy msgid "" "The unit becomes invisible during night.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to " "it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" "Caçador Noturno:\n" "A unidade se torna invisível à noite.\n" "\n" "Unidades inimigas não podem ver ou atacar esta unidade à noite, exceto se " "estiverem em um hexagono adjacente a ela. A primeira unidade inimiga que " "encontrar esta unidade perde todo o resto de seu movimento." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:434 msgid "female^nightstalk" msgstr "caçadora noturna" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:452 data/core/macros/abilities.cfg:457 msgid "concealment" msgstr "camuflagem" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:453 data/core/macros/abilities.cfg:458 msgid "female^concealment" msgstr "camuflagem" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:454 data/core/macros/abilities.cfg:459 #, fuzzy msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" "\n" "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Camuflagem:\n" "\n" "Esta unidade pode se esconder em vilas (com excessão das vilas aquáticas), e " "se manter quase indetectável a inimigos, exceto aqueles que estiverem bem do " "seu lado.\n" "\n" "Unidades inimigas não podem ver esta unidade quando ela está em uma vila, " "exceto se tiverem unidades vizinhas a ela. Qualquer unidade inimiga que " "descobrir a existência desta unidade perde todo o seu movimento " "imediatamente." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:476 data/core/macros/abilities.cfg:481 msgid "submerge" msgstr "submergir" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:477 data/core/macros/abilities.cfg:482 msgid "female^submerge" msgstr "submergir" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:478 data/core/macros/abilities.cfg:483 #, fuzzy msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Submergir:\n" "Esta unidade pode se esconder em águas profundas, e se manter quase " "indetectável por seus inimigos.\n" "\n" "Unidades inimigas não podem ver esta unidade quando ela está em águas " "profundas, a não ser que tenham alguma unidade vizinha a ela. Qualquer " "unidade inimiga que descubra a posição desta unidade perderá todo o seu " "movimento imediatamente." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:503 msgid "feeding" msgstr "alimentar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:504 msgid "female^feeding" msgstr "alimentar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:505 #, fuzzy msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" "Esta unidade ganha 1 ponto de vida acrescentado ao seu máximo sempre que " "matar uma unidade viva." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 #. [unstore_unit] #: data/core/macros/abilities.cfg:531 msgid "+1 max HP" msgstr "HP max +1" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 #. [damage]: id=backstab #: data/core/macros/abilities.cfg:573 msgid "backstab" msgstr "golpe por trás" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 #. [damage]: id=backstab #: data/core/macros/abilities.cfg:574 #, fuzzy msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." msgstr "" "Golpe Por Trás:\n" "Este ataque causa o dobro de dano se uma unidade inimiga do alvo estiver do " "lado oposto deste, e se essa unidade não estiver incapacitada (p.ex. " "transformada em pedra)." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/core/macros/abilities.cfg:586 data/core/macros/abilities.cfg:597 msgid "plague" msgstr "praga" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:587 #, fuzzy msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Praga:\n" "Quando uma unidade é morta por um ataque de 'Praga', ela é substituída por " "uma unidade idêntica àquela que a atacou com a Praga, e pertencente ao mesmo " "time. Esta habilidade não funciona em Mortos-Vivos ou unidades em vilas." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/core/macros/abilities.cfg:598 #, fuzzy msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Praga:\n" "Quando uma unidade é morta por um ataque de 'Praga', ela é substituída por " "um Corpo Ambulante, pertencente ao mesmo time da unidade que a atacou com a " "Praga. Esta habilidade não funciona em Mortos-Vivos ou unidades em vilass." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 #. [slow]: id=slow #: data/core/macros/abilities.cfg:608 msgid "slows" msgstr "lentidão" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 #. [slow]: id=slow #: data/core/macros/abilities.cfg:609 #, fuzzy msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Lentidão:\n" "Este ataque deixa o alvo lento até o fim do seu turno. A Lentidão divide o " "dano dos ataques do alvo por dois, e seu custo de movimento é dobrado. Uma " "unidade Lenta mostrará um ícone com um caramujo entre as informações da " "barra lateral quando for selecinada." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 #. [petrifies]: id=petrifies #: data/core/macros/abilities.cfg:618 msgid "petrifies" msgstr "petrificar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 #. [petrifies]: id=petrifies #: data/core/macros/abilities.cfg:619 #, fuzzy msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Petrificar:\n" "Este ataque transforma o alvo em pedra. Unidades petrificadas não podem se " "mover ou atacar." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 #. [chance_to_hit]: id=marksman #: data/core/macros/abilities.cfg:628 msgid "marksman" msgstr "atirador" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 #. [chance_to_hit]: id=marksman #: data/core/macros/abilities.cfg:629 #, fuzzy msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Atirador:\n" "Quando usado ofensivamente, este ataque sempre tem pelo menos 60% de chance " "de acertar." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 #. [swarm]: id=swarm #: data/core/macros/abilities.cfg:653 msgid "swarm" msgstr "enxame" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 #. [swarm]: id=swarm #: data/core/macros/abilities.cfg:654 #, fuzzy msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the " "unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the " "number of strikes." msgstr "" "Enxame:\n" "O número de golpes deste ataque diminui quando a unidade é ferida. O número " "de golpes é proporcional à quantidade atual de pontos de vida (HP) que a " "unidade tem, em relação com o máximo. Por exemplo, uma unidade com 3/4 de " "seu HP máximo terá 3/4 do número total de golpes." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 #. [damage]: id=charge #: data/core/macros/abilities.cfg:663 msgid "charge" msgstr "carga" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 #. [damage]: id=charge #: data/core/macros/abilities.cfg:664 #, fuzzy msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack." msgstr "" "Carga:\n" "Este ataque causa o dobro de dano ao alvo. Ele também faz com que esta " "unidade tome o dobro de dano do contra ataque do alvo." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 #. [drains]: id=drains #: data/core/macros/abilities.cfg:676 msgid "drains" msgstr "drenar" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 #. [drains]: id=drains #: data/core/macros/abilities.cfg:677 #, fuzzy msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Drenar:\n" "Esta unidade drena a energia de unidades vivas, recuperando um número de " "pontos de vida igual a metade do dano que ela causar (arredondado para " "baixo)." # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 #. [poison]: id=poison #: data/core/macros/abilities.cfg:696 msgid "poison" msgstr "veneno" # # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 #. [poison]: id=poison #: data/core/macros/abilities.cfg:697 #, fuzzy msgid "" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill " "a unit." msgstr "" "Veneno:\n" "Este ataque envenena alvos vivos. Unidades envenenadas perem 8 pontos de " "vida (HP) todo turno até que elas sejam curadas ou fiquem só com 1 ponto de " "vida (HP). O veneno não pode, sozinho, matar uma unidade." # # File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 # File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 # File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 #. [advancement]: id=amla_default #: data/core/macros/amla.cfg:10 msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgstr "Bônus Máximo de HP +3, Exp. Máxima +20%" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 #. [time]: id=midday #. [time]: id=midday_hour #: data/core/macros/schedules.cfg:26 data/core/macros/schedules.cfg:312 msgid "Midday" msgstr "Meio Dia" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 #. [time]: id=midnight #. [time]: id=midnight_hour #: data/core/macros/schedules.cfg:67 data/core/macros/schedules.cfg:181 msgid "Midnight" msgstr "Meia Noite" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 #. [time]: id=indoors #: data/core/macros/schedules.cfg:91 msgid "Indoors" msgstr "" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 #. [time]: id=deep_underground #: data/core/macros/schedules.cfg:111 msgid "Deep Underground" msgstr "Subsolo Profundo" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 #. [time]: id=second_watch_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:193 msgid "Second Watch — First Hour" msgstr "Segundo Relógio - Primeira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 #. [time]: id=second_watch_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:205 msgid "Second Watch — Second Hour" msgstr "Segundo Relógio - Segunda Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 #. [time]: id=second_watch_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:217 msgid "Second Watch — Third Hour" msgstr "Segundo Relógio - Terceira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 #. [time]: id=second_watch_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:229 msgid "Second Watch — Fourth Hour" msgstr "Segundo Relógio - Quarta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 #. [time]: id=second_watch_hour5 #: data/core/macros/schedules.cfg:241 msgid "Second Watch — Fifth Hour" msgstr "Segundo Relógio - Quinta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 #. [time]: id=second_watch_hour6 #: data/core/macros/schedules.cfg:253 msgid "Second Watch — Sixth Hour" msgstr "Segundo Relógio - Sexta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 #. [time]: id=morning_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:276 msgid "Morning — First Hour" msgstr "Manhã - Primeira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 #. [time]: id=morning_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:285 msgid "Morning — Second Hour" msgstr "Manhã - Segundas Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 #. [time]: id=morning_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:294 msgid "Morning — Third Hour" msgstr "Manhã - Terceira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 #. [time]: id=morning_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:303 msgid "Morning — Fourth Hour" msgstr "Manhã - Quarta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 #. [time]: id=afternoon_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:321 msgid "Afternoon — First Hour" msgstr "Tarde - Primeira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 #. [time]: id=afternoon_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:330 msgid "Afternoon — Second Hour" msgstr "Tarde - Segunda Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 #. [time]: id=afternoon_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:339 msgid "Afternoon — Third Hour" msgstr "Tarde - Terceira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 #. [time]: id=afternoon_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:348 msgid "Afternoon — Fourth Hour" msgstr "Tarde - Quarta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 #. [time]: id=afternoon_hour5 #: data/core/macros/schedules.cfg:357 msgid "Afternoon — Fifth Hour" msgstr "Tarde - Quinta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 #. [time]: id=afternoon_hour6 #: data/core/macros/schedules.cfg:366 msgid "Afternoon — Sixth Hour" msgstr "Tarde - Sexta Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 #. [time]: id=first_watch_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:388 msgid "First Watch — First Hour" msgstr "Primeiro Relógio - Primeira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 #. [time]: id=first_watch_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:400 msgid "First Watch — Second Hour" msgstr "Primeiro Relógio - Segunda Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 #. [time]: id=first_watch_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:412 msgid "First Watch — Third Hour" msgstr "Primeiro Relógio - Terceira Hora" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 #. [time]: id=first_watch_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:424 msgid "First Watch — Fourth Hour" msgstr "Primeiro Relógio - Quarta Hora" # # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 # File: data/core/help.cfg, line: 285 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 #. [time]: id=dawn1 #: data/core/macros/schedules.cfg:478 #, fuzzy #| msgid "First Watch" msgid "First Dawn" msgstr "Noite" # # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 #. [time]: id=dawn2 #: data/core/macros/schedules.cfg:488 #, fuzzy #| msgid "Second Watch" msgid "Second Dawn" msgstr "Madrugada" # # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 #. [time]: id=morning1 #: data/core/macros/schedules.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "First Morning" msgstr "Manhã" # # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 # File: data/core/help.cfg, line: 282 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 #. [time]: id=morning2 #: data/core/macros/schedules.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "Morning" msgid "Second Morning" msgstr "Manhã" # # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 #. [time]: id=midday1 #: data/core/macros/schedules.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "Midday" msgid "First Midday" msgstr "Meio Dia" # # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 #. [time]: id=midday2 #: data/core/macros/schedules.cfg:525 #, fuzzy #| msgid "Second Watch" msgid "Second Midday" msgstr "Madrugada" # # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 #. [time]: id=afternoon1 #: data/core/macros/schedules.cfg:534 #, fuzzy #| msgid "Afternoon" msgid "First Afternoon" msgstr "Tarde" # # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 # File: data/core/help.cfg, line: 283 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 #. [time]: id=afternoon2 #: data/core/macros/schedules.cfg:543 #, fuzzy #| msgid "Afternoon" msgid "Second Afternoon" msgstr "Tarde" # # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 # File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 # File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 #. [time]: id=dusk1 #: data/core/macros/schedules.cfg:552 #, fuzzy msgid "First Dusk" msgstr "iniciativa" # # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 # File: data/core/help.cfg, line: 286 # File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 #. [time]: id=dusk2 #: data/core/macros/schedules.cfg:562 #, fuzzy #| msgid "Second Watch" msgid "Second Dusk" msgstr "Madrugada" #. [time]: id=short_dark #: data/core/macros/schedules.cfg:572 msgid "The Short Dark" msgstr "" #. [time]: id=long_dark1 #: data/core/macros/schedules.cfg:584 msgid "The Long Dark (1)" msgstr "" #. [time]: id=long_dark2 #: data/core/macros/schedules.cfg:596 msgid "The Long Dark (2)" msgstr "" #. [time]: id=long_dark3 #: data/core/macros/schedules.cfg:610 msgid "The Long Dark (3)" msgstr "" #. [time]: id=long_dark4 #: data/core/macros/schedules.cfg:622 msgid "The Long Dark (4)" msgstr "" # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 #: data/core/macros/special-notes.cfg:3 msgid "" "\n" "\n" "Special Notes:" msgstr "" "\n" "\n" "Notas Especiais:" # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 #: data/core/macros/special-notes.cfg:8 msgid "" " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " "open water." msgstr "" "Espíritos possuem resistências incomuns a dano, e se movem lentamente sobre " "a àgua." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 #: data/core/macros/special-notes.cfg:11 msgid "" " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and " "even some to mundane creatures." msgstr "" " O ataque arcano desta unidade causa uma grande quantidade de dano a " "criaturas mágicas, e um pouco de dano a criaturas mundanas." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 #: data/core/macros/special-notes.cfg:14 msgid " This unit is capable of basic healing." msgstr "Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 #: data/core/macros/special-notes.cfg:17 msgid " This unit is capable of rapid healing." msgstr "Esta unidade é capaz de se curar rapidamente." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 #: data/core/macros/special-notes.cfg:20 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." msgstr "" "Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, e também de remover " "envenenamento." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 #: data/core/macros/special-notes.cfg:23 msgid "" " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around " "it." msgstr "" " Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades " "ao seu redor." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 #: data/core/macros/special-notes.cfg:26 msgid "" " This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed " "in a village." msgstr "" "Esta unidade regenera, o que lhe permite se curar como se sempre estivesse " "em uma vila." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 msgid "" " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " "while defending." msgstr "" "O posicionamento firme desta unidade reduz o dano causado por alguns " "ataques, mas apenas quando ela está defendendo." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 msgid "" " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " "more damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" "A habilidade de liderança desta unidade faz com que unidades aliadas " "adjacentes a ela causem mais dano em combate. Isto só se aplica, porém, a " "unidades de nível mais baixo." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 #: data/core/macros/special-notes.cfg:35 msgid "" " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " "control and thus move unhindered around them." msgstr "" "A habilidade de combatente desta unidade lhe permite ignorar as zonas de " "controle dos inimigos, de maneira a poder se mover livremente por entre eles." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 #: data/core/macros/special-notes.cfg:38 msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." msgstr "" "A habilidade de iluminação aumenta o nivel de luminosidade das regiões " "adjacentes." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 #: data/core/macros/special-notes.cfg:41 msgid "" " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " "controlled by its side." msgstr "" "Esta unidade pode teleportar entre quaisquer duas vilass aliadas usando um " "ponto de movimento." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 #: data/core/macros/special-notes.cfg:44 msgid "" " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." msgstr "" "Em florestas, a habilidade de emboscada desta unidade a torna invisível aos " "inimigos, a não ser que um deles esteja adjacente à unidade, ou que ela " "tenha se revelado, atravéz de um ataque." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 #: data/core/macros/special-notes.cfg:47 msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." msgstr "" "Esta unidade pode se esconder à noite, sumindo sem deixar traço de sua " "presença." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 #: data/core/macros/special-notes.cfg:50 msgid "" " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." msgstr "" "Esta unidade pode se ocultar em vilas (com exceção de vilas aquáticas) e " "permanecer invisível para seus inimigos, exceto para aqueles que estão ao " "seu lado." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 #: data/core/macros/special-notes.cfg:53 msgid "" " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." msgstr "" "Esta unidade pode se mover despercebida em àguas profundas, sem precisar " "voltar à superfície para respirar." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 #: data/core/macros/special-notes.cfg:56 msgid "" " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " "unit." msgstr "" "Esta unidade ganha 1 ponto de vida acrescentado ao seu máximo sempre que " "matar uma unidade viva." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 #: data/core/macros/special-notes.cfg:59 msgid "" " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack " "until either it or its enemy lies dead." msgstr "" "Sempre que seu ataque frenético é usado, esta unidade continuará atacando " "até que ela ou seu adversário esteja morto." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 msgid "" " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " "attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping " "around behind that enemy." msgstr "" " Se houver um inimigo do alvo do lado oposto do alvo, esta unidade pode " "realizar um ataque pelas costas, que causa o dobro do dano." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 #: data/core/macros/special-notes.cfg:65 msgid "" " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " "they are standing on a village." msgstr "" "Oponentes que sejam mortos pela praga se levantarão novamente para lutar " "como mortos-vivos, a menos que estejam em uma vila." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 #: data/core/macros/special-notes.cfg:68 msgid "" " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " "attack damage until they end a turn." msgstr "" "Esta unidade é capaz de deixar seus inimigos mais lentos, cortando seu " "movimento e dano de ataque pela metade até o fim de seu turno." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 #: data/core/macros/special-notes.cfg:71 msgid "" " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." msgstr "" "A habilidade de transformar os vivos em pedra torna esta unidade " "extremamente perigosa." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 #: data/core/macros/special-notes.cfg:74 msgid "" " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " "enemies, but only on the attack." msgstr "" "A habilidade desta unidade lhe dá uma alta chance de acertar inimigos à " "distância, mas apenas quando ela ataca." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 #: data/core/macros/special-notes.cfg:77 msgid "" " This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " "an opponent." msgstr "" "Os ataques desta unidade são mágicos, e sempre têm uma alta chance de " "acertar um oponente." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 #: data/core/macros/special-notes.cfg:80 msgid "" " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " "are wounded." msgstr "" "Os ataques de enxame desta unidade se tornam menos perigosos a medida que " "ela é ferida." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 #: data/core/macros/special-notes.cfg:83 msgid "" " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " "not affect defensive retaliation." msgstr "" "Usar um ataque de carga dobra tanto o dano causado como o recebido; Isso não " "se aplica para contra-ataques." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 #: data/core/macros/special-notes.cfg:86 msgid "" " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " "health." msgstr "" "Durante a batalha, esta unidade pode drenar a força vital de suas vítimas, " "recuperando sua própria energia." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 #: data/core/macros/special-notes.cfg:89 msgid "" " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even " "in defense." msgstr "" "O comprimento da arma desta unidade lhe permite atacar primeiro em combate " "corpo a corpo, mesmo quando se defendendo." # # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 # File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 #: data/core/macros/special-notes.cfg:92 msgid "" " The victims of this unit’s poison will continually take damage until they " "can be cured in town or by a unit which cures." msgstr "" "As vítimas do veneno desta unidade irão continuar tomando danos até que " "possam ser curadas em uma vila ou por uma unidade com habilidades de " "curandeiro." # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:8 msgid "loyal" msgstr "leal" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:9 msgid "female^loyal" msgstr "leal" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:10 msgid "Zero upkeep" msgstr "Manutenção zero" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:22 msgid "undead" msgstr "morto-vivo" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:23 msgid "female^undead" msgstr "morta-viva" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 #. [trait]: id=elemental #. [trait]: id=mechanical #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:47 #: data/core/macros/traits.cfg:70 msgid "Immune to drain, poison, and plague" msgstr "Imune a drenar vida, veneno e praga" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:45 msgid "mechanical" msgstr "mecânico" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:46 msgid "female^mechanical" msgstr "mecânica" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 #. [trait]: id=elemental #: data/core/macros/traits.cfg:68 msgid "elemental" msgstr "Elemental" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 #. [trait]: id=elemental #: data/core/macros/traits.cfg:69 msgid "female^elemental" msgstr "" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:90 msgid "strong" msgstr "forte" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:91 msgid "female^strong" msgstr "forte" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:108 msgid "dextrous" msgstr "habilidoso" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:109 msgid "female^dextrous" msgstr "habilidosa" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:122 msgid "quick" msgstr "veloz" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:123 msgid "female^quick" msgstr "veloz" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:139 msgid "intelligent" msgstr "inteligente" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:140 msgid "female^intelligent" msgstr "inteligente" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:152 msgid "resilient" msgstr "resistente" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:153 msgid "female^resilient" msgstr "resistente" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:170 msgid "healthy" msgstr "saudável" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:171 msgid "female^healthy" msgstr "saudável" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:172 msgid "Always rest heals" msgstr "Descansar sempre cura" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:189 data/core/macros/traits.cfg:202 msgid "fearless" msgstr "corajoso" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:190 data/core/macros/traits.cfg:203 msgid "female^fearless" msgstr "corajosa" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:191 data/core/macros/traits.cfg:204 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" msgstr "Luta sem penalidades de noite ou dia" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 #. [trait]: id=feral #: data/core/macros/traits.cfg:214 msgid "feral" msgstr "" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 #. [trait]: id=feral #: data/core/macros/traits.cfg:215 msgid "female^feral" msgstr "" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 #. [trait]: id=feral #: data/core/macros/traits.cfg:216 msgid "Receives only 50% defense in land-based villages" msgstr "Recebe apenas 50% de defesa nas vilas" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:232 msgid "weak" msgstr "fraco" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:233 msgid "female^weak" msgstr "fraca" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:250 msgid "slow" msgstr "lentidão" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:251 msgid "female^slow" msgstr "lenta" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:267 msgid "dim" msgstr "ineficaz" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:268 msgid "female^dim" msgstr "ineficaz" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:280 msgid "aged" msgstr "Fraco" # # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 # File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:281 msgid "female^aged" msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 42 # File: data/core/units.cfg, line: 42 # File: data/core/units.cfg, line: 42 #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:43 msgid "race^Bat" msgstr "Morcego" # # File: data/core/units.cfg, line: 43 # File: data/core/units.cfg, line: 43 # File: data/core/units.cfg, line: 43 #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:44 msgid "race+female^Bat" msgstr "Morcego" # # File: data/core/units.cfg, line: 44 # File: data/core/units.cfg, line: 44 # File: data/core/units.cfg, line: 44 #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:45 msgid "race^Bats" msgstr "Morcegos" # # File: data/core/units.cfg, line: 45 # File: data/core/units.cfg, line: 45 # File: data/core/units.cfg, line: 45 #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:46 msgid "" "Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on " "insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are " "known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, " "especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often " "kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night." msgstr "" "Morcegos vêm em muitos formas e tamanhos, e muitos são inofensivos, se " "alimentando de insetos e outros pequenos animais. As raças maiores e mais " "violentas são conhecidas como uma ameaça aos seres humanos e outras raças, " "bem como a outros animais que os acompanham, especialmente quando encontrado " "em grupos. Normalmente noturnos, são frequentemente mantidos (e, " "ocasionalmente, domesticados) por aqueles que partilham o amor à noite." # # File: data/core/units.cfg, line: 54 # File: data/core/units.cfg, line: 54 # File: data/core/units.cfg, line: 54 #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:55 msgid "race^Drake" msgstr "Draconiano" # # File: data/core/units.cfg, line: 55 # File: data/core/units.cfg, line: 55 # File: data/core/units.cfg, line: 55 #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:56 msgid "race+female^Drake" msgstr "Draconiana" # # File: data/core/units.cfg, line: 56 # File: data/core/units.cfg, line: 56 # File: data/core/units.cfg, line: 56 #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:57 msgid "race^Drakes" msgstr "Draconianos" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:58 msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " "easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of " "hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold " "damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances " "quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability " "somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of " "terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in " "order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they " "are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, " "combined with their large size, renders them easy targets for those who dare " "attack them.\n" "\n" "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it " "makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " "gives it life, they have no willful control over the functions of this " "magic.\n" "\n" "
text='Society'
\n" "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply " "feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the society " "with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in the strict " "hierarchy, to obey their superiors and command their inferiors. Entry to the " "ruling elite is only possible through challenging and defeating a superior " "in single combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is " "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake is, " "without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n" "\n" "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of " "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other " "science and culture besides this. However the few implements they do fashion " "are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the " "finest Dwarvish foundries.\n" "\n" "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this " "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more " "aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to " "help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in " "a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even " "some of the mountains of the far north of the Great Continent." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 90 # File: data/core/units.cfg, line: 90 # File: data/core/units.cfg, line: 90 #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:91 msgid "race^Dwarf" msgstr "Anão" # # File: data/core/units.cfg, line: 91 # File: data/core/units.cfg, line: 91 # File: data/core/units.cfg, line: 91 #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:92 msgid "race+female^Dwarf" msgstr "Anã" # # File: data/core/units.cfg, line: 92 # File: data/core/units.cfg, line: 92 # File: data/core/units.cfg, line: 92 #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:93 msgid "race^Dwarves" msgstr "Anões" # # File: data/core/units.cfg, line: 93 # File: data/core/units.cfg, line: 93 # File: data/core/units.cfg, line: 93 #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:94 msgid "" "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after " "the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends " "tell of a time long forgotten when their people began emerging from their " "underground world through caves. Nothing is known about their life prior to " "their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they " "have been an integral part of the history of the continent since. Soon after " "their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with " "the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for " "their dispute has been lost to history, but the two races have since fought " "three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars " "the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, " "but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the " "north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have " "constructed fantastic fortifications and settlements deep within the " "mountains and crags of their territory.\n" "\n" "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " "exception to this temperament is towards humans. This could be traced back " "to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. " "At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and " "outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the " "Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these " "individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, " "eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in " "forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves " "disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from " "defending these areas.\n" "\n" "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves " "are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven " "smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These " "accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those " "produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness " "has also made them the most technically advanced race on the continent. One " "of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that " "produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf " "warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given " "their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. " "However some practice a form of magic based on the engraving of runes. " "Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to " "augment certain aspects of their natures." msgstr "" "Os anões são uma raça famosa por seus mineradores, ferreiros, mercadores e " "guerreiros. Considerada a terceira raça mais velha do grande continente, " "depois de elfos e trolls, o início de sua história é envolto em lendas " "misteriosas sobre um tempo há muito esquecido, quando pessoas começaram a " "surgir do solo por cavernas. Nada é sabido sobre sua vida antes da chegada, " "ou a razão para terem ido para a superfície, mas eles se tornaram parte " "essencial da história do continente desde então. Logo que emergiram do " "subsolo, os anões entraram em conflito com os habitantes originais da terra: " "os elfos. A razão original para esta disputa se perdeu no tempo, mas as duas " "raças entraram, desde então, em três longas guerras, interrompidas por " "algumas décadas de paz. Durante estas guerras os anões não conseguiram " "desalojar os elfos das florestas profundas no sul, mas cuidaram de " "consolidar sua posição nos morros e montanhas no norte do continente, " "conhecidas agora como as Terras do Norte. Desde então eles contruíram " "fortificações fantásticas e povoações nas profundezas das montanhas e nos " "penhascos de seu território.\n" "\n" "Possivelmente devido a seu isolamento, os anões geralmente são desconfiados, " "e até hostis, com as outras raças, particularmente os elfos. A única exceção " "a esse temperamento é para os seres humanos. Isto é devido, principalmente, " "à chegada dos humanos ao continente, liderados por Haldric I, que coincidiu " "com a chegada dos orcs. Os anões começam a se aproximar dos humanos, " "principalmente os dissidentes e marginalizados do Reino de Wesnoth, que " "peregrinavam até as Terras do Norte. Entretanto, essa aproximação não era " "surpreendente, visto que os anões viam naquelas pobres criaturas, esquecidas " "pelos iguais, a própria história de perseguição que sofriam. Os anões " "tinham, também, muito a ganhar com essa parceria, visto que eles poderiam " "habitar locais que os anões não gostavam: planícies, florestas e pântanos, " "liberando os anões do compromisso de defender tais áreas.\n" "\n" "Anões são de pequena estatura para padrões humanos, mas eles não são, de " "forma alguma, frágeis. Seus guerreiros, resistentes e potentes, são temidos " "e respeitados em todo o continente por suas proezas em batalha. Além disso, " "os anões são conhecidos pela suas capacidades de cálculo e por sua " "magníficas perícia no trabalho com ferramentas. Ferreiros anões são famosos " "por suas armas mortais e armaduras pesadas. Estes apetrechos são " "inigualáveis em qualidade, possivelmente, apenas comparáveis àqueles " "produzidos por armeiros draconianos. Sua inteligência e curiosidade natural, " "também os fazem a raça mais tecnicamente avançada do continente. Uma de suas " "mais famosas, e temidas, descobertas foi um pó misterioso, que produz uma " "imensa explosão quando exposto ao fogo ou faíscas. Alguns guerreiros anões " "usar este pó para atirar pequenos objetos em velocidades tremendas. Dadas as " "suas inclinações tecnológicas e científicas, muitos anões tendem a " "desconfiar de magia. No entanto, alguns praticam uma forma de magia com base " "na gravação de runas. Chamados de mestres das runas, eles usam essas " "gravuras para encantar itens, a fim de aumentar certos aspectos de sua " "natureza." # # File: data/core/units.cfg, line: 110 # File: data/core/units.cfg, line: 110 # File: data/core/units.cfg, line: 110 #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:111 msgid "race^Elf" msgstr "Elfo" # # File: data/core/units.cfg, line: 111 # File: data/core/units.cfg, line: 111 # File: data/core/units.cfg, line: 111 #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:112 msgid "race+female^Elf" msgstr "Elfa" # # File: data/core/units.cfg, line: 112 # File: data/core/units.cfg, line: 112 # File: data/core/units.cfg, line: 112 #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:113 msgid "race^Elves" msgstr "Elfos" # # File: data/core/units.cfg, line: 114 # File: data/core/units.cfg, line: 114 # File: data/core/units.cfg, line: 114 #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:115 msgid "" "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. " "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few " "differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ " "unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live " "a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical " "aptitude have been known to live an additional full century, most elves " "begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of " "age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n" "\n" "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in " "more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use " "their gift to heal others.\n" "\n" "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish " "legend hints that this was more common in the far past.\n" "\n" "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " "adept at the magical arts typically devote their time honing their physical " "skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most " "important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other " "race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an " "intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in " "open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great " "Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and " "the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost " "edge.\n" "\n" "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of " "trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly " "having existed for over a millennium." msgstr "" "Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis e menos " "resistentes. Normalmente têm orelhas ligeiramente pontudas, pele pálida e " "cabelos loiros. Poucas diferenças entre humanos e elfos são tão acentuadas " "quanto a vida anormalmente longa dos Elfos - a maioria, a não ser reclamada " "por doença, acidente ou guerra, vive cerca de dois séculos e meio. Enquanto " "alguns elfos que possuem um grande aptidão mágica conseguem adicionar cerca " "de um século à sua vida, a maioria de elfos começa a ficar fisicamente " "frágil em algum ponto entre 250 e 300 anos de idade e morrem rapidamente " "(geralmente dentro de um ou dois anos) após isso.\n" "\n" "Elfos são naturalmente imbuídos de magia em um pequeno grau. Embora a " "maioria não são capazes de canalizá-la diretamente, a sua presença latente " "lhes atribui sentidos aguçados e longa vida. Muitos elfos têm talentos " "derivados de magia, como mira aguçada ou invisibilidade, permitindo-lhes " "realizar tarefas que a maioria dos seres normais jamais poderia imaginar. Os " "elfos que aprendem a exercer esse poder de forma mais geral, pode se tornar " "realmente formidável na sua utilização. Muitos optam por usar seu dom para " "curar outros.\n" "\n" "Poucos elfos, aventurando-se profundamente pelos caminhos da magia e do " "misticismo, tornam-se sensíveis à presença de ferro frio e pode até ser " "queimado por ele. Lendas élficas dizem que isto era muito comum em um " "passado distante.\n" "\n" "Elfos investem muito tempo aperfeiçoando seus talentos e habilidades. " "Aqueles que não aderiram às artes mágicas tipicamente devotam seu tempo ao " "aperfeiçoamento de suas capacidades físicas. Como resultado, elvos dominam a " "arte do arco e flecha, fazendo com que esta seja sua principal arma de " "guerra. A maioria das tropas élficas carrega uma arco e nenhuma outra raça " "pode rivalizar com os seus arqueiros em velocidade e precisão. Todos os " "elfos também compartilham uma intensa afeição pela natureza em sua forma " "intocada. Eles muitas vezes se sentem desconfortáveis em espaços abertos sem " "vegetação. Eles vivem principalmente nas florestas do grande continente, em " "Aethenwood no sudoeste, em Wesmere no noroeste, e na grande floresta do " "norte onde a Floresta Lintanir é a margem sul.\n" "\n" "Elfos são a mais antiga raça do Continente, com possível exceção dos trolls. " "Muitos de seus assentamentos não podem ser datados, mas sem dúvida existem " "há milênios." # # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "race^Human" msgid "race^Falcon" msgstr "Humano" # # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:133 #, fuzzy #| msgid "race+female^Human" msgid "race+female^Falcon" msgstr "Humana" # # File: data/core/units.cfg, line: 170 # File: data/core/units.cfg, line: 170 # File: data/core/units.cfg, line: 170 #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "race^Humans" msgid "race^Falcons" msgstr "Humanos" # # File: data/core/units.cfg, line: 132 # File: data/core/units.cfg, line: 132 # File: data/core/units.cfg, line: 132 #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:145 msgid "race^Goblin" msgstr "Goblin" # # File: data/core/units.cfg, line: 133 # File: data/core/units.cfg, line: 133 # File: data/core/units.cfg, line: 133 #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:146 msgid "race+female^Goblin" msgstr "Goblin" # # File: data/core/units.cfg, line: 134 # File: data/core/units.cfg, line: 134 # File: data/core/units.cfg, line: 134 #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:147 msgid "race^Goblins" msgstr "Goblins" # # File: data/core/units.cfg, line: 135 # File: data/core/units.cfg, line: 135 # File: data/core/units.cfg, line: 135 #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:148 msgid "" "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " "members of the same race. While other races usually bear children singly or " "in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing " "their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will " "only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of " "their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big " "brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The " "rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are " "puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human " "child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, " "and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic " "fate; in part because they are so very numerous, and also because their " "brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n" "\n" "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole " "exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the " "orcs revel in as proof of their prowess." msgstr "" "Goblins são, apesar de sua aparência, nascido como irmãos para os orcs e os " "membros da mesma raça. Enquanto outras raças normalmente tem filhos sozinhos " "ou em pares, os orcs têm ninhadas grandes de todos os filhos de uma só vez, " "fazendo com que suas populações explodam rapidamente. Dentro de uma ninhada, " "haverá apenas um ou dois orcs verdadeiros, que vão crescer para o tamanho e " "a força da sua raça. Um pouco mais irão ser meio-orcs, notadamente mais " "fracos do que seus irmãos mais velhos, e relegada a papéis secundários em " "combate, como tiro com arco. O resto, muitas vezes, metade de um total de " "mais de uma ninhada, será foramda por goblins. Goblins são insignificantes e " "bastante frágeis, raramente crescem além do tamanho e estatura de uma " "criança humana. Goblins são carregados em uma vida de escravidão perto de " "seus parentes maiores, e usados como bucha de espada na batalha. Eles " "prosperam, apesar de seu trágico destino, em parte porque eles são tão " "numerosos, e também porque seu irmão orcs estão bem conscientes quão " "dependentes são dos goblins.\n" "\n" "Goblins executam a maior parte da mão de obra necessária para os orcs, com " "exceção dos postos de trabalho que exigem a força bruta dos orcs " "verdadeiros. A eles os orcs deleitam-se como provas de suas proezas." # # File: data/core/units.cfg, line: 150 # File: data/core/units.cfg, line: 150 # File: data/core/units.cfg, line: 150 #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:163 msgid "race^Gryphon" msgstr "Grifo" # # File: data/core/units.cfg, line: 151 # File: data/core/units.cfg, line: 151 # File: data/core/units.cfg, line: 151 #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:164 msgid "race+female^Gryphon" msgstr "Grifo" # # File: data/core/units.cfg, line: 152 # File: data/core/units.cfg, line: 152 # File: data/core/units.cfg, line: 152 #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:165 msgid "race^Gryphons" msgstr "Grifos" # # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:181 msgid "race^Human" msgstr "Humano" # # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:182 msgid "race+female^Human" msgstr "Humana" # # File: data/core/units.cfg, line: 170 # File: data/core/units.cfg, line: 170 # File: data/core/units.cfg, line: 170 #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:183 msgid "race^Humans" msgstr "Humanos" # # File: data/core/units.cfg, line: 171 # File: data/core/units.cfg, line: 171 # File: data/core/units.cfg, line: 171 #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:184 msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " "many different cultures and races. Although they are not imbued with magic " "like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more " "types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes " "except their versatility and drive. While often at odds with other races, " "they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as " "elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from " "hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although " "the majority of men, like most people of all races, have an instinctive " "dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than " "dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n" "\n" "
text='Subjects of the Crown'
\n" "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city " "of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities " "across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the " "country, forming the most organized military force in the known world. Its " "warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an " "early age.\n" "\n" "
text='The Clansmen'
\n" "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " "geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, " "more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied " "with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own " "identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and " "soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal " "footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces " "do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for " "fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the " "children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In " "general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, " "and the strengths and weaknesses of these groups complement each other." msgstr "" "A raça humana é extremamente diversificada. Embora originalmente tenham " "vindo do Velho Continente, os homens estão espalhados por todo o mundo e " "divididos em muitas culturas e raças diferentes. Embora eles não sejam " "imbuídos de magia como as outras criaturas, os humanos podem aprender a " "controlá-la e podem aprender mais tipos que a maioria das outras raças. Eles " "não têm habilidades especiais extras ou aptidões extraordinárias, exceto a " "sua versatilidade e energia. Embora muitas vezes em contradição com outras " "raças, eles podem, ocasionalmente, formar alianças com as raças menos " "agressivas, como os elfos e anões. Os menos escrupulosos entre eles não " "hesitam em contratar mercenários orcs, também. Eles não têm inimigos " "naturais, embora a maioria dos homens, como a maioria das pessoas de todas " "as raças, tem uma aversão instintiva aos mortos-vivos. Os homens são mais " "baixos que os elfos, mas ainda mais altos que os anões. Sua cor da pele pode " "variar desde quase branco ao marrom escuro.\n" "\n" "
text='Súditos da Coroa'
\n" "Existem vários grupos humanos, mas a maioria dos que vivem no Grande " "Continente estão sob o comando da Coroa de Wesnoth. Os humanos chegaram ao " "continente de um terra longe no oceano a Oeste, a Ilha Verde, e logo " "estabeleceram sua capital na cidade de Weldyn. Nos séculos subsequentes eles " "fundaram numerosas cidades através do continente. Os soldados do Reino de " "Wesnoth protegem o país, formando a força militar mais organizada no mundo " "conhecido. Seus guerreiros vem das diversas províncias, de onde são " "recrutados ainda jovens.\n" "\n" "
text='Os Clãs'
\n" "As províncias orientais de Wesnoth, conhecidas como A Terra dos Clãs, tem " "uma geografia com mais planícies e colinas que a parte ocidentel, que possui " "mais cidades. Elas são lar dos Clãs de Cavaleiros, que são aliados da Coroa, " "mas são autônomos e mantêm sua própria identidades. Alguns os consideram " "parte de um estado tributário, visto que enviam comida e soldados ao Reino " "em troca de proteção. Outros os consideram iguais à metade ocidental de " "Wesnoth. Em todo caso, a parte oriental não recruta um exército como o " "ocidente faz. O treinamento para a luta é parte do modo de vida dos Clãs, e " "os pais ensinam os filhos a cavalgar, lutar e usar um arco desde cedo. Em " "geral, os guerreiros dos Clãs são menos organizados que o lutadors " "civilizados, e as forças e fraquezas fazem com que um grupo complemente o " "outro." # # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 # File: data/core/units.cfg, line: 168 #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "race^Human" msgid "race^Khalifate Human" msgstr "Humano" # # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 # File: data/core/units.cfg, line: 169 #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "race+female^Human" msgid "race+female^Khalifate Human" msgstr "Humana" # # File: data/core/units.cfg, line: 198 # File: data/core/units.cfg, line: 198 # File: data/core/units.cfg, line: 198 #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "race+plural^Mechanical" msgid "race+plural^Khalifate" msgstr "Construtos" #. [race]: id=khalifate #: data/core/units.cfg:202 msgid "This race does not have a description yet." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 185 # File: data/core/units.cfg, line: 185 # File: data/core/units.cfg, line: 185 #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:213 msgid "race^Saurian" msgstr "Lagarto" # # File: data/core/units.cfg, line: 186 # File: data/core/units.cfg, line: 186 # File: data/core/units.cfg, line: 186 #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:214 msgid "race+female^Saurian" msgstr "Lagarta" # # File: data/core/units.cfg, line: 187 # File: data/core/units.cfg, line: 187 # File: data/core/units.cfg, line: 187 #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:215 msgid "race^Saurians" msgstr "Lagartos" # # File: data/core/units.cfg, line: 197 # File: data/core/units.cfg, line: 197 # File: data/core/units.cfg, line: 197 #. [race]: id=mechanical #: data/core/units.cfg:225 msgid "race^Mechanical" msgstr "Construtos" # # File: data/core/units.cfg, line: 198 # File: data/core/units.cfg, line: 198 # File: data/core/units.cfg, line: 198 #. [race]: id=mechanical #: data/core/units.cfg:226 msgid "race+plural^Mechanical" msgstr "Construtos" # # File: data/core/units.cfg, line: 199 # File: data/core/units.cfg, line: 199 # File: data/core/units.cfg, line: 199 #. [race]: id=mechanical #: data/core/units.cfg:227 msgid "" "Animated neither by natural life nor by necromancy, the term " "text='mechanical' describes a created artifact of an " "intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their " "own, but some do so as a result of magical enchantment." msgstr "" "Seres animados nem por vida natural nem por necromancia, o " "text='mecânico' descreve um artefato criado por um ser " "inteligente. Muitas coisas mecânicas nem se movem nem possuem inteligência " "própria, mas muitos fazem algumas coisas devido à magia." # # File: data/core/units.cfg, line: 208 # File: data/core/units.cfg, line: 208 # File: data/core/units.cfg, line: 208 #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:236 msgid "race^Merman" msgstr "Sereio" # # File: data/core/units.cfg, line: 209 # File: data/core/units.cfg, line: 209 # File: data/core/units.cfg, line: 209 #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:237 msgid "race^Mermaid" msgstr "Sereia" # # File: data/core/units.cfg, line: 210 # File: data/core/units.cfg, line: 210 # File: data/core/units.cfg, line: 210 #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:238 msgid "race^Mermen" msgstr "Sereias" # # File: data/core/units.cfg, line: 212 # File: data/core/units.cfg, line: 212 # File: data/core/units.cfg, line: 212 #. [race]: id=merman #: data/core/units.cfg:240 msgid "" "Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an " "enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong " "tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while " "their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and " "toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air " "without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much " "quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the " "ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy " "there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain." msgstr "" "Algo como uma fusão entre humanos e peixes, o povo serêiaco forma uma " "enigmática raça com atributos de peixe e humanoides. Eles possuem caudas " "fortes que os permitem mover-se rapidamente em qualquer ambiente aquático " "enquanto que suas mãos hábeis e mente inteligente permitem perícia e " "capacidade de criar artefatos. Semi-aquáticos por natureza, os sereios " "respiram tanto ar quanto água sem dificuldade. Apesar de poderem viver na " "terra, eles são muito mais rápidos e ágeis na água e raramente serão " "encontrados longe dos oceanos. São tipicamente cautelosos em terra seca, já " "que são desajeitados e atrapalhados e mal conseguem mover-se em terrenos " "acidentados ou florestas." # # File: data/core/units.cfg, line: 220 # File: data/core/units.cfg, line: 220 # File: data/core/units.cfg, line: 220 #. [race]: id=monster #: data/core/units.cfg:248 msgid "race^Monster" msgstr "Monstro" # # File: data/core/units.cfg, line: 221 # File: data/core/units.cfg, line: 221 # File: data/core/units.cfg, line: 221 #. [race]: id=monster #: data/core/units.cfg:249 #, fuzzy msgid "race+female^Monster" msgstr "Monstro" # # File: data/core/units.cfg, line: 222 # File: data/core/units.cfg, line: 222 # File: data/core/units.cfg, line: 222 #. [race]: id=monster #: data/core/units.cfg:250 msgid "race^Monsters" msgstr "Monstros" # # File: data/core/units.cfg, line: 223 # File: data/core/units.cfg, line: 223 # File: data/core/units.cfg, line: 223 #. [race]: id=monster #: data/core/units.cfg:251 msgid "" "The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, " "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely " "in the tales and nightmares of its denizens, as well." msgstr "" "O termo \"monstro\" engloba várias bestas que habitam cavernas, desertos, " "oceanos profundos, e outros climas do mundo. Elas figuram em várias lendas, " "histórias e pesadelos de seus habitantes, também." # # File: data/core/units.cfg, line: 230 # File: data/core/units.cfg, line: 230 # File: data/core/units.cfg, line: 230 #. [race]: id=naga #: data/core/units.cfg:258 msgid "race^Naga" msgstr "Naga" # # File: data/core/units.cfg, line: 231 # File: data/core/units.cfg, line: 231 # File: data/core/units.cfg, line: 231 #. [race]: id=naga #: data/core/units.cfg:259 #, fuzzy msgid "race^Nagini" msgstr "Nagani" # # File: data/core/units.cfg, line: 232 # File: data/core/units.cfg, line: 232 # File: data/core/units.cfg, line: 232 #. [race]: id=naga #: data/core/units.cfg:260 msgid "race^Nagas" msgstr "Nagas" # # File: data/core/units.cfg, line: 233 # File: data/core/units.cfg, line: 233 # File: data/core/units.cfg, line: 233 #. [race]: id=naga #: data/core/units.cfg:261 msgid "" "The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great " "Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to " "their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any " "meaningful mobility in water, giving them access to a whole world " "effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the " "terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the " "sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against " "denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by " "foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are " "often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find " "themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall " "nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water." msgstr "" "As serpentinescas nagas sã uma das menos entendidas raças do Grande " "Continente. Parte disso é devido à sua natureza xenofóbica e parte é devido " "a seus habitat hostil. Nagas formam uma das poucas raças capazes de uma " "movimentação considerável na água, lhes dando acesso a um mundo efetivamente " "desconhecido pelos seres terrestres, e mais separado ainda desses seres que " "elas tanto evitam. Ainda assim, eles não são verdadeiras criaturas do mar, e " "sua inabilidade de respirar água lhes deixa à beira do abismo da morte. " "Viver em áreas costais lhes dá uma rota de fuga em terra dos habitantes do " "fundo do mar e lhes deixa longe daqueles que andam a pé, asas e cascos. " "Embora tenham uma forma muito frágil, elas muito rápidas e mais ágeis que " "seus oponentes. Elas muitas vezes se encontram em desacordo com o povo " "serêiaco quando seus territórios se sobrepõem, mas as angas tendem a " "favorecer-se tanto em pântanos e rios quanto em águas abertas." # # File: data/core/units.cfg, line: 241 # File: data/core/units.cfg, line: 241 # File: data/core/units.cfg, line: 241 #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:269 msgid "race^Ogre" msgstr "Ogro" # # File: data/core/units.cfg, line: 242 # File: data/core/units.cfg, line: 242 # File: data/core/units.cfg, line: 242 #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:270 msgid "race+female^Ogre" msgstr "Ogro" # # File: data/core/units.cfg, line: 243 # File: data/core/units.cfg, line: 243 # File: data/core/units.cfg, line: 243 #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:271 msgid "race^Ogres" msgstr "Ogres" #. [race]: id=ogre #: data/core/units.cfg:272 msgid "" "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of " "the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most " "men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid " "them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on " "the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant " "threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly " "intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a " "valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by " "more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is " "known about their biology or society, if they can truly be said to have one, " "but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this " "is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not " "known." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 252 # File: data/core/units.cfg, line: 252 # File: data/core/units.cfg, line: 252 #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:280 msgid "race^Orc" msgstr "Orc" # # File: data/core/units.cfg, line: 253 # File: data/core/units.cfg, line: 253 # File: data/core/units.cfg, line: 253 #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:281 msgid "race+female^Orc" msgstr "Orc" # # File: data/core/units.cfg, line: 254 # File: data/core/units.cfg, line: 254 # File: data/core/units.cfg, line: 254 #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:282 msgid "race^Orcs" msgstr "Orcs" # # File: data/core/units.cfg, line: 255 # File: data/core/units.cfg, line: 255 # File: data/core/units.cfg, line: 255 #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:283 msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " "Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have " "little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs " "are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc " "never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n" "\n" "
text='Society'
\n" "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n" "\n" "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and " "a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the " "title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal " "chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy " "his absolute authority before being killed for his position — although " "history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code " "and while indisputable raw strength is usually the preferred method of " "displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely " "viable means to further one’s own goals.\n" "\n" "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, " "sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent " "hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their " "large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of " "anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this " "and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic " "lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may " "establish themselves firmly in an area for years or even decades and build " "large encampments almost resembling cities, but even these are easily " "dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n" "\n" "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few " "individuals ever live to see over two or three decades before meeting their " "end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are " "often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as " "being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as " "the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act " "as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in " "many ways the opposite of most other orcs: they are often physically " "withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their " "reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to " "possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and " "already almost as newborns are put in their place by their stronger " "siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus " "grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these " "individuals tend to specialize in other skills, like archery or " "assassination." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 271 # File: data/core/units.cfg, line: 271 # File: data/core/units.cfg, line: 271 #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:299 msgid "race^Troll" msgstr "Troll" # # File: data/core/units.cfg, line: 272 # File: data/core/units.cfg, line: 272 # File: data/core/units.cfg, line: 272 #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:300 msgid "race+female^Troll" msgstr "Troll" # # File: data/core/units.cfg, line: 273 # File: data/core/units.cfg, line: 273 # File: data/core/units.cfg, line: 273 #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:301 msgid "race^Trolls" msgstr "Trolls" # # File: data/core/units.cfg, line: 274 # File: data/core/units.cfg, line: 274 # File: data/core/units.cfg, line: 274 #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:302 msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " "long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique " "characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals " "them from within. As a result they live very different lives from almost any " "known creature. Trolls have few real needs: they require little food or " "water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection " "from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have " "to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in " "contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not " "relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. " "They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps " "even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to " "become increasingly passive, gradually losing interest in their environment " "and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of " "their home cave. This is until they finally pass away as their bodies " "themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n" "\n" "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage " "monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to " "persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do " "not understand the ways of other races or sometimes can even tell them " "apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls " "that by joining them they get to exact revenge on those that have before " "hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs " "themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the " "trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The " "most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two " "races is ancient.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the " "dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges " "north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 294 # File: data/core/units.cfg, line: 294 # File: data/core/units.cfg, line: 294 #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:322 msgid "race^Undead" msgstr "Mortos-Vivos" # # File: data/core/units.cfg, line: 295 # File: data/core/units.cfg, line: 295 # File: data/core/units.cfg, line: 295 #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:323 msgid "race+female^Undead" msgstr "Morta-Viva" # # File: data/core/units.cfg, line: 296 # File: data/core/units.cfg, line: 296 # File: data/core/units.cfg, line: 296 #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:324 msgid "race+plural^Undead" msgstr "Mortos-Vivos" # # File: data/core/units.cfg, line: 297 # File: data/core/units.cfg, line: 297 # File: data/core/units.cfg, line: 297 #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:325 msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " "be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part " "unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without " "question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs " "are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead " "creature does not require the constant attention of the necromancer to " "command and sustain, but can work autonomously according to the commands of " "its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer " "need to maintain his creation.\n" "\n" "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically " "apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever " "delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires " "great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly " "found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same " "art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at " "whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and " "spirit.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves " "and dwarves before that." msgstr "" # # File: data/core/units.cfg, line: 310 # File: data/core/units.cfg, line: 310 # File: data/core/units.cfg, line: 310 #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:338 msgid "race^Wolf" msgstr "Lobo" # # File: data/core/units.cfg, line: 311 # File: data/core/units.cfg, line: 311 # File: data/core/units.cfg, line: 311 #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:339 #, fuzzy msgid "race+female^Wolf" msgstr "Elfa" # # File: data/core/units.cfg, line: 312 # File: data/core/units.cfg, line: 312 # File: data/core/units.cfg, line: 312 #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:340 msgid "race^Wolves" msgstr "Lobos" # # File: data/core/units.cfg, line: 322 # File: data/core/units.cfg, line: 322 # File: data/core/units.cfg, line: 322 #. [race]: id=wose #: data/core/units.cfg:350 msgid "race^Wose" msgstr "Wose" # # File: data/core/units.cfg, line: 323 # File: data/core/units.cfg, line: 323 # File: data/core/units.cfg, line: 323 #. [race]: id=wose #: data/core/units.cfg:351 msgid "race^Woses" msgstr "Woses" #. [race]: id=wose #: data/core/units.cfg:352 msgid "" "The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To " "the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, " "yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper " "connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a " "peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will " "incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may " "spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of " "time.\n" "\n" "Although they practice no magic of their own, the woses share a deep " "connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from " "elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest " "elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though " "woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed " "to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient " "than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of " "faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the " "forest.\n" "\n" "Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They " "will however respond with indiscriminate violence in defense of their " "forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the " "woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly " "sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to " "physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick " "bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when " "injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond " "with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its " "forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the " "best-trained elvish scout.\n" "\n" "The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of " "this race have lived many hundreds of years and have grown to massive " "heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no " "natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, " "uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir " "only to march to the defense of the natural world and the forests it calls " "home." msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 52 # File: src/help.cpp, line: 52 # File: src/help.cpp, line: 52 #: src/help.cpp:52 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # # File: src/help.cpp, line: 1142 # File: src/help.cpp, line: 1142 # File: src/help.cpp, line: 1142 #: src/help.cpp:1154 msgid "
text='Units having this special attack'
" msgstr "
text='Unidades que possuem este ataque especial'
" # # File: src/help.cpp, line: 1236 # File: src/help.cpp, line: 1236 # File: src/help.cpp, line: 1236 #: src/help.cpp:1220 msgid "
text='Units having this ability'
" msgstr "
text='Unidades que possuem esta habilidade'
" # # File: src/help.cpp, line: 1269 # File: src/help.cpp, line: 1269 # File: src/help.cpp, line: 1269 #: src/help.cpp:1253 msgid "Leaders:" msgstr "Lideres: " # # File: src/help.cpp, line: 1278 # File: src/help.cpp, line: 1278 # File: src/help.cpp, line: 1278 #: src/help.cpp:1262 msgid "Recruits:" msgstr "Recrutas: " # # File: src/help.cpp, line: 1292 # File: src/help.cpp, line: 1292 # File: src/help.cpp, line: 1292 #: src/help.cpp:1276 msgid "Era:" msgstr "Era:" # # File: src/help.cpp, line: 1300 # File: src/help.cpp, line: 1300 # File: src/help.cpp, line: 1300 #: src/help.cpp:1284 msgid "Factions:" msgstr "Facções:" # # File: src/help.cpp, line: 1310 # File: src/help.cpp, line: 1310 # File: src/help.cpp, line: 1310 #: src/help.cpp:1294 msgid "Factions are only used in multiplayer" msgstr "Facções são somente usadas em multiplayer" # # File: src/help.cpp, line: 1606 # File: src/help.cpp, line: 1606 # File: src/help.cpp, line: 1606 #: src/help.cpp:1327 #, fuzzy #| msgid "Terrain" msgid "Base Terrain: " msgstr "Terreno" # # File: src/help.cpp, line: 1354 # File: src/help.cpp, line: 1354 # File: src/help.cpp, line: 1354 #: src/help.cpp:1410 msgid "level" msgstr "nível" # # File: src/help.cpp, line: 1387 # File: src/help.cpp, line: 1387 # File: src/help.cpp, line: 1387 #: src/help.cpp:1443 msgid "Advances from: " msgstr "Avança de: " # # File: src/help.cpp, line: 1389 # File: src/help.cpp, line: 1389 # File: src/help.cpp, line: 1389 #: src/help.cpp:1445 msgid "Advances to: " msgstr "Avança para: " # # File: src/help.cpp, line: 1412 # File: src/help.cpp, line: 1412 # File: src/help.cpp, line: 1412 #: src/help.cpp:1470 msgid "Base unit: " msgstr "" #: src/help.cpp:1475 msgid "Base units: " msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 1422 # File: src/help.cpp, line: 1422 # File: src/help.cpp, line: 1422 #: src/help.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Variations: " msgstr "Facções:" # # File: src/help.cpp, line: 1446 # File: src/help.cpp, line: 1818 # File: src/help.cpp, line: 1891 # File: src/help.cpp, line: 1446 # File: src/help.cpp, line: 1818 # File: src/help.cpp, line: 1891 # File: src/help.cpp, line: 1446 # File: src/help.cpp, line: 1818 # File: src/help.cpp, line: 1891 #: src/help.cpp:1517 src/help.cpp:1894 src/help.cpp:2038 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" # # File: src/help.cpp, line: 1448 # File: src/help.cpp, line: 1448 # File: src/help.cpp, line: 1448 #: src/help.cpp:1519 msgid "Race: " msgstr "Raça: " # # File: src/help.cpp, line: 1455 # File: src/help.cpp, line: 1455 # File: src/help.cpp, line: 1455 #: src/help.cpp:1526 msgid "Abilities: " msgstr "Habilidades: " # # File: src/help.cpp, line: 1472 # File: src/help.cpp, line: 1472 # File: src/help.cpp, line: 1472 #: src/help.cpp:1542 msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Habilidades Melhoradas: " # # File: src/help.cpp, line: 1488 # File: src/help.cpp, line: 1488 # File: src/help.cpp, line: 1488 #: src/help.cpp:1557 msgid "HP: " msgstr "HP: " # # File: src/help.cpp, line: 1489 # File: src/help.cpp, line: 1489 # File: src/help.cpp, line: 1489 #: src/help.cpp:1558 msgid "Moves: " msgstr "Movimento: " # # File: src/help.cpp, line: 1491 # File: src/help.cpp, line: 1491 # File: src/help.cpp, line: 1491 #: src/help.cpp:1560 msgid "Vision: " msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 1493 # File: src/help.cpp, line: 1493 # File: src/help.cpp, line: 1493 #: src/help.cpp:1562 msgid "Jamming: " msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 1494 # File: src/help.cpp, line: 1494 # File: src/help.cpp, line: 1494 #: src/help.cpp:1563 msgid "Cost: " msgstr "Custo: " # # File: src/help.cpp, line: 1495 # File: src/help.cpp, line: 1495 # File: src/help.cpp, line: 1495 #: src/help.cpp:1564 msgid "Alignment: " msgstr "Alinhamento: " # # File: src/help.cpp, line: 1501 # File: src/help.cpp, line: 1501 # File: src/help.cpp, line: 1501 #: src/help.cpp:1568 msgid "Required XP: " msgstr "XP necessário: " # # File: src/help.cpp, line: 1510 # File: src/help.cpp, line: 1510 # File: src/help.cpp, line: 1510 #: src/help.cpp:1577 msgid "unit help^Attacks" msgstr "Ataques" # # File: src/help.cpp, line: 1517 # File: src/help.cpp, line: 1517 # File: src/help.cpp, line: 1517 #: src/help.cpp:1584 msgid "unit help^Name" msgstr "Nome" # # File: src/help.cpp, line: 1518 # File: src/help.cpp, line: 1518 # File: src/help.cpp, line: 1518 #: src/help.cpp:1585 msgid "Type" msgstr "Tipo" # # File: src/help.cpp, line: 1519 # File: src/help.cpp, line: 1519 # File: src/help.cpp, line: 1519 #: src/help.cpp:1586 msgid "Strikes" msgstr "Golpes" # # File: src/help.cpp, line: 1520 # File: src/help.cpp, line: 1520 # File: src/help.cpp, line: 1520 #: src/help.cpp:1587 msgid "Range" msgstr "Distância" # # File: src/help.cpp, line: 1521 # File: src/help.cpp, line: 1521 # File: src/help.cpp, line: 1521 #: src/help.cpp:1588 msgid "Special" msgstr "Especial" # # File: src/help.cpp, line: 1567 # File: src/help.cpp, line: 1567 # File: src/help.cpp, line: 1567 #: src/help.cpp:1637 msgid "Resistances" msgstr "Resistências" # # File: src/help.cpp, line: 1571 # File: src/help.cpp, line: 1571 # File: src/help.cpp, line: 1571 #: src/help.cpp:1641 msgid "Attack Type" msgstr "Tipo de ataque" # # File: src/help.cpp, line: 1572 # File: src/help.cpp, line: 1572 # File: src/help.cpp, line: 1572 #: src/help.cpp:1642 msgid "Resistance" msgstr "Resistência" # # File: src/help.cpp, line: 1602 # File: src/help.cpp, line: 1602 # File: src/help.cpp, line: 1602 #: src/help.cpp:1672 msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Modificadores de Terreno" # # File: src/help.cpp, line: 1606 # File: src/help.cpp, line: 1606 # File: src/help.cpp, line: 1606 #: src/help.cpp:1676 msgid "Terrain" msgstr "Terreno" # # File: src/help.cpp, line: 1607 # File: src/help.cpp, line: 1607 # File: src/help.cpp, line: 1607 #: src/help.cpp:1677 msgid "Defense" msgstr "Defesa" # # File: src/help.cpp, line: 1608 # File: src/help.cpp, line: 1608 # File: src/help.cpp, line: 1608 #: src/help.cpp:1678 msgid "Movement Cost" msgstr "Custo de Movimento" # # File: src/help.cpp, line: 1612 # File: src/help.cpp, line: 1612 # File: src/help.cpp, line: 1612 #: src/help.cpp:1682 msgid "Vision Cost" msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 1615 # File: src/help.cpp, line: 1615 # File: src/help.cpp, line: 1615 #: src/help.cpp:1685 msgid "Jamming Cost" msgstr "" # # File: src/help.cpp, line: 1897 # File: src/help.cpp, line: 1897 # File: src/help.cpp, line: 1897 #: src/help.cpp:2044 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Unidades desta raça'
" # # File: src/help.cpp, line: 2809 # File: src/help.cpp, line: 2809 # File: src/help.cpp, line: 2809 #: src/help.cpp:2956 msgid " < Back" msgstr "< Voltar" # # File: src/help.cpp, line: 2810 # File: src/help.cpp, line: 2810 # File: src/help.cpp, line: 2810 #: src/help.cpp:2957 msgid "Forward >" msgstr "Prosseguir >" # # File: src/help.cpp, line: 2918 # File: src/help.cpp, line: 2918 # File: src/help.cpp, line: 2918 #: src/help.cpp:3065 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Referência a um tópico desconhecido: " # # File: src/help.cpp, line: 3174 # File: src/help.cpp, line: 3174 # File: src/help.cpp, line: 3174 #: src/help.cpp:3321 msgid "corrupted original file" msgstr "arquivo original corrompido" # # File: src/help.cpp, line: 3273 # File: src/help.cpp, line: 3273 # File: src/help.cpp, line: 3273 #: src/help.cpp:3433 msgid "Close" msgstr "Fechar" # # File: src/help.cpp, line: 3276 # File: src/help.cpp, line: 3276 # File: src/help.cpp, line: 3276 #: src/help.cpp:3436 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "Ajuda para Battle for Wesnoth" # # File: src/help.cpp, line: 3332 # File: src/help.cpp, line: 3332 # File: src/help.cpp, line: 3332 #: src/help.cpp:3492 msgid "Parse error when parsing help text: " msgstr "Erro de formato ao ler o texto de ajuda: " # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 #~ msgid "Caste" #~ msgstr "Casta" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "alimentar" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 #~ msgid "Breeding Cycle" #~ msgstr "Ciclo de Criação" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 #~ msgid "World Ocean" #~ msgstr "Oceano do Mundo" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 #~ msgid "New Continent" #~ msgstr "Novo Continente" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 #~ msgid "Abyss" #~ msgstr "Abismo" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 #~ msgid "Spiral Path" #~ msgstr "Caminho em Espiral" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 #~ msgid "Straight Path" #~ msgstr "Caminho Reto" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 #~ msgid "Dominant" #~ msgstr "Dominante" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 #~ msgid "Recorder" #~ msgstr "Gravador" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 #~ msgid "Laying" #~ msgstr "Deitado" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Eclodindo" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Curando" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Curando" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 #~ msgid "Breeder" #~ msgstr "Criador" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 #~ msgid "Flight" #~ msgstr "Voar" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 #~ msgid "Aspirant" #~ msgstr "Aspirante" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 #~ msgid "Ascendant" #~ msgstr "Ascendente" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Inteligente" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "Enxame" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "Examiando" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 #~ msgid "Runners" #~ msgstr "Corredores" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 #~ msgid "Long Count" #~ msgstr "Contador Longo" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 #~ msgid "Long Pig" #~ msgstr "Porno Longo" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 #~ msgid "Ceramics" #~ msgstr "Cerâmicas" # # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 # File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 #~ msgid "The language spoken by the drakes." #~ msgstr "A linguagem falada pelos draconianos." # # File: data/core/help.cfg, line: 501 # File: data/core/help.cfg, line: 501 # File: data/core/help.cfg, line: 501 #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Planície" # # File: data/core/help.cfg, line: 504 # File: data/core/help.cfg, line: 504 # File: data/core/help.cfg, line: 504 #~ msgid "" #~ "text='Grassland' represents open plains, whether " #~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland " #~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself " #~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either " #~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Pradaria representa planícies abertas cultivadas, usada como pasto ou " #~ "selvagem. Sendo terreno aberto, a pradaria não impõe restrição de " #~ "movimento, mas também não ajuda na defesa. Geralmente, unidades que são " #~ "melhores na pradaria são unidades montadas ou unidades ágeis que tomam " #~ "vantagem em terreno aberto.\n" #~ "\n" #~ "Muitas unidades têm uma defesa de 30 a 40% na pradaria." # # File: data/core/help.cfg, line: 515 # File: data/core/help.cfg, line: 515 # File: data/core/help.cfg, line: 515 #~ msgid "Road" #~ msgstr "Estrada" # # File: data/core/help.cfg, line: 518 # File: data/core/help.cfg, line: 518 # File: data/core/help.cfg, line: 518 #~ msgid "" #~ "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " #~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads " #~ "behave as dst='terrain_flat' text='flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Estradas são caminhos de terra batida, formada por muitos viajantes que " #~ "passam sobre ela. Em jogo, são idênticas às dst='terrain_flat' " #~ "text='Planícies'.\n" #~ "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 527 # File: data/core/help.cfg, line: 527 # File: data/core/help.cfg, line: 527 #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Floresta" # # File: data/core/help.cfg, line: 530 # File: data/core/help.cfg, line: 530 # File: data/core/help.cfg, line: 530 #~ msgid "" #~ "text='Forests' represent any woodland with significant " #~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " #~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " #~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " #~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " #~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " #~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception " #~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without " #~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes " #~ "them to receive no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Florestas representam quaisquer mata com uma quantidade significativa de " #~ "vegetação rasteira, que consiga atrapalhar a passagem. Apesar da floresta " #~ "atrapalhar a todos igualmente, elas oferecem uma defesa melhor do que " #~ "campo aberto para a maioria das unidades. Unidades montadas, por outro " #~ "lado, têm tantos problemas para atravessar florestas que acabam perdendo " #~ "qualquer benefício que poderia vir da camuflagem. Os Elfos são uma " #~ "exceção à regra geral das florestas. Não só eles possuem movimentação " #~ "normal na floresta, como também ganham um bom bônus defensivo. Os anões " #~ "são outra exceção à regra: apesar de serem capazes de passar pela " #~ "floresta sem perder muita velocidade, sua falta de familiaridade com o " #~ "terreno faz com que eles não recebam nenhum bônus defensivo.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades tem 50% de defesa na floresta, mas unidades " #~ "montadas são limitadas a 30%. Elfos, por outro lado, ganham de 60 a 70% " #~ "de defesa, mesmo quando montados. Anões em geral recebem apenas 30% de " #~ "defesa em florestas.\n" #~ "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 542 # File: data/core/help.cfg, line: 542 # File: data/core/help.cfg, line: 542 #~ msgid "Hills" #~ msgstr "Colinas" # # File: data/core/help.cfg, line: 545 # File: data/core/help.cfg, line: 545 # File: data/core/help.cfg, line: 545 #~ msgid "" #~ "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, " #~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " #~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " #~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " #~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " #~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Colinas representam um terreno razoavelmente difícil, com significantes " #~ "irregularidades para alguma proteção. Colinas são de difícil locomoção " #~ "para a maioria das unidades. Anões, Trolls e Orcs tem familiaridade com o " #~ "terreno e podem passar por eles sem perda de velocidade. Unidades " #~ "montadas têm problemas em andar pelo terreno e de se proteger nele.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades tem 50% de defesa nas colinas, Cavalaria têm 40% e " #~ "Anões possuem 60%.\n" #~ "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 556 # File: data/core/help.cfg, line: 556 # File: data/core/help.cfg, line: 556 #~ msgid "Mountains" #~ msgstr "Montanhas" # # File: data/core/help.cfg, line: 559 # File: data/core/help.cfg, line: 559 # File: data/core/help.cfg, line: 559 #~ msgid "" #~ "text='Mountains' are steep enough that units often have " #~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a " #~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely " #~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter " #~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as " #~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " #~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Montanhas são íngremes o suficiente para dar trabalho ao movimento das " #~ "unidades. Pela sua natureza, ela providência um considerável bônus de " #~ "defesa para a maioria das tropas, mas elas também impedem a passagem por " #~ "elas. Unidades montadas simplesmente não pode entrar no terreno " #~ "montanhoso, contudo a cavalaria dos elfos é uma exceção para isso, como " #~ "também os goblins montadores de lobo. Anões e Trols são nativos das " #~ "montanhas, e têm facilidade para andar nelas.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades recebem cerca de 60% de defesa nas montanhas, " #~ "Anões recebem 70%." # # File: data/core/help.cfg, line: 568 # File: data/core/help.cfg, line: 568 # File: data/core/help.cfg, line: 568 #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Pântano" # # File: data/core/help.cfg, line: 571 # File: data/core/help.cfg, line: 571 # File: data/core/help.cfg, line: 571 #~ msgid "" #~ "text='Swamps' represent any sort of wetlands. Swamps " #~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " #~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " #~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " #~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " #~ "for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Pântanos representam qualquer tipo de terreno alagadiço. Pântanos atrasam " #~ "qualquer um, e inibem a habilidade de se defender. A exceção fica para " #~ "qualquer raça que tenha a habilidade de andar na água, recebendo " #~ "movimentação total e bônus de defesa. Aqueles que moram nesse terreno " #~ "também podem usá-lo para cobertura.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades têm 30% de defesa nos pântanos. Sereios, Nagas e " #~ "Lagartos têm geralmente 60%." # # File: data/core/help.cfg, line: 580 # File: data/core/help.cfg, line: 580 # File: data/core/help.cfg, line: 580 #~ msgid "Shallow Water" #~ msgstr "Águas rasas" # # File: data/core/help.cfg, line: 583 # File: data/core/help.cfg, line: 583 # File: data/core/help.cfg, line: 583 #~ msgid "" #~ "text='Shallow water' represents any body of water deep " #~ "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " #~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " #~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " #~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " #~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " #~ "movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "naga and mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Águas rasas representam trechos com águas que podem cobrir até o peito de " #~ "um homem. Isto é suficiente para atrasar qualquer um e deixá-lo " #~ "vulneráveis. Anões, o qual estas águas cobrem, tem mais dificuldade. A " #~ "exceção fica para as raças que tem o corpo adequado para nadar, pois elas " #~ "recebem mais bônus de defesa e movimentação total.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades tem 20 a 30% de defesa em águas rasas, Nagas e " #~ "Sereios têm 60%." # # File: data/core/help.cfg, line: 592 # File: data/core/help.cfg, line: 592 # File: data/core/help.cfg, line: 592 #~ msgid "Deep Water" #~ msgstr "Águas profundas" # # File: data/core/help.cfg, line: 595 # File: data/core/help.cfg, line: 595 # File: data/core/help.cfg, line: 595 #~ msgid "" #~ "text='Deep water' represents any body of water deep " #~ "enough to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is " #~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong " #~ "swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Águas Profundas representam qualquer trecho com água suficiente para " #~ "cobrir a cabeça de um homem. Muitas unidades não podem entrar em águas " #~ "profundas. Isto é domínio de unidades que podem voar ou são excepcionais " #~ "nadadoras.\n" #~ "\n" #~ "Sereios e Nagas têm 50% de defesa em águas profundas, como movimentação " #~ "total." # # File: data/core/help.cfg, line: 604 # File: data/core/help.cfg, line: 604 # File: data/core/help.cfg, line: 604 #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Congelado" # # File: data/core/help.cfg, line: 607 # File: data/core/help.cfg, line: 607 # File: data/core/help.cfg, line: 607 #~ msgid "" #~ "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " #~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a " #~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those " #~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Neve representa qualquer área plana que esta congelada, quer seja " #~ "permanentemente (como a tundra), ou temporariamente (como planícies " #~ "nevadas). A maior parte das unidades é retardada pela neve, e tem mais " #~ "dificuldade em se defender. Observe que unidades nadadoras, até aquelas " #~ "que podem respirar abaixo da água, não podem nadar sob o gelo.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades têm de 20 a 40% de defesa na neve." # # File: data/core/help.cfg, line: 616 # File: data/core/help.cfg, line: 616 # File: data/core/help.cfg, line: 616 #~ msgid "Castle" #~ msgstr "Castelo" # # File: data/core/help.cfg, line: 619 # File: data/core/help.cfg, line: 619 # File: data/core/help.cfg, line: 619 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "text='Castles' are any sort of permanent fortification. " #~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " #~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " #~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without " #~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " #~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Castelo são um tipo de fortificação permanente. Quase todas as unidades " #~ "recebem um considerável bônus de defesa por estarem no castelo, e todas " #~ "as unidades recebem movimentação total. É necessário deixar unidades em " #~ "um castelo para fazer funcionar seu potencial defensivo. Sem uma unidade " #~ "em cada hexágono de sua parede, um inimigo pode simplesmente penetrar no " #~ "castelo, ganhando o mesmo bônus defensivo que qualquer outra unidade lá " #~ "dentro.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades têm 60% de defesa no castelo.\n" #~ "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 632 # File: data/core/help.cfg, line: 632 # File: data/core/help.cfg, line: 632 #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Areia" # # File: data/core/help.cfg, line: 635 # File: data/core/help.cfg, line: 635 # File: data/core/help.cfg, line: 635 #~ msgid "" #~ "The instability of text='sand' makes it harder for most " #~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the " #~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much " #~ "easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand." #~ msgstr "" #~ "A instabilidade da areia faz ela ser difícil de ser atravessada por " #~ "unidades e deixam uma grande área de ataque. Por outro lado, pés grandes " #~ "ou o corpo de serpente das raças de lagartos fazem da areia um terreno de " #~ "fácil locomoção.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidade têm de 20 a 40% de defesa na areia." # # File: data/core/help.cfg, line: 644 # File: data/core/help.cfg, line: 644 # File: data/core/help.cfg, line: 644 #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Deserto" # # File: data/core/help.cfg, line: 647 # File: data/core/help.cfg, line: 647 # File: data/core/help.cfg, line: 647 #~ msgid "" #~ "text='Deserts' have a somewhat different composition " #~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " #~ "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." #~ msgstr "" #~ "Desertos têm uma composição diferente de poços de areia ou praias, mas " #~ "para o jogo, eles são idênticos a dst='terrain_sand' text='Areia'." # # File: data/core/help.cfg, line: 654 # File: data/core/help.cfg, line: 654 # File: data/core/help.cfg, line: 654 #~ msgid "Cave" #~ msgstr "Caverna" # # File: data/core/help.cfg, line: 657 # File: data/core/help.cfg, line: 657 # File: data/core/help.cfg, line: 657 #~ msgid "" #~ "text='Cave' terrain represents any underground cavern " #~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar " #~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. " #~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively " #~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of " #~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. " #~ "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Cavernas representam qualquer buraco no solo com espaço suficiente para " #~ "uma unidade passar. Muitas unidades não têm familiaridade com esse " #~ "terreno subterrâneo, tendo a defesa e o movimento comprometido. Anões e " #~ "Trolls, que fazem das cavernas seus lares, não têm problemas em andar por " #~ "esse terreno. Especialmente os anões, pelo seu tamanho diminuto, podem " #~ "superar obstáculos que outras raças não podem. Às vezes as cavernas podem " #~ "estar dst='terrain_illuminated_cave' text='Iluminadas'.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades recebe de 20 a 40% de defesa nas cavernas, embora " #~ "Anões possuam 50%." # # File: data/core/help.cfg, line: 666 # File: data/core/help.cfg, line: 666 # File: data/core/help.cfg, line: 666 #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Cavernas Rochosas" # # File: data/core/help.cfg, line: 669 # File: data/core/help.cfg, line: 669 # File: data/core/help.cfg, line: 669 #~ msgid "" #~ "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " #~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " #~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " #~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " #~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " #~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " #~ "such topography. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Cavernas Rochosas são formadas pela ação da água e do vento, que carregam " #~ "partículas erosivas e cavam a rocha. Elas lembram uma caverna subterrânea " #~ "apertada, o que reduz a eficiência da maioria das unidades, mas melhora " #~ "sua defesa. Anões e Trolls, que são moradores de cavernas, têm maior " #~ "facilidade de lidar com este terreno. Os Anões, devido ao seu reduzido " #~ "tamanho, não têm problema nenhum em andar em tal topografia. Algumas " #~ "vezes tais cavernas podem estar dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Iluminadas'\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades têm 50% de defesa em cavernas rochosas, enquanto " #~ "unidades montadas têm apenas 40%. Anões têm 60% de defesa nestes lugares." # # File: data/core/help.cfg, line: 678 # File: data/core/help.cfg, line: 678 # File: data/core/help.cfg, line: 678 #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Caverna Iluminada" # # File: data/core/help.cfg, line: 681 # File: data/core/help.cfg, line: 681 # File: data/core/help.cfg, line: 681 #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "dst='terrain_cave' text='cave terrains'." #~ msgstr "" #~ "Uma Caverna Iluminada é um pedaço do subsolo onde a luz da superfície " #~ "alcança e ilumina a escuridão. Isso provê um bônus para o ataque de " #~ "unidades ordeiras, e remove o bônus das unidade caóticas. Fora isso, este " #~ "terreno é identico ao terreno normal de dst='terrain_cave' " #~ "text='cavernas'." # # File: data/core/help.cfg, line: 688 # File: data/core/help.cfg, line: 688 # File: data/core/help.cfg, line: 688 #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Colônia de Cogumelos" # # File: data/core/help.cfg, line: 691 # File: data/core/help.cfg, line: 691 # File: data/core/help.cfg, line: 691 #~ msgid "" #~ "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " #~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have " #~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have " #~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become " #~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead " #~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in " #~ "mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Colônias de Cogumelos são vastas florestas subterrâneas de cogumelos " #~ "gigantes, que proliferam nesses ambientes escuros e úmidos. A maior parte " #~ "das unidades tem problemas em atravessar o solo esponjoso composto pelos " #~ "fungos, mas encontram bastante proteção atrás dos caules dos cogumelos " #~ "maiores. Unidades montadas, por outro lado, ficam completamente presas, e " #~ "sem a liberdade de movimento necessária para o combate. Unidades Morto-" #~ "Vivas tem uma afinidade natural com a putrefação, de maneira que lidam " #~ "bem com florestas de cogumelos.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades recebe de 50 a 60% de defesa em colônias de " #~ "cogumelos, enquanto que unidades montadas recebem apenas 20%." # # File: data/core/help.cfg, line: 700 # File: data/core/help.cfg, line: 700 # File: data/core/help.cfg, line: 700 #~ msgid "Village" #~ msgstr "Vila" # # File: data/core/help.cfg, line: 703 # File: data/core/help.cfg, line: 703 # File: data/core/help.cfg, line: 703 #~ msgid "" #~ "text='Villages' represent any group of buildings, human " #~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time " #~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being " #~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and " #~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal " #~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vilas representam qualquer grupo de construções, humanas ou não. Quase " #~ "todas as unidades, até mesmo as montadas, têm fácil locomoção nas " #~ "aldeias, e muitas delas ganham um bônus de defesa. Vilas também têm os " #~ "recursos necessários para limpar e cuidar de unidades, o que permite que " #~ "unidades paradas nelas curem 8 pontos de vida (HP) por turno ou removam " #~ "envenenamento.\n" #~ "\n" #~ "A maioria das unidades têm de 50 a 60% de defesa, unidades montadas " #~ "recebem somente 40%.\n" #~ "\n" # # File: data/core/help.cfg, line: 716 # File: data/core/help.cfg, line: 716 # File: data/core/help.cfg, line: 716 #~ msgid "Submerged Village" #~ msgstr "Vila Submersa" # # File: data/core/help.cfg, line: 719 # File: data/core/help.cfg, line: 719 # File: data/core/help.cfg, line: 719 #~ msgid "" #~ "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " #~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers " #~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like " #~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow " #~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal " #~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Vilas Submersas são os lares das sereias e nagas. Embora unidades " #~ "aquáticas se sintam em casa aqui, unidades terrestres têm dificuldade em " #~ "se locomover e proteger estas vilas. Porém, como em qualquer vila, há " #~ "lugares disponíveis para que qualquer criatura cuide de suas feridas. " #~ "Qualquer unidade parada em uma vila pode curar oito pontos de vida (HP) " #~ "ou se livrar de envenenamento.\n" #~ "\n" #~ "Sereias e Nagas têm 60% de defesa em vilas submersas, enquanto unidades " #~ "terrestres geralmente tem uma baixa defesa." # # File: data/core/help.cfg, line: 728 # File: data/core/help.cfg, line: 728 # File: data/core/help.cfg, line: 728 #~ msgid "Unwalkable" #~ msgstr "Impassível" # # File: data/core/help.cfg, line: 731 # File: data/core/help.cfg, line: 731 # File: data/core/help.cfg, line: 731 #~ msgid "" #~ "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge " #~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms " #~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as " #~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Um desfiladeiro é uma rachadura no solo, que chega a profundidades " #~ "desconhecidas. Desfiladeiros são conhecidos por suas paredes recortadas " #~ "que tomam dias para serem atravessadas. No jogo, somente unidades que " #~ "podem voar sobre desfiladeiros podem atravessar este terreno. " # # File: data/core/help.cfg, line: 738 # File: data/core/help.cfg, line: 738 # File: data/core/help.cfg, line: 738 #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lava" # # File: data/core/help.cfg, line: 741 # File: data/core/help.cfg, line: 741 # File: data/core/help.cfg, line: 741 #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' " #~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent " #~ "to dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "O perigo inerente em tentar caminhar na lava são óbvios. Em jogo, a lava " #~ "é equivalente ao dst='terrain_unwalkable' text='desfiladeiro'. " #~ "Este terreno só pode ser atravessado por unidades capazes de voar uma " #~ "distância considerável sobre ele. O magma derretido também produz um " #~ "brilho razoável, iluminando as àreas acima dele. Isto provê um bônus de " #~ "ataque para as criaturas ordeiras, e remove o bônus das criaturas " #~ "caóticas." # # File: data/core/help.cfg, line: 748 # File: data/core/help.cfg, line: 748 # File: data/core/help.cfg, line: 748 #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Riacho" # # File: data/core/help.cfg, line: 751 # File: data/core/help.cfg, line: 751 # File: data/core/help.cfg, line: 751 #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Quando um rio é extremamente raso, passar por ele é trivial. Qualquer " #~ "criatura adaptada a nadar tem movimentação total. No jogo, um riacho é " #~ "como uma planície ou água rasa, de acordo com qual deles oferecer a " #~ "melhor vantagem defensiva e de movimentação para unidade." # # File: data/core/help.cfg, line: 758 # File: data/core/help.cfg, line: 758 # File: data/core/help.cfg, line: 758 #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Recife Costeiro" # # File: data/core/help.cfg, line: 761 # File: data/core/help.cfg, line: 761 # File: data/core/help.cfg, line: 761 #~ msgid "" #~ "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " #~ "and sand. This provides most land units with a more steady footing and " #~ "defensive positions than wading in shallow water normally would and also " #~ "grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Os recifes costeiros são espaços formados por pedra, coral e areia. Provê " #~ "para a maior parte das unidades um apoio mais firme e uma melhor defesa " #~ "do que vadear em águas rasas e também concede uma defesa excepcionalmente " #~ "alta para raças aquáticas.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sereios e Nagas ganham 70% de defesa nos recifes costeiros." # # File: data/core/help.cfg, line: 770 # File: data/core/help.cfg, line: 770 # File: data/core/help.cfg, line: 770 #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Ponte" # # File: data/core/help.cfg, line: 774 # File: data/core/help.cfg, line: 774 # File: data/core/help.cfg, line: 774 #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a " #~ "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature " #~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the " #~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of " #~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Para aqueles capazes de construí-las, as pontes oferecem independência da " #~ "natureza incerta das vias fluviais, cujos riachos vão e voltam de acordo " #~ "com as marés. Isso sem mencionar o luxo de manter os pés secos, algo " #~ "muito importante nos meses de inverno.\n" #~ "\n" #~ "Uma ponte agrada tanto àqueles que andam por terra, quanto àqueles que se " #~ "deslocam pelo mar. Em termos de jogo, ela é tratada como planícies ou " #~ "como águas rasas, de acordo com qual deles oferecer o melhor bônus de " #~ "movimento e defesa para a unidade naquele local. Note que uma unidade " #~ "aquática e uma terrestre não podem ocupar a ponte ao mesmo tempo." # # File: data/core/help.cfg, line: 783 # File: data/core/help.cfg, line: 783 # File: data/core/help.cfg, line: 783 #~ msgid "Impassable" #~ msgstr "Montanhas Impassáveis" # # File: data/core/help.cfg, line: 786 # File: data/core/help.cfg, line: 786 # File: data/core/help.cfg, line: 786 #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Obstáculos que nem mesmo o mais determinado viajante possa transpor " #~ "paredes sólidas de tijolos e montanhas tão altas e íngremes que são " #~ "constantemente envolvidas em nuvens. Mesmo criaturas voadoras não " #~ "conseguem transpor os salientes picos em suas altitudes rarefeitas e nem " #~ "mesmo o mais forte troll pode destruir um sólido muro de pedras."