# translation of bg.po to Български # Nikolay Vladimirov , 2007. # Denica , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:53+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Vladimirov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11 msgid "The Eastern Invasion" msgstr "Източното нахлуване" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12 msgid "EI" msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 msgid "(Easy)" msgstr "(Лесно)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Копиеносец" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Нормално)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Мечоносец" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Предизвикателно)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Кралска стража " #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Има слухове за нападения на немъртвите по източната граница на Уеснот. Вие, " "офицер в Кралската армия, сте изпратен на източният фронт, за да защитите " "поданиците и да разберете какво става.\n" "\n" "(Средна сложност, 20 мисии.)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4 msgid "The Outpost" msgstr "Крепостта" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Годината е тринадесетата от управлението на Конрад Втори и има много странни " "случки на източната граница на Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Добитък и товарни зверове са намирани мъртви в полетата, а хората изчезват " "от домовете си, оставяйки единствено малък поток от черна кръв. Първоначално " "заселниците подозират опустошителите от Великата пустиня, но изпратените " "скаути, намират само малък планински масив и километри блата." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Изчезванията не спират и с всеки изминал ден, ужасът расте. В крайна сметка, " "хората, живеещи в източните селища, пращат вестител до Кралят, с искане за " "помощ. Вестителят язди устремно дни и нощи и най-накрая стига Уелдин." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Когато кралят научава за проблема, неговият съветник, Дейсин има доста какво " "да сподели по въпроса. Очевидно подобни атаки са се случили по-рано и по " "южните граници, атаки на немъртви. Дейсин очертава план за борба с тези " "нахлувания." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "По времето на крал Гарард Първи, три предни крепости са били построени по " "югоизточната граница, за да спрат оркските грабители от изток да навлязат в " "Уеснот. Оттогава насам, земите отвъд планините се превърнали в мочурища и " "орките са ги напуснали, за да се преселят в Северните земи." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 #, fuzzy msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "В северната крепост е пратен благородникът Уейк. В средната крепост - " "Гуъдри, придружен от магът Дейсин. Именно за тях се разказва в тази история." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "След пристигането на силите на краля всичко изглежда добре. Няколко седмици " "няма нападения и Гуъдри става небрежен. Тогава, един ден по зазоряване, " "Гуъдри е събуден от ужасените викове на нощната стража..." #. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Gweddry #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:19 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:30 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:48 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:32 msgid "Gweddry" msgstr "Гуъдри" #. [side] #. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=General, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec #. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:70 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:56 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:127 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:54 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:62 msgid "Wesnothians" msgstr "" #. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:74 msgid "Dacyn" msgstr "Дейсин" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:109 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Мал-Сейккат" #. [side] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Revenant, id=Garnad #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:165 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:66 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:99 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:128 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:123 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:157 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:133 msgid "Mal-Talar" msgstr "Мал-Талар" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:155 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Мал-Улдър" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "The Outpost" msgid "Defend the outpost" msgstr "Крепостта" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:194 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:381 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1070 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:169 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:171 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Смъртта на Гуъдри" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:385 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:94 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:102 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1074 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:173 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:175 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Смъртта на Дейсин" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:223 msgid "What? What is going on?" msgstr "Какво? Какво става?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231 msgid "Ah, interesting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235 msgid "Men, to arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" #. [event] #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [variable] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:274 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:227 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:296 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Мал-Рейванал" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:283 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?" msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "Разбира се, Тъмни архонте. Те ще умрат. А после?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:292 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:306 #, fuzzy #| msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!" msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "Какво?! Мъже, на оръжие! И къде отиде Дейсин?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:339 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "Гуъдри? Добре! Още си жив. Бързо, трябва да напуснем това място!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:343 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Къде изчезна?! И от къде се появи?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Няма време за обяснения. Ако искаш да оцелееш, трябва да се измъкнеш през " "тази врата в пода." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:351 msgid "But what about the outpost?" msgstr "Какво ще стане с крепостта?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:355 #, fuzzy msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "Безсмислено е да се опитваш да я защитиш. Хайде, нямаме време за губене!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:377 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Придвижи Гуъдри до вратата в пода." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:419 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:427 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Последвайте ме! През вратата!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:4 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Тунелът за бягство" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:36 msgid "Kabak" msgstr "Кабак" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:77 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:62 msgid "Monsters" msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:49 msgid "Knutan" msgstr "Нутан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Придвижи Гуъдри до вратата в пода." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:125 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "Къде сме? Не виждам къде отиваме." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129 msgid "" "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the " "undead will surely follow us down here." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133 #, fuzzy msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "Момент, преди да продължим - кои бяха тези немъртви?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:137 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "ТРОЛСКА СЪКРОФИШНИЦА: НЕ ФЛИЗАЙ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:180 msgid "Who goes there?" msgstr "Кой е там?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Ние сме пътници, верни на кралят на Уеснот. Ще ни помогнете ли да избягаме " "от тези тролове?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "Да, ще ви помогнем - и на нас не ни се нравят троловете. Всеки, когото са " "нападнали, заслужава малко помощ, мисля." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:195 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Благодаря ви. Сега ви съветвам да се присъедините към нас. Немъртвите ни " "последваха в тези пещери и ще ви убият ако останете." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:201 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Благодаря ви. Сега ви каня да се присъедините към нас. Немъртвите са из тези " "земи и ще намерят тези пещери." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207 #, fuzzy msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Кланът ми е живял в тези пещери векове наред. Няма да ги напуснем сега " "заради разни скитащи наоколо немъртви." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211 msgid "Very well. The best of luck in your battle." msgstr "Добре тогава. Пожелавам ви успех в битката ви." #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:216 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:620 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:321 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1228 #, fuzzy msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "Носенето на този амулет ще направи всяко ваше попадение свещено." #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:621 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:322 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1229 #, fuzzy msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Свещен амулет" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:218 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:622 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1230 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #. [scenario]: id=09_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:219 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:623 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:324 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1231 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "Не съм подходящ да нося този предмет! Нека друг го вземе." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:221 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:625 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1233 msgid "Holy Amulet" msgstr "Свещен амулет" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:257 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold." msgstr "" "Има огромно съкровище в този сандък! Мога да преброя двеста златни монети." #. [unit]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:299 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Мал-Бакрал" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Намерихме те, торба с месо! Приготви се да умреш!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " #| "leading east. That is unfortunate, for it will take us further from " #| "Weldyn. But it is our only option." msgid "" "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of " "Wesnoth. But it is our only option." msgstr "" "Последвали са ни... трябва да излезем от тунела. Изглежда води на изток. " "Това не е добре, защото ни отдалечава от Уелдин, но нямаме друг избор." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Стигнахме края на тунела. Виждам дневната светлина над нас!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:4 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Неочаквана среща" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:36 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Мал-Скраат" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:59 msgid "Mal-Tar" msgstr "Мал-Тар" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:86 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Мал-Каллат" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:122 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Победете който и да е от вражеските тъмни магове." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:150 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "Избягахме от тези тъмни тунели! Но, къде сме сега?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " #| "east and west. We need to head north, to meet Owaec, but we cannot go " #| "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get " #| "around them." msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Ние сме в средата на източните планини, в проход водещ на изток и на запад. " "Трябва да се отправим на север за да се срещнем с Уейк, но не можем да " "пресечем планините... трябва да вървим на изток или запад и да се надяваме " "че ще можем да ги заобиколим." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Хахахаха! Обградени сте!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "" "Защо не проверим дали новобранеца може да се справи с тях. Все пак са само " "двама!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:166 #, fuzzy msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Не!!! Ще ме убият!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:170 msgid "That would be your problem, then." msgstr "Това си е твой проблем." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take " "his fort." msgstr "" "Тези немъртви си играят с нас! Техният водач е слаб - имаме шанс да " "превземем замъка му." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " #| "prefer to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth." msgid "" "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer " "to attack the western one, so we can return to Wesnoth." msgstr "" "Добра идея. След това, ще трябва да убием някой от тъмните магове. " "Предпочитам да нападнем западният, за да се доближим до Уеснот." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "Не! Победихте ме и сега може да се върнете в Уеснот!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:210 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "Вие победихте брат ми, но аз ще ви последвам и ще ви убия!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:4 msgid "An Elven Alliance" msgstr "Елфският съюз" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:19 msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:34 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:44 msgid "Volas" msgstr "Волас" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:60 msgid "Gruga-Har" msgstr "Груга-Хар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:79 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Победете вражеският водач" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:91 msgid "Death of Volas" msgstr "Смъртта на Волас" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Привет, пътешественици! Добре дошли във владението ми," #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have " #| "been pursued by fell undead, although they did not dare to enter the " #| "forest... yet." msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Може ли да починем в земите ти за кратко? Бяхме преследвани от свирепи " "немъртви, които не се осмелиха да навлязат в гората... за сега." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126 msgid "Certainly." msgstr "Разбира се ." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If " #| "you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will " #| "survive. I invite you to join us, and head north. We may be able to leave " #| "the area he wishes to conquer." msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Добре. Сега, трябва да бъдете предупредени. Този немъртъв водач е много " "силен. Ако изберете да се биете с него, дори и да спечелите, малко ще " "оцелеят. Съветвам ви да се присъедините към нас и да се насочим на север. " "Може да успеем да напуснем района, който той иска да завладее." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:134 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Благодаря ви за предложението. Но няма да напусна родната си земя. Тези " "немъртви не може да са толкова силни, колкото казвате. Ще се боря с тях." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:138 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "Това не е мъдро решение, но изборът е ваш. Ако няма да се присъедините към " "нас, поне ще ни помогнете ли да стигнем северната крепост? Искаме да " "предупредим другарите си там." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:142 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Ще ви помогна. Макар да смятам, че именно вашият избор е глупав. Трябва да " "останете и да се биете." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:146 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "След като си починем за кратко, ще си тръгнем. Нямаме много време." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160 msgid "Intruders!" msgstr "Нападатели!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Какво?Орки! От къде се появиха?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to " #| "fight them to move on." msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "Не знам, но са точно на Северният път. Трябва да се биете с тях, за да " "продължите." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:172 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Доведете наемните убийци, може да успеем да ги отровим!" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:217 msgid "Nafga" msgstr "Нафга" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:191 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Ваше Военно Благородие, аз съм единственият останал наемен убиец! Искате ли " "аз да отровя вражеският водач?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:195 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "Прекрасно! Отиди в гората!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:208 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "Пратили са наемен убиец в гората. Трябва да внимаваме да не изскочи оттам " "неочаквано и да ни нападне." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:224 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Хахаха! Нафга ще убие елфите!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!" msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "Не! Това ми е първият и последен път, в който провалям мисия!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:243 #, fuzzy msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "Наемникът ми е мъртъв! Елфите трябва да платят, но не за смъртта му, а, " "защото му попречиха да изпълни мисията си!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:258 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Ти ме провали, човече от Уеснот...." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave." msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "" "Победихме орките! Сега може да починете и след това да се отправите на път." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "Няма да почиваме. Тази битка отне твърде много време. Трябва да заминем " "веднага." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies." msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "Добре тогава. Ще пратя водачи да ви заведат при съюзниците ви." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "Немъртвият граничен патрул" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:53 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Мал-Телнарад" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:77 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Победете някой от вражеските водач" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is " #| "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost." msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Излязохме от планинският масив и пътят на север е чист. Да тръгнем на север " "и да се опитаме да стигнем до Уейк в крепостта." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " #| "able to find the lich Mal-Ravanal who attacked us, and destroy him before " #| "he can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back " #| "east to find us." msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Момент. Не съм сигурен, че това е най-добрият избор. Ако сега отидем на " "изток, може да успеем да намерим Мал-Рейванал . който ни нападна, и да го " "унищожим преди да може да нападне Уеснот отново. След като избягахме, " "предполагам че се е върнал на изток, за да ни търси." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "Те бягат от мен! Това няма да им помогне, граничния патрул ще ги унищожи. " "Може дори да ме повишат." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:138 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Сега никога няма да ме повишат." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost." msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "Хайде, да се върнем в Уеснот и да помогнем на Северната крепост." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "Победихме този патрул, но все още можем да се върнем! Искаме ли да навлезем " "навътре в тези земи сега или е по-добре да се върнем и да опитаме да победим " "този тъмен маг?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:168 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250 msgid "Hmm..." msgstr "Хмм" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:170 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "Искам да унищожа злото преди да се разпространи. Отиваме не изток!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you." msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "Не твърдя, че това е добро решение, но ще ви последвам." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:178 #, fuzzy msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "Нее!!! Няма да получа повишение, ако те избягат!" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:190 #, fuzzy msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "" "Прав си. Глупаво е да продължаваме - трябва да победим Мал-Скраат и да се " "върнем към Северната крепост." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:194 #, fuzzy msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "Добре! Ако ги победя, мога да стана лич!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will " #| "be overwhelmed!" msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Не успяхме да победим врага! Сега ще дойдат още немъртви и ще бъдем победени!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:219 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Не можем да губим повече време в опити да победим Мал-Скраат. Независимо " "дали ни харесва, трябва да навлезем по-навътре в земите на немъртвите." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 #, fuzzy msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Нее!!! Той ще достигне столицата на Мал-Рейванал и ще бъда наказан, затова " "че го оставих да избяга!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Столицата на Мал-Рейванал" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:44 msgid "Mal-Marak" msgstr "Мал-Мейрак" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:64 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Мал-Галкар" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:84 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Рейва-Кродаз" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:142 #, fuzzy #| msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers" msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Избягайте от столицата като убиете един от двамата тъмни мага." #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:209 msgid "Terraent" msgstr "Терраент" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:240 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said " #| "before, we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we " #| "must turn back!" msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Да, но вижте! Силите на немъртвите ни обграждат. Както казах преди - не " "можем да убием Мал-Рейванал. Беше глупаво да идваме толкова далеч, трябва да " "се върнем!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " #| "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try." msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Може би. За да избягаме трябва да убием един от тези тъмни магове, които ни " "последваха. Но, може би все още имаме шанс да убием този Мал-Рейванал. Аз " "бих искал да опитам." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:255 #, fuzzy msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "" "Тези хора са посмели да дойдат толкова навътре в земите ми. Смажете ги!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:394 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Благодаря ви че унищожихте този скелет войн! Всеки път когато убиете един от " "слугите на Рейванал, един от нас, рицари, бива освободен!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:398 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Защо? Затворници ли сте на немъртвите?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:402 #, fuzzy msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "Да. Съюзниците ми и аз изпълнявахме мисия, когато попаднахме на засада на " "немъртвите. Стражата играе извратена игра - когато някой от техните войни " "умре, освобождават по един от нас, но когато вие загубите боец, те убиват " "един от нас." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:406 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Това звучи опасно. Ще се опитаме да освободим възможно най-много от вас " "преди да избягаме от тук." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:410 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:544 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:548 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:552 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:556 msgid "You know this lich?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:580 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:593 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:607 msgid "Is he... dead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:611 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:645 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4 msgid "Northern Outpost" msgstr "Северната крепост" #. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:602 msgid "Owaec" msgstr "Уейк" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:61 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Лейнар-Скал" #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:74 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:47 msgid "Evil" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him" msgid "Find the outlaw leader and defeat him" msgstr "Намерете престъпният водач из селищата и го убийте" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:102 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Победете немъртвия водач" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1078 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:150 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:177 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:179 msgid "Death of Owaec" msgstr "Смъртта на Уейк" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Привет, Гуъдри!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Привет, Уейк! Немъртните ни изтласкаха от позициите ни и са все още ни " "преследват." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They " #| "are too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able " #| "to outrun them. Will you join us?" msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "Наистина, така е. И не мисли, че ще можете да ги победите. Те са прекалено " "силни. Ние сме се насочили към Северните земи, където може да успеем да им " "избягаме. Ще се присъединиш ли към нас? " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:152 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " #| "However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all " #| "the villagers follow us into the northlands. There they may survive. But " #| "Wesnoth is no longer safe." msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Не се надявай, че ще успееш да защитиш тези селища - глупаво е. Всеки, които " "останат тук, ще умре. Ако успеем да изтласкаме тези бандити, ще убедим " "цялото население да ни последва в Северните земи. Там те може да оцелеят. Но " "Уеснот вече не е в безопасност." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way " #| "to remove these bandits." msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Изглежда, че знаеш за какво говориш... но , не знам как да премахна " "бандитите." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able " #| "to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, " #| "I won’t be able to help you in battle." msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Мисля, че ще мога да ти помогна. Аз съм маг. Вярвам, че ще успея да направя " "магия, която ще ги разкрие, когато влизаш в селищата. Но няма да мога да ти " "помагам в битка." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast " #| "your spell!" msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "Това звучи добре, време е да разкрием малко бандити. Дейсин, направи си " "магията!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will " #| "have defeated these bandits." msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Вярвам, че тези престъпници имат лидер, убий го и бандитите ще са победени." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "You may now recruit ogres!" msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "Вече може да набирате огрета!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:181 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "Върви, бягай далеч оттук! Но аз и останалите от моя вид ще те преследваме и " "ще те убием!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, " #| "too, if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you " #| "defeat the outlaws and undead!" msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Изглежда немъртвите са ни настигнали!Трябва и тях да убием, ако искаме тези " "селища да бъдат в безопасност. Е, ще се видим отново, след като победиш " "престъпниците и немъртвите!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:295 msgid "They’re here!" msgstr "Те са тук!" #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:443 msgid "Shodrano" msgstr "Шодрано" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:448 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "" "Значи, намерихте скривалището ми. Добре тогава, предполагам , че ще трябва " "да ви убия!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:452 #, fuzzy msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "Това е водачът на бандитите! Убийте го и ще сме изпълнили дългът си!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:492 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Няма престъпници в това селище." #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:503 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Вие ме победихте! Вече не мога да тормозя тези хора..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:531 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "" "Все още трябва да победим немъртвите за да бъдат тези селища в безопасност." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:562 #, fuzzy msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "" "Все още не сме се погрижили за престъпниците , трябва да продължим борбата " "тук." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:582 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "И престъпниците и немъртвите са победени. Нямаме време за губене преди да " "дойдат още немъртви." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #| "their belongings and follow us." msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Добра работа! Сега трябва да отидем на север. Кажете на местните да съберат " "вещите си и да ни последват." #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "Две пътеки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:37 msgid "Wak-Rano" msgstr "Уак-Рано" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:53 msgid "Mal-Arnai" msgstr "Мал-Арнай" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:112 #, fuzzy #| msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?" msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "Погледнете! Тук пътят се разделя. По кой ще тръгнем?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "Познавам този район. Бях тук на патрул. Малко по на север има река, която " "води към Северните земи, обитавани от орки. На запад има път, който остава в " "пределите на Уеснот до някъде. Ако поемем по този път, няма да се наложи да " "се бием с орките веднага." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:120 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the undead have had " #| "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous " #| "than the orcs." msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Орките са по-силни, отколкото предполагаш. А и се съмнявам, че немъртвите са " "имали времето да ни заобиколят с достътчно голяма армия, за да е по-опасна " "от орките." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a " #| "conflict, and block our path!" msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Всеки случай трябва да се бием. Вижте, орките и немъртвите са в конфликт и " "блокират пътя ни." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Добре, орки, можем или да продължим да се бием, или да смажем тези " "натрапници и да продължим битката по-късно. Вие решавате." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Хмм.. Знам. Ще се договорим да унищожим тези хора и да продължим битката си " "по-късно. (Дано да умрете междувременно, за да спечеля нашата битка без бой)" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140 #, fuzzy msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "Чудесно, засега сме съюзници.(Този глупав орк със сигурност ще умре.)" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140 #, fuzzy msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "Чудесно, засега сме съюзници.(Този глупав орк със сигурност ще умре.)" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:151 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:172 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Трябваше да ви убия всичките. Провалих се." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "Кръстопътят" #. [side]: type=Revenant, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:35 msgid "Garnad" msgstr "Гарнад" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55 msgid "Draka-Kura" msgstr "Драка-Кюра" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [unit]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:318 msgid "Grug" msgstr "Гръг" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry and Owaec across the river" msgstr "Гуъдри и Уейк трябва да пресекат реката" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to " #| "cross it?" msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "Стигнахме до Великата река. Какво да правим? Да пробваме ли да я прекосим?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are " #| "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will " #| "arrive soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive soon. We " "must be across the river before that happens." msgstr "" "Трябва да прекосим реката. Немъртвите ни преследват и ордите им са прекалено " "силни, за да ги победим, а скоро ще получат и подкрепления. Трябва сме " "преминали реката преди това да стане." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:143 #, fuzzy msgid "" "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able " "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "Отвъд реката лежи Северната земя. Ако стигнем до там, може да успеем да " "накараме няколко огрета да ни помогнат, но орките определено ще ни атакуват " "преди това да стане." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:147 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Гръг казва ние не помага вас! Трябва ние завърши битка орки първо!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:151 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Някой разбра ли това? Тишина, глупаво огре, ще се разправя с теб по-късно. " "Сега има хора които се опитват да пресекат реката." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:155 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Орк глупав! Сега ти умреш!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think " #| "we should cross the river before trying to convince these ogres to help." msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Ако се покажем, като врагове на орките, те може да ни помогнат. Но, мисля, " "че трябва да прекосим реката преди да се опитаме да убедим тези огрета да " "помогнат." #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:191 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Мал-Хакралан" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:200 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "" "Подкрепленията на немъртвите пристигнаха! Трябва да прекосим реката веднага!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:246 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "Побързайте. Трябва да прекосим преди немъртвите да ни изколят!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:293 #, fuzzy msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Чудесно! Преминахме. Сега да видим, дали можем да накараме огретата да се " "присъединят към нас. Преди са ги убеждавали да работят за Короната, може пак " "да успеем" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:302 msgid "Grug say join you will he." msgstr "Гръг казва теб помогне." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:334 msgid "Gork" msgstr "Горк" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341 msgid "Drog" msgstr "Дрог" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "Пресичане на немъртвите" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:34 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Мал-ън-Карад" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Победете някой от вражеските водач" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:92 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Тези блата изглеждат непроходими. Не мисля, че ще можем да продължим по този " "път. Време е да се насочим на север, далеч от тези немъртви." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:96 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Трябва да прекосим реката, тогава. Трябва да побързаме, вече загубихме " "прекалено много време. Немъртвите са се разположили в средата на плитчините." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:100 msgid "" "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "Отвъд тази река лежи Северната земя. Огретата живеят там, както и орките. Да " "продължим внимателно. Немъртвите са опасни, но орките могат да са по-опасни." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:104 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Ще оставя телата ви да гният в реката, тогава ще ви въздигна да служите на " "господаря ми в ордите на немъртвите." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" msgstr "Призовавам от дълбините на реката зверовете, които ще ви унищожат." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:152 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Изглежда, че освен да призовава на немъртви, този проклет маг умее да " "привиква и същества от дълбините." #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Training the Ogres" msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Обучаване на огретата" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42 msgid "Ogres" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "Вижте, намерихме група огрета. Трябва да пленим няколко за обучение." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152 msgid "Waah! Run!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156 msgid "Run for your lives!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "Оставихме един да избяга. Дано не се измъкнат всички." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359 msgid "We only captured one ogre." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Ксенофобия" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Пелатсил" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:56 msgid "Prok-Bak" msgstr "Прок-Бак" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:77 msgid "Elandin" msgstr "Еландин" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:108 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Победи всички вражески водачи." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:149 #, fuzzy msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Привет, джуджета! Ще ни помогнете ли да минем покрай отвратителните орки? " "Трябва да продължим по този път." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:153 #, fuzzy msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Ти, човеко! Ще ни наричаш отвратителни, така ли?!?!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:157 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Защо да ти помагаме?Ти не си джудже." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:161 #, fuzzy msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Вашият народ ни е помагал в миналото, в тунелите на юг. Защо не ни помогнете " "и сега?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:165 #, fuzzy msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "" "Невъзможно! Не мога да повярвам, че някой от другарите ми е помогнал на " "човек." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:169 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "" "Наистина. Защо някой от нас ще помага на тези, които не са от нашият народ?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "" "Поне ще ни пуснете ли да преминем, за да можем да се бием с орките сами?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Боя се, че това е невъзможно." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:182 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "Орки, убийте ги всичките! Хора, елфи или джуджета, няма значение!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:186 #, fuzzy msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "Тези орки ще умрат. Но също и ти, човеко. Ти си нахлул на елфска земя." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:190 #, fuzzy msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "О, сега елфска земя ли стана? Умри, ти елфско куче! И ти също, човеко!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their " #| "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight " #| "them, although we may be able to bypass them." msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "Тези няма да се вслушат в разума. Всички са заслепени от тяхното, " "предполагаемо превъзходство. Най-вероятно ще трябва да се бием с тях, " "въпреки че може да успеем да ги заобиколим." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:198 #, fuzzy msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Наистина. Макар да не ми допада да убивам други, освен орки и немъртви, " "изглежда ще трябва да убием тези елфи и джуджета, преди те да убият нас." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:209 msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" msgstr "Аххх!Мъртъв съм! Джуджетата са все още върхът!" #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "Аз умира? Орките надвиват всички!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:242 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "Изглежда, че тези хора са по-силни, отколкото си мислех. Ъгх..." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:260 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:274 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:288 #, fuzzy msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Изглежда, че тези хора са по-силни, отколкото си мислех. Ъгх..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:302 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:316 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Езерото Връг" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:37 msgid "Darg" msgstr "Дарг" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:53 msgid "Kraagak" msgstr "Краагак" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Победете някой от вражеските водач" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Придвижи Гуъдри до вратата в пода." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:145 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:149 msgid "But what happened to the people living on it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:153 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:157 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:186 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:210 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:214 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and " #| "gryphons." msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "Добре, нека се прегрупираме тук и да унищожим онези тролове и грифони." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:234 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "Намерихте 100 злато в укреплението." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:251 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281 msgid "Some time later..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:352 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363 msgid "Groog" msgstr "Грууг" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:395 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "Не бърза много вие. Идва с наз." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Пленени" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Когато вече смятаха, че са в безопасност, Гуъдри и хората му бяха пленени от " "северни орки." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23 msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44 msgid "King Dra-Nak" msgstr "Крал Дра-Нак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74 msgid "Orcs" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "Prison" msgid "Prisoners" msgstr "Затвор" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:418 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:424 msgid "We've got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:429 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:434 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446 msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:482 msgid "Come on! This way!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" msgstr "Е, къде са затворниците?" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" msgstr "Смъртта на Волас" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:515 msgid "The door won't open from this side." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgstr "" #. [message]: side,race=2,bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:544 msgid "Neep! Neep!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:575 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:590 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:639 msgid "But there's too many of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:644 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:659 msgid "After a while..." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690 msgid "So, how do I look?" msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:732 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:737 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805 msgid "Eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:817 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:831 msgid "Uh oh!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:862 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:921 msgid "Finally, we're rescued!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:943 msgid "At last!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:965 msgid "Now let's get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:978 msgid "What? Who's there? Get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1016 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Стражите се разсееха! Сега е времето да избягаме!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1033 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1047 #, fuzzy msgid "Gweddry reaches the western exit" msgstr "Достигнете края на тунела" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1051 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1061 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Е, къде са затворниците?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1148 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1201 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1212 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1266 msgid "Phew! I made it." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1293 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "Добре! Измъкнахме се от тези прокълнати пещери!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Евакуация" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry had escaped from the orcish prisons. He found himself in the " #| "Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his " #| "men went south, until they reached the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Гуъдри е избягал от оркските затвори и се е озовал в Северните земи, но по' " "на юг от преди. Орките са били по петите му и затова той и хората му са се " "движил на юг, докато не стигнали Великата река." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Варрак-Клар" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:66 msgid "Unhk" msgstr "Унк" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:88 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ран-Лар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155 msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgstr "Унищожи моста ИЛИ победи всички врагове" #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178 msgid "" "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:187 msgid "Engineer" msgstr "Инженер" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "Всичко е загубено! Трябва да се измъкнем от Северните земи, колко се може по-" "бързо. Спасявайте си.... Какво по ...?!?! Кой си ти?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:205 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Аз съм инж'нер. Предп'лагам ще има нужда от мои услуги. Аз обзаложи ти ще " "иска аз гръмне тоя мост ей там." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:209 #, fuzzy msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "Защо ще искаме да направим това?!?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:213 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "Виж'ш ли тея орки дето те преследват и ако гръмна моста, те няма могат да " "преминат. Ще помогне да избягате." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:217 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "Разбирам. Мисля, че е добра идея да го наемем. Колко ?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Аз не ща злато, аз искам з'щита! Навсякъде дето ходя виждам орки и немъртви. " "Не е сиурну тука." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " #| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "Добре, ще те защитим от немъртвите. Но не можем да ти помогнем докато не " "прекосим реката. Да тръгваме!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:229 #, fuzzy msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "Дадено. Моа го гръмна, щом отида до оня знак, ей там. Там е об'рудването ми." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:246 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "Е, иск'ш ли гръмна моста, Шефе? " #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:252 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Да, взриви го." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:256 #, fuzzy msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "Дооре! Време за гърмене!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:269 msgid "BOOM!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are " #| "undead in Wesnoth." msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Добре, избягахме от тези орки. Но къде ще отидем? Има немъртви в Уеснот." #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:320 msgid "No, wait until later." msgstr "Не, почакай до по-късно." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:324 #, fuzzy msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "Нъъ? Дооре тогава, ш чакам, ъх?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:337 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "Не разрушихме моста на време. Орките ще ни убият." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have " #| "to leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There " #| "are undead in Wesnoth." msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "В края на краищата, не се наложи да взривяваме моста, но все още трябва да " "напуснем северните земи. Ще дойдат още орки. Но къде ще отидем? В Уснот има " "немъртви." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:359 #, fuzzy #| msgid "So what do you propose?" msgid "How do you propose to do that?" msgstr "Какво предлагаш?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:364 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:368 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "Ш ви следвам за ся. Надяям се, че ш стигнете до Уелд'н, за да мое спрем да " "бегаме вече. " #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Наводнените полета" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:138 #, fuzzy msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [message] #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:165 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:436 msgid "Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:174 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:509 msgid "Null Stone" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418 #, fuzzy msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "Стигнахме родината на народа ми. Може да ни помогнат за - " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Какво?!Блата?! Тези немъртви са унищожили полетата на Домът ми, зя което ще " "си платят." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:426 #, fuzzy msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Немъртвият лорд трябва да е наводнил долината. Немъртвите харесват блата. Те " "са смърт и гниене, всичко, което са самите немъртви. " #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:430 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:438 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "Търссссссссссссииии...Посссссссссечи...Уссссссссссссмърти" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:442 #, fuzzy msgid "What was that?!" msgstr "Какво е това?!?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:446 #, fuzzy msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Не знам, но предполагам, че е драконът Кракрас. Той е бил могъщ звяр, по " "времето на Халдрик, живял в Северните планини. Но не звучи жив. Не знам " "какво е станало, но трябва да го унищожим." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:485 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:503 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Наближава Уелдин" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:52 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Мал-ън-Дарак" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:71 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Ман-ън-Занрад" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Мал-ън-Ксадрукс" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:214 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Конрад Втори" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry to Weldyn" msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Придвижи Гуъдри до Уелдин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:181 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Смъртта на Конрад Втори" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded " #| "it. We must break through to reach the king!" msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the king!" msgstr "" "Стигнахме до Уелдин, но изглежда немъртвите са го обградили. Трябва да " "пробием обсадата и да стигнем до краля." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of " #| "them. Go straight to the city." msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Най-добре да не се опитваме да победим немъртвите, прекалено са много. Да " "отидем направо в града." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:201 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:205 msgid "Come, into the castle." msgstr "Елате, в замъка." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:221 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Уелдин бе пленен и Уеснот вече не съществува....." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Съветът" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich " #| "we face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began " #| "during the reign of Haldric VII..." msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Преди да започнем, трябва да ви обясня кой е немъртвият лорд, срещу когото " "сме изправени. Първоначално той беше маг на светлината, като мен и падението " "му започна при управлението на Халдрик Седми..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Най-великият прорицател на земята, Галдрен, предсказа, че някой ден, съвсем " "скоро, велико зло ще се разпростре над земята. Кралят естествено бе " "разтревожен. Прорицателят му казал, че единственият начин да спре " "разпространението на злото е да назначи за кралски съветник маг, опитен в " "битка със силите на тъмнината." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "По цялата земя, имаше двама мага на светлината, които се отличаваха от " "останалите. Маг от изток наречен Рейван и аз. Кралят, в желанието си да " "избере добър съветник, ни изпрати двамата при Галдрен. След това разговаря " "лично с прорицателя. Никой не знае какво са си казали, но когато излезе, " "обяви, че прорицателят е мъртъв и е избрал мен за негов съветник." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " #| "was when he began his fall. He went deep into conversation with the " #| "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they " #| "who found his. In time, as all of the magi of death eventually do, he " #| "took his own life and reformed himself as a lich, one of the most " #| "powerful ones ever seen." msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Всички си помислихме, че Рейван прие това доста спокойно, но сега мисля, че " "това беше началото на падението му. Той се потопи в дълбок разговор с " "духовете на тъмнината, надявайки се да открие слабото им място, но те бяха " "тези които намериха неговото. С времето, както всички магове на смъртта " "неизбежно правят, той отне собствения си живот и се преобрази в немъртъв " "лорд, един от най-силните съществували някога." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. " #| "He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a " #| "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, " #| "named himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "Един ден той се дегизирал и дошъл в замъка, където живеех. Той настоял да ме " "види и стражите го пуснали - тогава той все още беше уважаван член на " "кралския двор. Когато излязох, той се разкри, като се назова Мал-Рейванал, и " "ме предизвика на дуел." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:41 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:57 msgid "Kaldor" msgstr "Калдор" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:105 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:109 msgid "So what should we do now?" msgstr "Какво да правим сега?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:113 #, fuzzy msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "Очевидно трябва да се бием. Със сигурност мощта на Уеснот ще триумфира над " "прост немъртъв." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:117 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "Мога да съдя по думите ти, че не си виждал ордите с очите си. Все едно " "мъртвите войни от всички векове са се върнали да ни нападнат. Няма край на " "колоните маршируващи скелети, ридаещи призраци, адски прилепи, водени от " "прокълнатите некроманти, които са ги въздигнали." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:121 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and " #| "fought, to the death!" msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "Това просто ви прави страхливци. Истинските войни, биха останали и биха се " "били до смърт!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:129 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:133 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:141 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:145 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:149 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:170 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "Сир, армията на немъртвите атакува!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:174 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "Е, това ще бъде краят на съветът ни. На бой!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Атаката над Уелдин " #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:54 msgid "Halrad" msgstr "Халрад" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:71 msgid "Halric" msgstr "Халрик" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:88 msgid "Halrod" msgstr "Халрод" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:106 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Мал-Грекулак" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:123 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Мал-Ксакралан" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:140 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Мал-Укналу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164 msgid "Survive the long night" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon " #| "attack. I hope we can hold them off." msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "Ще се бием скоро, господарю. Вижте, нощта наближава, скоро ще атакуват. " "Надявам се да можем да удържим." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:239 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "Добре. Но този Мал-Рейванал, когото спомена, тук ли е?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:243 #, fuzzy #| msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence." msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "Не усещам магията му, но може да прикрива присъствието си." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out " #| "the night." msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "Ввъ всеки случай, немъртвите вече нападат. Да се надяваме, че ще можем да " "издържим до края на нощта." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "I have died, and with me gone the city shall fall." msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Умрях, без мен градът ще падне." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating." msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Вижте, слънцето изгря и немъртвите отстъпват." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:283 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:297 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:301 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306 msgid "I have. I think we should..." msgstr "" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:312 msgid "I will send the message at once." msgstr "" #. [option]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:322 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:326 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "" #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Дуелът" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Победа над Мал-Рейванал" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry " #| "of Wesnoth!" msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "Чаках дълго да дойде този ден. Приготви се да умреш, Гуъдри от Уеснот." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules of the duel are these:\n" #| "You may recruit or recall up to 6 units.\n" #| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " #| "battle with whatever troops you have at that time.\n" #| "The first leader to fall loses the duel." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Правилата на дуела са тези:\n" "Можеш да набереш или привикаш до 6 единици.\n" "В краят на първият ход, крепостта ти ще изчезне и ще трябва да се биеш с " "каквито единици имаш на разположение.\n" "Първият водач, който падне, губи дуелът." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 #, fuzzy msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Момент. Какво стана? Той привика още войни от земята. Това не е позволено!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up " #| "warriors that were already here." msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Спри да мърмориш и се бий! Правилата не ме спират да привиквам войни които " "са вече тук." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:270 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:284 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Уелдин Обсаден" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:79 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:147 msgid "?" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad II" msgid "Death of Konrad" msgstr "Смъртта на Конрад Втори" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Letting any enemy unit on to your keep" msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Допускане на вражеска единица в крепостта." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:217 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:221 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Мал-Хаданак" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:222 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Мал-Катлагад" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:223 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Мал-Ксаскант" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:224 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Мал-Акранбрал" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:225 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Мал-Ларакан" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:226 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Мал-Драканал" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229 #, fuzzy msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Смееш да атакуваш МЕН?!? Върни се при господаря си!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:232 msgid "You will serve me in death!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:233 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:234 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:318 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "Kill them." msgid "Kill them all!" msgstr "Убийте ги." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen." msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "Те убиха Конрад, сега, дори да спасим Уелдин, Уеснот е загубен." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:406 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18 msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:98 msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:103 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:108 msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:123 msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:129 msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:136 msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:146 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:150 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:162 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Гръг казва теб помогне." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:173 msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:177 msgid "I am honored, your highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198 msgid "Now as for you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:213 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220 msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249 #, fuzzy msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Привет, Гуъдри!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:255 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:268 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:273 msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Повелител на конете" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "Най-великите от хората от равнините, Повелителите на конете, са водачи на " "клановете си и са уважавани от всеки, бил той приятел или враг. Мечовете им " "могат да убият всички обикновени врагове, а боздуганите им пречупват всеки " "оцелял." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23 msgid "greatsword" msgstr "велик меч" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 msgid "morning star" msgstr "боздуган с топка" #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "Боец-ездач" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:19 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "Благородниците от равнините тренират с останалите конници, за да станат " "велики войни. Освен това те се тренират и бъдат водачи на другарите си, и те " "са тези, които стават капитани в армиите на Клановете." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "меч" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "Войн-ездач" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:19 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Водачите от равнините, Войните-ездачи са тренирани в използването на меча и " "боздугана. Яздейки конете си, те могат да се движат из бойното поле със " "завидна скорост, и така осигуряват нужната помощ на различни фронтове." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9 msgid "No! I... die..." msgstr "Не! Аз... умирам..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23 msgid "We are doomed..." msgstr "Обречени сме..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37 #, fuzzy msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Трябва да .... ааах." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51 #, fuzzy msgid "Grarrgghh..." msgstr "Грагргггг..." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "К'во? Ни мъ заштихти." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:126 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:176 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "Вече може да набирате огрета!" #, fuzzy #~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" #~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit" #~ msgstr "Придвижи Гуъдри до вратата в пода." #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "Стая за изтезания" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "Тронна зала" #~ msgid "The City" #~ msgstr "Градът" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Изход" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "Е, Гуъдри, и ти ли избяга? Добре. Мисля, че държат останалите ни войници " #~ "в плен, заедно със селяните които ни последваха. Би трябвало да можем да " #~ "ги спасим." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "Къде са те? Човек не може да се ориентира в тези пещери." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Някъде на юг от нас. Ние сме в средата на таен проход на север. О, и " #~ "други са избягали заедно с Уейк." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "Е, къде е водачът им? Не го виждам." #, fuzzy #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "Ъм, (шепне) не знам. Избягал е, мисля." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "Глупак! Е, намери го. Доведи ми го! Чакай! Не, просто го убий, щом го " #~ "видиш." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "Вижте, избягалите затворници се върнаха!" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "Kill them!" #~ msgstr "Убийте ги." #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "Ъм? Кой е там? Кой каза това?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "Виждам изхода за тунела. Напред!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "Момент! Не можем да излезем от там. Има прекалено много орки. Трябва да " #~ "излезем през югозападните порти." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "Добре. Да вървим в другата посока." #~ msgid "Survive until end of turns" #~ msgstr "Оцелейте до края на ходовете." #~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns" #~ msgstr "" #~ "За добавяне на огрета към армията ви, дръжте две на тревата до края на " #~ "ходовете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where " #~ "they can’t escape until our troops get here to capture them." #~ msgstr "" #~ "Добре, трябва да задържим поне две огрета на тревата, където те не могат " #~ "да избягат докато нашите войски пристигнат и ги заловят. После те ще " #~ "трябва да ни заведат при племето си." #~ msgid "" #~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, " #~ "you go north-east. I’ll go north-west." #~ msgstr "" #~ "Трябва да се опитаме да ги обградим. Гуъдри, остани където си. Дейсин, ти " #~ "отиди на североизток. Аз ще отида на северозапад." #, fuzzy #~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!" #~ msgstr "" #~ "Войските ни пристигнаха! Сега ще можем да набираме огрета, след като тези " #~ "ще могат да убедят племето си да се присъедини към нас." #~ msgid "" #~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without " #~ "them." #~ msgstr "Не заловихме достатъчно огрета. Ще трябва да продължим без тях." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Трябва да устойте до завръщането на Дейсин утре." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Трябва да устойте до завръщането на Дейсин след два дни." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "Погледнете. На изток. Немъртвите наближават! Момент... Усещам нещо... Те " #~ "не могат да ме видят..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "Хм. Не виждам нищо необичайно тук. Скаутите ми сигурно са ме подвели. " #~ "Добре тогава, унищожете ги." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "Продължете издирването. Вярвам можете да победите тези хора сами? Нямам " #~ "време за губене тук." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "Има прекалено много немъртви, не мога да ги победя... но заповедите ми са " #~ "да удържа тази крепост. Изглежда ще умрем днес." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "Но някак, не мисля, че Дейсин ни е изоставил. Трябва да е имал причина да " #~ "замине. " #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "" #~ "Бързо! Скоро ще пристигнат вражески подкрепления и всички ще умрем! " #~ "Отидете при вратата!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "Не знам. Тук има тролове , които може да ни нападнат. Побързайте, трябва " #~ "да се движим бързо с тези немъртви по петите ни." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Няма значение. Прекалено са силни за нас, единствената ни надежда е да " #~ "избягаме надалече. Може би трябва да отидем на север и да се срещнем с " #~ "Уейк." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "Петима от нас все още са заключени в затвора. Всички ние ще се " #~ "присъединим към вас, ако можете да ни измъкнете." #, fuzzy #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "Смееш да атакуваш МЕН?!? Върни се при господаря си!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Това не е добре, не можем да нападаме Мал-Рейванал изобщо, магията му е " #~ "прекалено силна! Трябва да се върнем, беше глупаво да избързваме с " #~ "атаката." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "Не съм сигурен. В тази страна има бандити , и ми е наредено да ги залавям " #~ "и да защитавам местните селища. Но не виждам как да изпълня тази заповед. " #~ "Престъпниците се крият в селищата когато сме близо и излизат когато се " #~ "отдалечим" #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "Аз изпълних моят дълг към селищата. Сега, предполагам, че мога се се " #~ "присъединя към вас в мисията ви." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "Добра работа! Сега трябва да отидем на север. Кажете на местните да " #~ "съберат вещите си и да ни последват." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "Вероятно трябва да продължим на север към оркските земи. Предполагам, че " #~ "немъртвите вече са ни изпреварили и са отрязали проходите на запад от тук." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "Победи троловете и грифоните." #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "Пътеката скоро свършва. Почти стигнахме целта си. Има голямо езеро пред " #~ "нас с малко островче недалеч от брега. Ако изгорим моста, водещ до него, " #~ "никой няма да може да ни достигне." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "Но, ако вече има хора които живеят там? Ще трябва да се бием с тях. Освен " #~ "това немъртвите могат да строят лодки." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "Има и други. Племе тролове и няколко грифони, но е по-безопасно от боя с " #~ "немъртвите и след като ги убием, островът ще бъде наш." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "Добре, ще продължим, завладейте този остров. Изглежда, че нямаме избор. " #~ "Напред!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "Тук има изоставен замък. Изглежда поправим, ще се установим тук." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "Ще базираме атаката си от тук. Сега вървете, унищожете врага!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "Успяхме! Островът е наш. Пътуването ни завърши." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "Знаейки, че ги водеха при оркския крал, Дра-Нак,те се опитаха да избягат " #~ "измъкнат преди да са го срещнали." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "Избягай през юго-западният тунел" #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Мисля, че Дейсин и Уейк вече са избягали. Сега трябва да се измъкна и аз, " #~ "тези стражи не са много съсредоточени. Може да успея да мина покрай тях." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "Аха! Тук има малка цепнатина в пещерната стена." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "Ето тук, шефе." #~ msgid "" #~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more " #~ "immediate threat." #~ msgstr "" #~ "Не е безопасно тук, но не можем да се върнем на север. Орките са по " #~ "непосредствена заплаха." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Не можем да отидем на север - там са орките; не можем да отидем на изток " #~ "- от там дойдоха немъртвите; не можем да отидем на запад - там е океанът " #~ "и ние нямаме кораби. Ще оцелеем до време, но ще бъдем все още в Уеснот и " #~ "немъртвите ще ни намерят." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "Можем да отидем на юг и да се върнем в Уеснот, но не знам как ще ни " #~ "помогне това." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "Никак няма да ни помогне! Немъртвите ще ни избият!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "Не чу ли какво каза Дейсин? Или орките или немъртвите ще ни убият, без " #~ "значение какво правим. Единствената ни надежда е да се изолираме на " #~ "островът на Връг. Прекалено се отдалечихме, за да се върнем там и " #~ "разбудихме прекалено много орки. Не можем да опитаме това отново. Така " #~ "че, ако няма надежда..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Все още има надежда. Ако се върнем в Уеснот, може да успеем да помогнем " #~ "на Кралят да победи натрапниците. Бяхме свидетели на атаката им мога да " #~ "дам съвет на кралят. Може би знам слабостта на немъртвите." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "Добре. Ако връщането в Уеснот е единственият шанс за успех, то е най-" #~ "добрият ни вариант. Ще отидем на юг." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Това не ми харесва. Но изглежда, че ще умрем, без значение какво " #~ "предприемем." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "Аха! Виждам какво са направили. Въздигнали са го като дракон. Но не " #~ "изглежда да е уязвим за мистичния ми пламък, това е странна магия." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Стигнахме до Уелдин. Сега трябва да проведем съвет и да решим какво да " #~ "правим." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "Стражите, изненадани от внезапното разкриване, опитаха да го нападнат. " #~ "Той обаче вече беше овладял изкуство на магическото телепортиране и " #~ "просто се изпари. И оттогава не е виждан." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Не бе виждан до деня когато нападна Гуъдри и мен в крепостта на Източната " #~ "граница. Това е врагът ни - Мал-Рейванал" #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "В началото се опитахме да им избягаме, знаехме, че са прекалено силни, " #~ "само чист късмет е че с ме отново в Уеснот." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Така или иначе няма значение. Въпросът е, че вече знаем, че не можем да " #~ "победим ордите на врага в директна битка. Така че изглежда, че " #~ "единственият път за победа е да унищожим предводителя на некромантите - " #~ "Мал-Рейванал" #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "Но за сега нямаме представа как да го направим." #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "Е, знаем, че е много арогантен и че може лесно да бъде заблуден. Това " #~ "доведе до падението му първоначално." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "Значи, може би, ще можем да го измамим да се разкрие пред нас? Дейсин, " #~ "той знае ли, че ние знаем кой е?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "Не, не мисля, че знае. Аз съм единственият жив човек, който би познал " #~ "името Мал-Рейванал, ако знаеше, че бях там когато атакува, той щеше да ни " #~ "преследва много по-упорито." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "Вестител на Съдбата" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "Нося съобщение от водача ми." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "Добре, прочети го. Може да ни каже нещо полезно." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "Той казва: \"Поздравления, победихте някои от по-слабите ми капитани и " #~ "малка част от ордата ми. Ако бях довел цялата мощ на легионите ми, щях да " #~ "ви смажа, като насекомо. Но търся победа, която ще разкрие истинският " #~ "размах на личната ми сила. Противно на Великият генерал Гуъдри, аз не се " #~ "крия зад бронираните поли на войниците ми. Ти, командире Гуъдри си " #~ "страхливец! Бардовете може да пеят, че си победил капитаните ми, но в " #~ "интерес на истината не направи нищо освен да се скриеш зад редиците, в " #~ "безопасност, докато другите, по-смели от теб, умираха в твое имет.\"" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "Какъв беше смисълът в това съобщение? Съдържа ли нещо освен обиди?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "Смисълът е, че не ти победи слугите на Господаря ми, а другите вършеха " #~ "работата вместо теб. Самият велик Гуъдри, не би издържал повече от броени " #~ "секунди в истинска битка. И господарят ми иска да докаже това. Той те " #~ "предизвиква, Гуъдри, на състезание, битка." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "" #~ "Какви са условията? Няма да приема нищо, което очевидно е насочено в " #~ "негова ползва." #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "Това само доказва, че си страхливец. Без значение, тези са условията: ти " #~ "избираш шест от най-добрите си войни и той ще избере шест от неговите, " #~ "след това ще се биете до смърт - твоята или неговата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Гуъдри, не мисля, че трябва да приемаш. Той задължително ще доведе повече " #~ "от шест немъртви в битката, той ще доведе армия." #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ " А аз мисля, че трябва да приемеш. Има малък шанс това да бъде честна " #~ "битка, иначе със сигурност ще трябва да се изправим срещу цялата немъртва " #~ "армия." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "Ще опростя изборът ти. Приеми, страхливецо или ще се изправиш срещу мощта " #~ "на ордите на Господаря ми, утре на зазоряване." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "Ще приема това предизвикателството. По условията на Господаря ти, което " #~ "показва, че не съм страхливец." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "Няма да приема битка, в която той очевидно ще мами. Отказвам!" #~ msgid "I... lose?..." #~ msgstr "Аз загубих? ..." #~ msgid "And more!" #~ msgstr "И още!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "Вие сте глупаци! Решихте да откажете дуела на Господаря ми. Добре тогава, " #~ "всички ще УМРЕТЕ! И знайте, Господарят ми е тук, наблюдавайки всичко. Той " #~ "не се бои от вас и знае, че никога няма да го намерите и убиете. Има " #~ "седем от нас и само ЕДИН е истинският водач. Ха-ха-ха! За да сме честни, " #~ "всички ще си кажем имената." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "Помнете, трябва да убием Мал-Рейванал. Той е тук някъде." #, fuzzy #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "Те са тук!" #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "Как разбра?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "Убийте кралят!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Ходовете свършат" #~ msgid "BOOM!!!" #~ msgstr "БУУМ!!!" #~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!" #~ msgstr "Дойдохме чак до столицата на Мал-Рейванал!" #~ msgid "" #~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my " #~ "northern homeland!" #~ msgstr "" #~ "Не! Тези немъртви спечелиха нашата битка и ще можете да влезете в " #~ "родината ми на север." #~ msgid "" #~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, " #~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts " #~ "also. He sent two of the most promising young officers to them." #~ msgstr "" #~ "Една от предните крепости, Южната Стража, е била обект на предишни " #~ "нападения и все още е обитавана. По решение на Конрад Втори са заселени и " #~ "другите гранични крепости. Там са изпратени двама от най-обещаващите му " #~ "млади офицери." #~ msgid "The undead are tearing down our defenses!" #~ msgstr "Немъртвите събарят укрепленията ни." #~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river" #~ msgstr "Остави някой от тримата герои от северната страна на реката." #~ msgid "There are still humans in this village! They can help us." #~ msgstr "Все още има хора в това селище. Те може да ни помогнат." #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Селянин" #~ msgid "" #~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their " #~ "valuables." #~ msgstr "Немъртвите убиха всички тук, но оставиха скъпоценностите им." #~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon" #~ msgstr "Победи Кракрас, скелетния дракон" #~ msgid "" #~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de " #~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies." #~ msgstr "" #~ "Предп'лагам, че ш тряя го преминем , ъгх. И с тая м'гла от т'ва блато, не " #~ "мой видим ник'ви врагове." #~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!" #~ msgstr "Немъртви! Немъртви се надигат от земята." #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар"