# Translators: # Nils Kneuper , 2005 - 2010 # Gerfried Fuchs , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:01+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11 msgid "The Eastern Invasion" msgstr "Invasion der Finsternis" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12 msgid "EI" msgstr "IdF" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 msgid "(Easy)" msgstr "(Einfach)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Speerträger" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Schwertkämpfer" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Leibgardist" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Gerüchte machen die Runde, Gerüchte über Angriffe von Untoten an der " "östlichen Grenze von Wesnoth. Als Offizier der königlichen Armee wurdet Ihr " "an die östliche Front entsandt, um die Bewohner zu beschützen und die Lage " "zu klären.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Mittel, 16 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Betreuung" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "Kampagnenepilog und -zusammenhang" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Feinschliff der Dialoge" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafik" #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4 msgid "The Outpost" msgstr "Der Außenposten" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17 msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Wir schreiben das dreizehnte Jahr der Regentschaft von Konrad II.\n" "Seltsame Dinge geschehen in den Bergen der Ostmark an der östlichen Grenze " "Wesnoths." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Rinder und anderes Vieh lagen verendet auf Weiden und Feldern.\n" "Menschen verschwanden aus Haus und Hof, als einzige Spur fanden sich dünne " "Streifen schwarzen Blutes.\n" "Anfangs dachten die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken.\n" "Doch als sie einige Späher ostwärts sandten, fanden diese nichts als eine " "kleine Gebirgskette und Sümpfe, die sich bis zum Horizont erstreckten." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Indes wurden immer mehr Leute als vermisst gemeldet. Schrecken, Angst und " "Verzweiflung wurden ständig größer.\n" "In der Not schickte man schließlich einen Boten zum König, der um Hilfe " "bitten sollte.\n" "Rastlos jagte der Abgesandte gen West und erreichte nach Tagen und Nächten " "in scharfem Ritt schließlich die Hauptstadt Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Als der König von den Schwierigkeit erfuhr, verfiel sein Berater Dacyn in " "dumpfes Grübeln:\n" "Diese Vorfälle erinnerten ihn an frühere Angriffe im tiefen Süden des " "Landes… An verdeckte Überfälle durch Untote.\n" "Und Dacyn entwarf einen Plan, um möglichen Eindringlingen entgegenzutreten." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:36 msgid "" "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "In den Tagen von König Garard I. gab es südlich von Soradoc noch zwei " "Außenposten am Fluss Weldyn, um Banditen und Orks aus der Ostmark von " "Wesnoth fernzuhalten.\n" " In späteren Jahren wurden diese Stützpunkte an der Grenze aufgegeben: " "Siedler hatten sich in der Gegend niedergelassen und die Orks über den " "Großen Fluss nach Norden vertrieben." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "Die jüngste, mysteriöse Bedrohung Wesnoths im Osten veranlasste Konrad II " "nun, die alten Wachstationen am Fluss wieder aufzubauen und erneut zu " "bemannen.\n" "Damit die Krone die Siedlungen an beiden Ufern des Weldyn schützen konnte, " "entsandte der König zwei vielversprechende Offiziere, um dieser Aufgabe " "nachzukommen." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "Zum nördlichen Außenposten beorderte der König den kühnen Owaec aus den " "Landen der Klans, der den Respekt der Sippen genoss.\n" "Den besonnen Recken Gweddry benannte er als Kommandant der Wache im Süden " "und stellte ihm seinen Hofmagier Dacyn als Berater zur Seite.\n" "Und hiermit beginnt unsere Geschichte…" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Die Lage blieb unerwartet ruhig, nachdem die Truppen des Königs Stellung " "bezogen hatten.\n" "Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen begannen, unvorsichtig " "zu werden.\n" "Doch eines Tages wurde die Kompanie im ersten Morgengrauen von einem " "markerschütternden Schrei der Nachtwache geweckt…" #. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Gweddry #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:19 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:30 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:48 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:32 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [side] #. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=General, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec #. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:70 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:56 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:127 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:54 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:62 msgid "Wesnothians" msgstr "Streiter Wesnoths" #. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:74 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:109 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Mal-Sakkat" #. [side] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Revenant, id=Garnad #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:165 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:66 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:99 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:128 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:123 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:157 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:133 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:155 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Mal-Uldhar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:190 msgid "Defend the outpost" msgstr "Verteidigt den Außenposten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:194 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:381 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1070 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:169 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:171 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Gweddry fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:385 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:94 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:102 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1074 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:173 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:175 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Dacyn fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:223 msgid "What? What is going on?" msgstr "Was ist geschehen? Dacyn, was geht hier vor?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "Das müsst ihr euch selbst ansehen! Dort im Osten: Untote rücken heran!" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231 msgid "Ah, interesting..." msgstr "Aaahhh, höchst aufschlussreich… Sie wollen uns trutzen…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235 msgid "Men, to arms!" msgstr "ALLE MANN ZU DEN WAFFEN!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" "Oooh, ich spüre, dass sich großes Unheil nähert! Ist's denn möglich… " "Gweddry, sie dürfen mich keinesfalls sehen!" #. [event] #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [variable] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:274 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:227 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:296 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:283 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" "DAS ist der Widerstand, von dem du berichtet hast? Ein unerfahrener " "Kommandant und ein paar ebenso grüne Rekruten? Für deine Unfähigkeit wirst " "du noch büßen. Vernichtet sie einfach! Und wage es nicht, mich noch einmal " "mit Nichtigkeiten zu behelligen." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288 msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "" "Oh, vergebt mir, Dunkler Herrscher! Sie sind alle des Todes. Aber was dann?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:292 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" "Vernichtet die Dörfler ebenfalls und zieht weiter voran. Ihr habt an diesem " "Ort schon viel zu viel Zeit verschwendet." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:306 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "" "Was zum… ?!? Wir müssen unbedingt die Stellung halten! Und wohin zum Geier " "hat Dacyn sich gemacht?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:339 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "" "Gweddry! Den Göttern sei gedankt, ihr lebt! Eure Männer haben ihre Sache gut " "gemacht, doch wir müssen alle sofort von hier weg! Schnell, folgt mir!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:343 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Wo wart ihr überhaupt, Dacyn? Und wo kommt Ihr so plötzlich her?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Für Erklärungen ist jetzt wirklich keine Zeit! Wenn Ihr überleben wollt, " "dann flieht mit mir durch diese Falltür." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:351 msgid "But what about the outpost?" msgstr "" "Himmel! Das geht doch nicht! Was wird aus dem Grenzposten, wenn alle die " "Flucht ergreifen?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:355 msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "Glaubt mir, der Vorposten ist verloren! Es geht hier um viel mehr. Um " "Wesnoth zu schützen, müssen wir dieses Übel anderweitig bekämpfen. Vertraut " "mir, wir dürfen hier keine Zeit mehr vertun!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:377 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Führt Gweddry zur Falltür" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:419 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "" "Macht zu! Es hat wirklich keinen Sinn, zu versuchen, dieser Plage " "beizukommen. Unser Heil liegt heute nur in der Flucht!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:427 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Folgt mir Männer! Los, alle durch die Falltür!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:4 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Der Fluchttunnel" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:36 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:77 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:62 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:49 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:96 msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Führt Gweddry zum Ausgang des Tunnels" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:125 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "" "Wo sind wir bloß hingeraten? Vor Dunkelheit ist nicht zu sehen, wo man den " "Fuß hinsetzen soll." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129 msgid "" "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the " "undead will surely follow us down here." msgstr "" "Ein alter Fluchttunnel des Außenpostens; nur hausen in diesen Höhlen leider " "mittlerweile Trolle. Die Untoten werden uns sicher folgen. Wir müssen rasch " "voran!" # Wartet. Bevor wir weitergehen habe ich eine Frage: Wer waren diese Untoten? #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "" "Halt! Bevor wir weitergehen, verlange ich zu wissen: Wer waren diese Untoten?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:137 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" "Ich kläre euch später auf. Vorerst genügt es zu wissen, dass sie für uns " "viel zu mächtig sind! Unsere einzige Hoffnung liegt jetzt im Norden." # = Inschrift auf einem Wegkreuz #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "TROL SCHATZZ HÖLE: WEG BLEIB" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:180 msgid "Who goes there?" msgstr "Wer wandelt auf unseren Wegen?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:184 msgid "" "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Wir sind Soldaten der Krone von Wesnoth. Hilfst du uns, mit den Trollen hier " "unten fertig zu werden?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "So sei es! Des Trolles Feind sei des Zwergen Freund!" # Hinweis: # "Undead have followed us" - noch ist kein einziger Untoter zu sehen #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:195 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote werden uns in diese " "Höhle folgen und euch töten, solltet ihr hier weiter bleiben." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:201 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Habt Dank! Ich rate euch, sich uns anzuschließen. Untote suchen diese Lande " "heim. Über kurz oder lang, werden sie auch in diese Höhle dringen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Dies ist unser Fels und es sind uns’re Pfade… seit Generationen. Ein paar " "Untote werden dies nicht ändern." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211 msgid "Very well. The best of luck in your battle." msgstr "" "Wenn du meinst… Dann bleibt nur zu wünschen, dass euch das Kampfglück " "besonders hold ist." #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:216 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:620 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:321 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1228 msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "" "Jeder Schlag, den der Träger dieses heiligen Amulettes austeilt, ist " "gesegnet. Er kämpft von nun an mit einer arkanen Waffe!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:621 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:322 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1229 msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Das Amulett aufnehmen" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:218 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:622 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1230 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "Das Amulett liegen lassen" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:219 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:623 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:324 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1231 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "" "Es behagt mir nicht, solch einen Gegenstand zu benutzen! Soll ihn sich ein " "anderer holen." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:221 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:625 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1233 msgid "Holy Amulet" msgstr "Heiliges Amulett" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:257 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold." msgstr "Glück im Unglück! Eine Schatztruhe mit 200 Goldstücken!" #. [unit]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:299 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" # Hinweis: # Dass Gweddry+Co "gefunden" wurden, ist offensichtlich #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "" "Eh-eh-eh, habt gehofft zu entkommen, Fleischmänner? Macht euch bereit, zu " "sterben!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310 msgid "" "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of " "Wesnoth. But it is our only option." msgstr "" "Sie rücken uns erneut auf den Leib! Dieser Tunnel führt nach Osten, raus aus " "Wesnoth. Bedauerlich, doch nicht zu ändern. Marsch, ab nach draußen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Licht! Ich sehe das Tageslicht über uns!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:4 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Vom Regen in die Traufe" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:36 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:59 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:86 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:122 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Schwarzmagier" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:150 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "" "Den dunklen Tunnel konnten wir entrinnen. Doch wo zum Kuckuck sind wir nun?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154 msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Mitten im östlichen Gebirge! Der Passweg hier durchquert es in Ost-West-" "Richtung. Zunächst sollte Owaec im Norden gewarnt werden. Versuchen wir " "also, die Berge östlich oder westlich zu umgehen." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Eeeh-he-he! Umzingelt! Ihr sitzt in der Falle!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "" "Die sind eh nur zu zweit! Mal sehen, ob der neue Schüler allein mit denen " "fertig wird." #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:166 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Nein!!! Sie werden mich töten!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:170 msgid "That would be your problem, then." msgstr "Das wäre ja dann nun DEIN Problem, eeeh-he-he!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:174 msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take " "his fort." msgstr "" "Diese verfluchten Magier treiben ihr Spiel mit uns. Ihr Adept ist freilich " "schwach. Es könnte glücken, sein Lager im Sturm zu erobern." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:178 msgid "" "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer " "to attack the western one, so we can return to Wesnoth." msgstr "" "Ein guter Plan. Um weiterzukommen, müssen wir aber auch einen seiner beiden " "Meister aus dem Weg räumen, tunlichst den im Westen! Dann könnten wir in " "gleicher Richtung weiter und über die Grenze zurück nach Wesnoth." # (last words) #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "NEIN! Ich folge dem Adept und die dem Weg nach Wesnoth … Aaargh —" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:210 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "" "Den Adepten getötet, meinen Bruder vernichtet… Vor meiner Rache seid ihr " "nirgends sicher!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:4 msgid "An Elven Alliance" msgstr "Allianz mit Elfen" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:19 msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "Doch Gweddry und Dacyn mussten feststellen, dass selbst in Wesnoth das " "Fortkommen nicht einfach war.\n" "An den westlichen Ausläufern der Ostmark-Hügel lag ein großes Waldgebiet, in " "das sich nur wenige jemals gewagt hatten.\n" "Weder führte ein Weg daran vorbei, noch war den Verfolgten eine Atempause " "vergönnt…" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:44 msgid "Volas" msgstr "Volas" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:60 msgid "Gruga-Har" msgstr "Gruga-Har" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:79 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:91 msgid "Death of Volas" msgstr "Volas fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Seid gegrüßt, Reisende! Willkommen in meinem Reich." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122 msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Gestattet ihr uns, für eine Weile hier zu rasten? Wir werden von Untoten " "gejagt! Auch wenn sie es bisher nicht wagten, in eueren Wald vorzudringen… " "Noch nicht." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126 msgid "Certainly." msgstr "Aber sicher doch." # Hinweis: Nehme an, Mal-Ravanal will ganz Wesnoth erobern, nicht nur den Elfenwald. # Jedenfalls wurden bisher zu seinen Plänen keine Angaben gemacht. #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:130 msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Gut. Ihr seid also nun auch gewarnt. Der Anführer der Meute verfügt über " "unglaubliche Macht! Solltet ihr euch zum Kampfe stellen, wird kaum einer von " "euch überleben, selbst falls ihr siegreich wäret. Wir bieten euch an, mit " "uns gen Norden zu flüchten. Mit etwas Glück schaffen wir es, dieses Gebiet " "schnell genug zu verlassen." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:134 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Dank für das Angebot, doch meine Heimat verlasse ich nicht. Diese Untoten " "können unmöglich so mächtig sein, wie ihr behauptet. Notfalls werden wir uns " "ihrer schon erwehren!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:138 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "Diese Entscheidung zeugt nicht von großer Weisheit, doch müsst ihr eurem " "eigenen Weg folgen. Auch wenn ihr euch uns nicht anschließen woll: Seid ihr " "bereit, uns zu helfen, den nördlichen Außenposten zu erreichen? Wir wollen " "unsere Kameraden vor der Gefahr warnen." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:142 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Ich helfe gern. Obgleich ich denke, dass IHR hier die falsche Entscheidung " "trefft. Ihr solltet bleiben und kämpfen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:146 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "" "Wir können uns nicht lange aufhalten und brechen nach einer kurzen Erholung " "wieder auf." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160 msgid "Intruders!" msgstr "Eindringlinge! — Ääähm, ich meine: ÜBERFALL! Ergebt euch!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Was? Orks! Die haben uns gerade noch gefehlt. Wo kommen die denn her?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:168 msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "Das wüsste ich selbst gerne. Sie nähern sich über den nördlichen Pfad. Wir " "müssen sie bekämpfen, bevor ihr den Weg fortsetzen könnt." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:172 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Alle Meuchler nach vorn! Die sollen das Pack zu vergiften!" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:217 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" # Ich bin der letzte übrig gebliebene Attentäter, mein Gebieter! Wollt ihr, dass ich ihren Anführer vergifte? #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:191 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Ihr habt nur noch mich, Häuptling. Die anderen wurden selbst gemeuchelt. " "Soll ich ihren Anführer übernehmen?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:195 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "" "Hä? Nur einer? Öööhm… Klar, was fragst’n so blöd? Ab in den Wald mit dir!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:208 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "Der Stinker hat einen lichtscheuen Giftmörder auf uns gehetzt. Vorsicht! Der " "kann plötzlich zwischen den Bäumen auftauchen und uns hinterrücks angreifen!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:224 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Ääähähä! Nafga wird ’n paar Elfen töten!" # (last words) #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235 msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "Was für’n Pech! Zum ersten und zum letzten Mal bin ich gescheitert!" # Hinweis: Die Elfen haben nicht unbedingt etwas mit dem Meuchler am Hut. # Viel eher sind es die Humans (Magier), die ihm und seiner Mission den Garaus machen. #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:243 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "GRRR, mein letzter Meuchler… futsch. Die Elfen soll’n bluten! Ham’ glatt die " "geheime Mission von dem Taugenichts Nafga vereitelt!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:258 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Aaargh… Ihr habt mich im Stich gelassen, Menschen aus Wesnoth." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "" "Seht ihr… Die Orks haben wir schon mal besiegt. Ruht euch aus und dann " "kümmern wir uns um die Unto—" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "Nichts da, edler Elf. Dieser Kampf hat genug von unserem Glück verbraucht. " "Wir brechen sofort auf… und zwar in Richtung Norden." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277 msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "" "Pah, wie ihr meint. Meine Späher weisen euch den kürzesten Weg aus dem Wald." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "Leichenpatrouille" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:53 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Mal-Telnarad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:77 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:114 msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Die Berge liegen endlich hinter uns. Der Weg vor uns ist ausnahmsweise mal " "frei… Schnurstracks geht’s nun zu Owaec!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:118 msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Hm, jetzt wo mir die Gefahr für Wesnoth klar wird, bin ich unsicher… Sollten " "wir nicht vordringlich versuchen, den Anführer der Untoten zu finden und " "auszutilgen? Der treibt sich doch bestimmt hier in der Nähe rum!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" "Wir haben es nicht mit einem gewöhnlichen Lich zu tun! Selbst wenn ihr ihn " "findet: Was hielte ihn ab, sich einfach hinweg zu teleportieren? Bevor wir " "dieser Bedrohung begegnen, muss ich etwas in Erfahrung bringen, was ich mir " "im Norden zu finden verspreche." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn meine Leichenpatrouille " "wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert…" # (last words) #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:138 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Aufstieg wollte ich! Nicht Untergang!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146 msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "" "Das ist noch einmal gut gegangen. Kommt… wir müssen endlich Owaec warnen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:164 msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "DER macht mit seiner Patrouille keinen Kontrollgang mehr! So, kehren wir um " "und geben auch dem Schwarzmagier den Rest? Oder beharrt ihr darauf, noch " "weiter von unserem eigentlichen Zielort abzukommen?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:168 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250 msgid "Hmm..." msgstr "Hmm…" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:170 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "" "Wir müssen die Ursache des Schlamassels angehen, das Übel an der Wurzel " "packen und ausrotten! Wir rücken nach Osten vor!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:174 msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "Ich kann diese Entscheidung nicht gutgeheißen, aber ich folge euch." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:178 msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "NEIN!!! Ich werde NIE befördert werden, wenn die wegrennen!" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:190 msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "" "Ihr habt recht, es wäre dumm, weiterzugehen. Wir machen kehrt, vernichten " "den Schwarzmagier und eilen zu Owaec." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:194 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "GUUUUT! Wenn ich sie besiege, kann ich zum Lich aufsteigen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:210 msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Wir sind gescheitert! Nun werden weitere Untote kommen und uns überrennen…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:219 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Wir haben genug Zeit an Mal-Skraat verschwendet! Ob’s Euch gefällt oder " "nicht: Wir rücken tiefer in dieses verfluchte Land vor." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Nein!!! Er wird Mal-Ravals Hauptstadt erreichen und ich werde dafür " "bestraft, dass ich sie entkommen ließ…" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanals Hauptstadt" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:44 msgid "Mal-Marak" msgstr "Mal-Marak" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:64 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Mal-Galkar" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:84 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:142 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "" "Entflieht der Stadt, indem Ihr einen der beiden Schwarzmagier vernichtet" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:209 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:240 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "Der schlechte Ruf des Sumpfes der Tränen ist wohlverdient, will mir " "scheinen. Mal-Ravanals Nekropole liegt direkt vor uns!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:245 msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Ja, doch seht nur: Die Untoten schließen uns schon wieder ein. Ich habe es " "doch gesagt: Wir können Mal-Ravanal nicht töten! Es war idiotisch, hierher " "zu kommen. Wir müssen umkehren!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:250 msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Vielleicht. Wir müssten einen der uns verfolgenden Schwarzmagier töten, um " "uns zurückziehen zu können. Aber… Vielleicht können wir diesen Mal-Ravanal " "ja doch töten. Ich bin versucht, es zu probieren." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:255 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "" "Diese Narren haben es gewagt, so weit in mein Reich einzudringen!?! ZERMALMT " "SIE!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:394 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Euch schickt der Himmel! Ich bin sehr dankbar für meine Befreiung! Wisset, " "dass jeder vernichtete Wiedergänger einen meiner Kumpane rettet!" # Am Rande: # Are you the undead’s prisoners? # Aber nein !!! Die Ritter hocken alle freiwillig in den Käfigen und zwitschern frohe Lieder ! #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:398 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Wie das? Und wie seid ihr in die Gefangenschaft der Untoten geraten?" # Hinweis: # Ich gehe davon aus, dass dieses "kranke Spiel" nicht erst mit Ankunft von Gweddry erfunden wurde, sondern schon länger praktiziert wird. #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:402 msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "´Wir waren mit einem Sonderauftrag des Königs betraut und fielen ihrem " "Hinterhalt zum Opfer. Nun treiben sie abartigen Spass mit uns: Wann immer " "einer ihrer Kämpfer fällt, kommt einer von uns frei. Verlieren die Retter " "aber einen Streiter, töten sie einen der Unseren." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:406 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Wir stecken in einer gefährlichen Zwickmühle… Lassen wir’s drauf ankommen! " "Versuchen wir, so viele eurer Kameraden zu befeien, wie möglich. Fest steht " "aber, dass wir schleunigst fliehen müssen." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:410 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" "Fünf meiner Gefährten sind noch gefangen! Als Dank für die Errettung bieten " "wir euch freudig unsere Dienste an!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:544 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" "Aaaaahhh, nun erkenne ich dich! Dacyn, der große Magier! Bist du endlich " "gekommen! Gibst du dich geschlagen? Oder wünschst du, unsere vor langem " "begonnene Auseinandersetzung zum Abschluss zu bringen?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:548 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" "Wenn ich in meinem Leben etwas bedauere, dann das Mitleid, das meine Hand " "vor dreiunddreißig Jahren lähmte! Halte ein in deinem Wahn und ich erlöse " "dich von deiner Qual!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:552 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" "Aaaaargh! Qual? Folter, Höllenpein… Du hast ja keine Ahnung… Doch das wird " "sich bald ändern. TÖTET SIE ALLE UND BRINGT DACYN ZU MIR!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:556 msgid "You know this lich?" msgstr "" "Ja was… Ich verstehe das nicht… Dacyn!?!? Sagt bloß, ihr kennt dieses " "Scheusal persönlich!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" "Ähm… Ja. Vor vielen Jahren forschten wir gemeinsam. Er war damals ungemein " "mächtig. Doch dunkle Mächte waren stärker als er… Kommt, wir müssen sofort " "weg von hier!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "Heisst das etwa, du erdreistest dich, mich weiterhin zu bekämpfen?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:580 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" "Ich werde mein damaliges Versäumnis wiedergutmachen! Verlass dich drauf, du " "Ausgeburt der Hölle!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:593 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "GENUG! Du solltest es doch wissen: ICH BIN UNBESIEGBAR!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:607 msgid "Is he... dead?" msgstr "Ist er… Ist er tot?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:611 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" "Schön wär’s. verflüchtigt hat er sich. Er kommt zurück, sobald er sich " "erneuert hat. DANN sollten wir keinesfalls in seiner Nähe sein!" # Owaec wird im Story-Teil m.E. nicht oft genug erwähnt. Obwohl die Kampagne von den beiden Helden handelt, spielt eigentlich der Magier die 2. Hauptrolle. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:645 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Gweddry führte seine Truppe unverzüglich aus dem Sumpf der Tränen. Sie " "flohen so überstürzt, als wären ihnen Flügel gewachsen.\n" "Owaec entdeckte einen leicht gangbaren Pass, der durch die nördlichen Berge " "der Ostmark führte.\n" "Die Erleichterung aller war unbeschreiblich, als sie das Flusstal des Weldyn " "wieder vor sich sahen." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4 msgid "Northern Outpost" msgstr "An der Nordgrenze" #. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:602 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:61 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Lanar-Skal" #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:74 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:47 msgid "Evil" msgstr "Das Böse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:98 msgid "Find the outlaw leader and defeat him" msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf und besiegt ihn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:102 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Besiegt den Anführer der Untoten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1078 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:150 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:177 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:179 msgid "Death of Owaec" msgstr "Owaec fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "" "Heil euch! Was führt dich hierher, Gweddry? Herrscht im Süden Langeweile? " "Ha, ha…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Seid gegrüßt, Owaec! Böse Nachricht: Wir wurden von untoten Invasoren aus " "unserer Stellung vertrieben! Und nun sind sie uns auf den Fersen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:148 msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "So ist es. Und glaubt nicht, IHR wäret fähig, sie aufzuhalten, Owaec! Sie " "sind eine unbesiegbare Übermacht! Unser Ziel sind die Nordlande. Ich hoffe, " "dort etwas zu finden, um diese grauenvolle Invasion aufzuhalten. Kommt ihr " "mit?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:152 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" "Kommt nicht in Frage. Unser Befehl lautet, die Menschen hier zu schützen! " "Wir haben hier eine Räuberbande am Hals, der nicht beizukommen ist. Wann " "immer meine Männer ihre Spur finden, verkriechen sie sich irgendwo in den " "Dörfern. Türmte ich, dann blieben unsere Siedler auf Gedeih und Verderb " "ihrem Schicksal überlassen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:156 msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Eure Beflissenheit in Ehren, aber welchen Sinn hat es, die Dörfler vor " "Gesetzlosen zu schützen, wenn alle, die hier bleiben, des Todes sind? Hört… " "wenn wir es schaffen, diese Gauner gemeinsam zu vertreiben, könntet ihr dann " "zumindest die Siedler zur Flucht nach Westen bewegen? Nur dort sind sie " "vielleicht noch eine Weile sicher, obwohl… Sehr bald wird es in ganz Wesnoth " "keinen sicheren Ort mehr geben!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:160 msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Ihr scheint eurer Sache verflixt sicher. Wenn es tatsächlich so schlimm " "steht, dann muss ich… Allerdings sehe ich keine Möglichkeit, diese Banditen " "auf die Schnelle zu vertreiben." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:164 msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Da weiß ich einen Ausweg: Als Magier könnte ich einen Zauber sprechen, der " "sie enttarnt, sobald wir die Dörfer betreten. Dieser Vorgang wird meine " "volle Aufmerksamkeit beanspruchen. In der Schlacht selbst kann ich euch " "nicht beistehen. Seid gewarnt!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:168 msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "Das klingt vielversprechend, meinst du nicht, Owaec? Komm’. Es ist Zeit, " "diesen Bürgerschrecken einen gewaltigen Schrecken einzujagen! Dacyn, sprecht " "euren Zauber!" # Ich glaube, diese Geächteten haben einen Anführer. Besiegt ihn, und wir haben die Banditen besiegt. #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:172 msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Diese Geächteten haben zweifelsohne einen Anführer. Ich glaube, wenn wir DEN " "niederwerfen, gibt der Rest auf. Meine Männer sind jedenfalls bereit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:176 msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "Ihr könnt nun Reiter ausbilden!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:181 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "Eh-eh-eh… Flieht ruhig! Flieht weit weg von hier! Ich und meinesgleichen " "werden euch jagen, werden euch töten! Eeeeh-e-e!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:185 msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Da haben wir’s! Die Untoten haben uns schon wieder eingeholt! Wenn wir die " "Siedler retten wollen, müsst ihr also auch DIE zur Hölle schicken! Hoffen " "wir das Beste! Tja, dann fange ich mal mit dem magischen Ritual an…" # Hinweis: ruft jeder Reiter, sobald er ein Dorf besetzt hat, wo sich Outlaws versteckt halten #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:295 msgid "They’re here!" msgstr "Ha, hier haltet ihr euch also verborgen!" #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:443 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:448 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "" "Ihr habt also mein Versteck entdeckt. Das wird verdammtnochmal euer Tod sein!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:452 msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "" "DAS IST ER! Das muss der Anführer der Banditen sein! Gebt ihm Saures, Männer!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:492 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Alles klar, in diesem Dorf treiben sich keine von den Halunken rum!" # Hinweis: # Das Original scheint mir allzu banal... #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:503 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Ha-ha … Salü, ihr elendigen Knechte! Hab meine Freiheit sehr genossen!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:531 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "" "Nun sind die Zombies noch zu besiegen, sonst sind die Dorfbewohner nicht " "sicher!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:562 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "" "Gut. Um die Banditen müssen wir uns auch noch kümmern. Nur Mut, wir müssen " "weiterkämpfen!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:582 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "Allerhand! Wir haben Räuber und Untote bezwungen! Kurze Pause zum " "Verschnaufen, bevor mehr tote Wiedergänger kommen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:587 msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Ihr habt euch wahrlich tapfer geschlagen! Doch lang verweilen ist nicht " "drin: Wir müssen nordwärts ziehen! Owaec, macht den Dörflern klar, dass sie " "mit Hab und Gut gen Westen fliehen müssen!" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "Zwei Wege" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:37 msgid "Wak-Rano" msgstr "Wak-Rano" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:53 msgid "Mal-Arnai" msgstr "Mal-Arnai" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:112 msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "" "Schaut! Der Weg teilt sich dort vorne. In welche Richtung geht’s nun weiter?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:116 msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "Wir befinden uns in den Landen der Sippen. Die Gegend kenne ich recht gut. " "Nordwärts liegt der Große Fluss, an seinem anderen Ufer beginnen die " "Nordlande, Heimat der Orks! Der westliche Pfad bleibt noch ein, zwei " "Tagesritte lang im Reich von Wesnoth. Nördlich von Glyn’s Gehölz gibt es " "auch eine Furt. Auf dieser Strecke gehen wir den Orks also noch eine " "zeitlang aus dem Weg." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:120 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" "Hmmm… Und doch… Wir sollten schnellstmöglich Orkland erreichen. Je länger " "wir in Wesnoth säumen, um so mehr Untote werden uns im Nacken sitzen." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:124 msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Oho, die Orks sind eine viel größere Gefahr als ihr vermeint! Mir dünkt, so " "ein paar Untote in Wesnoth sind mit der Macht von Orks in ihrem Stammsitz " "nicht zu vergleichen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:128 msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Für welche Route wir uns auch entscheiden, wir werden kämpfen müssen. — He, " "schaut! Wenn man vom Teufel spricht… Orks und Scheintote versperren uns den " "Weg!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:132 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Nun Ork, wir können unser Scharmützel fortsetzen OOODER erst die Menschen " "dort zermalmen. Und dann in Ruhe weiterkämpfen. Ganz wie es dir beliebt." # Hinweis: # Durch das "jo,jo" sollte der 2. Teil (Vielleicht verreckt der alte...) in eine neue Reihe kommen. # Auf jeden Fall muss ans Satzende ein Leezeichen oder Gedankenstrich, sonst hängt der "Gedanke" direkt dahinter. #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136 msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Hmm… Weisste was? Wir Pakt machen zu Menschen töten un' nachher wir streiten " "weiter. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "" "Vielleicht alter Knochensack verreckt un' ich Gewinner von uns ohne kämpfen." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140 msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "Der dämliche Ork rennt sicher ins Verderben." # Hinweis: Auch hier sieht´s einfach besser aus, wenn der gedachte Teil (Dieser dämlich Ork...) in einer neuen Zeile kommt, #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140 msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "Ist recht. Wir sind Verbündete. Vorübergehend nur, versteht sich. — " # Arrgh! Ich habe es nicht geschafft, meine Heimat zu verteidigen! #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:151 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "Arrgh… Nein… Dacht ich hätt’ Heimvorteil… Mist." # Euer Tod war mein Auftrag, doch ich habe versagt. #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:172 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Iiiiiiiii… Blamabel. ALLE töten war mein Auftrag. Das war’s für mich." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "Am Großen Fluss" #. [side]: type=Revenant, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:35 msgid "Garnad" msgstr "Garnad" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55 msgid "Draka-Kura" msgstr "Draka-Kura" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [unit]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:318 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:100 msgid "Move Gweddry and Owaec across the river" msgstr "Führt Gweddry und Owaec über den Fluss" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:135 msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "So weit, so gut. Wir sind am Großen Fluss! Setzen wir hier über oder suchen " "wir nach einer Furt?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:139 msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive soon. We " "must be across the river before that happens." msgstr "" "Versuchen wir es hier. Die Untoten jagen uns unerbittlich. Nie fehlt es " "ihnen an Verstärkung. Gegenwehr ist ausgeschlossen, wenn wir in kniehohem " "Wasser staksen. Wir sollten am Ufer gegenüber sein, bevor es zu spät ist!" # Hinweis: # "um Hilfe ersuchen" geht hier nicht: Die Oger müssen gejagt und zur Mitarbeit gezwungen werden. #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:143 msgid "" "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able " "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "Da drüben in den Nordlanden leben auch Oger. Ob die uns gegen Untote helfen? " "Na ja, bis das geklärt ist, haben uns Orks vermutlich schon am Wickel." # Am Rande: # Glück in Wesnoth. Die Oger müssen gar nicht erst gesucht werden, sie sind schon da und hören alles mit! Toll. #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:147 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Öööh! Grug sprechen nix helfen dich! Fertig machen kloppen mit Orks!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:151 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Hat wer das Gestammel verstanden? Um dich kümmern mir uns gleich, dummer " "Oger. Guckt ma! Da wollen welche durch'n Fluss!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:155 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Dumm ist Ork! Macht nix, sterben jetzt!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:159 msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Oger… Hmmm, wenn wir denen begreiflich machen können, dass auch wir Feinde " "der Orks sind… Vielleicht. Zuvörderst müssen wir rüber." #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:191 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Mal-Hakralan" # Hinweis: # U.U. ist die Truppe schon im Wasser, wenn diese Warnung kommt. #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:200 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "" "Achtung, das untote Gesocks hat Zuwachs bekommen! Der Fluss ist unsere " "Rettung!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:246 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "Beeilung! Wir müssen rüber, bevor die uns abschlachten!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:293 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Das war knapp. Und nun wollen wir uns mal um Oger bemühen! Vorzeiten hatte " "man sie schon einmal dazu bringen können, der Krone zu dienen. Warum sollte " "uns das nicht auch heute gelingen?" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:302 msgid "Grug say join you will he." msgstr "Grug sagen er sich anschließen euch." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:334 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341 msgid "Drog" msgstr "Drog" # Könnte auch der Titel von jedem x-beliebigen anderen Szenario sein # Alternativen: # Querelen # Überwachter Übergang # Seitenwechsel #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "Begegnung mit einem Untoten" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:34 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Mal-un-Karad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:57 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:92 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Das war’s. Der Pfad endet im Moor. Durch die Sümpfe kommen wir nicht weiter. " "Zeit, sich nordwärts zu wenden. Weg von diesen untoten Häschern." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:96 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Ganz meine Worte! Nur hätten wir das schon früher tun sollen, statt den Orks " "auszuweichen und über Umwege Zeit zu vergeuden. Die Häscher waren schneller! " "Sie warten schon auf uns, mitten in der Furt durch den Fluss." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:100 msgid "" "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "Da drüben in den Nordlanden leben auch Oger, nicht nur Orks. Denkt auch an " "meine Worte: Die Untoten sind gefährlich, die Orks stellen aber nach meinem " "Dafürhalten die größere Bedrohung dar! Wir müssen doppelt Obacht geben!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:104 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Im Wasser sollen eure toten Körper verrotten! Dann rufe ich euch wieder, als " "Diener meines Meister, in seinen untoten Horden! Aaaaahaha…" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" msgstr "ICH RUFE EUCH HERAUF, UNGEHEUER AUS DER TIEFE ! VERNICHTET SIE !!!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:152 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Es ist nicht zu fassen. Dieser Zauberer beschwört nicht nur Tote, er weiß " "auch Monster beizurufen!" #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Auf Ogerfang" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42 msgid "Ogres" msgstr "Oger" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "(eingefangene Oger können später einberufen werden)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "Fangt so viele Oger, wie möglich" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" "Ein Oger ist gefangen, wenn er sich zu Beginn einer Runde nur um ein " "einziges Feld weiterbewegen kann." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "Gelangt ein Oger an den Rand der Karte, flüchtet er." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121 msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" "In dem Tal haust eine ganze Gruppe Oger! Um die anzulernen, müssen wir sie " "aber zunächst in unsere Gewalt bekommen." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "MENSCHEN !!! NIX WIE WEG !!!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" "Mist, die wollen abhauen. Am besten umzingeln wir sie. Ich glaube, dann " "geben sie schnell auf." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "Na, dann! Schnappen wir uns einen nach dem anderen!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152 msgid "Waah! Run!" msgstr "WAAAAH! Rennt weg!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156 msgid "Run for your lives!" msgstr "Flitzt um Leben!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160 msgid "Help!" msgstr "HÜÜÜLFE!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "" "Wir haben einen entkommen lassen. Hoffen wir bloß, dass nicht alle fliehen " "können." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "Ufff! $ogre_name lieber aufgeben!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" msgstr "Oooh! Nicht weh tun dem $ogre_name|!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "Ups! $ogre_name nix machen! Ehrlich!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "" "Das darf doch nicht wahr sein! Keinen einzigen von denen haben wir erwischt." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359 msgid "We only captured one ogre." msgstr "Tolle Ausbeute! Grad mal EINEN Oger haben wir gekascht!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "" "Als Ogerjäger taugen wir wenig. Mehr als zwei haben wir nicht erwischt." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" "Immerhin! Drei Oger konnten wir fangen. Hoffentlich taugen die auch was." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" "Prima! Wir konnten eine ganze Menge Oger aufhalten! Die werden uns im Kampf " "zugutekommen!" #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Fremdenfeindlichkeit" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:56 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:77 msgid "Elandin" msgstr "Elandin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:108 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" # Hinweis: # Szenario startet ohne weitere Erklärung mit diesem Kommentar. # Der Spieler sieht weder Orks noch Zwerge. #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:149 msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Schon wieder Orks voraus! Und… — HEIL EUCH, Zwerge! Helft uns doch, mit " "diesen widerlichen Orks fertig zu werden! Wir sind unterwegs nach Norden. " #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:153 msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Menschlein nennt Ork ’widerlich’? Na warte!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:157 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Wie kämen wir dazu? Ihr seid kein Zwerg!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:161 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Eure Brüder in den Tunneln des Südens halfen uns in der Not. Drum hoffen wir " "auf euer Zutun." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:165 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "Unmöglich! Unsresgleichen sollte euch helfen? Wozu?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:169 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "" "Der Zwerg hat recht! Warum sollten wir welchen helfen, die nicht zu unsrem " "Volk gehören?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "" "Schon gut. Ihr lasst uns ja wohl unbehelligt weiterziehen? Die Orks " "bekämpfen wir allein." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Nun, ich fürchte, das ist… unmöglich." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:182 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "" "Los, Jungs, mir machen 'se ALLE kalt! Menschen, Zwerge, Elfen, is' alles nur " "Geschmeiß!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:186 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "Die Orks, die werden sterben. Genau wie ihr, Menschen. Keiner betritt " "uneingeladen Elfenland!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:190 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "" "Du Haderlump! Nie war es elfisches Land! Sterbt, und nehmt diese Menschen " "mit ins dunkle Verderben!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:194 msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "(Seufz) Wo sind wir nur hingeraten? DIE schenken keinem guten Grund " "Gehör! Sind alle von Größenwahn geblendet… Ein Zusammenstoß lässt sich kaum " "vermeiden, aber haltet euch zurück: Sollen die sich vorerst gegenseitig an " "die Gurgel gehen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:198 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Das stinkt mir! Elfen und Zwerge statt Orks und Untote erschlagen?! Aber " "wenn wir nicht selber sterben wollen: Was bleibt uns da übrig…" # Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immer noch die Überlegenen! #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:209 msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" msgstr "Argh! Aufrecht sterb’ ich, standhaft wie der Fels." # Ich sterben? Orks herrschen über alles. #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "ICH??? STERBEN??? Orks doch herrschen über alles!?" # Anscheinend habe ich diese Menschen unterschätzt. Ugh. # Am Rand: # An diesem Punkt - wo der arrogante Elf stirbt - ist das offenbar und nicht scheinbar! #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:242 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "Habe ich MICH überschätzt oder die Menschen unterschätzt? Ugh—" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:260 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" "Verdammte Zwerge! Wir hätten uns mit den elenden Menschen verbünden sollen…" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:274 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" "Elende Orks! Wir hätten uns mit den verfluchten Menschen verbünden sollen…" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:288 msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Ihr seid mächtiger, Mensch, als ich dachte…" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:302 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "" "Elendige Orks! Vielleicht hätten wir es doch mit den Menschen probieren " "sollen…" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:316 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "" "Ihr spitzohrigen Verbrecher! Vielleicht hätten wir es doch mit den Menschen " "versuchen sollen…" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Der Vrugsee" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:37 msgid "Darg" msgstr "Darg" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:53 msgid "Kraagak" msgstr "Kraagak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:78 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" # Am Rande: # Die Akademie ist zwar die größte Burg - neben 3 kleineren - auf der Insel, aber keineswegs als eine Schule zu erkennen. EIN einziges Buchregal hielte ich für sinnvoll, wenn Darcyn es schon auf die Biblithek abegesehen hat. #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:88 msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Führt Dacyn zum Kastell der alten Akademie" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:145 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" "Der Weg verläuft sich nun bald im Gestrüpp. Wir haben fast den Vrugsee " "erreicht. Dort liegt in Ufernähe eine kleine Insel, weiland die Stätte einer " "berühmten Akademie für Magier. Ich hege Hoffnung, dass deren Bibliothek noch " "unbeschädigt ist." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:149 msgid "But what happened to the people living on it?" msgstr "Und die Menschen, die dort lebten? Was ist denen widerfahren?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:153 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" "Ach, wenige nur waren übrig, bevor Trolle und Greifen die Berge unsicher " "machten. Danach wurde die Schule aufgegeben. Jahrzehntelang ist sie " "verlassen. Eine Schande." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:157 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" "Ja dann… Geht diese Bibliothek und Antwort auf eure Fragen suchen, Dacyn. " "Wir haben derweil ein Auge auf die Trolle und die Greife." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:186 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" "Noch etwas: Die Insel ist gebirgig. Wer mit uns kommt, sollte schwierig " "begehbares Gelände nicht scheuen." # Hinweis: # … sagt die Unit, die als erste die leere Burg erreicht - u.U. ist das Gweddry #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:210 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "Aha, die ehemalige Schule, von der Dacyn erzählt hat!" # Hinweis: # Gweddry setzt u.U. seine Rede fort # oder antwortet der Second Unit aus 10 km Entfernung #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:214 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" "Eine rechte Feste! Bestens, um sich – wenn nötig – verteidigen zu können, " "während unser Magier seine Nachforschung anstellt." # Hinweis: # Dacyn und Gweddry sind möglicherweise beide in der Burg … oder weit davon entfernt, falls eine andere Unit dort zuerst hingelangtist. #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218 msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "" "Sobald Ihr die Insel von Troll und Greif befreit habt, Gweddry, treffen wir " "uns im Innenhof." # Hinweis: # Wo sonst als in der Festung? # Und nur, falls Gweddry als Erster die Festung erreicht. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:234 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "Ihr findet 100 Goldstücke!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:251 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "" "Hervorragend. Die Büchersammlung ist noch gut erhalten. Mal sehen, was ich " "hier finde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281 msgid "Some time later..." msgstr "Einige Zeit später…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" "Wenn Dacyn jetzt nicht in Ruhe forschen kann, dann weiß ich auch nicht." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:352 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" "Hört her, Männer! Ich habe gewichtige Antworten gefunden! Wir müssen " "stehenden Fußes nach Wesnoth!" # Hinweis: # Auch wenn alle Feinde bereits besiegt wurden: # Eine Gruppe von Trollen erscheint aus dem Nichts, sobald der Magier seine Antwort gefunden hat. #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363 msgid "Groog" msgstr "Groog" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:395 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "ROOAAR!!! Nix geht nirgendwo hin! Ihr kommen all mit uns!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Gefangen" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20 msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Sie wähnten sich in Sicherheit, doch die Insel entpuppte sich als Falle: " "Gweddry und seine Streiter gerieten in Gefangenschaft nordländischer Orks." # Orks haben eigentliche keine Könige… hmmm.. nehme ich mal aus der Übersetzung raus - Crommy #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23 msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" "Gweddry, Dacyn und Owaec wurden vor Dra-Nak geschleppt, während der Rest der " "Mannschaft seinem Schicksal in dunkler Kerkerhaft harren musste." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44 msgid "King Dra-Nak" msgstr "Dra-Nak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83 msgid "Prisoners" msgstr "Gefangene" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:418 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" "Einge von Gweddrys Leuten fanden sich zusammengepfercht in einem Verlies der " "Orks wieder." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:424 msgid "We've got to get out of here!" msgstr "Herrschaftszeiten! Wir müssen RAUS aus diesem Loch!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:429 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" msgstr "Nicht verzagen! Der Kommandant wird uns schon retten!" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:434 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" "Schwätzer! Hast du nicht gesehen, wie diese Lulatsche von Trollen ihn " "weggeschleppt haben! Ich sag euch: Es ist hoffnungslos!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." msgstr "Schweigt, ihr beiden! Da hinten ist doch was…" # Hinweis: # Der EscapeeLeader ist der dickste von allen… #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446 msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" "Ein Spalt im Felsen! Da komm ich durch, wenn ich den Wanst einzieh' und " "einige Steine losbrechen kann!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:482 msgid "Come on! This way!" msgstr "Joho! Kommt! Hier lang!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "Findet Gweddry, Dacyn und Owaec" # Nun, wo sind die Gefangenen? #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 msgid "Release the other prisoners" msgstr "Befreit die anderen Gefangenen" # Hinweis: # … nicht in der Schlacht sondern auf der Flucht per Fledermaus, Ork, Troll #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498 msgid "Death of the escapees" msgstr "Die Flüchtlinge fallen in der Schlacht" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:515 msgid "The door won't open from this side." msgstr "" "Aha, die Kerkertür ist von innen nicht zu öffnen. Wollt’ mich nur nochmal " "vergewissern…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgstr "" "Aus diesen Gruben dort dringen seltsame Geräusche… Gefällt mir ganz und gar " "nicht." # Hinweis: # Keine ahnung wann/wie das im Spiel getriggert wird, # die Fledermäuse sagen jedenfalls nichts! #. [message]: side,race=2,bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:544 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Fiep! Fiep!" # Hinweis: # Keine ahnung wann/wie das im Spiel getriggert wird, # bezieht sich auf Angriff durch Fledermäuse. #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:575 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "Weg! Weg! Das ist ja ekelhaft!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:590 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" "Der schmale, dunkle Gang führt tiefer in die Höhle… Nee, das riskieren wir " "lieber nicht." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" "Da! Ein Haufen Gerümpel von den Orks. Der Dreck stinkt ja wie… wie Orks!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" "Die anderen Kerker müssen nördlich von hier liegen. Kämen wir uns an den " "Trollen vorbei… Wir können die Kameraden vielleicht befreien." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:639 msgid "But there's too many of them!" msgstr "Schwätzer! Das sind doch viel zu viele!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:644 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "Hmm… Wartet mal. Ich hab da einen Einfall." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:659 msgid "After a while..." msgstr "Nach einer Weile…" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690 msgid "So, how do I look?" msgstr "Ta-ta! Und? Wie seh ich aus?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "Jetzt schleich’ ich mich an denen vorbei. Wartet hier!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:732 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "" "He, he, he! Die Menschenmänner sind als Sklaven für meine Minen wie " "geschaffen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:737 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" "Wenn ich die Gitter aufbreche, dann sind die Wachen einen Augenblick " "verwirrt. Ich darf nur nicht zu nah an sie heran…" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805 msgid "Eh?" msgstr "Was?" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:817 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "Wer’s DAS denn? Schnappt die Alte!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "Wer’s DAS denn? Schnappt den Lümmel!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:831 msgid "Uh oh!" msgstr "Oh-Oh! Das war dumm. Sehr dumm." # Hinweis: # Das sagt jede Unit, die eine Kerkertür erreicht. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:862 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "Bis hier hab ich’s geschafft. Mal sehen, wie das Gitter aufgeht…" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:921 msgid "Finally, we're rescued!" msgstr "Gerettet! Wir hatten schon alle Hoffnung fahren lassen!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:943 msgid "At last!" msgstr "Endlich. Das wird aber auch Zeit!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:965 msgid "Now let's get out of here!" msgstr "Puh! Nichts wie weg!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:978 msgid "What? Who's there? Get them!" msgstr "Was’n da los? Schnappt die Ausbrecher!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1016 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Eine Fügung des Schicksals: Die Wachen sind abgelenkt! Jetzt oder nie!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" "Am Osteingang wimmelt es nur so von Orks! Wir müssen unser Glück gen West " "versuchen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1033 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" "Und unser Gold? Das müssen wir wiederfinden! Bestimmt ist’s in der " "Schatzkammer verwahrt." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1047 msgid "Gweddry reaches the western exit" msgstr "Führt Gweddry zum Westausgang" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1051 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "Holt das geraubte Gold zurück" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1061 msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Befreit alle Gefangenen" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1148 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" "Zum Henker! Aus dem Osten strömt schon Verstärkung bei… Wir müssen uns " "sputen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1201 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "" "Ich hab’s! Unser Gold, das die Orks sich gekrallt haben, ist in dieser Truhe!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1212 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" msgstr "Ihr habt $stored_player_gold Goldstücke zurückgewonnen!" # Hinweis: # … sagt "How do I look" falls er durch den Ausgang abhaut statt Kerker zu öffnen #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1266 msgid "Phew! I made it." msgstr "Also, ich bin schon mal draußen." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "He! DAS war dein famoser Einfall?! Komm zurück, du Feigling!" # Gut! Wir sind aus diesen verfluchten Höhlen entkommen! #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1293 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "" "Wir sind aus diesen unheilvollen Höhlen entkommen! Fast schon ein Wunder!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Evakuierung" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19 msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Doch der Schrecken nahm kein Ende:\n" "Kaum dem Gefängnis entronnen, glücklich das Tageslicht wiederzusehen, fanden " "sich Gweddry und seine Schar abermals von Orks und Trollen umzingelt." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:66 msgid "Unhk" msgstr "Unhk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:88 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155 msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde" # Hinweis: # Kein Spieler dürfte genug Gold haben, alle Einheiten einzuberufen und damit zu retten. Die eigentliche Mission ist also: Besiegt alle Feinde. #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178 msgid "" "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Achtung: Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses " "befindet, wenn die Brücke zerstört wird (einschließlich aller nicht " "einberufenen Einheiten)" # Hinweis:: # lt. Duden hatte "Ingenieur" früher die Bedeutung "Kriegsbaumeister" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:187 msgid "Engineer" msgstr "Baumeister" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:200 msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "Nein. Nicht schon wieder. Nein. NEIN. Naaaaaiii— Wer bist DU denn?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:205 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Ich bin Kriegsbaumeister. Ihr steckt in der Klemme, was? Wär’ wohl ganz gut, " "die Brücke dort in die Luft zu jagen, was?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:209 msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "Den Übergang zerstören?!? Guter Mann! Was sollte uns das nützen?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:213 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "Ein Wums — klar müsst ihr erst rüber — aber dann könnten die Orks nicht " "hinterher! Das würd’ euch helfen, zu verduften." # Hmm... Ich denke, es ist eine gute Idee, ihn anzuheuern. Wie viel verlangt ihr? #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:217 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "" "Hmm… Kein schlechter Gedanke! Wie viel verlangt ihr denn für eure Dienste?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:221 msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Es ist nicht Gold… Sicherheit ist’s, was ich suche! Hier sind doch überall " "nur Orks und Leichen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:225 msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "Bei uns seid ihr in bester Obhut! Na ja… wir müssen erst von dieser " "orkverseuchten Insel runter." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:229 msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "So sei es! Am Wegweiser drüben liegt meine Ausrüstung. Sobald ich dort bin, " "wird mit Donnerhall die Brücke einstürzen. Wer dann noch diesseits ist, ist " "verloren." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:246 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "Ist’s Zeit? Soll die Brücke fallen?" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:252 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Ja, blast sie in die Luft." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:256 msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "So sei es!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:269 msgid "BOOM!!" msgstr "BUMM!!" # Hinweis: # Die Untoten sind vermutlich tatsächlich schon in Wesnoth, obwohl mir nicht ganz klar ist, woher Gweddry das wissen soll… # "return to save Wesnoth" hat sich jedenfalls schon in S 01 und S04 als unwahr erwiesen. #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:308 msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Auf diese vermaledeite Insel bringt mich so schnell keiner wieder! Wie " "geht’s jetzt weiter?" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:320 msgid "No, wait until later." msgstr "Nein, wartet noch ein wenig." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:324 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "So harre, Donner, noch ein Weilchen…" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:337 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "" "Wider besseres Wissen haben wir zu lang getrödelt und die Brücke nicht " "rechtzeitig gesprengt. Unser Tod ist nun besiegelt…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345 msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "Wir konnten uns behaupten. Ihr braucht den Übergang nicht zu sprengen, " "Meister. Besser weniger Orks und Trolle als Brücken, will ich meinen. Nun " "aber endlich runter von der verwünschten Insel!" # Am Rande: # Owaec ist derjenige, der sich "in the land of the Clans" und im Norden am besten auskennt. # Er sollte die Route vorschlagen statt Gweddry diese Entscheidung zu überlassen (siehe cfg:307) # Aber egal, es antwortet eh der allwissende Dacyn. #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:359 msgid "How do you propose to do that?" msgstr "" "Nichts lieber als das! Zurück in unser geliebtes Wesnoth! Welche Marschroute " "haltet Ihr für die beste, Dacyn?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:364 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" "Nach Süden. Ich habe herausgefunden, dass der Drache Khrakrahs im Besitz " "eines Steines der Aufhebung ist. Damit wäre es mir möglich, Mal-Ravanal’s " "Teleportation unwirksam machen! Diesen Zauberstein müssen wir aufspüren und " "nach Weldyn bringen, unsere Aussichten auf Erfolg im Kampf gegen die Untoten " "werden durch ihn unermesslich steigen. Zudem habe ich für den König wichtige " "Kunde, die zur Verteidigung unserer Heimat beiträgt: Mir ist Mal-Ravanal’s " "Schwäche bekannt!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:368 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Das sind fürwahr erstaunliche Neuigkeiten! Auf was warten wir noch! Wir " "müssen alles dransetzen vor Mal Ravanal nach Weldyn zu gelangen." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "So folge ich gern, ist’s doch keine heillose Flucht nicht mehr, sondern ein " "Marsch mit einem Ziel." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Die überfluteten Ebenen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:138 msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Besiegt Khrakrahs" #. [message] #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:165 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:436 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:174 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:509 msgid "Null Stone" msgstr "Stein der Aufhebung" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418 msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "Aaah, Heimat, süße Heimat! Die »Ebene der Pferde« ist das Stammland meiner " "Leute! Die helfen uns—" # Am Rande: # Vielleicht hat Owaec ja recht. Aber eine Überschwemmung kann auch natürliche Ursachen haben. # Autor Turin aus Texas denkt gleich an die Machenschaft von Untoten. Deutsche Spieler denken automatisch an wochenlagen Regen. #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:422 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Was der Daus! SÜMPFE?! Wo sind die grünen Auen, die saftgen Wiesen? Wenn es " "Untote waren, die unser Land zerstört haben, bekommen sie meinen Zorn zu " "spüren!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:426 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Gut möglich, dass hier der Lichfürst am Werk war: Untote lieben Sümpfe! " "Fäulnis, Verwesung und Moder entsprechen ihrem Naturell. Ich fühle sie " "regelrecht in diesen Pfuhlen lauern, darauf wartend, uns hinterrücks zu " "überfallen." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:430 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "" "Wasser… Ich mag kein Wasser. Aber das da? Da ist ja das Wasser noch das " "Beste dran!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:438 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "FINDNNNN… NIEEDERRRRMÄHNNNN… TÖTNNNNNN…" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:442 msgid "What was that?!" msgstr "Potztausend! Was hat das nun zu bedeuten?!?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:446 msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Khrakrahs! Ich spüre die dunkle Macht des Drachen! Zu Zeiten Haldrics hauste " "dieses Ungetüm in den nördlichen Bergen. Was ihn nach Süden trieb, vermag " "ich nicht zu sagen. Auf jeden Fall müssen wir ihn finden. Und beten, dass er " "den Stein der Aufhebung noch bei sich hat…" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:485 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" "Es dürfte jedem klar sein, wer das ist, auch wenn der mächtige Khrakrahs " "offenkundig nicht mehr unter den Lebenden weilt. — Ah, meine arkanen Kräfte " "scheinen diese Abscheulichkeit keineswegs zu schwächen. Was sodann bedeutet, " "dass er den Stein der Aufhebung noch besitzt." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:503 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "" "DA! Der Stein der Aufhebung! Fabelhaft! Nun haben wir ein Unterpfand und " "eine Chance, Mal-Ravanal endgültig zu besiegen!" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Ankunft in Weldyn" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:52 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" # Zanrad sieht im deutschen nach Tippfheler aus :). Also angepasst. #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:71 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zarad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:214 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "König Konrad II." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:130 msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Führt Gweddry nach Weldyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:181 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Konrad II. fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:184 msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the king!" msgstr "" "Zu spät! Weldyn ist schon von Untoten eingekesselt! Um den König zu " "erreichen, müssen wir ihre Reihen durchbrechen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:188 msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Das Pech klebt uns fraglos an den Stiefeln! Und das ist nur ein Bruchteil " "der Heerscharen, mit denen wir zu rechnen haben! Mit der Vorhut dürfen wir " "uns nicht abgeben, Verteidigung im großen Stil muss vorbereitet werden. Es " "gilt, direkt und ohne Aufschub in die Stadt zu gelangen." # Hinweis: # Missionsziel = "Move (only) Gweddry to Weldyn castle" - Die anderen vom Team sind dabei oder nicht. # Victory wird aber nur getriggert, wenn Gweddry neben den König hüppt. # Also:" ich bringe Info" statt "wir haben Info" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:201 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "" "Heil Euch, König Konrad! Mit Verlaub, ich bringe hochwichtige Informationen " "was den Anführer der Untoten betrifft!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:205 msgid "Come, into the castle." msgstr "Kommt in die Burg." # Am Rande: # Konrad hat zwar nur eine Nebenrolle, sollte aber als König von Wesnoth trotzdem mehr zu sagen haben. #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:221 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "" "Wie konnte es zu dieser Tragödie kommen? Weldyn in der Hand von Untoten… " "Damit ist Wesnoth dem Untergang geweiht… " #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Kriegsrat" # Hinweis: # Im Gegensatz zu den "story parts" wo Konrad II. erwähnt wird, geht es hier um wörtliche Rede, # da muss der Artikel von "nummeriertern“ Herrschern gesprochen werden. # "Haldric der Siebte" scheint mir besser als "Haldric der VII." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:22 msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Bevor wir unsere Beratung beginnen, lasst mich Licht auf die Geschichte des " "Feindes werfen, der uns so massiv bedroht.\n" "Der Lich Mal-Ravanal war einst ein Magier des Königreiches, so wie ich.\n" "Doch unter der Herrschaft Haldrics des Siebten begann sein Niedergang…" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines nicht " "allzu fernen Tages großes Übel über das Land verbreiten würde.\n" "Darüber war der König natürlich sehr beunruhigt, der Weissager aber " "prophezeite, es gäbe nur eine Möglichkeit, das Unheil aufzuhalten:\n" "Ein im Kampf gegen die Mächte der Finsternis erfahrener Magier müsse zum " "Berater des Königs ernannt werden." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "Im ganzen Land gab es zwei Magier, die sich von allen anderen klar abhoben: " "Der eine war ein Magus aus dem Osten namens Ravan, der andere ich selbst.\n" "Der König, welcher den besten Berater wünschte, schickte uns beide zu " "Galdren und besprach sich danach mit seinem Seher unter vier Augen.\n" "Kein Mensch erfuhr jemals, worüber sich die beiden unterhielten. Doch nach " "der Unterredung verkündete der König, der Hellseher sei tot.\n" "Und er wählte mich als seinen neuen Berater." # Hinweis: # Woher der letzte Teil der Übersetzung kommt, kann ich nicht sagen. Natürlich macht eine zusätzliche Erklärungen - wie schon öfter vorher - auch hier wohl Sinn. # Bin vorerst davon ausgegangen, dass die "Verwandlung zum Lich" nicht gleich offensichtlich war, vielleicht nicht durch Selbstmord, # sondern erst dadurch zustande oder zur Vollendung kam, dass Dacyn Ravanal in dem Duell getötet hat. # Der gute Magier hätte den größten Feind Wesnoths damit selbst "erschaffen" … Bittere Ironie des Schicksals. # Den letzten Satz habe ich in cfg:105 eingebaut … bis auf das "Angesicht der Sonne": Ich glaub, die Sonne kriegt den Mal-Ravanal nicht oft zu sehen. #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Ravan nahm es dem Anschein nach gelassen, so dachten wir zumindest. Doch nun " "bin ich mir sicher: Dies war der Zeitpunkt, der eine Veränderung in ihm " "bewirkte.\n" "Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen Mächte, immerzu in " "der Hoffnung, ihre Schwäche herauszufinden.\n" "Doch SIE waren es, die seine Schwäche fanden." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "Dann kam er eines Tages zu der Burg, in der ich damals lebte. Noch immer ein " "respektiertes Mitglied des Rates, ließen die Wachen ihn ungehindert ein.\n" "Als ich zu seiner Begrüßung erschien, nannte er sich Mal-Ravanal und " "forderte mich zum Duell." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" "Sein Angriff kam ungewöhnlich schnell, seine Stärke war gewaltig. Doch " "unerschütterliches Selbstvertrauen und nicht geringe Fertigkeit verhalfen " "mir zum Sieg.\n" "Als er tödlich verwundet am Boden lag, entschloss ich mich, die bösen " "Geister zu bannen, die seine Seele ohne Zweifel quälten." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:41 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" "Allein… ich zögerte zu lange, war mir nicht völlig sicher. Und der Sterbende " "löste sich einfach auf, verschwand, versetzte sich an einen andren Ort.\n" "Der große Magier Ravan starb an diesem Tag.\n" "Doch denen, die in den schwarzen Künsten der Beschwörung von Geistern und " "den Toten meisterhaft bewandert sind,\n" "bedeutet der Tod selbst nicht mehr als eine kleine Unannehmlichkeit…" #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:57 msgid "Kaldor" msgstr "Kaldor" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:105 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "" "Und dieser Lichfürst, dem wir nun gegenüberstehen… Nicht irgendeiner, " "sondern der Mächtigste wohl unter den Untoten: DAS ist Mal-Ravanal." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:109 msgid "So what should we do now?" msgstr "" "Beileibe schlechte Kunde. Mögen alle guten Geister Wesnoth beistehen! Was " "sollten wir nun unternehmen, meine Herren?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:113 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "Wir müssen ihn fraglos bekämpfen! Das großmächtige Wesnoth wird doch noch " "einen Lich aufhalten können!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:117 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "So unbedarfte Worte zeigen: Ihr habt die Horden nie gesehen! Es ist, als " "kehrten alle gefallenen Recken sämtlicher Zeitalter zum Angriff wieder! Die " "Reihen der marschierenden Skelette, klagenden Geister und verfluchten " "Fledermäuse scheinen endlos! Angeführt von übelsten Totenbeschwörern, die " "sie auferweckten und treiben—" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:121 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" "Owaec spricht die Wahrheit! Mit knapper Not sind wir lebend entkommen und " "konnten uns von den Grenzposten hierher retten. Dem Heer Mal-Ravanals ist " "selbst das mächtige Wesnoth nicht gewachsen!" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:125 msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "Eure Worte hingegen zeigen nur, was für erbärmliche Feiglinge Ihr seid! " "Wahre Krieger hätten ihren Posten nicht verlassen und gekämpft! Wenn’s sein " "muss bis zum Tod!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:129 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" "Sinnlose Opfer hätte das bedeutet! Und ein paar lebende Leichen mehr, die " "gen Wesnoth ziehen! Wir mussten durch leidvolle Erfahrung lernen: Der Weg " "zum Sieg liegt einzig und allein in der Vernichtung des Oberhauptes der " "Nekromanten, des Lichfürsten Mal-Ravanal! Glücklicherweise konnten wir den " "Stein der Aufhebung in unsre Hände bringen! Ich kann damit seiner " "Teleportation entgegenwirken und — so es mir vergönnt ist — seiner armen " "Seele Frieden schenken." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:133 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" "Aber… Wenn wir dem Totenheer nicht standhalten können, wie soll es uns dann " "gelingen, seinen Anführer anzugreifen?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" "Ich rate zum Sturmangriff! Unsere berittenen Einheiten sind überaus " "beweglich. Schlagen wir mit voller Stärke zu, könnten wir die Linien der " "Feinde durchbrechen und Mal-Ravanal in den Wirren der Schlacht ins Abseits " "drängen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:141 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" "Ich hingegen schlage vor, die Selbstgefälligkeit des Lichfürsten ausnutzen. " "Ich glaube, Mal-Ravanal fühlte sich genötigt, mir gegenüberzutreten, " "forderte ich ihn zum Zweikampf heraus." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:145 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" "Wir können nicht darauf vertrauen, einer wie DER achte die Regeln eines " "solchen »Ehrenhandels«! Seiner gesamten Armee werdet ihr euch eher " "ausgeliefert sehen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:149 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" "Seiner Streitmacht müssen wir sowieso entgegentreten. Der feine Unterschied " "läge nur darin, ob Mal-Ravanal sie aus dem Hintergrund befehligt oder sich " "an vorderster Front brüstet." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" "Beide Pläne sind äußerst riskant. Wenn diese Untoten aber so stark sind, wie " "ihr behauptet, bleiben uns nicht viele Möglichkeiten offen. Gweddry, Ihr " "seid mit der Lage am besten vertraut: Wir legen die Entscheidung und das " "Schicksal Wesnoths in eure Hände." #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:170 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "" "ALARM! Mein König, Edle Herren… Die untoten Armeen gehen zum Angriff über!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:174 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "" "Es ist so weit, meine Getreuen. Unsere Stunde ist gekommen: Lasst uns für " "die Zukunft Wesnoths kämpfen!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Weldyn wird angegriffen" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:54 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:71 msgid "Halric" msgstr "Halric" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:88 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:106 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Mal-Grekulak" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:123 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:140 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Mal-Uknalu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164 msgid "Survive the long night" msgstr "Überlebt die lange Nacht" # Hinweis # Keine Ahnung, ob das der Schlachtruf Wesnoths ist, aber wenn nicht vor dieser Schlacht, wann sonst wäre es angebracht, den Kampfgeist zu heben? #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:235 msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "Die Nacht bricht schon herein. Im Schutz der Dunkelheit kommt auch der " "Feind. Lang wird es nicht mehr dauern… Ich bin bereit, mein König. Für immer " "Wesnoth!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:239 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "" "Für Wesnoth und sein Volk! Sagt, Dacyn… dieser Lichfürst… Mal-Ravanal… Ist " "er schon hier?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:243 msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "" "Ich spüre wohl, dass er mit schwarzer Magie die Nacht zu verlängern " "trachtet. Doch seine Anwesenheit selbst fühle ich nicht." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:247 msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "Es ist soweit. Sie greifen an. Zeigen wir ihnen, dass wir aus hartem Holz " "sind! Für immer Wesnoth!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:258 msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Aaaarg…. Ich bin geschlagen! Das Königreich… Wesnoth… Alles verloren—" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:270 msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Seht! Die Sonne geht auf! Die Untoten verkriechen sich!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:283 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "" "Hurra! Selbst diese grauenvoll Finsternis trübt nicht den Kampfgeister " "unsrer tapf'ren Krieger!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:297 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" "Die Nacht, die endlos schien… sie ist vorüber. Aber wie viele mehr werden " "wir noch zu ertragen haben…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:301 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "" "Nur Mut, Gweddry! Nun lasst eure Entscheidung hören! Wie gedenkt ihr weiter " "vorzugehen?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306 msgid "I have. I think we should..." msgstr "Mein Entschluss steht fest: Wir sollten…" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "Mal-Ravanal zu einem Zweikampf herausfordern." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:312 msgid "I will send the message at once." msgstr "Hervorragend. Ich sende sofort einen Boten aus." #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:322 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "versuchen, Mal-Ravanal in der Schlacht von seinem Heer abzusondern." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:326 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "Hervorragend. Ich werde sofort unsere Truppen darauf vorbereiten." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Das Duell" # Hinweis: # lt. Zookeeper: within 3 hexes of Mal-Ravanal when he's killed #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:167 msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Besiegt Mal-Ravanal (Dacyn muss sich nahebei befinden)" # Am Rande: # Dieser übermächtige Lich Lord sollte es Bedeutungsvolles sagen als nur "Rache ist Blutwurst". #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97 msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "" "Ahhhh… Seit Langem harre ich dieser Stunde, Dacyn! Kränkung schreit nach " "Vergeltung. Gerechtigkeit, nimm deinen Lauf. Genugtuung soll mir nun " "widerfahren. Denn ich bin MAL-RAVANAL! Der größte Magier aller Zeiten, dem " "selbst Dämonen und Geister zu Füßen liegen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "" "In einer Sache stimme ich dir zu, Verblendeter: Es ist längst an der Zeit, " "diese unselige Geschichte zu beenden." # Hinweis: # Es ist also ein "Zweikampf" mit anfangs bis zu 14 Teilnehmern insgesamt (der Lich ruft dann noch mehr dazu). # Nicht Dacyn ruft die Units ein, sondern Gweddry = Heerführer # Das Keep verschwindet NICHT nach der ersten Runde, Gweddry kann bloß keinen mehr einberufen. # Das "Duell" ist verloren, wenn: # a) Gweddry oder Dacyn sterben # b) Mal-Ravanal sich wegbeamt (weil er angegriffen wurde, Dacyn aber nicht nahe genug dran war) #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107 msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Dies sind die Regeln des Duells:\n" "Ihr dürft bis zu fünf Einheiten einberufen oder rekrutieren.\n" "Dies ist nur einmalig zu Beginn Eures ersten Zuges möglich.\n" "Mit diesen Truppen müsst Ihr die Schlacht bestreiten. Es können keine " "weiteren Einheiten gerufen werden." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" "Vor einem Angriff auf Mal-Ravanal muss ich mit dem Stein der Aufhebung " "möglichst nah an ihn heran! Nur so kann ich verhindern, dass er sich an " "einen anderen Ort teleportiert. Wir können uns um keinen Preis den Fehler " "erlauben, ihn noch einmal entwischen zu lassen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Wartet — was war denn das? Er hat aus dem Boden weitere Kämpfer " "herbeigerufen! Das ist nicht gestattet!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:259 msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Hör auf zu lamentieren, Gweddry, Vasall Wesnoths! Nach den Regeln kann doch " "jeder Kämpfer nachrücken, der anfangs schon hier war. Also kämpf lieber!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:270 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "" "Nein… Nach all dem, was… Ein solches Ende kann mir nicht bestimmt sein…" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:284 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "Wesnoth, ich habe dich bitter enttäuscht…" #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Belagerung von Weldyn" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:79 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:147 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:183 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:187 msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Ein Gegner dringt in eure Festung ein" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:217 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" "Ah… Mal-Ravanal kann es nicht verhehlen. Ich spüre seine Nähe! Hört: Vor " "einem Angriff auf Mal-Ravanal muss ich mit dem Stein der Aufhebung möglichst " "nah an ihn heran! Nur so kann ich verhindern, dass er sich an einen anderen " "Ort teleportiert. Wir können uns um keinen Preis den Fehler erlauben, ihn " "noch einmal entwischen zu lassen!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:221 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:222 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:223 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:224 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:225 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:226 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229 msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Ihr wagt es, mich anzugreifen? Das soll euch teuer zu stehen kommen!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "An deinem Leiden werde ich mich ergötzen!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "Sterben ist nur der Anfang deiner Pein!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:232 msgid "You will serve me in death!" msgstr "Im Tod wirst du mir dienen!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:233 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "Erlaubt mir doch, euch von eurem armseligen Dasein zu erlösen!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:234 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "Weiter nichts als ein Spielzeug seid ihr für meinen Meister!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:318 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "DEINER Vernichtung werde ich mich höchstpersönlich widmen!" # Hinweis: # sagt Untoter, der Konrads Keep erreicht - meint damit die königliche Familie #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:387 msgid "Kill them all!" msgstr "JAAAA!!! TÖTET SIE! TÖTET SIE ALLE!" # Frage: # Warum eigentlich? Solange König Konrad noch lebt? # Nur der Spieler hat verloren, da Missionsziel nicht erreicht. #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:391 msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "" "Um Himmels willen! Sie haben die königliche Familie niedergemetzelt! Selbst " "wenn Weldyn steht… Wesnoth ist gefallen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:406 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "NEIN! Ich darf nicht… es gibt noch… das Königreich… verloren—" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18 msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Mal-Ravanal war zu Fall gebracht. Mit seinem Sturz brach die Armee untoter " "Krieger zusammen wie Marionetten – denn der Puppenspieler war tot.\n" "Der Todesschrei des Lichs hallte noch wieder, als sich wie Rauch von einem " "schlechten Feuer ein schwarzer Schatten aus seinem Leichnam erhob.\n" "Und dieser teilte sich in fünf pechfinstere Schwaden, die — Krallenfingern " "gleich — nach Himmel und Sternen zu greifen schienen.\n" "Schreiende Menschen ließen zitternd die Waffen fallen, Pferde wieherten in " "Todesangst, als eine riesige, dunkle Wolke die Sonne wie ein Leichtuch " "verdeckte…" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "Und dann wurde die Wolkenmasse dünner, löste sich in trübe Nebel, schien " "letztlich zu verblassen.\n" "Eine Brise aus dem Westen zerfetzte die kümmerlichsten Reste,\n" "so dass der Tag wieder in Helligkeit erstrahlte. Weldyn lag erneut unter " "blauem Himmel, in schönstem Sonnenschein." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:98 msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Männer von Wesnoth! Heute haben wir einen der größten Siege seit " "Menschengedenken errungen. Wir haben eine tödlich Bedrohung unserer Heimat " "gebannt, die Wurzel eines großen Übels ausgerissen und einen Erzfeind " "bezwungen, den Lich Mal-Ravanal!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:103 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "So viele Monde der Ungewissheit, der Flucht, des Kampfes… Es kommt mir vor, " "als sei ich endlich aus einem langen Albtraum erwacht." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:108 msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "Ein Traum? Nein. Schrecken? Ja, mit verheerenden Folgen. Unsere Aufgabe ist " "noch nicht abgeschlossen. Die böse Heerschar ist vernichtet, doch das Chaos " "dieses Krieges, die Auflösung der Ordnung und Verwirrung beherrschen noch " "das ganze Land." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" "Wir werden Jahre, möglicherweise Jahrzehnte brauchen, um uns von den " "Auswirkungen all des Bösen zu erholen, das Mal-Ravanal in Wesnoth verbreitet " "hat." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:123 msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Wir sollten sofort die Reiterei aussenden, um wieder Ordnung und Vertrauen " "im Königreich aufzubauen." # Hinweis: # … sagt Gweddry falls Owaec gefallen ist - EI ist zwar die Geschichte beider Helden, doch nur Gweddry darf nicht sterben. #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:129 msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Wir sollten sofort Truppen aussenden, um wieder Ordnung und Vertrauen im " "Königreich aufzubauen." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:136 msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Es wird geschehen. Einstweilen wisset, dass wir mit eurem Einsatz wohl " "zufrieden sind. Ihr alle habt uns und dem Königreich treu gedient! Wir sind " "gewillt. euch diesen Dienst zu lohnen." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:146 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "Terraent, getreuer Paladin. Im Dienste der Krone zeigtet ihr euch " "unerschütterlich, ein Leuchtfeuer in dunklen Zeiten. Wir ernennen euch zum " "Kommandanten der Fluss- und Furtwachen der Ostmark." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:150 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" "Dem Königreich zu dienen ist mir eine Ehre. Demütig nehme ich die Bestallung " "an." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:162 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" "Grug. Oger sehen wir nicht alle Tage im Thronsaal. Gweddry hat vom resoluten " "Dazutun deines Stammes berichtet. Wir wünschen, euch eine neue Heimat in der " "Ostmark anzubieten, verbunden mit unsrem Dank für eure Hilfe." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:166 msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "" "Grug Freude. Neu Heimland nicht so kalt. Und gut Ork dort totmachen können. " "He-he!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:173 msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Dacyn. Ihr werdet fürderhin an unserer Seite dienen. Wie ihr den " "Kommandanten der Außenposten im Krieg mit Rat und Tat beigestanden habt, so " "werdet ihr uns in Friedenszeiten und beim Wiederaufbau des Reiches raten." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:177 msgid "I am honored, your highness." msgstr "" "Ich fühle mich zutiefst geehrt, dass Euer Majestät mir derartiges Vertrauen " "schenkt." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" "Mit Genugtuung sehen wir einen Kriegsbaumeister an unsrem Hof. Die Krone " "bedarf eurer Fertigkeiten, um Trümmer der Zerstörung zu beseitigen, den " "Wiederaufbau der Ruinen in der Ostmark ins Werk zu setzen." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" "Habt Dank! Bin ich auch weniger mit dem Friedenswerk vertraut, das " "Kriegshandwerk bin ich leid." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198 msgid "Now as for you..." msgstr "Was euch betrifft —" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "Aber mein König! Wir haben doch alle nur unsere Pflicht getan!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:213 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "" "Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die Unsrige erfüllen! — Kniet " "nieder, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220 msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Erhebt euch, Owaec, Großfürst, Kommandant der Königlichen Reiterei. Und hier " "unser erster Befehl an euch, zufolge eurem eigenen Wunsch: Zieht aus, " "sichert unsere Grenzen und zeigt allen, das Wesnoths Macht und Stärke auch " "weiter fortbestehen." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Kniet nieder, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:255 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "" "Aber mein König! Ich habe nur getan, was Ehre mir gebot und meine Pflicht " "erfüllt!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "" "Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen — Kniet " "nieder, Gweddry." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:268 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "Erhebt Euch, Gweddry, Graf der Ostmark. Das Land, für dessen Verteidigung " "euer Blut geflossen ist, soll unter eurer Obhut stehen um wieder zu erblühen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:273 msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "Die Worte und Taten dieser Stunde sollten nie in Vergessenheit geraten:\n" "Mit ihnen begann das Silberne Zeitalter von Wesnoth — \n" "eine Epoche, die von Geschichtsforschern die »Ära des Wiederaufbaus« genannt " "wurde… " #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Berittener Fürst" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "Die besten Männer der Steppe, die berittenen Fürsten, sind Oberhaupt ihrer " "Sippen. Sie werden von allen respektiert, egal ob Freund oder Feind. Mit " "ihrem Schwert töten sie so gut wie jeden gewöhnlichen Gegner, ihr " "Morgenstern zerschmettert jene, die übrig bleiben." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23 msgid "greatsword" msgstr "Krummschwert" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 msgid "morning star" msgstr "Morgenstern" #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "Lichfürst" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "Berittener Kämpfer" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:19 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "Angehörige des Adelsstandes unter den Bewohnern der Steppe werden wie alle " "Reiter ausgebildet, um große Krieger zu werden. Adlige aber werden außerdem " "darin geschult, ihre Gefährten zu unterweisen und im Kampf zu leiten. Aus " "ihren Reihen kommen die Hauptmänner der Streitmächte der Sippen." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "Schwert" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "Berittener Krieger" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:19 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Die »Häuptlinge der Steppen und weiten Ebenen« sind die berittenen Krieger, " "geschickt im Kampf mit Schwert und Morgenstern. Auf ihren Pferden jagen sie " "schnell wie der Wind über das Schlachtfeld und sind an den verschiedenen " "Fronten immer wieder die dringend nötigen »Helfer in der Not«." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 msgid "shock" msgstr "Blitzangriff" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Wird dieser Angriff offensiv eingesetzt, dann ist der Gegner einen Moment " "lang vor Überraschung wie gelähmt. Dadurch kontert er ein Mal weniger als " "normal. Ein einziger Gegenschlag verbleibt dem Opfer aber mindestens." # (last words) #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9 msgid "No! I... die..." msgstr "NEIN! Ich… sterbe…" # (last words) #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23 msgid "We are doomed..." msgstr "Wir sind dem Untergang geweiht…" # (last words) #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Ich… muss… Aaaaargh—" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51 msgid "Grarrgghh..." msgstr "Grarrgghh…" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "Dahin, Sicherheit, dahin…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" "Es mag sein, dass Sterben nicht das Schlimmste war für Gweddry und seine " "wagemutige Schar.\n" "Dass sie nicht lange genug lebten, den Anblick einer entsetzlichen Armee " "Untoter zu ertragen,\n" "die sich einer Flutwelle gleich gen Wesnoth ergoß und nichts als Chaos " "hinterließ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" "In Wesnoth erfuhr niemand vom Schicksal Gweddrys.\n" "Doch allzu bald schon würde das Königreich Zerstörungswut umherstreifender " "Orks und Untoter begegnen müssen.\n" "Ein Krieg begann, der nur in Leid und Sterben enden konnte." # (totale Niederlage) #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Die Heimat bot Gewddrys gebeutelten Mannen keine Zuflucht,\n" "noch würde sie ihren Bewohnern je wieder Sicherheit bieten.\n" "Von allen Seiten stürmten Feinde heran. Wesnoth bäumte sich auf zum letzen " "Kampf.\n" "Und doch war das Königreich dem Untergang geweiht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Bedingungslos ergebene Krieger und unerschütterliche Anhänger —\n" "die wehrhaftesten Truppen Wesnoths hatten dem Gegner die Stirn geboten.\n" "Und doch war alles nicht genug: Auf heimatlicher Erde wurden sie " "geschlagen,\n" "der Feind erwies sich letztlich als stärker…\n" "Das einst so einflussreiche Königreich sah ewiger Dunkelheit entgegen,\n" "gestürzt von der rachsüchtigen Hand des Lichfürsten Mal-Ravanal." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "Du Geißel des Bösen wirst diese Erde nicht länger peinigen!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "Ich werde den Tod der Kameraden nicht ungesühnt lassen!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "Schau und warte! Donnerhall wird dich dahinstrecken!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "Grug tothauen ma wieder! He-he…" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "Koste das Stahl des Klans der Pferde!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "FÜR WESNOTH!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" "Du magst mächtiger sein, als ich erwartet habe, Dacyn. Doch gerade dir " "sollte bewusst sein: ICH BIN UNBESIEGBAR!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:126 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "" "Du irrst dich, Mal-Ravanal. Deine Schreckensherrschaft endet hier und heute!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "" "WAS ?!? … ICH… KANN NICHT… scheitern… verlieren… bezwungen…" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:176 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" "Misslungen. Er ist entflohen… Ich habe schmählich versagt. Und Wesnoth ist " "dem Untergang geweiht…"