# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 11:04+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Jedno políčko" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Jedno políčko naokolo" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Dve políčka naokolo" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "všetko" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "voda" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "rovina" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "púšť" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "okrasy" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "les" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "jeseň" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "zamrznuté" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "hornaté" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "jaskyne" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "prekážka" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "dedina" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "hrad" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "most" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "špeciálne" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "Nič" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "Leto" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "Zima" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "Podzemie" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "Hlboké Podzemie" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "Vnútro" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24 Hodinový čas" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "Po páde" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Súbor" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Načítať posledný" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Transition Update" msgstr "Aktualizuj prechody" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "Okno" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "Plochy" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "Priraď miestny čas" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Priraď miestny časový rozvrh" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "Strana" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "dediny" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "jednotky" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Časové menu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Priraď časový rozvrh" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "Identifikátor:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "Meno:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "Typ" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "Úroveň:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "Cena:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "Verbovanie:" #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny od posledného uloženia mapy." #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Naozaj chcete skončiť? Nasledujúce mapy boli zmenené, a všetky zmeny od " "posledného uloženia sa stratia:" #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nenašiel sa rozvrh dňa pre editor." #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "Zmeň ID jednotky" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "Premenovať jednotku" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(Nová mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Vyberte si mapu na nahranie" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 msgid "(New Scenario)" msgstr "(Nová mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "Žiadne naposledy použité súbory" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(Nepomenovaná plocha)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 msgid "(New Side)" msgstr "(Nová strana)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "Vyberte si masku, ktorá sa má použiť" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "Chyba pri čítaní masky" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "Premenovať plochu" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "Vyberte si cieľovú mapu" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "Chyba pri načítavaní mapy" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "Ulož mapu ako" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Takýto súbor už existuje. Chcete ho prepísať?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 msgid "Save the Scenario As" msgstr "Ulož mapu ako" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "Nenašiel sa náhodný generátor mapy." #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu." #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené zmeny" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny v mape od posledného uloženia?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 msgid "This scenario is already open." msgstr "Táto mapa je už otvorená." #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "Táto mapa je už otvorená." #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 msgid "Scenario saved." msgstr "Mapa uložená." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Mapa uložená." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Načítali sa vložené dáta mapy" #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa načítaná zo scény" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Načítal sa odkazovaný súbor mapy:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Veľkosť cieľovej mapy sa líši od súčasnej mapy" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 msgid "Empty file" msgstr "Prázdny súbor mapy" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Mapový súbor vyzerá ako scéna, ale hodnota map_data neukazuje na existujúci " "súbor" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Nepodarilo sa uložiť do scény" #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Neznáma skupina)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "(nie je súčasťou jadra)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce." #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "Pred: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "Za: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 msgid "Choose File" msgstr "Vyberte súbor s mapou" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" msgstr "Žiaden" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "Hráč $player_number" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Pomocou ľavého/pravého tlačidla myši kreslíte terén popredia/pozadia. Ak " #~ "držíte Shift, kreslíte iba základnú vrstvu. Ctrl+klik prevezme terén pod " #~ "kurzorom." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Ľavé tlačidlo myši označuje, pravé odznačuje. So stlačeným Shift-om sa " #~ "označia všetky susediace políčka s rovnakým terénom." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Ľavé tlačidlo myši ukazuje označenie hráča, pravé ho vymaže. Číslami sa " #~ "mapa presúva na štartovú pozíciu, Alt+číslo nastaví danú štartovú pozíciu " #~ "na miesto kurzora, Del ju vymaže." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím vložíte, použite oddialenie pre zvýšenie presnosti pri vkladaní " #~ "väčších plôch. Pomocou editovacieho menu môžete transformovať obsah " #~ "schránky (otočiť, preklopiť)." #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Akcia nie je implementovaná" #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Prázdny súbor mapy" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Vlastné nastavenie" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Nemôžem vrátiť späť" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Nemôžem urobiť znovu" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Áno" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Čiastočne" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Nie" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Ktorý hráč má začínať tu? Môžete použiť klávesy alt a číslo pre " #~ "nastavenie východzej pozície pre hráča, a del pre vymazanie východzej " #~ "pozície pod kurzorom. Stlačením čísla sa presuniete na východziu pozíciu " #~ "príslušného hráča." #~ msgid "FG" #~ msgstr "Vec" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Terén" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní objektu akcie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys " #~ "to set/clear starting positions." #~ msgstr "" #~ "Ktorý hráč tu má začínať? Môžete použiť klávesy 1-9 a Del na nastavenie/" #~ "vymazanie štartovej pozície." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Kresli polia" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Vyplň" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Nastav hráčovu štartovú pozíciu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Priblíž pohľad" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vzdiaľ pohľad" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Štandardný pohľad" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Prepni mirežku" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Zmeň veľkosť mapy" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Preklop mapu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:" #~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgstr "Editor máp hry Bitka o Wesnoth" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Ktorý hráč?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Ktorý hráč tu má začínať?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Prosím uložte mapu pod iným " #~ "názvom." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Tento súbor neobsahuje platnú mapu." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Chceš pred ukončením uložiť mapu?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Chyba: Nepovolený znak v mene súboru." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem zmeniť veľkosť mapy; požadovaná veľkosť je viac ako maximum; " #~ "veľkosť=" #~ msgid " maximum=" #~ msgstr " maximum="