msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:22+0100\n" "Last-Translator: Floris Kint \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Een Orkinvasie" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "EO" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Beginner)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Krijger" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normaal)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Heer" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Uitdagend)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Edelman" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Verdedig het woud van de Elfen tegen de eerste invallende Orks die het Grote " "Continent bereikt hebben en leer ondertussen waardevolle tactieken.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(Gemakkelijk niveau, 7 scenarios.)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Veldtocht ontwerp" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Aanpassing voor mainline" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Verbeteringen aan het verhaal en de gameplay na versie 1.4" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illustraties en Grafisch Ontwerp" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Wijzigingen, correcties en gameplay tests" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9 msgid "Defend the Forest" msgstr "Verdedig het woud" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:42 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:27 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:27 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:45 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:80 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "De komst van mensen en Orks veroorzaakte tumult onder de naties van het " "Grote Continent. De Elfen, die zich voordien in een ongemakkelijk evenwicht " "met de dwergen en andere volkeren bevonden, hadden eeuwenlang slechts " "sporadisch in een schermutseling gevochten. Ze kwamen terecht in conflicten " "van een reeds lang vergeten intensiteit." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Hun eerste ontmoeting met de nieuwkomers verliep minder goed dan elk van de " "zijden gewenst had." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Maar mensen, alhoewel ze ruw en zuur zijn, hadden tenminste een creatieve " "vonk die de Elfen konden herkennen als verwant aan hun eigen natuur. De Orks " "waren volkomen vreemd." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Voor een aantal jaren na de landing van Haldrics volk, bleven de Orks niet " "meer dan een gerucht om de groene gebieden van de Elfen te storen. Dat bleef " "zo tot op de dag dat een Elfse edelman van een oeroud geslacht, genaamd " "Erlornas, geconfronteerd werd met een vijand die op geen enkele vijand die " "hij eerder had ontmoet, leek." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "De Orks werden voor het eerst gesignaleerd vanuit de noordelijke passen van " "het grote Wesmerebos." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Hint:\n" "Elfen kunnen zich snel en veilig door de bossen verplaatsen. Beschiet de " "vijandelijke grunten met je boogschutters vanuit het veilige woud." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Versla Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:165 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:114 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:71 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:116 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Dood van Erlornas" #. [event] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:116 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:127 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Heer! Een groep vreemdelingen heeft zijn kamp opgesteld in het noorden en " "brengt verwoesting toe aan het bos. Onze verkenners denken dat het een bende " "Orks is." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:131 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Orks? Dat lijkt me stug. De koning van de mensen, Haldric, heeft ze " "verslagen toen ze hier aan land kwamen en sindsdien zijn ze niet meer dan " "iets waarmee moeders hun kinderen bang maken." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Het leek er op, heer. Er is al een bende van hen in het noorden die talloze " "gezonde bomen omhakt en grote vuren maakt van het hout. Ze vertrappelen de " "begroeiing in de modder en ze begraven hun stinkende uitwerpselen niet eens. " "Ik geloof dat ik de stank zelfs hier kan ruiken." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, there might be more of them." msgstr "" "Zo blijken de duistere legendes over hen juist te zijn. We mogen hen niet " "verder laten oprukken; we moeten deze parasieten uit onze bossen verbannen. " "Ik zal onze bewakers opstellen en hen verdrijven. Verder moet de Raad " "hiervan horen; breng hun het bericht en keer terug met versterkingen, het is " "mogelijk dat er meerdere van hen zijn." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Zeker, heer!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:160 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Kijk naar hem. Groot, traag, lomp en amper een boog in zijn hand. Blijf " "onder de dekking van de bomen, gebruik je pijlen en de dag zal de onze zijn." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:169 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "Het is hopeloos; we hebben alles geprobeerd, en nog steeds komen ze terug." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:173 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Vooruit, jullie waardeloze wormen! Kijk naar hen, ze zijn moe en bang! Je " "hebt hun wil om te vechten vernietigd, ga nu en maak het werk af!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:177 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Die stofwolk aan de horizon... vlucht! Er komen meer van die gruwels deze " "kant op! Trek terug vooraleer we overweldigd en verpletterd worden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Heer Erlornas dreef de Orks niet terug, alhoewel hij en zijn strijders hun " "uiterste best deden. Toen een andere bende soldaten aankwam, werd de " "weerstand van de Elfen volledig weggeveegd." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:186 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Van de gebeurtenissen die hierop volgden is weinig gekend, aangezien er veel " "verloren gegaan is in de chaos en verwarring, maar een ding is pijnlijk " "zeker. De Elfen hebben de veldtocht verloren." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "Ugh..." msgstr "Argh..." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Eindelijk! We hebben hem!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210 msgid "Lord!" msgstr "Heer!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Neem... bevel... Drijf hen... weg." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:218 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Heer Erlornas overleed tijdens zijn eerste gevecht tegen de Orks en heeft " "het einde van de oorlog nooit gezien. Gezien het uiteindelijke resultaat, " "was dit misschien wel het beste." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:230 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Ik ben overwonnen, maar het gevecht was niet eerlijk... Duizend " "vervloekingen tegen jou, verschrompelde lafaard! Moge je lijden... en moge " "mijn meester, Rualsha, wanneer hij je vindt, je volk van het oppervlak van " "deze aarde wegvegen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Rualsha? Hmm... Wat als... Stel een oorlogsgroep samen, we moeten het " "noorden verkennen!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9 msgid "Assassins" msgstr "Sluipmoordenaars" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Het pad van het Orkleger was gemakkelijk te volgen — een brede strook van " "vertrapte grond door het beschadigde bos. Erlornas en zijn troepen volgden " "het gemakkelijk naar het noorden en westen." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Al snel kwamen ze aan in een streek waar het bos doorsneden was door vele " "stromen, en ze vonden er enkel iets geheel onverwachts." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Hint:\n" "Sluipmoordenaars zijn lastig te raken en hun gif is verradelijk. Blijf dicht " "bij de dorpen, waar de vergiftiging genezen kan worden en dwing je vijand om " "vanuit de rivier aan te vallen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Versla Gharlsa" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Het pad leidt rechtstreeks naar deze plek, heer." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:135 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Er bevindt zich een kasteel voor ons. Hoe komt het dat we nergens van af " "weten? Ik dacht dat onze grenzen zorgvuldiger bewaakt werden." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Ik... Ik weet het niet, heer. Generaties lang was er niemand behalve wij die " "in deze landen zoiets kon bouwen. Ik vrees dat we ten prooi gevallen zijn " "aan een vals gevoel van veiligheid dat de waakzaamheid van onze verkenners " "heeft doen verslappen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Wanneer het gevecht eindigt, zal ik antwoorden hebben. Maar nu —" #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "Gharlsa ziet Elfen.... ja... Vers vlees voor onze wolven. Ja, ja...." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "— laten we ons eerst concentreren op de taak die het meest nabij is." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:155 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "Denkt dit demente figuur werkelijk dat hij ons kan verslaan?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:159 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "" "Verschijningen kunnen misleidend zijn. Zeg de mannen om voorzichtig te zijn." #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Ja.... ja... slacht ze af!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Pijn... gefaald... Rualsha zal boos zijn..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:192 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Dit... 'Rualsha' opnieuw. We moeten verder gaan; de antwoorden die we " "zoeken bevinden zich hier niet. Misschien zullen we hen noordelijker vinden." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Vernietig deze plaats en laat het bos deze ruïnes in zich opnemen. Wij " "willen niet dat andere ongewensten dit gebruiken." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9 msgid "Wasteland" msgstr "Woesternij" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Hoe verder ze noordelijk verder gingen, werd het bos dat hen omringde minder " "ondoordringbaar, langzaam overgaand in een dor en braakliggend land. De " "tekens waren duidelijk en onmiskenbaar — drie stronken, een zeldzame, half " "rottende boom die lang geleden geveld was, en dood hout rond hen in het " "schaarse gras. Dit was eens een bos geweest, net zoals de wouden die ze hun " "thuis noemden. Men had het bos vermoord." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Hier konden geen sporen gevonden worden; de wind en de regen hadden ze " "uitgewist. Gelukkig hadden ze geen spoor nodig; de rook aan de horizon " "verraadde de aanwezigheid van hun vijanden." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas was bijna zeker dat ze daar de Orks zouden vinden. Geen enkele " "dwergenclan zou hun oeroude overeenkomsten met de Elfen op deze manier; " "mensen waren nooit zo... methodisch in hun vernietiging en ze reisden nooit " "in voldoende grote aantallen in een noordelijk land dat ze oncomfortabel " "koud en vochtig vonden. De grote vraag bleef open — zou hij Rualsha vinden?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Misschien, maar hier niet. De stam die zich in dit kamp bevond was te klein " "om andere Orks angst aan te jagen. Bij het aanbreken van de volgende ochtend " "waren de Elfen gereed om te vechten." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Hint:\n" "Er zijn geen dorpen in dit scenario, je moet in plaats daarvan genezers " "gebruiken. Gebruik hit en run aanvallen om tegenstanders die zich niet " "kunnen genezen te verzwakken." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Versla Gnargha" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:168 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Heer... Ik... Ik ben vervuld met woede. Deze zinloze vernietiging is... " "overweldigend." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:172 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Ja. En dit is de bedreiging waar we blind voor waren maar waarmee we nu " "geconfronteerd worden. Deze stam is klein, doch we moeten hen naar het " "noorden drijven. Ze mogen geen steunpunten hebben ten zuiden van de heuvels." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Elfen!? Dit betekent dat Urugha gefaald heeft en zijn ziel zal heel erg " "lijden voor zijn zwakheid. Zo zal het geschieden!" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Sta op, grunten! We hebben een groot gevecht voor de boeg! Laat je razernij " "de vrije loop! Laat je zwaarden hen allen doorklieven! De eerste die bloed " "vergiet zal vanavond van mijn vuur genieten!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Mik goed, mannen, met wijsheid en moed zal deze dag de onze zijn. En spaar " "niemand, er mogen geen Orks ten zuiden van de heuvels bestaan, anders zullen " "we nooit meer vrede hebben." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:196 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Jij won... Elf... Maar het verandert... niets... (kuch)" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:200 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "We hebben de weg gevonden... Nu... zullen we in grote aantallen komen... " "(kuch) je kunt het je niet voorstellen..." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(Kuch) Ik zal wachten... terwijl ik dood ben..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:215 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " "there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "De Orkhoofdman stierf uiteindelijk, overwonnen door zijn verwondingen. De " "Elfen bevonden zich in een half geruïneerd kamp bezaaid met lijken van beide " "zijden, er was geen gezonde Ork te zien, noch vroegen de gewonden om genade. " "De Elfen namen geen gevangenen." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Het is gedaan, heer. Niemand is ontsnapt. Niemand probeerde te ontsnappen. " "Ik ben... verontrust." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Goed. Maar hun minachting voor zelfbehoud is verbazingwekkend. Net zoals hun " "strijdlust wanneer ze verdedigen wat ze als hun eigen bezit opeisen. Hebben " "de verkenners nog anderen gevonden aan deze kant van de heuvels?" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Nee, heer. Maar ze hebben trollen opgemerkt in de heuvels voor ons. Moeten " "we ze echt naar het noorden oversteken?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:251 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Ja. De raad heeft tot me gesproken door middel van een visioen. Ze zijn " "bezorgd. Er zijn versterkingen naar ons gestuurd, maar we moeten er vaart " "achter steken. Zeg de mannen dat ze moeten rusten, we zullen oprukken bij " "dageraad." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261 msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." msgstr "" "En wat met de buit, heer? We hebben voorraden van meer dan honderd " "goudstukken in het kamp gevonden." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Verdeel er een aantal over de mannen en bewaar de rest voor onderweg. Dit " "land is een woestenij nu; we zullen niet veel voedsel vinden op onze tocht." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:281 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "We hebben wat voorraden gevonden bij het doorzoeken van het kamp, maar niet " "zo veel. Wat moeten we er mee doen?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:285 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Bewaar het voor de tocht noordwaarts. In dit dorre land is weinig te vinden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:314 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Heer Erlornas heeft het zwaard dat hem gedood heeft nooit gezien. Hij stief " "ter plaatse, zonder de kans te krijgen laatste bevelen te geven of afscheid " "te nemen. Zonder hem werden zijn lijfwachten snel in verwarring gebracht, en " "door verlies van moed trokken ze zich terug uit het gevecht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Toen de versterkingen uiteindelijk aankwamen, slaagden de Elfen erin de " "Orkstam te verdrijven. Maar de dreiging vanuit het noorden bleef onopgelost " "en wierp een grote schaduw over hun toekomst." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:337 msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "We kunnen niet verdergaan, Heer, de mannen zijn te moe. We moeten ons " "terugtrekken." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Verdomme. Blaas het teken om terug te trekken, we zullen het opnieuw " "proberen wanneer de versterkingen er aan komen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:345 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "De verwachte verlossing haalde hen enkele dagen later in. De volgende morgen " "bonden ze de strijd aan tegen een veel groter leger Orks. Het gevecht " "eindigde onbeslist; de oorlog raasde jarenlang verder..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Vallei van de trollen" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:92 msgid "Trolls" msgstr "Trollen" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "De volgende ochtend vertrokken de Elfen opnieuw, beduidend meer vermoeid " "door de ontberingen van de veldtocht en het verlangen naar het groene " "comfort van de bossen waarin ze wonen. Dit land was dor en ruig; niets " "beschermde hen tegen de snijdende, noordelijke wind terwijl ze verder " "trokken naar de bergen die voor hen uit tegen de horizon afstaken." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Ze kwamen tijdens de avondschemering aan bij het begin van een vallei die " "bijna recht op hun pad lag en ze sloegen hun kamp op, omdat verkenners hen " "gewaarschuwd hadden dat de streek vijandig was en de weg vooruit " "verraderlijk in het donker. Er waren geen liederen of muziek die avond en de " "meeste Elfen sliepen slecht. Een aantal ongelukkigen hield behoedzaam de " "wacht." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Bij zonsopgang stelden de Elfen zich op in gevechtsformatie. Wat hen ook " "opwachtte op de hellingen voor hen, het zou hen niet onvoorbereid aantreffen." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Hint:\n" "Trollen zijn zwakke krijgers wanneer ze zich niet op ruw terrein bevinden en " "ze bevinden zich overdag in een nog slechtere situatie. Lok hen uit de " "heuvels en val hen aan in het zonlicht." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:161 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Versla alle vijandelijke leiders" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "We zijn nu ver van onze landen, Erlornas, en we hebben de Orks uit het woud " "verdreven. Waarom gaan we niet terug naar huis?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:198 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Dat weet je goed genoeg... Rualsha. Deze naam klinkt overal waar we gaan " "sinds de invasie begon. Die ork is veel meer dan een armzalige, plunderende " "bandiet op zoek naar buit. En hij wil dit land. Ons land. Hij plant " "een invasie, daar ben ik zeker van. We moeten meer informatie verzamelen " "over zijn plannen vooraleer we terugkeren." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "En vertel me eens... Hoe sliep je de voorbije nacht?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Hoe ik sliep?... Slecht, heer. Mijn dromen waren akelig, sommigen " "nachtmerries." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Juist. De aardstromen worden hier verstoord, en de bruggen naar dromenland " "zijn bedorven. Ik denk dat hier ergens in de buurt een magiër vertoeft. Of " "misschien zelfs meer dan één; de sporen zijn gemengd, en sommige van hen " "hebben een ongezond geurtje." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Het zou inderdaad verschrikkelijk zijn voor ons als deze Orks magie hadden " "om aan hun strijdmacht toe te voegen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218 msgid "We must discover if this is so." msgstr "We moeten ontdekken of dit zo is." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Informatie is waardeloos als ze het terug brengen tussen zes planken! Deze " "bergen lijken trollenterrein." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "" "Genoeg. De zon is nu helemaal boven de horizon. Geef het bevel om op te " "rukken." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:243 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Dat was de laatste van hun hoofdmannen, heer. De mindere trollen lijken zich " "nu terug te trekken." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:247 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Het is goed. Breek het kamp op en laat door de pas gaan vooraleer ze zich " "verenigen. We zullen een beetje rusten aan de andere kant; we hebben het " "verdiend." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Onmiddelijk. Hoeveel tijd denkt u dat we hebben?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Misschien een dag. We hebben vandaag tegen twee clans gevochten; ze zullen " "niet lang wachten om zich te verenigen. We moeten hier weg zijn voor de " "volgende zonsondergang." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" "We hebben een hoofdman verslagen! Verzamel al je moed! Dit gevecht is bijna " "gewonnen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ha! Ik versloeg grappige Elf. Ik krijg een trofee." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:299 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Nee! Dit kan niet waar zijn!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:303 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Snel na de dood van Erlornas, werd het Elfenleger uiteen gedreven en " "vluchtten ze, omdat ze geen leider hadden en aan alle kanten ingesloten " "zaten. Hun terugtocht naar Wesmere was moeilijk en lang." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Gedurende hun terugkeer, werd de pas overgestoken door een ander leger dat " "zich in de tegengestelde verplaatste. De Orks bevonden zich terug ten zuiden " "van de pas, en deze keer zouden ze er voor een lange, heel lange tijd " "blijven." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "We kunnen er niet door, Heer. Deze welpen zijn individueel niet gevaarlijk, " "maar ze zijn er in grote aantallen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "" "Vier dagen van gevecht en niets om het te laten zien. Hoe voelt dat voor jou?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Verschrikkelijk, heer. Ik heb nooit van mij leven gedroomd dat ik overwonnen " "zou worden door louter trollen. Wat zijn uw orders?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:330 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Trek terug en maak een kamp op een veilige afstand van de heuvels. Er is " "geen verder punt in dit gevecht. We zullen wachten op versterkingen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:334 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "De versterkingen kwamen enkele dagen later aan, een sterke macht jagers met " "wat cavalerie-ondersteuning. Op het moment dat ze opnieuw proberen de pas " "over te steken, vonden ze geen trollen maar iets veel ergers — een Orkleger " "dat naderde vanuit het noorden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:339 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Het gevecht dat daarop volgde was bloedig en eindigde onbeslist, en de " "verliezen bij de Elfen waren slechts het begin van de treurige prijs in een " "oorlog die nog voor vele jaren door zou razen." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera de vlugge" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Na een dag van welverdiende rust marcheerden de Elfen opnieuw noordwaarts. " "Dit was ongekend gebied, zelfs door Wesmere's verst reizende verkenners niet " "bezocht." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Twee dagreizen later meldden de verkenners die voorop gingen een ander " "Orkleger dat een toren belegerde." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas overzag het beleg vanop de top van een kleine heuvel die door bomen " "bedekt was en op de torenvallei uitzicht bood." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Wizards" msgstr "Magiërs" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "" "Hint:\n" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Hint:\n" "Gebruik Elfenverkenners en Linaera's kracht om te teleporteren om stormlopen " "te doen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:110 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Versla Krughnar en verbreek het beleg" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75 msgid "Death of Linaera" msgstr "Dood van Linaera" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "Report." msgstr "Rapporteer." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Een leger Orks, zonder vrouwen of kinderen bij hen, belegert een toren. De " "toren is door mensenhanden gemaakt... maar we bevinden ons ver van de landen " "die door de verdragen aan de mensen verleend zijn, heer Erlornas." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Volgens de verdragen is dit juist. Maar dit land is te koud en dor voor ons. " "Ik vraag me af welk soort mens zou kiezen om hier te leven, ver van zijn " "eigen soort? Hmmm..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Het valt binnen, en moet terug naar buiten verdreven worden!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Wacht. Het is slechts één mens, of maximum enkelen. Tijd genoeg om hen te " "spreken of te verdrijven wanneer we geen gemeenschappelijke vijanden hebben." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Vertel me: ik zie geen brug over de kloof rond het donjon. Is er een teken " "dat er ooit een binnengehaald is door de verdedigers?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Nee, heer. Geen sporen van een bouwwerk. Het lijkt alsof er nooit een brug " "geweest is. Er moeten andere, verborgen manieren zijn die toegang geven tot " "de toren." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Interessant... Ga naar mijn persoonlijke voorraad en breng me een fles wijn. " "En een paar glazen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180 msgid "... Glasses?" msgstr "... Glazen?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:184 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Doe het. We zullen dadelijk een gast hebben." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:196 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas sloot zijn ogen en bracht zijn handen voorwaarts, zijn handpalmen " "samen brengend om een kom te vormen die geopend was richting de hemel. Al " "vlug begonnen ze te gloeien en vervolgens te schitteren als een smid met het " "vuur van Faerie, een koud, blauw licht gietend rond de Elfenheer. Een sliert " "licht kwam vooruit uit de akelige vlammen, en na enkele gemompelde woorden " "van de Elfenheer vloog die weg richting de toren daar beneden. Daarna doofde " "het licht rond Erlornas en alles leek zoals het vooraf was." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204 msgid "Some time later..." msgstr "Later..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Dus je hebt besloten om de uitnodiging te aanvaarden. Goed. Welkom, ik ben " "heer Erlornas van Wesmere. Ik ben... verrast dat je hier bent." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Nauwelijks minder dan ik die van u vind, heer Elf, maar ik zou uw hulp tegen " "deze Orks erg op prijs stellen. Ze belegeren mijn toren reeds weken." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Ik wens hun smerige soort zo ver als mogelijk van mijn grenzen te " "verdrijven, zodat ze zeker niet terugkeren. Het zou geen kwaad kunnen als " "een bondgenoot van de Elfen de wacht hield over dit land." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Beschouw me dan als een bondgenoot, heer Erlornas. Samen kunnen we hen " "verslaan." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Mijn heer... mensen zijn niet te vertrouwen! Als het hen uitkomt draaien ze " "als een blad in de wind!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:274 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Dat kan zijn, maar ik denk niet dat deze ons zal in de steek zal laten. We " "hebben haar hulp waarschijnlijk nodig ook; het is een sterk legertje van " "Orks wat ons wacht." #. [message]: id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Helaas, Erlornas, ik ben ons bondgenootschap niet nagekomen..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "En dat is goed geëindigd. Maar, Linaera, er is iets anders dat me bezorgd " "maakt. Je bent een magiër; voel je niets dat... verkeerd is... ten oosten " "van hier?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Ik voel dat inderdaad. Iets kwaads heeft zich recent in de volgende vallei " "gevestigd; zijn slaven hebben de grenzen van mijn gebied verkend. Ik had " "gedacht zelf met hem af te rekenen, maar als jullie elfen de groene aarde " "vereren, dan denk ik dat jullie evenveel zijn vernietiging wensen als ik." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Dan zijn we dezelfde mening toegedaan. Laat ons er naar toe gaan." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Een omweg door het moeras" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Hint:\n" "Ondoden zijn resistent tegen fysieke aanvallen. Gebruik magiërs om de " "ondoden aan te vallen en Elfen om de magiërs te verdedigen en te " "ondersteunen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Versla Keremal" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "De kwade geesten die in dit moerasland zijn neergestreken hebben het in een " "verachtelijk moeras veranderd. Mijn leerlingen en ik heb de kracht hen te " "vernietigen, maar u moet ons tegen hun wapens beschermen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "Alles is verloren! Zonder de hulp van Linaera kan ik niet hopen deze " "verschrikkelijke monsters te verslaan!" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Dank u, Erlornas... nu kan ik rustig terug naar mijn toren. Maar ik denk dat " "enkele van mijn volgelingen u wel willen vergezellen bij je jacht op de Orks." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Ik heb altijd al Elfen willen zien en nu heb ik aan hun zijde meegevochten! " "Kan ik alsjeblieft met jullie meereizen?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Zeker... ik zal u graag van dienst zijn." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9 msgid "Showdown" msgstr "De Krachtmeting" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86 msgid "Rualsha" msgstr "Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Hint:\n" "Je tegenstander heeft een goede verdediging tegen aanvallen vanuit het " "zuiden. Gebruik dolers om door het woud te sluipen en plan een " "verrassingsaanval vanuit het noorden." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:112 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Versla Rualsha" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:218 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Mijn heer! We hebben een week lang hard gereden om u in te halen! De Ka'lian " "heeft overlegd en vraagt u om Rualsha snel te verslaan alvorens hij een " "volledige invasiemacht kan verzamelen." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Zielige Elfen! Mijn volledige leger zal hier snel zijn en dan zullen we je " "vernietigen. Je zult om een spoedige dood smeken!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:232 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Misschien versla je mij Erlornas, maar mijn onderdanen leven verder. Zij " "zullen het niet vergeten. Zij zullen je opjagen en je uiteindelijk " "vernietigen... we zullen... we... aargh..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Maar Rualsha overschatte de wil van zijn troepen. Door de dood van hun " "leider waren ze uiteen gedreven en vluchtten ze weg van de elfen terug naar " "hun vestingen in het verre noorden." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" "Het doet me pijn om een leven te nemen, zelfs al is het van een schurk als " "Rualsha." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Als de Orks ons aanvallen, zullen we meer vertrouwd moeten worden met " "vechten." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Ik vrees dat het zo zal zijn. We hebben hier een eerste overwinning behaald, " "maar de donkere tijden zitten ons op de hielen." #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten" #~ msgid "" #~ "Hint:\n" #~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-" #~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time." #~ msgstr "" #~ "Hint:\n" #~ "Trollen zijn erg gevaarlijk als ze in groepen kunnen aanvallen. Gebruik " #~ "de bergpassen als trechter om ze een voor een te bevechten." #~ msgid "Ceoddyn" #~ msgstr "Ceoddyn" #~ msgid "Midry" #~ msgstr "Midry" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there " #~ "is plainly one living in that tower to the west." #~ msgstr "" #~ "We zijn nu in het land van de mensen, Erlornas! Kijk, er leeft één in de " #~ "westelijke toren " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been " #~ "laying siege to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our " #~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?" #~ msgstr "" #~ "Help! Een groot leger van Orks is uit het noorden gekomen en belegerd " #~ "mijn toren al weken... we zijn bijna door onze voorraden heen. Onze " #~ "mensen zijn altijd vrienden geweest van de Elfen, wilt u ons helpen?" #~ msgid "" #~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " #~ "from our borders. Will you join us in attacking them?" #~ msgstr "" #~ "Ja, natuurlijk! Maar... ik hoop de verachtelijke Orks te verslaan en ze " #~ "terug te drijven. Wilt u ons vergezellen bij onze aanvallen tegen hen?" #~ msgid "" #~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Niets zou mij een groter plezier doen! Ik zal al mijn krachten onder uw " #~ "leiding zetten." #~ msgid "" #~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great " #~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." #~ msgstr "" #~ "Oh nee! Zonder Linaere haar hulp kan ik niet zo een grote Orkleger " #~ "verslaan. Ik zal moeten terugkeren naar mijn post en op versterking " #~ "wachten." #~ msgid "" #~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your " #~ "help... How can I repay you?" #~ msgstr "" #~ "Dank je Linaera. Ik had de Orks niet kunnen verslaan zonder jouw hulp... " #~ "Hoe kan ik je belonen?" #~ msgid "" #~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " #~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." #~ msgstr "" #~ "De vuile Orks hebben dit gebied verwoest, ze hebben de bomen gerooid en " #~ "het vredige volk verdreven... Het doet me pijn om deze ravage te zien." #~ msgid "" #~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew " #~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the " #~ "agent of his revenge!" #~ msgstr "" #~ "Gegroet Erlornas! Ik ben Gnargha, de broer van Urugha die je enkele " #~ "nachten geleden versloeg. Laat me je het volgende zeggen: Heer Rualsha " #~ "heeft mij toestemming gegeven om voor hem te wreken!" #~ msgid "" #~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " #~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at " #~ "peace." #~ msgstr "" #~ "Ik heb geen ruzie met jou Gnargha of met je leider Rualsha, maar ik kan " #~ "niet toestaan dat jullie ons land binnenvallen. Ga nu het nog kan in " #~ "vrede." #~ msgid "" #~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and " #~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; " #~ "prepare yourself for a slow and painful death!" #~ msgstr "" #~ "Vrede? Bah! Jullie Elfen zitten op land dat menig Ork zou kunnen voeden " #~ "en jullie zijn zelfs zwakker dan we dachten. Bereid je voor op een trage " #~ "en pijnlijke dood." #~ msgid "" #~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " #~ "north... that is where we will go next!" #~ msgstr "" #~ "Gnargha en zijn troepen moeten uit de vallei in het noorden gekomen " #~ "zijn... dat is waar we nu heen gaan!" #~ msgid "" #~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " #~ "stench of their burnings drifting on the wind!" #~ msgstr "" #~ "Heer Erlornas! Een leger van Orks is in het noorden neergestreken. Dat is " #~ "de stank van hun verbranding die op de wind meevaart!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. " #~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, " #~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel." #~ msgstr "" #~ "Ik zie ze... we moeten in staat zijn om ze te verdrijven. Ondertussen kun " #~ "je het beste versterking halen Lomarfel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting " #~ "party north to see what is afoot there..." #~ msgstr "" #~ "Hmmm... Wie is deze Rualsha? Ik zal een kleine verkenning doen in het " #~ "noorden om te zien wat zich daar verschanst heeft..." #~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." #~ msgstr "" #~ "Wees voorzichtig... hij kan wel eens gevaarlijker zijn dan dat hij lijkt." #~ msgid "(hardest)" #~ msgstr "(moeilijk)" #~ msgid "(easiest)" #~ msgstr "(makkelijk)" #~ msgid "Far in the north of Wesnoth was an Elven forest." #~ msgstr "Ver in het noorden van Wesvolk was een Elfenwoud." #~ msgid "One sunny day, orcs were sighted in the Elven forest." #~ msgstr "Op een zonnige dag werden er Orks waargenomen in het Elfenwoud." #~ msgid "Very well... to the east!" #~ msgstr "Goed... naar het oosten!" #~ msgid "" #~ "Let us hope the orcs never again produce such a leader! Now, Erlornas, we " #~ "must return home - the council will well reward you!" #~ msgstr "" #~ "Laten we hopen dat de Orks nooit weer zo een leider voortbrengen! " #~ "Erlornas, nu moeten we naar huis terugkeren, de raad zal u goed belonen!"