# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Croatian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:27+0100\n" "Last-Translator: Nino \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Jedno polje" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radijus 1 polje" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radijus 2 poljs" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Linija polja SZ-JI" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Linija polja SZ-JI" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "sve" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "voda" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "nizina" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "pustinja" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Ornament" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "šuma" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "zamrznuto" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "neravan teren" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "pećina" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "prepreka" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "naselje" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "dvorac" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "most" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "specijalni" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "Ništa" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Izađi iz uređivača" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Delay transition updates" msgid "Transition Update" msgstr "Odgodi ažuriranje prijelaza" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 msgid "Window" msgstr "Prozor" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 msgid "villages" msgstr "naselja" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Stvarno želiš izaći?" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "Želiš izaći? Sve promjene od zadnjeg spremanja če biti izbrisane." #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Želiš izači?Navedene mape su promjenjene i sve promjene od zadnjeg spremanja " "će biti izgubljene:" #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nije pronađeno doba dana uređivača." #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 msgid "(New Map)" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Choose a Map to Open" msgid "Choose a File to Open" msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Scenario)" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(Unnamed Area)" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "(New Side)" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "Odaberite masku za primjenu" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "Greška pri otvaranju maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Choose Target Map" msgstr "Izbor ciljne mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "Greška pri otvaranju mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 msgid "Save the Map As" msgstr "Spremi mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fajl već postoji. Želite li zamijeniti postojeći?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save the Scenario As" msgstr "Spremi mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "Nema nasumičnog generatora mape." #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "Mapa se ne može napraviti" #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nespremljene promjene" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "Želiš li izbrisati sve promjene od zadnjeg spremanja mape?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Mapa je već otvorena" #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 msgid "This map is already open." msgstr "Mapa je već otvorena" #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Mapa spremljena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Mapa spremljena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Učitani pripojeni podaci mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa učitana iz scenarija" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Učitana spomenuta datoteka mape:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Igrač" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Veličina označene mape je veća od ove mape" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "Fajl nije pronađen" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Prazni fajl mape" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Fajl mape izgleda kao scenarij,ali map_data ne pokazuje na postojeći fajl" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Nije bilo moguće spremiti u scenarij" #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "(vanjski)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Ne radi u igri bez dodatnog brige" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "FG:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "BG:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 msgid "player^None" msgstr "Ništa" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "Igrač $player_number" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Lijevim/desnim klikom miša crtate teren sprijeda/u pozadini. Držite Shift " #~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena " #~ "ispod pokazivača." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Lijeva tipka miša označuje,a desna odznačuje. Drži Shift za odabir " #~ "dijelova sa istim terenom." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Lijeva tipka miša pokazuje odabir,desna briše. Brojevne tipke vrte do " #~ "startne pozicije, alt+broj postavlja startnu poziciju,delete briše." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klikni da zaljepiš,odzumiraj za bolju preciznost kod ljepljenja većih " #~ "područja. Koristi meni Uređivanje da promijeniš clipboard (rotiraj,zrcalo)" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Uobičajene postavke" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Poništi" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Ne može se poništiti" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Ne može se ponoviti" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:ne" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:djelomično" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:Ne" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Prednji plan" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Iscrtaj pločice (eng. tiles)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ispuni" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Postavi početne pozicije Igrača" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Smanji" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Podesi na uobičajenu veličinu pogleda" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Uključi/isključi pomoćnu mrežu" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Promijeni veličinu mape" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Preokreni (zrcalno) mapu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Odaberite svoj preferiran jezik:" #~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgstr "Bitka za Wesnoth uređivač" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Koji Igrač?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Kojem Igraču je ovo početna pozicija?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Nedopušteni znakovi su locirani u nazivu mape. Molimo " #~ "spremite pod drugačijim nazivom." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjanu mapu." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Želite li spremiti mapu prije izlaska?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Greška: nedopušten znak u nazivu datoteke. " #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće podesiti veličinu mape, tražena veličina je veća od maksimalno " #~ "dozvoljene veličine =" #~ msgid " maximum=" #~ msgstr "maksimalno="