# translation of fi.po to Finnish # Santtu Pajukanta , 2007. # Jarkko Patteri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-15 03:20+0300\n" "Last-Translator: Jarkko Patteri \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Örkkien hyökkäys" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "Öh" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(aloittelija)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Soturi" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(normaali)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Lordi" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(haastava)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Suurlordi" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Puolusta haltioiden metsiä ensimmäisiä Suurmantereelle saapuvia örkkejä " "vastaan. Samalla opit hyödyllisiä taktiikoita.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(aloittelijatasoa, 7 skenaariota)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjan suunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Sovitus päätarinaan" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Version 1.4 jälkeiset pelattavuuden parannukset" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taide ja Graafinen Suunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Muokkaus, oikoluku ja pelitestaus" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9 msgid "Defend the Forest" msgstr "Puolusta metsää" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:42 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:27 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:27 msgid "Elves" msgstr "Haltiat" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:45 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:80 msgid "Orcs" msgstr "Örkit" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Ihmisten ja örkkien saapuminen aiheutti kuohuntaa Suurmantereen kansoissa. " "Haltiat olivat aiemmin eläneet epävarmassa rauhassa kääpiöiden ja muiden " "kanssa ja olivat vuosisatojen saatossa taistelleet korkeintaan pieniä " "kahakoita. Pian he joutuisivat niin rankkoihin kamppailuihin, että sellaisia " "eivät enää muistaneet olevankaan." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Heidän ensimmäinen kohtaamisensa tulokkaiden kanssa sujui huonommin kuin " "kumpikaan osapuoli olisi toivonut." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Vaikka ihmiset olivatkin karkeita ja röyhkeitä, haltiat saattoivat silti " "tunnistaa ihmisessä olevan luovan kipinän, minkä he tunsivat olevan sukua " "omalle luonteelleen. Örkit vaikuttivat täysin vieraille." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Vuosikausia Haldricin kansan maihinnousun jälkeen kertomukset örkeistä " "kuulostivat haltioiden vihreissä linnoituksissa lähinnä huhupuheilta. Tämä " "kuitenkin muuttui sinä päivänä, kun Erlornas, vanhaan haltijasukuun kuuluva " "ylimys, kohtasi vihollisen, joka erosi täysin aikaisemmista." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "Örkkejä havaittiin ensimmäisenä Wesmeren suuren metsän pohjoisella " "rajavyöhykkeellä." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Vihje:\n" "Haltiat liikkuvat nopeasti ja turvallisesti puiden seassa. Tuhoa vihollisen " "jalkaväki jousiampujillasi metsän suojista." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Kukista Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:165 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:114 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:71 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:116 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Erlornasin kuolema" #. [event] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:116 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:127 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Lordini! Joukko muukalaisia on pystyttänyt leirin pohjoiseen ja tuhoaa " "metsää. Tiedustelijamme uskovat, että se ne ovat örkkejä." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:131 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Örkkejä? Se tuntuu epätodennäköiseltä. Ihmiskuningas, Haldric, murskasi " "heidät kun he saapuivat näille rannoille, ja siitä lähtien he eivät ole " "olleet enempää kuin äitien menetelmä pelotella lapsia." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Siltä se vaikutti, lordini. Niitä on kuitenkin nyt pohjoisessa hakkaamassa " "alas terveitä puita tusinoittain, ja tekemässä niistä suuria tulia. Ne " "tallovat ruohon mudaksi ja eivät edes hautaa jätöksiään. Niiden lemu haisee " "tänne asti." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, there might be more of them." msgstr "" "Joten niistä kerrotut synkät tarinat osoittautuivat todeksi. Ne eivät saa " "jatkaa; meidän täytyy karkoittaa tämä vitsaus metsistämme. Minä kokoan " "valvojat ja ajan ne pois. Ja Neuvoston tulee kuulla tästä; ota viesti ja " "palaa täydennysjoukkojen kanssa, niitä saattaa olla lisää." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Tapahtuu, herrani!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:160 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Katsokaa niitä. Isoja, hitaita, kömpelöitä, ja jousipyssyjä niillä on vähän. " "Pysytelkää metsässä, käyttäkää nuolianne, ja päivä on meidän." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:169 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "Tämä on toivotonta; olemme yrittäneet kaikkea, ja he vieläkin tulevat " "takaisin." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:173 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Eteenpäin, te arvottomat madot! Katsokaa heitä, he ovat väsyneitä ja " "peloissaan! Te tapoitte heidän halunsa taistella, joten menkää ja " "viimeistelkää työ!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:177 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Tuo pölypilvi horisontissa... paetkaa! Lisää niitä kammotuksia on tulossa " "tänne päin! Perääntykää ennen kuin jäämme ylivoiman alle ja meidät " "murskataan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Lordi Erlornas ei ajanut örkkejä pois, vaikka hän ja hänen sotilaansa " "yrittivät parhaansa. Kun toinen sotajoukko saapui, haltioiden vastustus " "mureni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:186 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Seuranneita tapahtumia ei tiedetä hyvin, sillä paljon oli menetetty kaaoksen " "ja hämmennyksen keskellä, mutta yksi asia on varma. Haltiat hävisivät " "taistelun." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "Ugh..." msgstr "Uhh..." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Viimeinkin! Nalkissa on!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210 msgid "Lord!" msgstr "Lordi!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Ota... komento... Aja heidät... pois." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:218 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Lordi Erlornas kuoli sinä päivänä, kun hän ensimmäisen kerran taisteli " "örkkejä vastaan, eikä hän koskaan nähnyt sodan loppua. Koska lopputulos oli " "mitä oli, se oli ehkä parhaaksi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:230 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Minut on voitettu, mutta kamppailu ei ollut reilu... tuhat kirousta yllesi, " "kuihtunut pelkuri! Kärsi... ja kun mestarini, Rualsha, löytää sinut, " "pyyhkiköön hän sinut ja kansasi tämän maan päältä!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Rualsha? Hmm... Entä jos... Kokoa sotajoukko, meidän täytyy tiedustella " "pohjoiseen!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9 msgid "Assassins" msgstr "Salamurhaajat" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Örkkien sotajoukon reittiä oli helppo seurata — kaistale rumaksi tallottua " "maata läpi turmellun metsän. Erlornas ja hänen ryhmänsä jahtasivat heitä " "nopeasti pohjoiseen ja länteen." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Pian he saapuivat seudulle jossa metsän halkoivat useat virrat, vain " "löytääkseen jotain odottamatonta." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Vihje:\n" "Salamurhaajiin on vaikea osua, ja heidän myrkkynsä on vaarallista. Pysyttele " "lähellä kyliä, joissa myrkytystä voidaan hoitaa, ja pakota vihollisesi " "hyökkäämään kimppuusi joesta." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Kukista Gharlsa" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Örkkien löyhkäävä jälki johti suoraan tänne, herrani." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:135 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Edessämme on torni. Miksi emme tiedä siitä mitään? Luulin, että rajojamme " "valvotaan huolellisemmin." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Minä... Minä en tiedä, Lordini. Pitkään aikaan näillä mailla ei ollut " "ketään, joka olisi voinut rakentaa sellaisen, meitä lukuun ottamatta. " "Pelkään, että olemme langenneet valheellisen turvallisuuden tunteen valtaan, " "eivätkä tiedustelijamme ole siksi olleet valppaina." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Kun taistelu loppuu, saan vastaukset. Mutta toistaiseksi—" #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "Gharlsa näkee haltioita, niin... Tuoretta lihaa susille, aivan niin..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "— keskittykäämme meneillä olevaan tehtävään." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:155 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "Luuleeko tuo latvasta laho olento pystyvänsä kukistamaan meidät?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:159 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "Ulkonäkö voi pettää. Käske miesten olla varovaisia." #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Kyllä... kyllä... surmatkaa heidät!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Sattuu... epäonnistunut... Rualsha suuttuu..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:192 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Tämä... ’Rualsha’ jälleen. Meidän on edettävä — etsimämme vastaukset eivät " "ole täällä. Ehkäpä löydämme heidät kauempaa pohjoisesta." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Emme enää halua että ei-toivotut käyttävät tätä paikkaa. Tuhotkaamme siis se " "ja metsä vallatkoon rauniot." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9 msgid "Wasteland" msgstr "Joutomaa" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Metsä oheni sitä mukaa, kun he matkasivat kauemmas pohjoiseen, kuihtuen " "hitaasti karuksi joutomaaksi. Merkit olivat räikeitä ja selviä - puiden " "kantoja, satunnainen kauan sitten kaadettu puolilaho puu, ja kuollut metsä " "niukassa ruohikossa heidän ympärillään. Tämä oli ollut metsä joskus, kuten " "ne metsät, joita he kutsuivat kodiksi. Se oli murhattu." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Polkua ei löytyisi täältä; tuuli ja sade olivat pyyhkineet jäljet. Onneksi " "polulle ei ollut tarvetta; savu horisontissa kavalsi heidän vihollistensa " "läsnäolon. " #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas oli melkein varma, että he löytäisivät örkkejä sieltä. Yksikään " "kääpiöklaani ei rikkoisi heidän muinaisia sopimuksiaan haltijoiden kanssa " "tällä tavalla; ihmiset eivät koskaan olleet niin... järjestelmällisiä " "hävityksessään eivätkä matkanneet tarpeeksi suurena joukkona pohjoisessa " "maassa, minkä he totesivat liian kylmäksi ja kosteaksi. Tärkein kysymys oli " "jäljellä — löytäisivätkö he Rualshan?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Kenties, mutta ei täällä. Heimo, jonka tämä leiri majoitti, oli liian pieni " "iskostaakseen pelkoa muihin örkkeihin. Seuraavan aamun saapuessa, haltijat " "olivat valmistautuneet taisteluun. " #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Vihje:\n" "Tässä skenaariossa ei ole kyliä, joten sinun täytyy käyttää parantajia. Iske " "ja pakene heikentääksesi vihollisyksiköitä – ne eivät pysty parantamaan " "itseään." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Kukista Gnargha" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:168 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Lordi... olen... olen surun täyttämä. Tämä järjetön tuhoaminen on... " "musertavaa." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:172 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Kyllä. Ja tämä on se uhka, jolle olimme sokeita mutta jonka nyt kohtaamme. " "Tämä heimo on pieni ja kuitenkin meidän täytyy ajaa heidät takaisin " "pohjoiseen. Heidän ei pidä saada jalansijaa kukkuloiden eteläpuolelta." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Haltijoita!? Tämä tarkoittaa, että Urugha on epäonnistunut ja hänen henkensä " "tulee kärsimään suuresti hänen heikkoutensa vuoksi. Olkoon niin!" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Nouskaa, mosurit! Käsillämme on suuri taistelu! Antakaa raivonne virrata " "vapaasti! Antakaa terienne surmata kaikki! Ensimmäinen, joka vuodattaa verta " "tulee kestitsemään nuotioni vieressä tänä yönä!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Tähdätkää tarkasti, miehet, älykkyydellä ja rohkeudella päivä tulee olemaan " "meidän. Ja älkää säästäkö ketään, kukkuloiden eteläpuolella ei saa olla " "yhtään örkkiä, muuten meillä ei koskaan enää ole rauhaa." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:196 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Sinä voitit... Haltija... Mutta se... Ei muuta mitään... (köh)" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:200 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Löysimme reitin... Nyt... tulemme niin suurella joukolla (köh) että " "et voi kuvitellakaan..." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(Köh) Olen odottamassa... Kuolleiden keskuudessa..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:215 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " "there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Viimein örkkiheimopäällikkö kaatui, vammojensa nujertamana. Haltijat " "löysivät itsensä puoliksi raunioituneesta leiristä, joka oli täynnä " "kummankin puolen ruumiita, yhtäkään tervettä örkkiä ei ollut näkyvillä eikä " "yksikään haavoittuneista anonut armoa. Haltijat eivät ottaneet vankeja." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Se on tehty, lordi. Kukaan ei paennut. Kukaan ei yrittänyt paeta. Olen... " "järkyttynyt." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Hyvä. Mutta heidän piittaamattomuus itsestään on hämmästyttävää. Kuten on " "heidän raivokkuus, kun he puolustavat jotain, minkä vaativat omakseen. " "Ovatko tiedustelijat löytäneet muut kukkuloiden tältä puolen?" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Ei, lordi. Mutta peikkoja on havaittu kukkuloilla edessäpäin. Täytyykö " "meidän todella kulkea niiden poikki pohjoiseen?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:251 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Kyllä. Neuvosto on puhunut kanssani unilähetyksen kautta. He ovat " "huolestuneita. Täydennysjoukkoja on lähetetty peräämme, mutta meidän täytyy " "jatkaa matkaa. Käske miesten levätä, lähdemme aamunkoitteessa. " #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261 msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." msgstr "" "Entä sotasaalis, lordi? Löysimme leiristä tarvikkeita yli sadan kultarahan " "arvosta. " #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Jaa osa miesten kesken, säästä loput matkalle. Tämä on joutomaata nyt; emme " "löydä paljonkaan ruokaa marssin aikana." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:281 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Löysimme jonkin verran tarvikkeita tutkiessamme leiriä, mutta emme paljoa. " "Mitä niille on tehtävä?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:285 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Säästäkää se marssille pohjoiseen. Tässä karussa maassa on vähän löydettävää." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:314 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Lordi Erlornas ei koskaan nähnyt terää, joka kaatoi hänet. Hän kuoli saman " "tien, ilman mahdollisuutta jakaa viimeisiä komentoja tai hyvästejä. Ilman " "häntä hänen holhokkinsa suistuivat sekaannukseen ja lannistuneina " "vetäytyivät taistelusta. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Kun täydennysjoukot viimein saapuivat, haltijat onnistuivat kukistamaan " "örkkiheimon. Mutta uhka pohjoisesta pysyi ratkaisemattomana ja siinsi " "suurena heidän tulevaisuutensa yllä. " #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:337 msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Me emme voi jatkaa eteenpäin Lordi, miehet ovat väsyneitä. Meidän täytyy " "perääntyä." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Hitto vieköön. Soita perääntymiskäsky, yritämme uudelleen kun " "täydennysjoukot saapuvat. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:345 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Odotettu apu sai heidät kiinni muutamaa päivää myöhemmin. Seuraavana aamuna " "he kävivät taistoon paljon suurempaa örkkien sotajoukkoa vastaan. Taistelu " "päättyi tasapeliin; sota raivosi vuosia..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Peikkojen laakso" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:92 msgid "Trolls" msgstr "Peikot" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Seuraavana aamuna, haltijat lähtivät jälleen matkaan, yhä enemmän sotatoimen " "vastoinkäymisten ja vihreiden lohduttavien kotimetsien kaipauksen " "väsyttäminä. Tämä maa oli karu ja vaikeakulkuinen; mikään ei suojannut heitä " "purevalta pohjoistuulelta, kun he matkasivat kohti heidän edessään siintäviä " "vuoria." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Iltahämärässä he saapuivat melkein suoraan vuoriston läpi halkovan laakson " "suulle ja pystyttivät leirin, samalla kun tiedustelijat varoittivat, että " "alue oli vihamielinen ja edessä oleva pimeä tie petollinen. Lauluja ja " "musiikkia ei ollut sinä yönä ja useimmat haltijoista nukkuivat levottomina. " "Muutama epäonninen piti varovaista vahtia." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Kun aurinko nousi, haltijat siirtyivät taistelumuodostelmiin. Mitä ikinä " "odottikin edessä olevilla rinteillä, se ei löytäisi heitä " "valmistautumattomina. " #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Vihje:\n" "Peikot ovat heikkoja taistelijoita helppokulkuisessa maastossa ja pärjäävät " "vielä huonommin päiväsaikaan. Houkuttele ne pois kukkuloilta ja hyökkää " "auringonvalossa. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:161 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Olemme kaukana mailtamme, Erlornas, ja olemme ajaneet örkit metsästämme. " "Emmekö palaisi kotiin?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:198 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Tiedät tarpeeksi hyvin... Rualsha. Siitä saakka, kun tämä tunkeutuminen " "alkoi, nimi on kaikunut joka paikassa minne olemme menneet. Se örkki on " "paljon enemmän kuin pelkkä rosvo ryöstämisen perässä. Ja hän haluaa tämän " "maan. Meidän maamme. Hän suunnittelee hyökkäystä, olen siitä varma. " "Meidän täytyy kerätä enemmän tietoa hänen suunnitelmistaan ennen kuin " "palaamme." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "Ja kerro minulle... Miten hyvin nukuit viime yönä?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Miten minä nukuin...? Levottomasti, lordini. Uneni olivat synkkiä, ja osa " "niistä oli painajaisia." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Kyllä. Maan virrat ovat häiriintyneet täällä ja sillat unimaahan ovat " "turmeltuneet. Luulen, että jossain lähistöllä on velhon asumus. Tai ehkä " "enemmän kuin yksi; jäljet ovat sekoittuneet, ja joissain niissä on " "epäterveellinen aromi." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Olisi todellakin kohtalokasta, jos näillä örkeillä olisi taikuutta " "joukkojensa tuhovoiman kasvattamiseen." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Meidän täytyy ottaa selvää." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Tiedoista ei ole hyötyä, jos kuolemme ennen kuin pääsemme palaamaan niiden " "kanssa! Nämä vuoret näyttävät peikkojen alueelta." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "Riittää. Aurinko on kokonaan horisontin yläpuolella. Anna käsky edetä." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:243 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Tuo oli viimeinen heimopäällikkö, lordi. Vähäisemmät peikot näyttävän " "perääntyvän nyt." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:247 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Se on hyvä. Pura leiri ja siirrä kaikki solan läpi ennen kuin he kokoavat " "rivinsä. Lepäämme hieman toisella puolen; olemme ansainneet sen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Viipymättä. Kuinka paljon luulet meillä olevan aikaa? " #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Päivä, ehkäpä. Taistelimme kahta klaania vastaan tänään; heillä ei mene " "kauaa koota rivinsä. Meidän pitää olla pois täältä auringonlaskuun mennessä." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" "Olemme surmanneet heimopäällikön! Olkaa rohkeita! Taistelu on melkein " "voitettu!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Ha! Minä murskata huvittava haltija. Minä saada metsästysmuisto!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:299 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Ei! Näin ei voi olla!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:303 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Pian Erlornaksen kuoleman jälkeen haltijaryhmä, vailla johtajaa ja " "kummaltakin puolelta painostettu, hajosi ja pakeni. Heidän vetäytymisensä " "Wesmereen oli uuvuttava ja pitkä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Heidän vetäytymisensä aikana, solan poikki vastakkaiseen suuntaan kulki " "toinen armeija. Örkit olivat jälleen solan eteläpuolella ja tällä kertaa he " "aikoivat jäädä pitkäksi, pitkäksi aikaa." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Emme pääse läpi, Lordini. Nämä pennut eivät yksinään ole kovin vaarallisia, " "mutta niitä on valtava määrä." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "" "Neljä päivää taistelua eikä mitään näytettävää siitä. Miltä se sinusta " "tuntuu?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Kauhealta, lordini. En koskaan uneksinut tulleeni pelkkien peikkojen " "kukistamaksi. Mitkä ovat käskysi?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:330 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Vetäydy ja tee leiri turvallisen matkan päähän kukkuloista. Tässä " "taistelussa ei ole enää järkeä. Odotamme täydennysjoukkoja." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:334 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Täydennysjoukot saapuivat muutamaa päivää myöhemmin, ensiluokkainen joukko " "samoojia vähäisellä ratsuväkituella. Kun he koettivat jälleen solaa, he " "eivät löytäneet peikkoja vaan paljon pahempaa - örkkiarmeija lähestymässä " "pohjoisesta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:339 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Seurannut taistelu oli verinen ja tulokseton, ja haltijoiden tappiot olivat " "vain surullinen alkusoitto sodassa, joka raivoaisi monia vuosia jälkeenpäin. " #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera Nopsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Päivän kovalla työllä ansaitun levon jälkeen haltijat marssivat jälleen " "pohjoiseen. Tämä oli tuntematon maa, jossa Wesmeren kauimmaksi matkaavat " "tiedustelijat eivät usein vierailleet." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Kahden päivän matkaamisen jälkeen, esitiedustelijat raportoivat toisesta " "örkkien sotajoukosta piirittämässä tornia." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas tarkasteli piiritystä pienen puunpeittämän, tornilaakson yli " "katsovan kukkulan päältä..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Wizards" msgstr "Velhot" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "" "Hint:\n" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Vihje:\n" "Käytä haltiatiedustelijoita ja Linaeran teleportaatiokykyjä iske-ja-pakene-" "hyökkäyksiin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:110 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Kukista Krughnar ja murra piirritys" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75 msgid "Death of Linaera" msgstr "Linaeran kuolema" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "Report." msgstr "Raportti." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Örkkisotajoukko ilman naisia tai lapsia piirittää tuolla tornia. Torni on " "ihmisten tyyliä... mutta olemme kaukana ihmisille sopimuksen kautta " "myönnetyistä maista, lordini Erlornas." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Sopimuskirjaimen nojalla, se on niin. Mutta tämä maa on liian kylmä ja karu " "meille. Ihmettelen, millaiset ihmiset haluaisivat asua täällä, kaukana " "omista? Hmm..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Se on luvatta maillamme, ja se tulisi ajaa pois!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Seis. Se on vain yksi ihminen, tai korkeintaan muutama. Voimme keskustella " "sen pois ajamisesta sitten, kun emme taistele yhteisiä vihollisia vastaan." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Kerro minulle: en näe siltaa tornia ympäröivän kuilun yli. Näkyykö mitään " "merkkejä siitä, että puolustajat olisivat nostaneet sellaisen?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Ei, lordini. Ei mitään jälkiä rakentamisesta. Näyttää siltä että tällä " "paikalla ei ikinä ole ollut siltaa. Torniin pääsyyn täytyy olla muita, " "piilotettuja tapoja." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Mielenkiintoista... Hae omasta varastostani pullo viiniä. Ja pari lasia." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180 msgid "... Glasses?" msgstr "... Laseja?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:184 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Tee se. Meillä on pian vieras." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:196 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas sulki silmänsä ja vei kätensä eteenpäin, liitti kämmenet yhteen " "muodostaen taivaalle aukinaisen kupin. Pian ne alkoivat hehkua, sitten " "leimahdella kuin Keijukaistulinen hiilipannu, luoden kylmää, sinistä valoa " "haltijalordin ympärille. Valokiehkura ilmestyi aavemaisista liekeistä, ja " "muutaman haltijalordin mumiseman sanan saattamana lensi pois kohti " "alapuolista tornia. Sitten valo Erlornasin ympärillä himmeni ja kaikki " "näytti olevan kuten ennen. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204 msgid "Some time later..." msgstr "Jonkin aikaa myöhemmin..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Päätit siis ottaa kutsun vastaan. Hyvä. Tervetuloa, olen Wesmeren lordi " "Erlornas. Olen yllättynyt siitä, että olette täällä." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Hädin tuskin vähemmän kuin huomaan sinun, lordini haltija, mutta toivotan " "apusi näitä örkkejä vastaan tervetulleeksi. Ne ovat piirittäneet torniani " "viikkoja. " #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Toivon, että niiden vastenmielinen laji ajetaan mahdollisimman kauas " "rajoiltani, palaamatta. Ei olisi huono asia, jos haltijoiden liittolainen " "pitäisi vahtia tämän maan yllä." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Laske minut liittolaiseksi, sitten, lordi Erlornas. Voimme kukistaa ne " "yhdessä." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Herrani, ihmisiin ei voi luottaa! He kääntävät takkinsa sen mukaan, mistä " "päin tuulee!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:274 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Niin voi olla, mutta en usko tämän nimenomaisen ihmisen pettävän meitä. " "Saatamme sitä paitsi tarvita hänen apuaan, sillä vastassamme on vahva " "örkkiarmeija." #. [message]: id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Voi Erlornas, epäonnistuin..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Ja se on hyvin päätetty. Mutta, Linaera, on jotain muuta mikä huolestuttaa " "minua. Sinä olet velho; etkö tunne jotain... viallista... idässäpäin täältä?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Todellakin. Jokin pahuus on hiljattain tehnyt pesän seuraavaan laaksoon; sen " "palvelijat ovat nuuskineet valtakuntani reunoilla. Tarkoituksenani oli " "hoidella ne itse, mutta jos te haltijat kunnioitatte vihreää luontoa, " "uskoisin, että te haluatte poistaa sen yhtä kiihkeästi kuin minäkin." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Me olemme yhtä mieltä, sitten. Menkäämme sen luo." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Kiertotie suon läpi" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Vihje:\n" "Epäkuolleet kestävät hyvin fyysisiä hyökkäyksiä. Hyökkää velhoilla " "epäkuolleiden kimppuun, ja suojaa velhoja haltioilla." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Kukista Keremal" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Tälle kosteikkomaalle asettuneet pahat henget ovat muuttaneet sen " "saastaiseksi liejuksi. Minulla ja oppilaillani on voima tuhota ne, mutta " "teidän täytyy suojata meitä niiden aseilta." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "Kaikki on menetetty! Ilman Linaeran apua meillä ei ole toivoakaan voittaa " "noita kauhistuksia!" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Kiitos, Erlornas. Nyt voin palata rauhassa torniini. Mutta uskoisin, että " "jotkut oppilaistani haluavat seurata sinua pohjoiseen ajamaan takaa örkkejä." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Olen aina halunnut nähdä haltioita, ja nyt olen taistellut teidän " "rinnallanne! Voinko tulla mukaanne?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Ilman muuta. Olen iloinen avustasi." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9 msgid "Showdown" msgstr "Yhteenotto" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86 msgid "Rualsha" msgstr "Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Vihje:\n" "Vihollisesi on suojattu hyvin etelästä tulevilta hyökkäyksiltä. Hiippaile " "samoojilla metsän läpi ja tee yllätyshyökkäys pohjoisesta." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:112 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Kukista Rualsha" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:218 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Lordini! Olemme ratsastaneet ankarasti yli viikon saadaksemme sinut kiinni! " "Ka'lian on pohtinut tilannetta ja pyytää sinua kukistamaan Rualshan " "nopeasti, ennen kuin tämä saa kerättyä kokoon täyden hyökkäysjoukon." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Pahaiset haltiat! Koko armeijani on kohta täällä, ja sitten rusennamme " "teidät. Vielä te rukoilette nopeaa kuolemaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:232 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Saatoit kukistaa minut, Erlornas, mutta kansani elää yhä. He eivät unohda! " "He ajavat sinua takaa ja tuhoavat sinut! Me... vielä... urrgh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Rualsha kuitenkin yliarvioi joukkojensa taistelutahdon. Johtajansa kuoltua " "ne hajaantuivat ja pakenivat haltioita kauas pohjoisiin linnoituksiinsa." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" "Minua surettaa viedä toisen henki, jopa tuollaisen barbaarin kuin Rualsha." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "Jos örkit painostavat meitä, tulee meidän totuttautua taistelemaan." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Pahoin pelkään, että näin on. Olemme saaneet ensimmäisen voiton täällä, " "mutta meitä odottavat synkät ajat." #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Aika loppuu" #~ msgid "" #~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " #~ "stench of their burnings drifting on the wind!" #~ msgstr "" #~ "Herrani Erlornas! Joukko örkkejä on leiriytynyt pohjoiseen. Heidän " #~ "tuliensa katku ajelehtii tuulessa!" #~ msgid "" #~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, " #~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as " #~ "the reports made them." #~ msgstr "" #~ "Mitä pyhäinhäväistystä tämä on? Olen kuullut sanottavan örkkien olevan " #~ "ryöväreitä ja puuntappajia, mutta en uskonut, että ketkään voisivat olla " #~ "niin kertakaikkisen saastaisia kuin väitettiin!" #~ msgid "" #~ "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of " #~ "deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They " #~ "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung." #~ msgstr "" #~ "Totuus on silmiemme edessä, herrani! Örkit tekevät suuria nuotioita, " #~ "eivät vanhuuttaan kaatuneista rungoista, vaan murhaamiensa laulavien " #~ "puiden ruumiista! He tallovat nurmen mudaksi eivätkä edes hautaa " #~ "jätöksiään." #~ msgid "" #~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. " #~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, " #~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel." #~ msgstr "" #~ "He ovat metsiämme kalvava rutto, eikä heitä käy päästäminen Wesmereen. " #~ "Aseistan kansamme, ja me ajamme heidät pois! Siitä huolimatta sinun, " #~ "Lomarfel, olisi parasta ratsastaa hakemaan apujoukkoja." #~ msgid "" #~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting " #~ "party north to see what is afoot there..." #~ msgstr "" #~ "Hmm... Kuka lie tämä Rualsha? Minun täytyy viedä tiedustelupartio " #~ "pohjoiseen ja selvittää, mitä siellä tapahtuu." #~ msgid "" #~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with " #~ "the wit to raise such a pile dwelt." #~ msgstr "" #~ "Edessä on jonkinlainen linnoitus! Luulimme, ettei mikään alueen kansoista " #~ "kykenisi rakentamaan tuollaista kasaa." #~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." #~ msgstr "Ole varovainen, hän saattaa olla vaarallisempi kuin miltä näyttää." #~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!" #~ msgstr "Aiaii! Minä kuolen, mutta saat vielä tuta Rualshan koston!" #~ msgid "" #~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of " #~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with " #~ "grimmer purpose now." #~ msgstr "" #~ "Tämän hävityksen keskellä örkkien jäljet eivät erottuneet enää yhtä " #~ "selvästi, mutta haltiajäljittäjät olivat enemmän kuin tehtäviensä " #~ "tasalla. Nyt he seurasivat örkkejä synkempi tavoite mielessään." #~ msgid "" #~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " #~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." #~ msgstr "" #~ "Julmat örkit ovat hävittäneet tämän alueen, tuhonneet puut ja " #~ "teurastaneet eläimet huvin vuoksi... Minut tekee surulliseksi nähdä " #~ "tällaista tuhlausta." #~ msgid "" #~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew " #~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the " #~ "agent of his revenge!" #~ msgstr "" #~ "Tervehdys, Erlornas! Olen Gnargha, vasta pari yötä sitten tappamasi " #~ "Urughan veli. Tiedä tämä: lordi Ruasha on suonut minulle kunnian olla " #~ "kostonsa välikappale!" #~ msgid "" #~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " #~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at " #~ "peace." #~ msgstr "" #~ "Minulla ei ole mitään sinua vastaan, Gnargha, eikä johtajaasi Rualshaa, " #~ "mutta en voi antaa teidän tunkeutua maahamme. Lähtekää nyt, ja välillämme " #~ "vallitkoon rauha." #~ msgid "" #~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and " #~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; " #~ "prepare yourself for a slow and painful death!" #~ msgstr "" #~ "Rauha?! Pah! Te haltiat asutatte maata, joka ruokkisi paljon " #~ "örkinpoikasia, ja olette heikompia kuin arvelimmekaan. Ja sinä tapoit " #~ "veljeni; valmistaudu siis hitaaseen ja tuskalliseen kuolemaan!" #~ msgid "" #~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " #~ "north... that is where we will go next!" #~ msgstr "" #~ "Gnarghan ja hänen joukkojensa on täytynyt tulla tuosta pohjoisessa " #~ "olevasta laaksosta. Menkäämme sinne seuraavaksi!" #~ msgid "" #~ "Hint:\n" #~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-" #~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time." #~ msgstr "" #~ "Vihje:\n" #~ "Peikot ovat erittäin vaarallisia jos ne pääsevät hyökkäämään joukolla. " #~ "Käytä luolansuita pullonkauloina ja taistele niitä vastaan yksi " #~ "kerrallaan." #~ msgid "Ceoddyn" #~ msgstr "Ceoddyn" #~ msgid "Midry" #~ msgstr "Midry" #~ msgid "" #~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there " #~ "is plainly one living in that tower to the west." #~ msgstr "" #~ "Olemme kaukana ihmisille annetuilta mailta, herrani Erlornas! Mutta " #~ "lännessä olevassa tornissa asuu selvästi yksi." #~ msgid "" #~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, " #~ "likewise." #~ msgstr "" #~ "Jotkut maageistamme kaipaavat rauhaa tutkimuksilleen. Ehkäpä ihmiset ovat " #~ "tässä samanlaisia." #~ msgid "" #~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been " #~ "laying seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our " #~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?" #~ msgstr "" #~ "Apua! Suuri örkkiarmeija on tullut pohjoisesta, ja he ovat piirittäneet " #~ "torniani viikkoja! Muonavaramme ovat melkein lopussa. Kansojemme välillä " #~ "on aina vallinnut ystävyys – ettekö auttaisi meitä?" #~ msgid "" #~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " #~ "from our borders. Will you join us in attacking them?" #~ msgstr "" #~ "Tietysti! Mutta haluan kukistaa nuo saastaiset örkit ja ajaa heidät pois " #~ "rajoiltamme. Liityttekö hyökkäykseemme heitä vastaan?" #~ msgid "" #~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your " #~ "command." #~ msgstr "Mielihyvin! Asetan kaikki voimani komentoosi." #~ msgid "" #~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great " #~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." #~ msgstr "" #~ "Voi ei! Ilman Linaeran apua meillä ei ole toivoakaan kukistaa örkkien " #~ "mahtia. Minun täytyy palata Wesmereen hakemaan apujoukkoja." #~ msgid "" #~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your " #~ "help... How can I repay you?" #~ msgstr "" #~ "Kiitos, Linaera. Emme olisi voittaneet örkkejä ilman apuasi. Miten voin " #~ "korvata apusi?" #~ msgid "" #~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!" #~ msgstr "" #~ "Aivan. Olen tuntenut tuon voiman maahan jättämän jäljen. Hyvä on... itään!"