# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # trewe , 2013. # Automatically generated, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-editor)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-30 14:41+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Country: PORTUGAL\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Hexágono único" # #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Hex alcance 1" # #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Hex alcance 2" # #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Linha Noroeste-Sudeste" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Linha Sudoeste-Nordeste" # #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "todos" # #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "água" # #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "plano" # #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "deserto" # #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "estabelecimentos" # #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "floresta" # #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "Outono" # #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "gelado" # #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "rochoso" # #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "caverna" # #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstáculo" # #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "aldeia" # #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "castelo" # #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "ponte" # #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "especial" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "Nenhum" # #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "Teste" # #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "Padrão" # #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "Verão" # #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "Inverno" # #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "Subterrâneo" # #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "Subterrâneo Profundo" # #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "Interior" # #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Formato 24-Horas" # #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "Após a Queda" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" # #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Ficheiros Recentes" # #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Mapa" # #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Transition Update" msgstr "Atualização das transições" # #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "Janela" # #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "Definir hora local" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Definir plano do dia local" # #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "Equipa" # #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "aldeias" # #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "unidades" # #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Definir Tempo do Dia" # #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" # #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Definir Tempo do Dia" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador:" # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "Nome: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "Nível: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "Custo" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "Recrutamentos:" # #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" # #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres realmente sair?" # #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Desejas realmente sair? Mudanças feitas no mapa desde o último guardeamento " "serão perdidas." # #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Desejas realmente sair? Os mapas seguintes foram modificados e todas as " "mudanças desde o último guardeamento serão perdidas:" # #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Sair" # #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nenhum tempo-do-dia do editor encontrado." # #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "Mudar ID da unidade" # #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "ID:" # #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "Renomear Unidade" # #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(Novo Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 msgid "(New Scenario)" msgstr "(Novo Cenário)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "Não existem ficheiros recentes" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(Área sem nome)" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 msgid "(New Side)" msgstr "(Nova Equipa)" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "Escolha uma máscara para aplicar" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "Erro carregando a máscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "Renomear Área" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "Escolha o mapa alvo" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "Erro ao carregar o mapa" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "Gravar o Mapa Como" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe. Queres sobrescrevê-lo?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 msgid "Save the Scenario As" msgstr "Guardar o Cenário Como" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "Nenhum gerador de mapas aleatórios encontrado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "Criação de mapa mal-sucedido." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mudanças não salvas" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "" "Queres descartar todas as mudanças feitas no mapa desde o último " "guardeamento?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 msgid "This scenario is already open." msgstr "Este cenário já está aberto" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "Este mapa já está aberto." #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 msgid "Scenario saved." msgstr "Cenário gravado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Mapa gravado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Dados do mapa embutido carregados" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa carregado do cenário" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Arquivo de mapa referenciado carregado:\n" "$new" # #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Jogador" # #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa atual" # #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 msgid "Empty file" msgstr "Ficheiro vazio" # #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta " "para um ficheiro existente" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Não é possível gravar o cenário: $msg" # #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Não é possível gravar num cenário" # #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Não é possível gravar o mapa: $msg" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Grupo Desconhecido)" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "(não-defeito)" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra." # #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "Frente: " # #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "Fundo: " # #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 msgid "Choose File" msgstr "Escolher ficheiro" # #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" msgstr "Nenhum" # #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "Jogador $player_number" # #~ msgid "Hex Line SE-NW" #~ msgstr "Linha Noroeste-Sudeste" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID"