# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2005 # Naoki IIMURA , 2008 # RatArmy , 2015-2016 # tamanegi, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 12:57+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/" "wesnoth112/language/ja_JP/)\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "1 マス" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "半径 1 マス" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "半径 2 マス" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "北西-南東ブラシ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "南西-北東ブラシ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "すべて" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "水域" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "平地" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "砂漠" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "飾り" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "森林" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "秋" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "凍土" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "荒地" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "洞窟" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "障害物" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "村" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "城" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "橋" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "特殊地形" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "なし" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "テスト" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "夏" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "冬" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "深い地下" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "屋内" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24時間スケジュール" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "「滅び」後" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "エディタ" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "ファイル" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "最近のファイルを読み込む" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "マップ" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Transition Update" msgstr "地形のつながりを更新" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "領域" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "ローカルタイムを指定する" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "陣営" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "村" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "ユニット" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "タイムスケジュールメニュー" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "タイムスケジュールを指定する" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "id: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "タイプ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "レベル: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "コスト: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "雇用リスト: " #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" "本当に終了してもよろしいですか? 最後に保存したところからのマップの変更は失わ" "れます。" #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したと" "ころからの変更は全て失われます。" #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。" #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "ユニットIDを変更" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "ユニット名を変更" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(新規マップ)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 msgid "Choose a File to Open" msgstr "ファイルを選択して読み込む" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 msgid "(New Scenario)" msgstr "(新規シナリオ)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "最近開いたファイルはありません" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(無名の領域)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 msgid "(New Side)" msgstr "(新しい陣営)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "適用するマスクを選択" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "マスクの読み込みに失敗" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "ID:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "領域名を変更" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "ターゲットマップを選択" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "マップの読み込みに失敗" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "マップに名前を付けて保存" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "マップはすでに存在します。上書きしますか?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 msgid "Save the Scenario As" msgstr "シナリオに名前を保存" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "マップの作成に失敗しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更点" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "最後に保存したところからの変更を全て放棄しますか?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 msgid "This scenario is already open." msgstr "このシナリオは既に開かれています。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "このマップは既に開かれています。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 msgid "Scenario saved." msgstr "シナリオを保存しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "マップを保存しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "シナリオからを読み込まれたマップ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "読み込まれた参照マップ:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "プレイヤー" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 msgid "Empty file" msgstr "ファイルが空です" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し" "ていません" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "シナリオに保存できませんでした。" #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "マップを保存できませんでした: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(未知のグループ)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "(コア以外)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "前景:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "背景:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 msgid "Choose File" msgstr "ファイルを選択" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" msgstr "選択を解除" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "プレイヤー $player_number"