# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2010. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "једно поље" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "полупречник једно поље" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "полупречник два поља" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "линија поља СЗ-ЈИ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "линија поља СЗ-ЈИ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "све" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "вода" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "равно" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "пустиња" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "орнамент" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "шума" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "смрзнуто" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "крш" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "пећина" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "препрека" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "село" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "замак" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "мост" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "специјално" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Напусти уређивач" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Датотека" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Мапа" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "села" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "Кобна грешка" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Желите ли заиста да напустите?" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Желите ли заиста да напустите? Измене на мапи од последњег уписа биће " "изгубљене." #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Желите ли заиста да напустите? Следеће мапе су измењене и све измене од " "последњег уписа биће изгубљене:" # наслов #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Напуштање" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Нема доба дана у уређивачу." #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(нова мапа)" # наслов #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Choose a Map to Open" msgid "Choose a File to Open" msgstr "Избор мапе за отварање" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Scenario)" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Side)" msgstr "(нова мапа)" # наслов #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "Избор маске за примењивање" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "Грешка при учитавању маске" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "" # наслов #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "Избор циљне мапе" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "Грешка при учитавању мапе" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save the Scenario As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "Нема ниједног генератора насумичних мапа." #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "Стварање мапе није успело." #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несачуване измене" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "Желите ли да одбаците све измене над мапом од последњег уписа?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Ова мапа је већ отворена." #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "Ова мапа је већ отворена." #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Мапа је сачувана." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Мапа је сачувана." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Учитани угнежђени подаци мапе." # >> @title:window #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Мапа учитана из сценарија" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Учитана поменута датотека мапе:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Играч" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Величина циљне мапе је различита од текуће" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена." #: src/editor/map/map_context.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Празна датотека мапе." #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Датотека мапе личи на сценарио, али вредност map_data не показује на " "постојећу датотеку." #: src/editor/map/map_context.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Не могу да сачувам у сценарио." #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" # >> non-core terrain #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "(спољашњи)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге." # |, no-check-spell #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "Пред: " # |, no-check-spell #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "Поз: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" msgstr "ниједан" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "Играч $player_number" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Левим/десним дугметом миша цртате терен спреда/у позадини. Држите Shift " #~ "за сликање само по основном слоју. Ctrl+кликом узимате узорак терена " #~ "испод показивача." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Лево дугме миша бира, десно поништава. Држите Shift за избор магичним " #~ "штапићем плочица са истим тереном." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Лево дугме миша приказује избор играча, десно уклања. Тастери бројева " #~ "клизају до почетних положаја, Alt+број поставља тај почетни положај под " #~ "показивач, Delete уклања." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Кликом налепљујете; умањите приказ за више прецизности при налепљивању " #~ "већих подручја. Кроз мени „Уређивање“ обрађујете оставу (заокретање, " #~ "превртање)." #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Празна датотека мапе." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Посебна поставка" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уређивање" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Опозови" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Опозив неизводљив" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Понови" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Понављање неизводљиво" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: да" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: делимично" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: не"