# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Arabic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 17:35-0000\n" "Last-Translator: amnay \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 #, fuzzy msgid "all" msgstr "استدعاء" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 #, fuzzy msgid "water" msgstr "حفرة" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 #, fuzzy msgid "desert" msgstr "صحراء" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 #, fuzzy msgid "forest" msgstr "غابة" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 #, fuzzy msgid "cave" msgstr "كهف" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 #, fuzzy msgid "village" msgstr "قرية" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 #, fuzzy msgid "castle" msgstr "قصر" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 #, fuzzy msgid "bridge" msgstr "جسر" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "Default Zoom" msgid "Default" msgstr "التكبير الأصلي" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "مغادرة المحرّر" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 #, fuzzy msgid "File" msgstr "الملف:" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load Recent" msgstr "تحميل لعبة" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "خريطة جديدة" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Delay transition updates" msgid "Transition Update" msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:105 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "غلق النافدة" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:114 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:122 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:136 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Side" msgstr "الطرف التالي" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:154 #, fuzzy msgid "villages" msgstr "القرى" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:171 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:450 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "Play" msgid "Playlist" msgstr "إلعب" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:467 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name: " msgstr "الإسم:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruit: " msgstr "تجنيد" #: src/editor/editor_controller.cpp:172 msgid "Fatal error" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟" #: src/editor/editor_controller.cpp:202 msgid "" "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be " "lost." msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:204 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "مغادرة" #: src/editor/editor_controller.cpp:218 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1082 #, fuzzy #| msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgid "Change Unit ID" msgstr "تغيير طرف الوحدة (تنقيح!)" #: src/editor/editor_controller.cpp:1083 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/editor_controller.cpp:1099 msgid "Rename Unit" msgstr "إعادة تسمية الوحدة" #: src/editor/editor_controller.cpp:1100 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:127 #: src/editor/map/context_manager.cpp:299 #, fuzzy msgid "(New Map)" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:184 #, fuzzy msgid "Choose a File to Open" msgstr "لاعب" #: src/editor/map/context_manager.cpp:301 #, fuzzy msgid "(New Scenario)" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Delete File" msgid "No Recent Files" msgstr "حذف الملف" #: src/editor/map/context_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "(Unnamed Area)" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:393 #, fuzzy msgid "(New Side)" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 #, fuzzy msgid "Choose a Mask to Apply" msgstr "لاعب" #: src/editor/map/context_manager.cpp:466 msgid "Error loading mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Rename Area" msgstr "إعادة تسمية الوحدة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Choose Target Map" msgstr "لاعب" #: src/editor/map/context_manager.cpp:503 #: src/editor/map/context_manager.cpp:937 msgid "Error loading map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:620 #, fuzzy msgid "Save the Map As" msgstr "حفظ الخريطة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:624 #: src/editor/map/context_manager.cpp:652 msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy msgid "Save the Scenario As" msgstr "حفظ الخريطة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:687 msgid "No random map generators found." msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:700 #: src/editor/map/context_manager.cpp:704 msgid "Map creation failed." msgstr "فشل إعداد الخرطة" #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:718 msgid "" "Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #, fuzzy msgid "This scenario is already open." msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #: src/editor/map/context_manager.cpp:892 #, fuzzy msgid "This map is already open." msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:858 #, fuzzy #| msgid "Scenario Objectives" msgid "Scenario saved." msgstr "أهداف السِيناريُو" #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:915 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:916 #: src/editor/map/context_manager.cpp:930 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "اللاعبون:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:265 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:128 msgid "File not found" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:134 msgid "Empty file" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:524 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:551 msgid "Could not save into scenario" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:559 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59 #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383 msgid "(non-core)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223 msgid "FG: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "BG: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129 #, fuzzy msgid "Choose File" msgstr "لاعب" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87 #, fuzzy msgid "player^None" msgstr "اللاعبون:" #: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100 msgid "Player $player_number" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Set Terrain" #~ msgid "terrain" #~ msgstr "تحديد نوع المنطقة" #, fuzzy #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "مخصص" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "إعادة" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات" #, fuzzy #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار" #, fuzzy #~ msgid "Fill" #~ msgstr "تلال" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "تكبير" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "تصغير" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "شبكة" #, fuzzy #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "إعادة تحجيم الخريطة" #, fuzzy #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "قلب الخريطة" #~ msgid "Shroud" #~ msgstr "حجاب" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "ضباب" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "جليد" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "ثلج" #~ msgid "Encampment" #~ msgstr "مخيّم" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "خَرابُ" #~ msgid "Sunken Ruin" #~ msgstr "خراب مغمور" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "خراب مستنقع" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "حصن" #~ msgid "Rubble" #~ msgstr "أنقاض" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "رمال" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "واحة" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "غابة مكسوة بالثلج" #~ msgid "Great Tree" #~ msgstr "شجرة شامخة" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "غابة مدارية" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "مَرْج" #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "سافانا" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "تلال مكسوة بالثلج" #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "كثبان" #~ msgid "Mountains" #~ msgstr "جبال" #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "هاوِيَة" #~ msgid "Lava chasm" #~ msgstr "هاوية لافا" #~ msgid "Lava" #~ msgstr "لافا" #~ msgid "Road" #~ msgstr "طريق" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "تُرَاب" #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "مزرعة" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "مستنقع" #~ msgid "Cave Lit" #~ msgstr "كهف مضاء" #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "بُسْتان الفُطر" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر" #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "كهف صخري" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "كهف صخري منوّر" #~ msgid "Deep Water" #~ msgstr "مياه عميقة" #~ msgid "Shallow Water" #~ msgstr "مياه ضحلة" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "مَخَاضَة " #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "جبال منيعة" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "جبال صحراوية منيعة" #~ msgid "Cave Wall" #~ msgstr "حائط كهف" #~ msgid "Void" #~ msgstr "فراغ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "Close" #~ msgstr "غلق" #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الطول:" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #~ msgid "Generate Random Map" #~ msgstr "توليد خريطة عشوائية" #~ msgid "Random Generator Settings" #~ msgstr "تعديلات مُوَلِّد الخرئط العشوائية" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "تفضيلات" #~ msgid "Scroll Speed:" #~ msgstr "سرعة اللف:" #~ msgid "Toggle Full Screen" #~ msgstr "ملء الشاشة" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "إظهار الشبكة" #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "نمط فيديو" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "مفتاح الاختصار" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "زَيَحان X:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "زَيَحان Y:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "توسيع ذكي" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "محور x" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "محور y" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "مجلّد جديد" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "فشل حذف الملف" #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "فشل حذف المجلد" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم" #~ msgid "Accelerated Speed" #~ msgstr "حركة متسارعة" #~ msgid "Skip AI Moves" #~ msgstr "تخطي حركات الذكاء الإصطناعي" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #~ msgid "Do Not Show Lobby Joins" #~ msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين" #~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" #~ msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط" #~ msgid "Show All Lobby Joins" #~ msgstr "الإعلان بجميع الداخلين" #~ msgid "Sort Lobby List" #~ msgstr "فرز قائمة الداخلين" #~ msgid "Iconize Lobby List" #~ msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "قائمة الأصدقاء" #~ msgid "Multiplayer Options" #~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "إضافته كصديق" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "إضافته كمُهمَل" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Show Floating Labels" #~ msgstr "إظهار اللصائق الطافية" #~ msgid "Turn Dialog" #~ msgstr "الرسالة في بداية الدور" #~ msgid "Turn Bell" #~ msgstr "جرس الإعلان بالدور" #~ msgid "Show Team Colors" #~ msgstr "إظهار ألوان الفرق" #~ msgid "Show Color Cursors" #~ msgstr "استعمال مؤشر ملوّن" #~ msgid "Show Haloing Effects" #~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو" #~ msgid "Change Resolution" #~ msgstr "تغيير الإستبانة" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "السمة" #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "تسوية الجاما" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "قلب مبيان الزمن" #~ msgid "Sound effects" #~ msgstr "المؤثرات الصوتية" #~ msgid "Music" #~ msgstr "الموسيقى" #~ msgid "Chat Timestamping" #~ msgstr "إظهار زمن الحديث" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "تفضيلات عادية للصوت" #~ msgid "User Interface Sounds" #~ msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت الموسيقى:" #~ msgid "SFX Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت التأثيرات الخاصة:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت الجرس:" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "جاما:" #~ msgid "Sample Rate (Hz):" #~ msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "التردد:" #~ msgid "Sound effects on/off" #~ msgstr "التأثيرات الصوتية مفتوح/مغلق" #~ msgid "Change the sound effects volume" #~ msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية" #~ msgid "Music on/off" #~ msgstr "الموسيقى مفتوح/مغلق" #~ msgid "Change the music volume" #~ msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى" #~ msgid "Change the bell volume" #~ msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس" #~ msgid "Turn menu and button sounds on/off" #~ msgstr "فتح/غلق صوت الأزرار و القائم" #~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." #~ msgstr "تغيير مستوى صوت الضغط على الأزرار إلخ.." #~ msgid "Change the sample rate" #~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "تغيير حجم الصوان" #~ msgid "Buffer Size: " #~ msgstr "حجم الصوان:" #~ msgid "Change the speed of scrolling around the map" #~ msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة" #~ msgid "Set the amount of chat lines shown" #~ msgstr "تحديد عدد أسطر الحديث المُظهَرَة" #~ msgid "Add a timestamp to chat messages" #~ msgstr "إظافة الزمن إلى رسائل الحديث" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "تغيير سطوع الشاشة" #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة" #~ msgid "Make units move and fight faster" #~ msgstr "تسريع تنقل و تقاتل الوحدات" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات" #~ msgid "Show unit idle animations" #~ msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة" #~ msgid "Set the frequency of unit idle animations" #~ msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الساكنة" #~ msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" #~ msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ به" #~ msgid "Do not animate AI units moving" #~ msgstr "عدم تحريك وحدات الذكاء الإصطناعي في تنقلاته" #~ msgid "Overlay a grid onto the map" #~ msgstr "وضع شبكة على الخريطة" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج" #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل" #~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" #~ msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى المدخل" #~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" #~ msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك بواسطة رسائل" #~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" #~ msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين بواسطة رسائل" #~ msgid "View and edit your friends and ignores list" #~ msgstr "رؤية و ضبط قائمة الأصدقاء و المهمولين" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين" #~ msgid "Add this username to your friends list" #~ msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين" #~ msgid "Remove this username from your list" #~ msgstr "حذف إسم هذا اللاعب من قائمتك" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "أدخل اسم المُستخدِم" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "تغيير استبانة اللعبة" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "تغيير سمة اللعبة" #~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" #~ msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك" #~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" #~ msgstr "سمع صوت الجرس عند بداية دورك" #~ msgid "" #~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it " #~ "is on" #~ msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى طرفها" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا" #~ msgid "Speed: " #~ msgstr "السرعة:" #~ msgid "Maximum Auto-Saves: " #~ msgstr "أقصى عدد للمحفوظات الآلية" #~ msgid "infinite" #~ msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ" #~ msgid "Chat Lines: " #~ msgstr "أسطر الحديث:" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "اسم غير صالح" #~ msgid "yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "no" #~ msgstr "لا" #~ msgid "(empty list)" #~ msgstr "(قائمة فارغة)" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "عامّ" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "فيديو" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "صوت" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "عديد اللاعبين" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة" #~ msgid "Saved Theme Preference: " #~ msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:" #~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة" #~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." #~ msgstr "ليست هناك أية سمة معروفة.حاول تبديلها انطلاقا من لعبة جارية." #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "الوحدة التالية" #~ msgid "Previous Unit" #~ msgstr "الوحدة السابقة" #~ msgid "Hold Position" #~ msgstr "البقاء على ذلك الوضع" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "إنهاء دور الوحدة" #~ msgid "Leader" #~ msgstr "القائد" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "لقطة شاشة" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "وصف الوحدة" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "حفظ اللعبة" #~ msgid "Save Replay" #~ msgstr "حفظ الإعادة" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "إعادة التجنيد" #~ msgid "End Turn" #~ msgstr "إنهاء الدور" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "لفّ الفأرة" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "جدول الحالات" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "اكتم" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "تكلم" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "قائمة الوحدات" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "إحصائيات" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "مغادرة اللعبة" #~ msgid "Set Team Label" #~ msgstr "وضع لصيقة مرئية من طرف الفريق فقط" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "وضع لصيقة" #~ msgid "Clear Labels" #~ msgstr "محو اللصائق" #~ msgid "Show Enemy Moves" #~ msgstr "إظهار تنقلات العدو" #~ msgid "Best Possible Enemy Moves" #~ msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "إعادة التنضيد" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "وقوف" #~ msgid "Next Turn" #~ msgstr "الدور التالي" #~ msgid "Full map" #~ msgstr "خريطة كاملة" #~ msgid "Each team" #~ msgstr "كل فريق" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "الفريق 1" #~ msgid "Skip animation" #~ msgstr "تخطّي التحريكة" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "تحميل خريطة" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "حفظ الخريطة" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "حفظ باسم.." #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "تحديد حصن اللاعب" #~ msgid "Flood Fill" #~ msgstr "ملء" #~ msgid "Fill Selection" #~ msgstr "ملء المنتقى" #~ msgid "Rotate Selection" #~ msgstr "إدارة المنتقى" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "قصّ" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "إلصاق" #~ msgid "Revert from Disk" #~ msgstr "الرجوع إلى الإصدار المتوفر في القرص" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "انتقاء الكل" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "رسم الأرضية" #~ msgid "Refresh Image Cache" #~ msgstr "تحديث مخبإ الصورة" #~ msgid "Delay Shroud Updates" #~ msgstr "تأخير تجديد الحُجُب" #~ msgid "Update Shroud Now" #~ msgstr "تحديث الحجب الآن" #~ msgid "Continue Move" #~ msgstr "متابعة الحركة" #~ msgid "Find Label or Unit" #~ msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "تكليم الحليف" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "تكليم الجميع" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "إظهار تاريخ الحديث" #~ msgid "Change the language" #~ msgstr "تغيير اللغة" #~ msgid "Enter user command" #~ msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم" #~ msgid "Clear messages" #~ msgstr "محو الرسائل" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "أمر المُستخدِم #2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "أمر المُستخدِم #3" #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #~ msgid "Number of Hills:" #~ msgstr "عدد التلال" #~ msgid "Max Hill Size:" #~ msgstr "الحجم الأقصى للتلال" #~ msgid "Castle Size:" #~ msgstr "حجم القصر" #~ msgid "Landform:" #~ msgstr "نوع الخريطة" #~ msgid "Roads Between Castles" #~ msgstr "الطرق العابرة بين القصور" #~ msgid "/1000 tiles" #~ msgstr "1000/ خانة" #~ msgid "Coastal" #~ msgstr "ساحلي" #~ msgid "Inland" #~ msgstr "داخِلِيّ" #~ msgid "Island" #~ msgstr "جزيرة" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب " #~ "داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة." #~ msgid "Press desired Hotkey" #~ msgstr "اضغط على المفتاح المُراد" #~ msgid "Action" #~ msgstr "إجراء" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "ربط أزرار" #~ msgid "Change Hotkey" #~ msgstr "تغيير مفتاح الاختصار" #~ msgid "There are no alternative video modes available" #~ msgstr "ليس هناك نمط فيديو آخر." #~ msgid "Choose Resolution" #~ msgstr "تغيير الاستبانة" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is :" #~ msgstr "" #~ "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:" #~ msgid "" #~ "An error due to possible invalid WML occured\n" #~ "The error message is :" #~ msgstr "خطأ راجع إلى WML غير صالح(غالبا).نص الخطأ:" #~ msgid "When reporting the bug please include the following error message :" #~ msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:" #~ msgid "" #~ "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " #~ "mandatory key '$key|' isn't set." #~ msgstr "" #~ "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]' حيث " #~ "'$primary_key| = $primary_value'" #~ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." #~ msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'"