# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Icelandic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2009 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:51-0000\n" "Last-Translator: Gabríel A. Pétursson \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !" "= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && " "n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einn reitur" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radíus 1 reit" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radíus 2 reiti" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Reitarlína NV-SA" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Reitarlína NV-SA" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "allt" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "vötn" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "flatlendi" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "eyðimerkur" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "skógar" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "frost" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "ójöfnuðir" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "hellir" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "þorp" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "kastalar" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "sérstakt" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Loka kortagerð" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Skrá" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Kort" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "Gluggar" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "þorp" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "Alvarleg villa" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta? Breytingar á kortinu síðan síðustu vistun " "munu glatast." #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta? Eftirfarandi kort voru breytt og allar " "breytingar síðan síðustu vistum munu glatast." #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Enginn tími dags fundinn." #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Choose a Map to Open" msgid "Choose a File to Open" msgstr "Veldu kort til að opna" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Scenario)" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Side)" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "Veldu skugga til setningar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "Villa við hlöðun skugga" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "Veldu miðkort" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "Villa við hlöðun korts" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "Vista kort sem" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Skráin er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa hana?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save the Scenario As" msgstr "Vista kort sem" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "Engar sjálfvirkar kortagerðarforrit fundust." #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "Gerð korts mistókst." #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Óvistaðar breytingar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "" "Viltu eyða öllum breytingum sem hafa verið gerðar síðan síðustu vistun?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Þetta kort er nú þegar opið." #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "Þetta kort er nú þegar opið." #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Kort vistað." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Kort vistað." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Hlóð fylgigögn korts" #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Kort hlaðið úr atburðarás" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Hlóð ávísað kort:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Spilari" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Stærð miðkortsins er ekki sú sama og núverandi kort" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "Skrá ekki fundin" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Tómt kort" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki " "yfir í gilda skrá" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Gat ekki vistað yfir í atburðarás" #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Choose player" msgid "Choose File" msgstr "Veldu spilara" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "(Player)^None" msgid "player^None" msgstr "Enginn" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Notastu við vinstri/hægri músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. " #~ "Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu. Ctrl + Smell til að " #~ "afrita tegund jarðar undir músarbendlinum." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Vinstri músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri " #~ "Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Vinstri músarhnappurinn birtir val spilara, hægri hreinsar. " #~ "Talnahnapparnir skruna til upphafsreita, Alt+Talnahnappur setur " #~ "upphafsreit spilara á reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri " #~ "svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið." #, fuzzy #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Skipun ekki forrituð" #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Tómt kort" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Sérstakar stillingar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Breyta" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Afturkalla" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Afturkalla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Endurkalla" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Endurkalla" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Hvaða leikmaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og " #~ "talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og Delete til að " #~ "þurka út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á talnahnapp mun " #~ "skruna til upphafsreit þann spilara." #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Villa við gerð verkahluts" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Villa"