# Translators: # Oliver »Crommy« Lange , 2010 - 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20+0100\n" "Last-Translator: Crommy\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11 msgid "Dead Water" msgstr "Stille Wasser" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12 msgid "DW" msgstr "SW" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Sehr einfach)" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 msgid "Citizen" msgstr "Bürger" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17 msgid "Fighter" msgstr "Kämpfer" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "Warrior" msgstr "Krieger" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 msgid "(Difficult)" msgstr "(Schwierig)" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 msgid "Triton" msgstr "Herr der Tiefe" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 msgid "" "You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. " "A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people " "on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the " "invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need " "cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of " "your troops!\n" "\n" msgstr "" "Ihr seid Cai Krellis, Sohn und Erbe des letzten Königs des Meervolks, und " "doch noch sehr jung an Jahren. Ein Totenbeschwörer verpestet Eure Heimat und " "verwandelt Eure treuen Untertanen in untote Sklaven. Führt Euer Volk durch " "die Wirren des Krieges und überzeugt eine mächtige Meerjungfrau, an Eurer " "Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, das die Nordlande " "umschließt, ist gefahrvoll und nur List und Heldenmut sichern das Überleben " "– doch zunächst müsst Ihr Euch den Respekt Eures Volkes verdienen.\n" "\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:28 msgid "Campaign design and programming" msgstr "Kampagnengestaltung und Programmierung" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:34 msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline" msgstr "Feinschliff und Anpassungen für den Hauptzweig" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:40 msgid "Artwork" msgstr "Künstlerische Gestaltung" #. [lua] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrechterhalten." #. [scenario]: id=01_Invasion #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36 msgid "Invasion!" msgstr "Invasion!" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45 msgid "" "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a " "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk " "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within " "drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in " "their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, " "further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; " "always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water " "of the bay stinging their wounds." msgstr "" "Im hohen Norden, wo die Berge von Dorth sich zur Küste neigen, liegt eine " "Lagune. Dort am stillen Wasser findet man Jotha, die Heimstatt des " "Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolks " "zog den gierigen Blick vieler Neider auf sich. Doch niemand kam gegen die " "Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. So vorhersehbar " "wie der Frühlingsregen wurde Jotha fast jedes Jahr von Orks aus der " "nördlichen Hafenstadt Tirigaz überfallen und immer wieder wurden sie mit " "hohen Verlusten ans Land zurückgetrieben, während das Salzwasser der Bucht " "in ihren Wunden brannte." # Ich glaube der Narrator sollte kein ’ benutzen #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 msgid "" "In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. " "The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were " "successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered " "with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but " "his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the " "orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the " "safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to " "steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc " "band as it reached Tirigaz." msgstr "" "Es war das Jahr 626 Wesnoths, als Jotha von der wohl größten orkischen " "Streitmacht in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der " "Meermenschen, Cai Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten " "zurück. Unter den Opfern war auch die Königin. In gerechtem Zorn " "mobilisierte er alle verfügbaren Truppen und setzte den flüchtigen Orks " "nach. Nicht Rache war es, die ihn trieb, sondern die Sicherheit Jothas solle " "ein für alle Mal garantiert sein. Nach einem Gewaltmarsch stellte er das " "flüchtige Heer der Orks in der Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55 msgid "" "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to " "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and " "had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay " "that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them " "poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves " "vastly outnumbered." msgstr "" "Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen, " "um im Morgengrauen loszuschlagen – doch die Orks hatten ihrerseits eine " "heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien " "plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun " "eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die " "Meermenschen waren eingeschlossen." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60 msgid "" "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they " "lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each " "swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were " "tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest " "to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat " "the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was " "felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was " "destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young " "son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgstr "" "In einer erbitterten Schlacht töteten Cai Laudiss’ Truppen für jeden ihrer " "gefallenen Kameraden fünf Orks. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und " "Feind um Feind fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. " "Die Orks mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen " "unterschätzt hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb " "sie in die Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde " "unvergessen bleiben, aber sie forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter " "Pfeil tötete den König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von " "den Heimkehrern erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun " "Herrscher der Meermenschen war." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65 msgid "" "Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he " "relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of " "his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna " "mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis " "to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new " "enemy appeared from under the mountains." msgstr "" "Da Cai Krellis sich für die Bürde der Krone zu unerfahren fühlte, vertraute " "er auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines Vaters " "kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie aus " "der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen " "würde. Doch die Hoffnung trog. Ein neuer Feind kroch unter den düsteren " "Bergen hervor." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83 msgid "Undead Forces" msgstr "Heer der Untoten" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:119 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39 msgid "Mal-Kevek" msgstr "Mal-Kevek" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228 msgid "Cylanna" msgstr "Cylanna" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266 msgid "Is something wrong, priestess?" msgstr "Stimmt etwas nicht, Priesterin?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271 msgid "Maybe. I smell death and decay." msgstr "Vielleicht… ich spüre Tod und Verfall." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314 msgid "Gwabbo" msgstr "Gwabbo" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332 msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this." msgstr "" "Zum Klabautermann, zurück mit dir. Noch bin ich nicht besiegt. Mit der " "nächsten Flut bin ich wieder da!" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343 msgid "" "Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew " "without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your " "aid." msgstr "" "Cai! Feind voraus! Fürchterliche Wesen griffen unser Dorf an und mordeten " "ohne Gnade. Ich habe es geschafft, mir den Weg freizukämpfen und bin " "gekommen, Eure Hilfe zu suchen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348 msgid "What manner of creatures were they?" msgstr "Was für Wesen?" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353 msgid "" "I have never seen their like before in all my years. They were like men, but " "they had no skin. Our spears went right through them; they laughed at " "our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and " "rottenness." msgstr "" "Ich fress’ faule Gräten, wenn ich’s wüsst’. Menschen sind’s nicht, so ohne " "Haut. Unsere Speere gingen glatt durch sie durch, ausgelacht haben " "die uns! Und stinken dabei nach Moder und Fäulnis, nicht nach salziger See!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358 msgid "" "Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must " "defeat these creatures." msgstr "" "Untote. Cai Krellis, dies wird deine erste echte Herausforderung als König. " "Du musst diese Kreaturen besiegen." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363 msgid "" "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — " "if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle " "skills." msgstr "" "Cai, führe persönlich die Wogen des Kampfes gegen die Eindringlinge – es " "wird die Truppen beflügeln. Zudem – verzeiht mir – in eurem Alter muss ein " "Cai sich dem Sturm stellen." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368 msgid "" "Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..." "but when war looms, a kai must lead. It is our way." msgstr "" "Wahr gesprochen. Du musst kämpfen; ich werde dir soweit wie möglich den " "Rücken freihalten… doch im Krieg kämpft der Cai. So ist’s des Meervolks Art." # Begriff Waffengattung eingeführt #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373 msgid "" "You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 " "unit. There is no limit on citizens." msgstr "" "Die Schlacht ließ nur wenig ausgebildete Kämpfer übrig; nur drei Veteranen " "der ersten Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. " "Seebürger gibt es soviel Ihr bezahlen könnt." #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403 msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal." msgstr "" "Kommt, Kinder der Nacht und marschiert in meiner Armee zum Ruhme Fürst " "Ravanals." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412 msgid "" "He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own " "citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can." msgstr "" "Er lässt unsere eigenen Toten gegen uns marschieren. Keine Gnade, Cai " "Krellis, sie gehören nicht mehr zu uns. Tötet sie." #. [message]: id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433 msgid "Foolish fish-men. You cannot kill me that easily." msgstr "Ihr gammeligen Fischköpfe – so einfach erledigt ihr mich nicht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438 msgid "" "The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer " "and disappear under the mountain." msgstr "" "Ein grauer Dunst entströmte dem kalten Leichnam des Totenbeschwörers und " "verschwand in die Tiefen des Bergs." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615 msgid "He is raising the dead from every village!" msgstr "Er beschwört die Toten der Dörfer und Städte!" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619 msgid "This will be a dark day, but we will prevail." msgstr "Die dunkle Flut bricht herein, doch wir werden standhalten." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641 msgid "Hey, I did it!" msgstr "Ja, ich schaffe es." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:645 msgid "Good work Kai, if I may say so." msgstr "Saubere Arbeit, Cai. Wenn ihr erlaubt." #. [scenario]: id=02_Flight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27 msgid "Flight" msgstr "Flucht" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36 msgid "" "Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to " "learn as much as possible about them. His only clue was the name the " "necromancer had spoken: “Lord Ravanal”. He sent his swiftest scouts " "north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. " "The news they brought him was not good." msgstr "" "Cai Krellis fürchtete die Rückkehr der Untoten und er versuchte, so viel wie " "möglich über sie zu herausfinden. Der vom Totenbeschwörer erwähnte Fürst " "Ravanal war einer der kargen Anhaltspunkte. Cai Krellis ließ seine " "schnellsten Schwimmer entlang der Küste ausschwärmen; doch deren Nachrichten " "waren besorgniserregend." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41 msgid "" "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself " "into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was " "building a fearsome army of undead humans there. He had also sent " "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead " "soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk " "slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north." msgstr "" "Mal-Ravanal, hieß es, war ein mächtiger Schwarzmagier der zum Lich wurde. Er " "griff das Königreich Wesnoth an und aus den Gefallenen der Kämpfe ließ er " "eine gefürchtete Armee menschlicher Untoter auferstehen. Einige seiner " "Zöglinge sandte er aus, um Orks und selbst Elfen seiner untoten Armee " "einzuverleiben. Nun gierte er also auch nach den Meermenschen. Die Späher " "berichteten, dass mehr Truppen seines düsteren Heeres nahten." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46 msgid "" "As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new " "recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many " "competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived." msgstr "" "In den nächsten Wochen halfen die wenigen Veteranen bei der Ausbildung der " "Rekruten. Krellis Truppen reichten bei weitem noch nicht an die seines " "Vaters heran, aber sie bestand nun aus echten Soldaten. Der Feind ließ nicht " "lange auf sich warten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80 msgid "" "Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one " "or higher." msgstr "" "Bewegt Cai Krellis in die nordwestliche Ecke der Karte. Er muss mindestens " "Stufe 1 erreicht haben." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 msgid "(different bonus for each)" msgstr "(mit einem unterschiedlichem Bonus für jeden)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [side] #. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:114 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:138 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:157 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105 msgid "Mal-Ravanal’s Forces" msgstr "Mal-Ravanals Streitkräfte" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:143 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55 msgid "Mel Daveth" msgstr "Mel Daveth" #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:274 msgid "" "You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in " "death. Now I will teach you a lesson!" msgstr "" "Ihr habt vielleicht mein erstes Leben beendetet, aber damit habt ihr mich " "nur noch mächtiger im Tode gemacht. Jetzt werde ich euch eine Lektion " "erteilen!" #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279 msgid "Leave some of them for me." msgstr "Lasst mir auch ein paar übrig." #. [message]: speaker=Dead Knight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:285 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517 msgid "Uhhh." msgstr "Ahhh." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290 msgid "And him." msgstr "Und ihm auch." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295 msgid "" "We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?" msgstr "" "Wir sind umzingelt. Schaut, welche Horden. Wie sollen wir sie diesmal " "besiegen?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300 msgid "" "I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on " "an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their " "help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to " "leave her enclave." msgstr "" "Gar nicht. Nicht ohne Hilfe. Meine Lehrmeisterin, Tyegëa, lebt auf einer " "Insel im Norden. Sie und ihre Priesterinnen sind mächtig. Nur mit ihrer " "Hilfe können wir auf den Sieg hoffen. Wir müssen sie nur überzeugen, ihre " "friedvolle Einsamkeit aufzugeben." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305 msgid "You can do that, right?" msgstr "Du kannst das, oder?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310 msgid "I am not sure that I can. However, you could." msgstr "Auf mich würde sie nicht hören – aber auf dich." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315 msgid "" "Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you " "cannot?" msgstr "" "Auf mich? Ich kenne Tyegëa doch gar nicht. Wie soll ich fertig bringen, was " "du nicht vermagst?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320 msgid "" "You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say " "no more on the matter." msgstr "Glaube mir, sie wird dich anhören. Mehr gibt es dazu nicht zu sagen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325 msgid "Very well. How do we get there?" msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelangen wir dorthin?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330 msgid "" "We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a " "small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-" "southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous " "here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups." msgstr "" "Wir folgen zunächst der Küste gen Norden und dann geht’s gen Westen zur " "Insel Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs " "west-südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. " "Niemand darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für " "einen zu kleinen Trupp." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:355 msgid "" "Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It " "will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will " "think this mission is just an excuse to run away." msgstr "" "Eure Bürger sind keine Kampfmaschinen, die jedem Befehl blind gehorchen – " "niemand würde es zugeben, aber würdet ihr jetzt gehen, würden die meisten " "glauben, dass diese Mission ein Vorwand zur Flucht sei." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:361 msgid "" "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an " "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave " "now, many will think the mission is but an excuse to flee." msgstr "" "Doch gib Acht. In so ein gewagtes Abenteuer wird nicht jeder freiwillig " "folgen. Kämpfe um die Seelen deiner Bürger. Zeige, dass dein Geist dem Sturm " "trotzt. Wenn du jetzt einfach verschwindest, glauben alle, du läufst fort " "wie ein kleiner Junge." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368 msgid "" "I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, " "even if defeating them all is impossible." msgstr "" "Ich bin nicht feige! Mein Volk wird mich gegen die Untoten kämpfen sehen, " "bevor wir gehen, selbst wenn ein Sieg unmöglich erscheint." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:374 msgid "" "But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; " "it may be they will not trust me." msgstr "" "Aber werden sie mir ins Ungewisse folgen? Ich bin jung, vielleicht vertrauen " "sie mir noch nicht genug?" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:383 msgid "" "They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, " "the Kai-that-was, would have been proud." msgstr "" "Nun werden sie folgen wie ein Heringsschwarm. Ihr kämpftet tapfer in der " "Schlacht. Euer Vater wäre stolz auf euch." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:389 msgid "" "You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they " "will follow you now." msgstr "" "Du hast deinen Mut im Kampfe bewiesen, wie die Tradition es gebietet; sie " "werden dir nun getreu folgen." #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:411 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708 msgid "This is impossible!" msgstr "Das ist unmöglich!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:441 msgid "With their master gone, the undead are vanishing!" msgstr "Ohne Herrn und Gebieter verschwinden die Unholde!" #. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:455 msgid "Fearsome Bat" msgstr "Fürchterliche Fledermaus" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:470 msgid "Look! There is a massive bat back here." msgstr "Schaut! Hier hinten ist so’n riesiges Fledervieh." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:474 msgid "Be courageous, and attack it anyway!" msgstr "Stell’ dich nicht so an — mach sie fertig!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478 msgid "" "But it isn’t attacking me. Do you think, with its master gone, it " "might desire a new one?" msgstr "" "Aber sie ist gar nicht böse zu mir. Glaubst du, dass sie sich – so " "allein und ohne Herrchen – nach einem Neuen sehnt?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482 msgid "" "If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us." msgstr "" "Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie " "uns ja von selbst." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:488 msgid "That is a mighty bat!" msgstr "Was für ein riesiges Vieh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:492 msgid "It is no matter. I will destroy it immediately." msgstr "Kein Problem. Die mach’ ich zum Plattfisch!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:496 msgid "" "Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?" msgstr "" "Halt ein! Was meinst du? So allein und ohne Herrchen sehnt sie sich " "vielleicht nach einem Neuen?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:500 msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us." msgstr "" "Wenn sie nichts macht, lass’ sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie " "uns ja von selbst." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:537 msgid "With their master gone, the undead are fading away!" msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter sind die Untoten ein Nichts." #. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:552 msgid "Friendly Bat" msgstr "Freundliche Fledermaus" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:567 msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here." msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:571 msgid "Well, kill it, and lets keep moving." msgstr "Mach’ sie platt und weiter." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:575 msgid "But look, it’s licking my hand." msgstr "Aber, schaut mal. Sie leckt mir die Hand." #. [message]: speaker=$unit.id #. [message]: speaker=Friendly Bat #. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language. #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:580 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707 msgid "Neep?" msgstr "Fiep?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:584 msgid "It’s kind of cute." msgstr "Süüüüüß." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:588 msgid "Very well then. I suppose we have our own bat." msgstr "Nun denn. Dann haben wir nun also auch noch eine eigene Fledermaus." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:594 msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here." msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:598 msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving." msgstr "" "Willt du sie nicht töten? Wir haben keine Zeit für so etwas. Wir müssen " "weiter!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602 msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand." msgstr "Das könnte ich nicht. Schaut, er leckt mir die Hand." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610 msgid "Apparently you have your own bat." msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644 msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!" msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter zerfallen die Skelette zu Staub!" #. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:657 msgid "Undead Bat" msgstr "Untote Fledermaus" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666 msgid "" "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " "dead." msgstr "" "Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl " "sie halbtot ausschaut!" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675 msgid "No, that thing is all the way dead." msgstr "Das Ding ist toter als Stinkefisch." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:681 msgid "Actually, I believe it is truly dead." msgstr "Ja, wahrhaftig ohne Leben." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:687 msgid "" "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the " "will power to direct it." msgstr "" "Sei es auch tot und hat es auch keinen eigenen Willen, aber ich denke den " "Kräften des Cais wird sie sich unterwerfen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:691 msgid "Fascinating. I shall certainly try." msgstr "Meinen Kräften? Faszinierend, das muss ich versuchen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:703 msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!" msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrer Höhle!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:715 msgid "You receive 120 gold." msgstr "Ihr erhaltet 120 Goldstücke." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722 msgid "It galls me to flee from our home, but we will return." msgstr "Es schmerzt, die Heimat zu verlassen. Aber wir werden zurückkehren!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:806 msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario." msgstr "Das Szenario endet, sobald eine Einheit den Ring genommen hat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:819 msgid "Have a unit pick up the ring of power." msgstr "Lasst eine Einheit den Ring der Kraft aufnehmen." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837 msgid "" "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will " "take greater might than we have to defeat them." msgstr "" "Gut, gut. Der Feind ist zunächst vernichtet, aber sie strömen herbei. Es " "braucht eine größere Macht als unsere, auch dieser Flut zu trotzen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:841 msgid "Onward to Tyegëa’s island, then." msgstr "Auf zur Insel, Tyegëa – wir kommen!" #. [scenario]: id=03_Wolf_Coast #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13 msgid "Wolf Coast" msgstr "Wolfsküste" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21 msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast." msgstr "" "Den Tiefen des Ozeans misstrauend, führt Cai Krellis sein Volk die Küste " "entlang." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26 msgid "" "They had only just begun their trek when they encountered wolves who had " "gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The " "orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not " "to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to " "their own kind." msgstr "" "Als sie sich gerade auf den Weg machten, stießen sie auf ein Rudel Wölfe, " "angelockt vom Schlachtgetümmel. Auf einigen ritten Kobolde, selbst von " "ihresgleichen verfemte Kreaturen. Wo die Orks von Tirigaz, eingedenk der " "Lektion, die ihnen Cai Laudiss erteilte, sich zurückgehalten hätten, stießen " "die tumberen Kobolde vor." #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81 msgid "Wolf Riders" msgstr "Wolfsreiter" #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85 msgid "Gashnok" msgstr "Gashnok" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143 msgid "Wild Wolves" msgstr "Wilde Wölfe" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200 msgid "Vrunt" msgstr "Vrunt" #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210 msgid "" "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that " "merman town." msgstr "" "Tod liegt in der Luft, ein Leichenschmaus gar – dort, nicht weit der " "Meermenschenstadt." #. [message]: speaker=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215 msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do." msgstr "" "Hoffen wir, dass die wilden Wölfe das Festmahl nicht vor uns erreichen." #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220 msgid "" "Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! " "Go get it." msgstr "" "Schaut mal… Festessen voraus mit Frischfisch auf Bestellung! Ran ans Buffet!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225 msgid "Beware, people!" msgstr "Obacht!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248 msgid "Neep, neep!" msgstr "Fiep, fiep!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253 msgid "Someone go find out what is exciting the bat." msgstr "" "Könnte mal jemand herausfinden, warum sich dieses Fledervieh so aufregt?" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287 msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it." msgstr "Hier steckt doch was im Matsch. Ich hab’s." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294 msgid "" "I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control " "the lightning." msgstr "" "Ich kenne es – es ist ein Dreizack des Sturms. Es verleiht Macht über Blitze." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." msgstr "" "Der Dreizack ist 14-2, magisch, eine Schusswaffe mit Feuerschaden." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:829 msgid "That sounds great! I’ll take it." msgstr "Super – die nehm’ ich." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315 msgid "That sounds frightening. Let someone else have it." msgstr "" "Mit so einem Klabauterkram will ich nix zu tun haben. Da soll jemand anderes " "ran." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353 msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!" msgstr "Lass’ mich! Ich will Blitze beherrschen!" #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362 msgid "I’ll just leave that trident where it is." msgstr "Lassen wir das Ding mal besser stecken wo’s is’." #. [scenario]: id=04_Slavers #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33 msgid "Slavers" msgstr "Sklavenhalter" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42 msgid "" "Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only " "Cylanna and a few soldiers had been farther." msgstr "" "Mit der Fremde kam die Einsamkeit, denn nur Cylanna und wenige der Veteranen " "waren schon einmal weiter geschwommen." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86 msgid "Former Slaves" msgstr "Frühere Sklaven" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166 msgid "Saurian Slavers" msgstr "Saurianische Sklavenhalter" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114 msgid "Gilak" msgstr "Gilak" #. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170 msgid "Raxisz" msgstr "Raxisz" #. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214 msgid "Saurians" msgstr "Saurianer" #. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219 msgid "Aglizix" msgstr "Aglizix" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316 msgid "There are cages on the shore. I wonder why." msgstr "Dort sind Käfige am Ufer. Wozu wohl?" #. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329 msgid "Teelöa" msgstr "Teelöa" #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343 msgid "Help! Save me!" msgstr "Hilfe, rettet mich!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348 msgid "Who are you? What is happening?" msgstr "Wer bist du? Was geht hier vor?" #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353 msgid "" "My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two " "years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in " "my wake, and without your protection they will surely kill me." msgstr "" "Ich bin Teelöa und werde von den Saurianern seit zwei Jahren als Sklave " "gehalten. Als ich eure Streitmacht sah, floh ich, doch sie folgen mir wie " "ein Hai der blutenden Robbe. Sie werden mich töten, helft mir!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358 msgid "A slave!" msgstr "Sklaverei!" #. [message]: speaker=Gilak #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364 msgid "" "You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you " "value your life." msgstr "" "Du! Meermensch! Dasz da gehört unsz – gib es szofort zurück, wenn dir dein " "Leben lieb ist." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369 msgid "" "If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person " "should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of " "the merfolk will fall upon you!" msgstr "" "Wenn Ihr vom Meermann Teelöa redet, er ist nicht mehr euer Eigentum. Niemand " "sollte das Eigentum eines anderen sein. Gebt alle eure Sklaven frei oder der " "Zorn des Meervolks wird euch treffen!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374 msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery." msgstr "Wohl gesprochen, Cai. Sklaverei kann ich nicht ausstehen!" #. [message]: speaker=Gwabbo #. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of #. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a #. moral adult' as opposed to a child or dependant. #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382 msgid "" "Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. " "The folk are truly yours now." msgstr "" "Gesprochen wie ein Mann, Cai Krellis, und so wahr, wie die See Wellen " "schlägt. Ihr habt eurem Volk aus dem Herzen gesprochen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389 msgid "" "Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride " "from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight " "with a will." msgstr "" "Cai Krellis spürte die Wahrhaftigkeit dieser Worte. Das Meervolk, trotz " "angeschlagenem Stolz und obwohl auf der Flucht, rüstete sich für die " "gerechte Sache." #. [message]: speaker=Gilak #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395 msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs." msgstr "" "Dummer Meermensch. Du wirst bald wünschen, dass du dich um deinen eigenen " "Kram gekümmert hättest." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404 msgid "" "Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight " "against their captors." msgstr "" "Was wäre, wenn ich die Sklaven aufrufe, mit uns gegen ihre Unterdrücker zu " "kämpfen?" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414 msgid "" "I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we " "should wait for a more strategic moment." msgstr "" "Ich denke das könnte klappen. Aber wir sollten warten, bis der Wind für " "unser Vorhaben günstiger steht." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418 msgid "" "Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right " "arm on this journey; your courage and loyalty are well proven." msgstr "" "Zögert nie mit eurem Rat, Gwabbo. Auf dieser Reise wart ihr stets meine " "rechte Hand, auf euren Mut und eure Treue baue ich." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422 msgid "" "Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, " "Krellis." msgstr "" "Die Worte eines wahren Königs und eures Vaters Sohn. Stolz erfüllt mich, " "Krellis." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428 msgid "" "I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. " "It might be better to wait." msgstr "" "Das könnte klappen, aber es würde im Moment viele Leben kosten. Wir sollten " "warten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437 msgid "" "You can choose when the slaves come out of their villages and attack their " "captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave " "revolt." msgstr "" "Ihr entscheidet, wann die Sklaven aus den Hütten gegen ihre Unterdrücker " "vorgehen. Zum Auslösen des Aufstandes klickt irgendwo rechts und wählt " "»Sklavenaufstand«." #. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452 msgid "Inspire the slaves to revolt" msgstr "Anfeuern der Sklavenrevolte" # Schiller :) (Crommy) #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466 msgid "" "Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If " "you would be free, arise and seize your liberty!" msgstr "" "Ihr seid frei geschaffen, seid frei! Und wurdet ihr in Ketten geboren, lasst " "euch nicht irren des Pöbels Geschrei, nicht den Missbrauch rasender Toren!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505 msgid "" "Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with " "whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons " "were to hand. Screams and curses came from the saurian castles." msgstr "" "Freudenschreie durchbrachen die Stille und die ehemaligen Sklaven erhoben " "sich und griffen ihre Unterdrücker mit jeder Waffe an, derer sie habhaft " "wurden. Und war es die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. " "Schreie und Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543 msgid "There is a treasure chest there! Good bat!" msgstr "Da ist eine Schatzkiste! Braver Fledi, brav." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549 msgid "There is a treasure chest here!" msgstr "Hui, eine Schatzkiste!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:205 msgid "You receive 100 gold." msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584 msgid "Neep!" msgstr "Fiep!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588 msgid "" "I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are " "fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage." msgstr "" "Ich glaube unser Fledi ist ziemlich beeindruckt. Das muss ein Drake sein. " "Angeblich sind sie furchteinflößend und doch ehrenhaft. Wir sollten ihn " "herauslassen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600 msgid "" "This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to " "let him out of the cage." msgstr "" "Das muss ein Drake sein. Angeblich sind sie furchteinflößend und doch " "ehrenhaft. Ich lasse ihn heraus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606 msgid "" "That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. " "Let him out of the cage." msgstr "" "Das muss ein Drake sein. Angeblich sind sie furchteinflößend und doch " "ehrenhaft. Lasst ihn heraus." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610 msgid "Uh...If you say so." msgstr "…wenn ihr es sagt." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623 msgid "Keshan" msgstr "Keshan" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637 msgid "What is your name?" msgstr "Wie heißt ihr?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642 msgid "I am Keshan." msgstr "Ich bin Keshan." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647 msgid "How did you come to be in a cage?" msgstr "Wie kamst du in den Käfig?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652 msgid "" "I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, " "but I was humiliated in the end." msgstr "" "Ich jagte nördlich von hier als diese Winzlige mich fingen – ihr Blutzoll " "war hoch, doch am Ende musste ich mich beugen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657 msgid "Will you fight with us, Keshan?" msgstr "Kämpft ihr mit uns, Keshan?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662 msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you." msgstr "" "Ihr gabt mir die Freiheit und so stehe ich in tiefer Schuld. Eure Seite sei " "von nun an die meinige." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667 msgid "" "Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his " "scales." msgstr "" "Seid wachsam und lasst ihn nicht zum wilden Sturme werden. Die Speere der " "Saurianer durchdringen seine Schuppen." #. [unit]: type=Poacher, id=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687 msgid "Siddry" msgstr "Siddry" #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717 msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?" msgstr "Wer seid ihr und was macht ihr hinter Gittern?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724 msgid "" "My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to " "turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with " "them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that." msgstr "" "Ich werde Siddry genannt. Diese verfluchten Saurianer fingen mich letzte " "Woche und wollten mich zum Sklavenaufseher machen – aber ohne mich! Dann " "sperrten sie mich ein – nur meinen Bogen habe ich mir nicht nehmen lassen, " "da stießen sie bei mir auf Granit." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729 msgid "So you will help us defeat them?" msgstr "Werdet ihr euch uns anschließen?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734 msgid "" "The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better " "than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to " "come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I " "can do in the future, I will do it." msgstr "" "So wie ich es sehe, helft ihr ja mir. Und nichts wäre mir lieber, als ein " "Ende dieser Sklavenhalter. Ich kann nicht schwimmen, und so kann ich mich " "eurem Zug nicht anschließen, aber ich bin treu – verlangt irgendetwas, auch " "in Zukunft, ich werde es erfüllen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739 msgid "" "Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha." msgstr "" "So sei es, mein Freund. Ich bin Cai Krellis, Anführer des Meervolks von " "Jotha." #. [message] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754 msgid "" "Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we " "repay you?" msgstr "" "Cai Krellis, ihr seid unser Retter und wir stehen für immer in eurer Schuld. " "Wie sollen wir euch das je vergelten?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759 msgid "" "I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of " "others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves " "from now on." msgstr "" "Nein, Schuldigkeiten tragt ihr keine mehr. Ihr trugt lange genug die Last " "anderer. Geht zurück zu euren Familien, glücklich die, die noch eine haben, " "und arbeitet von nun an nur für euch." #. [scenario]: id=05_Tirigaz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23 msgid "Tirigaz" msgstr "Tirigaz" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32 msgid "" "Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so " "soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt " "uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell." msgstr "" "Ein Stück die Küste entlang zeichnete sich bereits der Hafen von Tirigaz ab, " "in dem Cai Laudiss heroisch die Orks bezwang. Bilheld lag nun gen Westen. " "Die Meermenschen fühlten Gefahr und als die Nacht anbrach, bezogen sie eine " "verlassene Orkstellung." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66 msgid "Destroy all the undead" msgstr "Besiegt alle Untoten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71 msgid "(you can destroy the undead first)" msgstr "(Ihr könnt zunächst die Untoten bekämpfen)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71 msgid "Also kill Marg-Tonz" msgstr "Besiegt auch Marg-Tonz" #. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109 msgid "Marg-Tonz" msgstr "Marg-Tonz" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [message]: speaker=ghost scout #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235 msgid "Found. Them." msgstr "Gefunden." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:349 msgid "" "I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and " "the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for " "the night, but in the morning we will..." msgstr "" "Ich fürchtete so etwas. Wir haben uns mit den Saurianern so lange " "aufgehalten, dass die Untoten aufholen konnten. Die Geister können uns " "vielleicht über Nacht aufhalten, doch im Morgengrauen…" #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:354 msgid "" "What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be " "pestered by you creatures?" msgstr "" "Was ist denn hier los? Was macht ihr Kiemenfressen denn schon wieder hier? " "Wollt ihr hier schon wieder alles verseuchen?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:359 msgid "He’s one to complain about that..." msgstr "Und das aus seinem Munde." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:364 msgid "We were just passing through." msgstr "Wir kommen hier mal so durch." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:369 msgid "Well, finish passing." msgstr "Dann ist es jetzt durch genug." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:374 msgid "" "Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter " "here for a while." msgstr "" "Eigentlich, gehen uns gerade so ein paar Geister auf den Nerv und wir würden " "hier kurz unterschlüpfen." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:379 msgid "" "Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who " "don’t like fish are your problem." msgstr "" "Vergiss es! Wir wollen keinen Ärger, aber macht das ihr wegkommt. Geister " "mit Fischallergie sind eure Sache." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:384 msgid "" "If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go " "without causing you trouble." msgstr "" "Gebt uns nur ein paar Stunden Rast für unsere Truppen, dann verschwinden " "wir, ohne Ärger zu machen." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:389 msgid "" "You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You " "stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or " "whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. " "And don’t touch the ships neither!" msgstr "" "Eine Stunde – nicht mehr! Dann brechen wir das alte Feldlager ab. Bleibt im " "Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr auch nur einen Fuß… " "äh, oder was auch immer, an Land setzt, gibt’s Fischfilet. Das gilt auch für " "die Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:394 msgid "I wonder how he gets customers with manners like that." msgstr "Man glaubt nicht, wie der eigentlich Handel treibt, bei den Manieren." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399 msgid "" "One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " msgstr "" "Eine Stunde reicht. Wir brauchen nicht die volle Truppe für die paar Untoten." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399 msgid "We can decide what to do about the orc after that." msgstr "Um den Ork kümmern wir uns später." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:404 msgid "You will only be able to use your keep for one turn." msgstr "Den Burgfried werdet Ihr nur eine Runde nutzen können." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:472 msgid "You’re still squatting on our land! I warned you." msgstr "Nimm deine Flossen von unser’m Land. Ich habe dich gewarnt!" #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:506 msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." msgstr "Ich hatte euch gewarnt – jetzt seid ihr erledigt." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:540 msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it." msgstr "Schmutzflossen weg von den Schiffen! Jetzt seid ihr erledigt." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:573 msgid "" "You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. " "We’re going to end you once and for all." msgstr "" "Ihr greift uns an? Waren wir nicht die ganze Zeit nett? Jetzt reicht’s. Ich " "mach’ euch platt!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:654 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:667 msgid "Now maybe we can head west undisturbed." msgstr "Nun können wir in Ruhe gen Westen ziehen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:665 msgid "We have destroyed the undead." msgstr "Die Untoten sind besiegt." #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:676 msgid "" "This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We " "shall defeat him before we go." msgstr "" "Dieser Orkhäuptling hat wohl noch nicht gelernt, dass es böse endet, wenn " "man das Meervolk bedroht. Wir sollten ihn besiegen, bevor wir gehen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:701 msgid "" "It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!" msgstr "Oho?! Der Ork war ja reich. In seiner Schatulle waren 100 Golstücke." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:734 msgid "I hate mermen!" msgstr "Ich hasse dieses Meervolk." #. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26 msgid "Uncharted Islands" msgstr "Unerforschte Inseln" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35 msgid "" "Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which " "they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they " "found some islands in their path. The infirm and young among the refugees " "needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but " "thought they might be safe." msgstr "" "Nun galt es nicht weiter zu zögern – der weite Ozean mit all seinen " "trügerischen Tiefen lag vor ihnen. Nach einigen Tagen stießen sie auf " "Inseln. Die jüngeren und schwachen der Flüchtlinge brauchten ein Pause; " "Cylanna erinnerte sich nur schwach an diese Inseln, doch sie sollten " "eigentlich sicher sein." #. [side]: id=Growloff, type=Ranger #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53 msgid "Growloff and His Pets" msgstr "Growloffs kleine Lieblinge" #. [side]: id=Growloff, type=Ranger #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58 msgid "Growloff" msgstr "Growloff" #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133 msgid "Beloved Pet" msgstr "Lieblingstier" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166 msgid "" "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle " "fish!" msgstr "Da ist jemand! Und er wird von einem Tintenfisch angegriffen!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170 msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!" msgstr "Schau mal, Liebling, da gibt’s Leckerli!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174 msgid "Or...is he talking to it?!" msgstr "Er… er redet mit diesem Ding?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178 msgid "It is worse than that. I think we are the treat!" msgstr "Ich fürchte, nicht nur das. Ich fürchte, wir sind das Leckerli." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182 msgid "Who is ready for a merfolk snack?" msgstr "Wer will ’nen Fischimbiss?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186 msgid "Brace yourselves." msgstr "Aufgepasst!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199 msgid "" "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle " "fish was bad!" msgstr "" "Oh nein, schaut mal was nun um ihn herumscharwenzelt! Ich dachte, der " "Tintenfisch wäre übel." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211 msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!" msgstr "Du hast meinen kleinen Liebling totgemacht! Dafür wirst du büßen!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242 msgid "Don’t kill me!" msgstr "Tötet mich nicht. Gnade!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246 msgid "But you attacked us with these monsters." msgstr "Ihr habt diese Monstren auf uns gehetzt!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250 msgid "" "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my " "friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my " "favorite cuttle fish. His name is Inky." msgstr "" "Das sind keine Monstrumsen. Ich war doch so alleine… und du hast viele " "Freunde nun totgemacht. Dabei können sie auch deine Freunde sein. Verschont " "mich und ihr bekommt mein Liebling – Tinti heißt er." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254 msgid "I do not want a dangerous beast like that!" msgstr "Ich will kein so gefährliches Ungeheuer!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258 msgid "" "But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you " "tell him. He’s a really nice fish." msgstr "" "Aber der will nur spielen! Wirklich! Er versteht dutzende Kommandos und tut " "was man ihm sagt. Er ist ein liebes Fischli." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262 msgid "Maybe we could use a pet sea monster." msgstr "Vielleicht wäre so ein zahmes Seeungeheuer doch ganz nützlich." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266 msgid "" "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I " "shall kill you and all the rest of your pets." msgstr "" "Meinetwegen, dann also den Tintenfisch. Aber lass uns von nun an in Ruhe, " "ein nächstes Mal kennt keine Gnade." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270 msgid "" "Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people " "anyway." msgstr "" "Ja, ja, natürlich. Ich verspreche es. Ich wollte nie jemandem nich’ keine " "Schuppe krümmen." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278 msgid "Inky" msgstr "Tinti" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288 msgid "Right. Tell me how to control this thing." msgstr "Nun denn. Auf was hört denn das Viech?" #. [scenario]: id=07_Bilheld #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24 msgid "Bilheld" msgstr "Bilheld" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33 msgid "" "Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was " "just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t " "look happy to see them." msgstr "" "Endlich erreichten sie Bilheld. Ihr Ziel und die erhoffte Unterstützung war " "nah. Doch die Insel war bewohnt und die Bewohner schauten nicht glücklich." #. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55 msgid "Vlagnor" msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 msgid "What are you mermen doing here?" msgstr "Was in aller Welt macht ihr Meermenschen hier?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128 msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island." msgstr "Wir suchen Tyegëa. Sie soll an der anderen Seite der Insel wohnen." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132 msgid "The mermaid witch?" msgstr "Die Sirene? Diese Hexe?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136 msgid "Witch?!" msgstr "Hexe?!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140 msgid "Witch?" msgstr "Hexe?" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE mermen blasting and stabbing." msgstr "" "Sie tötet Draken. Bist du ihr Freund, dann endet dein Leben hier. Wir " "brauchen nicht NOCH MEHR Meermenschen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148 msgid "We are going around this island whether you want us to or not." msgstr "Wir müssen hier vorbei, egal was ihr wollt." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152 msgid "This is OUR territory and you will not pass." msgstr "Dies ist UNSERE Insel und du kommst hier nicht vorbei!" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162 msgid "You! Drake. Do we kill you too?" msgstr "DU! Drake – sollen wir dich auch töten?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166 msgid "These are my friends. I will fight with them." msgstr "Dies hier sind meine Freunde. Ich kämpfe mit ihnen." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170 msgid "Then you will die with them!" msgstr "Dann wirst du auch mit ihnen sterben!" #. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7 msgid "Talking to Tyegëa" msgstr "Das Gespräch mit Tyegëa" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16 msgid "" "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they " "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her " "students lived was before them." msgstr "" "Auch wenn alles abenteuerlicher war, als Cai Krellis sich erhofft hatte, so " "erreichten sie schlussendlich ihr Ziel: Das kleine Eiland, auf dem Tyegëa " "und ihre Schülerinnen lebten, lag vor ihnen." #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:34 msgid "Tyegëa and Priestesses" msgstr "Tyegëa und die Priesterinnen" #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:38 msgid "Tyegëa" msgstr "Tyegëa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67 msgid "Choose a unit to take the holy water" msgstr "Wählt eine Einheit, die das Weihwasser nehmen soll" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107 msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable." msgstr "" "Krellis… sei sehr diplomatisch. Tyegëa ist manchmal etwas… temperamentvoll." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111 msgid "" "Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And " "Cylanna! It is pleasant to see you." msgstr "" "Willkommen, Meervolk. Lang ist’s her, dass uns Fremde besuchten. Und " "Cylanna! Schön, dich wiederzusehen!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115 msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha." msgstr "" "Die Ehre liegt ganz auf unserer Seite. Darf ich vorstellen, Cai Krellis von " "Jotha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119 msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?" msgstr "In der Tat, so ist er derjenige welcher. Weiß er es?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123 msgid "Know what?" msgstr "Was wissen?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127 msgid "" "Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been " "attacked and taken." msgstr "" "Dies ist nicht die Zeit, noch der Ort. Die Verzweiflung treibt uns hierher, " "Tyegëa. Jotha wurde angegriffen und überrannt." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131 msgid "" "We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, " "we can remove these spirits from our home." msgstr "" "Legionen von Untoten vertrieben uns. Mit eurer Hilfe können wir diese " "Gespenster aus unserer Heimat vertreiben." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135 msgid "" "And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death " "by attacking armies of undead?" msgstr "" "Und was macht euch so sicher, dass ich mein trautes Heim verlassen möchte " "und mein Leben gegen eine Legion Untoter einsetze?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139 msgid "I had hoped..." msgstr "Eigentlich hatte ich gehofft…" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143 msgid "" "I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t " "you Cylanna? Tell him what it is." msgstr "" "Das war doch sicher Cylannas Idee herzukommen, oder? Sie kennt die Gründe, " "oder? Sag’s ihm, los!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147 msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot." msgstr "(Seufz.) Ich hoffte, dieser Kelch ginge an mir vorbei. Aber nein." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151 msgid "" "I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes " "in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy " "the truth." msgstr "" "Ich habe ja nie auf diese Geheimniskrämerei bestanden, aber Maudins Wille " "habe ich respektiert. Doch Indress und Maudin sind nicht mehr. Daher gelten " "meine Wünsche jetzt wohl auch etwas, oder? Los, sag dem Jungen die Wahrheit." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155 msgid "You knew my grandparents?" msgstr "Ihr kanntet meine Großeltern?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159 msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother." msgstr "Eigentlich ist Tyegëa sogar deine Großmutter." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163 msgid "What? How is that possible?" msgstr "Was? Wie kann das sein?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167 msgid "" "When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had " "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your " "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own." msgstr "" "Als dein Großvater Indress zur Frau nahm, wusste er nichts von dem Sohn, den " "Tyegëa ihm bereits geboren hatte. Als sie deinen Vater sodann im Geheimen " "nach Jotha brachte, schloss Indress das Baby in ihr Herz und nahm ihn an, " "als wär’s ihr eigenes Kind." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171 msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother." msgstr "" "Naja, damals galt das als skandalös, aber ich bin nun einmal nicht zur " "Mutter geschaffen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175 msgid "" "I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished " "ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." msgstr "" "Ihr seht mich erstaunt und ich fühle mich geehrt, so eine bedeutende Ahnin " "zu haben. Nun verstehe ich, warum Cylanna davon ausging, dass ihr uns helfen " "würdet." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179 msgid "" "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant " "— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to " "prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " "appearances, courageous, and worthy of my help." msgstr "" "Wir werden sehen. Ich bin etwas überrascht, dass ein Cai – der zudem mein " "Enkel sein will – mich hier um Hilfe anbettelt. Beweise zuerst, dass mein " "Blut in deinen Adern fließt! Beweise, dass du entgegen dem Augenschein, " "mutig und meiner Hilfe wert bist!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183 msgid "Well, I defeated the Drakes on your island." msgstr "Nun, ich besiegte die Draken auf deiner Insel!" # »Höre!« - schönstes oberlehrer und alte-tante-Deutsch #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187 msgid "" "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of " "them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " "good of the merfolk. Listen." msgstr "" "Mumpitz. Draken sehen nur gefährlich aus. Speere machen mit denen kurzen " "Prozess. Nein, mir deucht etwas anderes. Du wirst eine große Tat für das " "Meervolk vollbringen. Höre!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191 msgid "" "About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a " "human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled " "falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him " "enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she " "devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that " "very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her " "grief, Imirna poisoned herself." msgstr "" "Vor etwa 200 Jahren lebte eine mächtige Meerjungfrau namens Imirna, die ihr " "Herz an einen Menschenzauberer verloren hatte, der hieß Agnovon. Agnovon " "hielt nicht viel von Liebe, doch wusste er mit falscher Tändelei ihr " "Vertrauen zu erschleichen. Als er sie nun bat, eines Schwertes Schneide in " "magisches Feuer zu hüllen, zögerte sie nicht und vollbrachte mit ihrem " "Können diese Tat. Später jedoch wand sich Agnovon gegen Imirnas Volk und das " "Flammenschwert brachte Tod und Verderben. Daraufhin vergiftete sich Imirna " "in ihrer Gram." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195 msgid "" "I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it " "should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of " "whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the " "sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a " "ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for " "years, so he will know where to find the lich who keeps it." msgstr "" "Würdig wäre es, errängest du das flammende Schwert von Agnovon zurück, als " "rechtmäßigen Besitz des Meervolks. Damit könntest du beweisen, dass du " "meiner Hilfe würdig bist. Den Ort des Schwertes kenn’ ich nicht. Doch kenne " "ich einen, der ihn weiß. Südlich der Trostlosen Sümpfe, bei einer Burgruine, " "lebt Caladon der Magier. Ihm verlangt es nach dem Schwerte seit Jahren, so " "wird er wohl mehr über den Lich wissen, der es besitzt." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199 msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place." msgstr "Einen Lich suchen? Eigentlich flohen wir bisher vor denen." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203 msgid "" "There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be " "expecting me to get rid of all of your undead myself!" msgstr "" "Nur einer. Erwartest du, dass ich alle Untoten alleine bezwinge, wenn " "eineinziger Lich für dich bereits zu viel ist?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207 msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task." msgstr "" "Verzeiht, ihr habt natürlich recht. Wir nehmen die Aufgabe natürlich an." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211 msgid "" "I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some " "holy water for one of your soldiers." msgstr "" "Ihr sollt nicht mit leeren Händen aufbrechen. Für einen eurer Soldaten kann " "ich noch Weihwasser erübrigen." # Im Spiel benutzen wir immer ausbilden statt rekrutieren #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222 msgid "" "The holy water will make melee attacks do arcane damage for the rest " "of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit " "if you want." msgstr "" "Das Wasser weiht eine Nahkampfwaffe, so dass Angriffe dann arkanen " "Schaden bis zum Ende der Kampagne verursachen. Wählt Eure Einheit weise. Ihr " "könnt dazu eine alte Einheit einberufen oder eine neue Einheit ausbilden." #. [object]: id=holywater1 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235 msgid "Holy Water" msgstr "Weihwasser" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253 msgid "" "Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will " "help you take back Jotha." msgstr "" "Geht nun. Kehrt mit dem Schwert wieder und meine Priesterinnen helfen euch " "bei eurem Kampf um Jotha." #. [scenario]: id=09_The_Mage #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12 msgid "The Mage" msgstr "Der Magier" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21 msgid "" "The party traveled back to the mainland and followed the shore further " "north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed " "about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was " "nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared " "paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt " "sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and " "sometimes grateful that she was willing to help at all." msgstr "" "Die Truppe machte sich auf den Weg, zunächst zum Festland und dann " "nordwärts. Cai Krellis sinnierte über seine Familie und seinen Auftrag. Nach " "all den Erfahrungen der letzten Zeit vertraute er seinen Kämpfern. Doch wird " "der Blutzoll, den Tyegëas Aufgabe fordern wird, nicht zu hoch sein? So " "brodelte in ihm einerseits die Wut über diese Extrareise, andererseits " "versöhnte ihn die Gewissheit, dass Tyegëa zu helfen bereit war." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26 msgid "" "After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when " "they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had " "mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but " "Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He " "decided to go ashore and try to find the mage immediately." msgstr "" "Tage vergingen bis ihnen der sumpfige Gestank in die Nasen stieg und sie " "trafen auf die verfallene Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht brach " "an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte nicht, " "denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort anzulanden, " "um den Magier zu suchen." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49 msgid "Hungry Creatures" msgstr "Hungrige Wesen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70 msgid "Find Caladon the mage" msgstr "Findet den Magier Caladon" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:194 msgid "" "I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang " "beneath the trees, unnaturally dense." msgstr "" "Na, diese Gegend ist ja mal reizend! Selbst die Dunkelheit zwischen den " "Bäumen wirkt widernatürlich." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:198 msgid "I just heard a splash. I think something’s out there." msgstr "Hörte ich ein Platschen? Da ist doch etwas?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:202 msgid "Let us find the mage quickly and leave." msgstr "Lasst uns den Magier finden und dann wieder weg von hier." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:387 msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things." msgstr "Igitt, ein Höhle voller Fledermäuse. Ich HASSE diese Viecher!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:391 msgid "I hope there aren’t any more bats in there." msgstr "Ich hoffe da sind nicht noch mehr drin." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401 msgid "" "This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon." msgstr "" "Na, für mich sieht das wie die perfekte Bruthöhle aus, da kommen bestimmt " "noch mehr." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:407 msgid "" "This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon." msgstr "" "Für mich sieht das wie die perfekte Bruthöhle aus, da kommen bestimmt noch " "mehr." #. [side]: id=Caladon #. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:431 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98 msgid "Caladon" msgstr "Caladon" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:449 msgid "There is somebody here." msgstr "Hier ist jemand." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:453 msgid "Whoa there! BACK off or else!" msgstr "Ihr da! Verschwindet, oder…" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:457 msgid "Do not worry about him. He is friendly." msgstr "Keine Sorge, der ist ein Netter." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:469 msgid "Neep, neep, neep!" msgstr "Fiep, fiep, fiep!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:475 msgid "Hey, I found somebody!" msgstr "Ich habe jemanden gefunden!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:483 msgid "You must be Caladon. We are glad to see you." msgstr "Ihr müsst Caladon sein. Wir sind froh euch zu sehen." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487 msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?" msgstr "Ich bin Caladon. Freue ich mich, EUCH zu sehen?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491 msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you " "know where to find it." msgstr "" "Ich bin Cai Krellis von Jotha. Ich bin auf der Suche nach dem " "Flammenschwert. Es heißt, ihr wüsstet, wo es sei?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:495 msgid "" "Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to " "get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive " "collection of allies there." msgstr "" "Ha! Ein WASSERwesen will das Flammenschwert von AGNOVON! Woher nimmst du die " "Dreistigkeit zu glauben, DIR glückt, wo andere versagten? Wobei deine Schar " "von Freunden durchaus beeindruckend erscheint." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:499 msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?" msgstr "" "Ob ich es schaffe oder nicht, steht hier nicht zur Debatte. Ich werde es " "zumindest versuchen. Wirst du mir helfen?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:503 msgid "" "I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the " "hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see." msgstr "" "Gerne, gerne. Ich werde euch GENAU zeigen wo es ist. Das Finden ist nicht " "das Schwere, nein, nein, ihr werdet sehen, liebe kleine Meermenschen, ihr " "werdet sehen." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:507 msgid "We would be very grateful if you would guide us." msgstr "Es wäre uns eine Freude, wenn ihr uns geleiten würdet." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:511 msgid "" "I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me " "everybody!" msgstr "" "FROH, ja das bin ich, dass ich eine so hübsche Meerjungfrau und ihre Freunde " "geleiten darf. Folgt mir." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:541 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1083 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134 msgid "Cylanna! I need you!" msgstr "Cylanna! Wir brauchen dich!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:545 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1087 msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost." msgstr "Tyegëa wird mir nie vergeben. Wir sind verloren." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:559 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1101 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148 msgid "We are lost without our king!" msgstr "Ohne unseren König gibt es keine Hoffnung." #. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14 msgid "The Flaming Sword" msgstr "Das Flammenschwert" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23 msgid "" "Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp " "was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans " "coaxed a living out of the damp soil." msgstr "" "Caladon führte sie entlang der Küste. In den Ausläufern des Sumpfes " "siedelten ein paar genügsame Einwohner, die im täglichen Kampf dem Sumpf ihr " "karges Mahl entrissen." #. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50 msgid "Mal-Govon" msgstr "Mal-Govon" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80 msgid "Villagers" msgstr "Dörfler" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:187 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:660 msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner" msgstr "Entreisst das Flammenschwert den toten Händen seines Besitzers" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:191 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115 msgid "Death of Kai Krellis" msgstr "Cai Krellis fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:195 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119 msgid "Death of Cylanna" msgstr "Cylanna fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:199 msgid "Death of Caladon" msgstr "Caladon fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=$spy_unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:266 msgid "" "(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try " "to take it for himself." msgstr "" "(flüsternd) Cai, Caladon brabbelt ständig von dem Schwert vor sich hin. Ich " "fürchte, er wird es für sich wollen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270 msgid "" "Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for " "us to stop him with that teleporting trick he has." msgstr "" "Danke, $spy_unit.name|. Ich denke daran, aber mit seinem Teleportationstrick " "wird es schwer, gegen ihn etwas zu unternehmen." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:279 msgid "" "Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has " "the sword." msgstr "" "Wir sind da. Dort hinauf, im Nebel liegt seine Burg. Dort ist Agnovons " "Schwert." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283 msgid "The lich is Agnovon?" msgstr "Agnovon ist der Lich?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287 msgid "" "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the " "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in " "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW " "he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but " "he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good " "long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!" msgstr "" "Er nennt sich nun zwar Mal-Govon, aber im Prinzip ist es so. Dies hier " "drumherum ist für ihn das Königreich von Agnovon und er war der erste König. " "Und der letzte. Naja, und alle dazwischen eben auch. Er wurde älter, aber er " "starb nicht. Tot ist er zwar und im Schloss rumort er auch noch ’rum, aber " "um sein Reich kümmert er sich lange schon nicht mehr. Jede Wette, ich kann " "ihn aber aufrütteln, Moment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291 msgid "" "Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, " "as if there were dozens of men shouting at once." msgstr "Plötzlich erschallte Caladons Stimme wie tausend Posaunen." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:296 msgid "" "AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. " "Nice trick, huh?" msgstr "" "AGNOVON, HEUTE HOLE ICH MIR DEIN SCHWERT. HEUTE LERNST DU, WAS FURCHT IST! " "Hehehe, toller Trick, nicht wahr?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:301 msgid "" "A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only " "whispered, all heard it better than they wanted." msgstr "" "Eine dünne Stimme wisperte wie eine Brise durch dürres Herbstlaub. Leise, " "rau aber durchdringend, vernahm einjeder jedes Wort, auch die, die es gar " "nicht wollten." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:306 msgid "" "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies " "of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When " "they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? " "Do not speak to me of fear." msgstr "" "Was ich bisher lernte, du alter Narr, war, dass du nie hinter dir aufräumst, " "auch nicht die verwesende Spur toter Orks, die du anheuerst, mein Schwert zu " "stehlen. Nun diese Meermenschen. Sobald die wie Fische auf dem Trockenen " "ihre letzten Zuckungen durchleben werden, dann wirst du doch wieder einmal " "fliehen, oder? Sprich du mir nicht von Angst." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310 msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword." msgstr "Wir sind hier in eigener Sache und wir werden uns das Schwert nehmen." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314 msgid "" "The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get " "hurt." msgstr "" "Der Meermensch quakt. Caladon, sag ihm er soll verschwinden, ansonsten tut " "er sich noch weh." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318 msgid "That does it. Attack!" msgstr "Jetzt reichts – Angriff!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:327 msgid "" "A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let " "me die, I will take YOU all with me!" msgstr "" "Ein Wort der Warnung, junger Cai. Ich trage den Stab der aufflammenden " "Gerechtigkeit. Wenn ich falle, nehme ich EUCH alle mit ins Jenseits!" #. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:349 msgid "Howyrth" msgstr "Howyrth" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:363 msgid "" "Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?" msgstr "" "Hallo, ihr da! Wer seid ihr? Wart ihr diejenigen, die wegen eines Schwertes " "rumbrüllten?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:368 msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his " "sword. Will you to join us in battle against a common enemy?" msgstr "" "Ich bin Cai Krellis von Jotha. Ich bekämpfe Mal-Govon, um seines Schwertes " "willen. Schlagt ein und kämpft gegen unseren gemeinsamen Feind!" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:373 msgid "" "I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, " "and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would " "welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy " "to get rid of the monster just in case." msgstr "" "Naja – ob er wirklich ein Feind ist, bleibt abzuwarten. Eigentlich hat er " "uns nichts getan und eigentlich sollte ich ja hier auf meinem Posten " "bleiben. Der ein oder andere würde gegen ein wenig extra Sold vielleicht " "mitmachen. Die meisten hätten wohl nichts dagegen, dass dieses Monster " "verschwände, nur für den Fall der Fälle." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377 msgid "" "You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them " "in future scenarios." msgstr "" "Ihr könnt nun Dorfbewohner ausbilden, für die Folgeszenarien stehen diese " "aber nicht als Veteranen zur Verfügung." #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:426 msgid "" "Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south " "when I met you." msgstr "" "Cai Krellis! Was macht ihr denn hier? Als wir uns trafen, wart ihr da nicht " "auf dem Weg nach Süden?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430 msgid "Friend Siddry!" msgstr "Siddry! Alter Freund!" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434 msgid "You know each other?!" msgstr "Ihr kennt euch?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438 msgid "" "Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I " "would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will " "join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse " "to be paid." msgstr "" "Cai Krellis befreite mich aus der Sklaverei, Howyrth. Ich versprach, meine " "Schuld zu begleichen, wenn ich könne. Dies ist nun Zeit und Ort. Meine " "Freunde und ich kämpfen heute Seit’ an Seit’ mit euch. Befehlt und wir " "folgen. Gold ist keins nötig." #. [message]: speaker=Dorcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:499 msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural." msgstr "Ich bin dabei! Dieses Wesen hat sein Leben verwirkt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:573 msgid "" "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off " "the castle walls." msgstr "Ein ohrenbetäubendes Heulen hallte von den Schlossmauern wider." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:598 msgid "Now we have the sword!" msgstr "Nun haben wir das Schwert!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:603 msgid "Correction. Now I have the sword!" msgstr "Korrektur – nun habe ich das Schwert!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:689 msgid "" "It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth " "SPREADING through me!" msgstr "" "Es ist MEIN. Das Flammenschwert von Agnovon ist MEIN. Ich fühle die " "flammende Macht meine Adern durchdringen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:714 msgid "What? We won that sword!" msgstr "Bitte? Wir haben es erkämpft!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:719 msgid "" "Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, " "so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of " "Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!" msgstr "" "Nun, ihr tatet euren Teil, so bleibt verschont. Aber trauen kann man euch " "nicht, also verlasst mein Reich. Geht. Ich gewähre einen gewissen Aufschub. " "Die Güte Caladons soll LEGENDE sein… he he HA!" #. [message]: speaker=$staff_tip_off #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:724 msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!" msgstr "Cai! Er hat den Stab fallen gelassen! Nun ist er angreifbar!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:728 msgid "" "We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to " "heal the wounded." msgstr "" "Wir können auch vortäuschen, zu gehen. Wir gewännen Zeit, um die Verwundeten " "zu versorgen." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:764 msgid "" "You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming " "Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" "Ihr WAGT es MICH anzugreifen! Bereut und bezeugt die MACHT des " "Flammenschwertes von Caladon. Ich befehle dem feurigen Element – GEHORCHE " "MEINEM WILLEN." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:831 msgid "" "You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the " "Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" "Ihr seid ja immer noch da – mein Langmut ist erschöpft! Fürchtet die MACHT " "des Flammenschwertes von Caladon. Ich befehle dem feurigen Element – " "GEHORCHE MEINEM WILLEN." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:913 msgid "Now we can finally grab that sword." msgstr "Endlich können wir uns das Schwert schnappen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:931 msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword." msgstr "" "Ich werde euch nicht weiter begleiten. Einer eures Volkes sollte das Schwert " "nehmen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958 msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." msgstr "Dieses Schwert ist 8-4, magisch und verursacht Feuerschaden." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:965 msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame." msgstr "Ich werde Untote mit feurigen Hieben niederstrecken." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:974 msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it." msgstr "Das ist nichts für mich. Das soll jemand anderes nehmen." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1009 msgid "I’ll carry the sword." msgstr "Ich nehm’ das Schwert." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1018 msgid "Let someone else have it." msgstr "Vielleicht möchte lieber jemand anderes?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1056 msgid "" "We thank all you humans for your help, and release you from any farther " "obligations. Where we are going, you cannot easily follow." msgstr "" "Habt Dank, Menschen, für eure Hilfe. Seid nun von aller Pflicht und " "Schuldigkeit befreit. Wohin wir nun gehen, kann euer Fuß uns nicht folgen." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1117 msgid "CURSE you mermen!" msgstr "Verflucht seist du, Fischkopf." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1132 msgid "Aghh! Die!" msgstr "Stirb!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1137 msgid "He has that staff of..." msgstr "Er hat den Stab der…" #. [scenario]: id=11_Getting_Help #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4 msgid "Getting Help" msgstr "Beistand" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:13 msgid "" "Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made " "straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." msgstr "" "Cai Krellis fürchtete den Ozean nicht mehr, und so schlugen sie den direkten " "Weg zu Tyegëas Insel ein, um das Flammenschwert vorzuweisen." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:99 msgid "" "We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, " "but we were able to get it back from him." msgstr "" "Hier ist das Flammenschwert. Caladon versuchte den Diebstahl, doch wir " "holten es uns zurück." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:103 msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead." msgstr "Sicherlich trennte er sich nicht freiwillig, so war es wohl sein Ende." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:107 msgid "It is as you say." msgstr "Es ist, wie ihr sagt." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:111 msgid "" "No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will " "travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My " "priestesses will come as well, and will be at your disposal." msgstr "" "Sei’s drum, er war ein Narr. Nachdem ihr meinen Willen erfüllt habt, mein " "Enkel, begleite ich euch nach Hause, um diese Geister zu vertreiben. Meine " "Priesterinnen werden uns folgen und stehen nun unter deinem Befehl." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:147 msgid "You may now recruit mermaid priestesses!" msgstr "Ihr könnt nun Meerjungfrau-Priesterinnen ausbilden." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:176 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:194 msgid "Also, I have a little gold I can bring along." msgstr "Auch besitze ich ein wenig Gold." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:187 msgid "You receive 55 gold." msgstr "Ihr erhaltet 55 Goldstücke!" #. [scenario]: id=12_Revenge #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4 msgid "Revenge" msgstr "Rache" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13 msgid "" "The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed " "when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how " "priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a " "whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as " "unpredictable as Cylanna had said." msgstr "" "Die Pflicht wog immer schwerer und der Weg war härter als Cai Krellis " "anfangs glaubte. Doch nun schien das Ende in Sicht. Er hatte gesehen, wie " "Priesterinnen Schneisen durch Massen von Untoten schlagen konnten und nun " "reiste mit ihm ein ganzes Aufgebot von ihnen. Tyegëa war noch mächtiger, " "wenn auch so unberechenbar wie Cylanna sagte." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " "their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen " "arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they " "headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the " "invaders." msgstr "" "Das friedliche Volk, das Jotha einst entfloh, kehrte nun zurück als Heer " "gestählter Veteranen unter dem Kommando eines Kriegerkönigs. Ermattet von " "der langen Reise schöpften sie doch neuen Mut und jede Müdigkeit fiel von " "ihnen ab, als sie die Gefilde ihrer Heimat betraten. Die Meermenschen " "erreichten die Lagune des Nachts. Sie umgingen die bewachte Bucht und " "sammelten sich in einigen kleinen Dörfern im Süden und erkundeten die Lage." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 msgid "" "Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed " "when Jotha fell." msgstr "" "Cai Krellis! Ihr lebt! Wir glaubten euch und euer Volk tot, als Jotha fiel." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443 msgid "" "No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away " "to escape harm, but you look as if you had seen battle." msgstr "" "Nein, die meisten von uns sind entwischt. Eure Siedlung glaubte ich in " "sicherer Entfernung. Aber es sieht so aus, als ob es auch hier Kämpfe gab." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447 msgid "" "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy " "fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that " "they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive." msgstr "" "Oh ja, wenn auch eher kleinere Scharmützel. Diese Monster waren damit " "beschäftigt, das Wasser zu verseuchen und die Bucht nach ihrem Wunsch zu " "formen. Wir fürchten, dass sie bald wie eine Flutwelle über uns einbrechen " "werden. Das überleben wir wahrscheinlich nicht." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451 msgid "" "We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home " "and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." msgstr "" "Wir kommen gerüstet und bringen Unterstützung. Wir werden unsere Heimstatt " "zurückfordern und damit auch eure Heimat sicherer machen. Mal-Ravanal wird " "büßen." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455 msgid "" "Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here " "crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland " "our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is " "much easier to move through now." msgstr "" "Gut. Wir machen mit. Ihr werdet euch wundern, wie schnell Tabomo Skelette " "zermalmt. Die Ruine auf dem Festland sollte unser Stützpunkt sein. Die " "Untoten haben Bäume gefällt und Brücken gebaut – man kommt nun schnell " "hindurch." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." msgstr "Im Morgengrauen beobachteten die Meermenschen ihre Gegner." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497 msgid "This doesn’t look too bad." msgstr "Das sieht nicht so schlimm aus." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502 msgid "Maybe not yet, but just wait." msgstr "Vielleicht nicht gerade jetzt, aber wartet ab." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507 msgid "" "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the " "hordes!" msgstr "" "Die Meermenschen kommen! Holt die Suchtrupps zurück. Ruft die untoten Horden!" #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512 msgid "" "Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around." msgstr "Du Narr, beschwöre einfach neue. Tote gibt es genügend." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542 msgid "" "I suppose this does look a little overwhelming. I may enjoy it " "though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits." msgstr "" "Nun, man könnte dies auf den ersten Blick als Übermacht betrachten. " "Doch ich denke, ich werde mein Vergnügen haben. Es ist einfach so " "befriedigend, Wogen heiligen Feuers herabzubeschwören auf diese unartigen " "Geister." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547 msgid "Absolutely! Bring ’em on!" msgstr "Oh ja, lass es krachen!" #. [message]: speaker=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624 msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!" msgstr "" "Meilenweit suchten wir sie, und dann tauchen sie einfach hier wieder auf!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686 msgid "I was wrong. You are no grandson of mine!" msgstr "Was eine Schmach. Du bist nicht von meinem Blute." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697 msgid "I have failed my people." msgstr "Ich habe versagt und mein Volk enttäuscht." #. [message]: speaker=Dead Knight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720 msgid "Gruh!" msgstr "*Klapper*" #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732 msgid "Save me Lord Rava...uhh!" msgstr "Rettet mich, Lord Rava… argh." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749 msgid "We have retaken our home!" msgstr "Wir haben unsere Heimat zurückerobert!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760 msgid "Cylanna! I will miss you." msgstr "Cylanna! Du wirst uns fehlen." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771 msgid "Tyegëa! No!" msgstr "Tyegäa! Nicht!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:810 msgid "" "This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape " "means something." msgstr "" "Dieser hier trug ein Kette mit einem Anhänger – diese Form hat doch bestimmt " "einen tiefen Sinn?" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:817 msgid "" "It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life " "force." msgstr "Wahrhaftig. Das heilige Zeichen stärkt die Lebenskraft." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822 msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to arcane damage." msgstr "" "Das heilige Amulett verleiht dem Träger eine 70% Widerstandskraft gegen " "arkane Angriffe." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:838 msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it." msgstr "" "Dem bisherigen Eigentümer hat es ja nicht viel geholfen, ich verzichte gerne." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:875 msgid "I would like my life force protected." msgstr "Ich würde meine Lebenskraft gerne schützen." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884 msgid "My life force feels fine as it is." msgstr "" "Meine Lebenskraft fühlt sich so wie sie ist, munter wie ein Fisch im Wasser." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:32 msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " "could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! " "Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had " "defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed " "and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored." msgstr "" "Nachdem Mal-Ravanals Gefolgsleute niedergeworfen waren, erwartete Cai " "Krellis den Gegenangriff. Aber er kam nicht. So sandte Cai Krellis Späher in " "den Süden aus, und diese kamen mit froher Nachricht zurück. Mal-Ravanal war " "geschlagen, die Soldaten Wesnoths besiegten ihn zur selben Zeit, wie die " "Meermenschen Jotha zurückeroberten. Mit dem dunklen Zauber verschwand auch " "die Angst und die Meermenschen begannen mit dem Wiederaufbau." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in " "the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to " "console the families of the dead, and as it always does, life continued. In " "a few months, the giggles of children could be heard echoing through " "shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " "Cylanna, and the other heroes." msgstr "" "Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolks, " "gefallen während der ersten Angriffe und während der Reise. Die " "Priesterinnen taten ihr möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu " "trösten und die Zeit heilte alle Wunden. Nach wenigen Monaten hallte " "Kinderlachen durch die Brandung, und viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, " "Cylanna und wie die anderen Helden der Reise." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:49 msgid "" "Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her " "grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in " "Jotha, enriching the culture of the city." msgstr "" "Tyegëa zog sich wieder in die Stille ihrer Insel zurück, doch hielt sie nun " "Kontakt mit ihrem Enkelsohn. Die meisten Priesterinnen begleiteten sie, aber " "einige blieben und bereicherten auf Dauer das kulturelle Leben in Jotha." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62 msgid "" "Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. " "She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and " "presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her " "disposition much better than battling undead." msgstr "" "Cylanna reiste kaum noch, doch sie blieb in Jotha und man brachte ihr den " "Respekt der Ältesten entgegen. Krellis brauchte ihren Rat nur selten und so " "wandte sie sich dem Heilen der Kranken zu und wachte über Taufen und " "Hochzeiten. Das entsprach ihrem wahren Wesen eher als der Kampf gegen Untote." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69 msgid "" "Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of " "Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories." msgstr "" "Cai Krellis Herz war schwer vor Kummer, denn er vermisste Cylanna. Die Zeit " "verwandelte den Gram in schöne Erinnerungen, und das Leben ging weiter." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 msgid "" "Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to " "merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary " "figure." msgstr "" "Gwabbo lebte bis ins hohe Alter in Jotha. Seine Heldentaten wurden zu " "Gutenachtgeschichten für Generationen von Meermenschenkinder. Er selbst " "wurde Legende." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:100 msgid "" "Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife " "(which is a tale for another time!) they presided at his wedding." msgstr "" "Gwabbo und Cylanna wurden oft zusammen gesehen und waren natürlich die " "Ehrengäste auf Cai Krellis Hochzeit (was eine eigene Geschichte wert ist, " "die an anderer Stelle erzählt werden soll)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He " "was delighted to find that many of his family members had also returned. He " "visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans." msgstr "" "Teelöa kehrte in seine Heimat zurück, aus der er von den Saurianern " "verschleppt wurde. Viele seiner Verwandten taten es ihm gleich und so trafen " "sie wieder zusammen. In den folgenden Jahren besuchte er Jotha häufig und er " "pflegte seine Freundschaften mit den anderen Veteranen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:126 msgid "" "Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat " "them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an " "iron fist." msgstr "" "Keshan kehrte nach Bilheld zurück, wo die Draken noch führungslos " "umherirrten. Er zwang sie in Unterwerfung, wie es Drakenart war, und er " "herrschte mit eiserner Faust." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:134 msgid "" "Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and " "beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested " "Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more." msgstr "" "Cai Krellis gründete seine Familie schon bald und ihr entstammten kräftige " "Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks, die gelernt hatten, seinen " "Vater zu fürchten, es nochmal mit Jotha aufnahmen, lernten sie, Cai Krellis " "sogar noch mehr zu fürchten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:145 msgid "" "Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha " "until he became fat and lazy in his old age." msgstr "" "Tinti lebte am Königshof und tollte in den Kelpzuchten Jothas herum bis er " "im Alter zu dick und faul dazu wurde." #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4 msgid "Merman Brawler" msgstr "Seezänker" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:18 msgid "" "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " "their own fists and tails than with other weapons." msgstr "" "Gerade die großen und starken Meermenschen schlagen sich lieber mit Faust " "und Schwanz als mit irgendwelchen Waffen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:35 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:35 msgid "fist" msgstr "Faust" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:43 msgid "tail" msgstr "Schwanz" #. [set_variable] #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:116 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:191 msgid "female^stunned" msgstr "gelähmt" #. [set_variable] #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:123 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:198 msgid "stunned" msgstr "gelähmt" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4 msgid "Child King" msgstr "Dauphin" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:18 msgid "" "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. " "It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will " "do as they are told, but a very young king will get little real respect." msgstr "" "Wenn der König stirbt, wird sein Thronerbe König – egal, wie jung er ist. Es " "ist sein Pflicht, die Truppen im Kampf zu führen, wenn nötig. Gute Soldaten " "werden treu seinem Befehl gehorchen, aber ein sehr junger König muss sich " "den Respekt seiner Truppen noch verdienen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:35 msgid "scepter" msgstr "Zepter" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 msgid "Merman Citizen" msgstr "Seebürger" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:18 msgid "" "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" "Meermenschen sind meist friedlich, doch kämpfen sie um ihre Heimat. Dann " "sind Meermenschen auch unbewaffnet ein gefährlicher Gegner." #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5 msgid "Kraken" msgstr "Riesenkrake" #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24 msgid "" "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" "Riesenkraken sind riesige Meereslebewesen. Sie können mit ihren starken " "Tentakeln nach ihren Gegnern grabschen oder giftige schwarze Tinte aus der " "Distanz speien. Die sicherste Möglichkeit, eine Begegnung mit diesen " "Monstern zu überleben, ist, an Land zu bleiben." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:30 msgid "tentacle" msgstr "Tentakel" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:41 msgid "ink" msgstr "Tinte" #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4 msgid "Soldier King" msgstr "Soldatenkönig" #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:27 msgid "" "A king who is skilled at combat commands great respect — especially among " "soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move " "quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops." msgstr "" "Ein kampferprobter König wird respektiert – gerade unter Soldaten. Er führt " "machtvolle Waffen und ist schnell, selbst mit schwerer Rüstung. Seine " "Führungsqualitäten begeistern seine Truppen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:48 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:49 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:44 msgid "mace" msgstr "Streitkolben" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4 msgid "Warrior King" msgstr "Flutenfürst" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:27 msgid "" "Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and " "strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast " "despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe." msgstr "" "Der Flutenfürst wird bereits zu Lebzeiten zur Legende. Ihr Geschick und ihre " "Kraft ist furchterregend und ihre Beweglichkeit ist hoch. Sie werden dafür " "selbst von gestählten Veteranen ehrfürchtig bewundert." #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4 msgid "Young King" msgstr "Perlenprinz" #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:27 msgid "" "A young king with some battle experience will be treated with some respect. " "Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, " "but battle-hardened veterens will be less impressed." msgstr "" "Ein Perlenprinz mit seiner geringen Kampferfahrung erhält durchaus Respekt " "entgegengebracht. Einfache Seebürger werden begeistert sein, sobald der " "Perlenprinz naht. Aber einen schlachtenerprobten Veteran lässt das kalt." #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72 msgid "Merman Forces" msgstr "Meervolkgeschwader" #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76 msgid "Kai Krellis" msgstr "Cai Krellis" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8 msgid "Storm Trident" msgstr "Dreizack des Sturms" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." msgstr "Diese Waffe beschwört mächtige Blitze auf eure Feinde hernieder." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 msgid "Only a merman can use this item." msgstr "Nur Wassermänner können diesen Gegenstand nutzen!" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33 msgid "storm trident" msgstr "Dreizack des Sturms" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54 msgid "Flaming Sword" msgstr "Flammenschwert" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76 msgid "flaming sword" msgstr "Flammenschwert" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Heiliges Amulett" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190 msgid "" "The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping " "powerfully." msgstr "" "Die Fledermaus schlüpft in den Ring und fliegt mit mächtigen Flügelschlägen " "in die Höhe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:243 msgid "" "The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, " "and adds three hitpoints." msgstr "" "Der Ring der Kraft erhöht den Schaden aller Angriffe des Ringträgers um eins " "und erhöht die Lebenspunkte um drei." #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210 msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful." msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Er wird dadurch nur noch nützlicher." #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 msgid "Someone take that off of him before he hurts himself." msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233 msgid "I’ll try on the ring." msgstr "Ich versuch es mit dem Ring." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:238 msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!" msgstr "Es fühlt sich… anders an, und die Waffen erscheinen mir leichter." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256 msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength." msgstr "Ich nehme den Ring und ihr könnt auf meine Kräfte zählen!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:265 msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it." msgstr "Das fühlt sich komisch an, möchte vielleicht lieber jemand anderes?" #. [object]: id=power_ring2 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:284 msgid "Ring of Power" msgstr "Ring der Kraft" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:333 msgid "" "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m " "sure it is still unsafe here." msgstr "" "Gut, gut. Der Feind ist zunächst vernichtet, aber es kommen noch mehr. Es " "ist immer noch nicht sicher." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338 msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return." msgstr "Ja, ich empfinde dasselbe. Doch wir werden zurückkehren." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395 msgid "" "The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try " "it on to see what it does." msgstr "" "Dieser Menschenzauberer trug einen Ring. Der ist bestimmt magisch, sollte " "ihn nicht jemand ausprobieren?" #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4 msgid "" " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" "Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer Kraft." #. [damage]: id=tail_stun #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9 msgid "stun" msgstr "Lähmung" #. [damage]: id=tail_stun #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10 msgid "" "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer " "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn." msgstr "" "Dieser Angriff betäubt das Opfer, so dass keine Kontrollzone " "aufrechterhalten wird. Dieser Effekt wirkt nur bis zur nächsten Runde des " "Opfers."