msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 13:49+0200\n" "Last-Translator: nikos\n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Η Εισβολή Των Ορκ" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Αρχάριος)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Πολεμιστής" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Κανονικό)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Άρχοντας" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Απαιτητικό)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Ηγεμόνας " #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Προστάτεψε τα δάση των Ξωτικών από τα πρώτα Ορκ που έφτασαν στην Μεγάλη " "Ήπειρο, μαθαίνοντας τακτική και στρατηγική.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(για αρχάριους, 7 αποστολές)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Σχεδιασμός" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Προσαρμογή για την κύρια έκδοση του Γουέσνοθ" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Βελτιώσεις στην υπόθεση και το gameplay (μετά την έκδοση 1.4)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Σχεδιασμός γραφικών" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Εκδότης, διορθωτής, δοκιμαστής" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9 msgid "Defend the Forest" msgstr "Προστάτεψε το δάσος" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:42 msgid "Erlornas" msgstr "Ερλόρνας" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:31 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:27 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:27 msgid "Elves" msgstr "Ξωτικά" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "Urugha" msgstr "Ουρούγκα" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:45 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:38 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:80 msgid "Orcs" msgstr "Ορκ" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "Η άφιξη των Ανθρώπων και των Ορκ προξένησε αναταραχή στα έθνη της Μεγάλης " "Ηπείρου. Τα Ξωτικά, μέχρι τότε σε μια εύθραυστη ισορροπία με τους Νάνους, " "δεν είχαν πολεμήσει σοβαρά για αιώνες. Πριν περάσει πολύς καιρός θα ζούσαν " "και πάλι πολεμικές συγκρούσεις σαν αυτές που μόνο οι θρύλοι τους θυμούνταν." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "Η πρώτη τους επαφή με τους νεοφερμένους πήγε λιγότερο καλά απ' ότι και οι " "δυο πλευρές επιθυμούσαν." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:73 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Αλλά οι Άνθρωποι, αν και άξεστοι, είχαν τουλάχιστον μια δημιουργική σπίθα " "μέσα τους, κάτι που τα Ξωτικά μπορούσαν να αναγνωρίσουν σαν ομοιότητα στη " "δική τους φύση. Τα Ορκ απ' την άλλη έμοιαζαν τελείως ξένα." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Για κάποια χρόνια μετά την άφιξη του Χάλντρικ και των Ανθρώπων του τα Ορκ " "παρέμειναν μια απλή φήμη, που λίγο ενοχλούσε την μακαριότητα των Ξωτικών. " "Αυτό έμεινε έτσι μέχρι την ημέρα που ο Ερλόρνας, ένα Ξωτικό από αρχαία και " "ευγενική γενιά, αντιμετώπισε έναν αντίπαλο που όμοιό του δεν είχε δει ποτέ." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "Τα Ορκ εντοπίστηκαν πρώτη φορά στις βόρειες παρυφές του μεγάλου δάσους του " "Γουίσμηρ." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Τα Ξωτικά μπορούν να κινηθούν με ταχύτητα και ασφάλεια μέσα στα δέντρα. " "Ξεμονάχιασε τους Πεζοναύτες των Ορκ και σκότωσέ τους με τους τοξότες σου από " "την ασφάλεια του δάσους." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:100 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Νίκησε τον Ουρούγκα" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:165 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:114 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:71 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:116 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Θάνατος του Ερλόρνας" #. [event] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:116 msgid "Lomarfel" msgstr "Λόμαρφελ" #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:127 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "Αυθέντα μου! Ένα άγημα ξένων έχει στρατοπεδεύσει στα βόρεια και ξεκίνησε να " "καταστρέφει το δάσος. Οι ανιχνευτές μας πσιτεύουν ότι είναι Ορκ." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:131 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "Ορκ; Μοιάζει απίθανο. Ο βασιλιάς των Ανθρώπων, ο Χάλντρικ, τα κατέστρεψε " "όταν αποβιβάστηκαν στη στεριά, και από τότε δεν είναι παρά μπαμπούλες, για " "να τρώνε τα παιδιά το φαγητό τους." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:135 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Έτσι φαινόταν, αυθέντα μου. Αλλά μια ομάδα από αυτά είναι στο βορρά. Κόβουν " "υγιή δέντρα με τη ντουζίνα και τα καίνε σε μεγάλες φωτιές. Ποδοπατούν την " "πρασινάδα και την κάνουν λάσπη. Ούτε καν θάβουν την βρωμερή κοπριά τους, " "νομίζω ότι μπορώ να το μυρίσω ακόμα κι από εδώ." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, there might be more of them." msgstr "" "Ωστέ οι φήμες αληθεύουν... Δεν δικαιούμαστε να τους επιτρέψουμε να " "προχωρήσουν παραπέρα: πρέπει να γιατρέψουμε την αρρώστια που μαστίζει το " "δάσος. Θα οδηγήσω τους Φρουρούς και θα τους διώξω. Το Συμβούλιο πρέπει να το " "πληροφορηθεί όμως. Πήγαινέ τους το μήνυμα και επίστρεψε με ενισχύσεις, ίσως " "υπάρχουν κι άλλοι από αυτούς." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:143 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Μάλιστα κύριε!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:160 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Κοιτάξτε τους. Τεράστιοι, αργοί, αδέξιοι, και μόνο σπαθιά στα χέρια. Μείνετε " "κοντά στα δέντρα, χρησιμοποιήστε τα βέλη σας και η νίκη θα ανήκει σε εμάς." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:169 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "Δεν έχουμε καμμία ελπίδα. Προσπαθήσαμε τα πάντα, και δεν καταφέραμε τίποτα." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:173 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "Προχωρήστε, άθλια σκουλήκια! Δέστε τους, είναι κουρασμένοι και φοβούνται! " "Σκοτώσατε την θέλησή τους να πολεμήσουν, τώρα σκοτώστε και τα σώματά τους!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:177 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Το σύννεφο σκόνης στον ορίζοντα... φύγετε! Κι άλλα από τα τέρατα έρχονται " "προς τα εδώ! Υποχώρηση, προτού μας περικυκλώσουν και μας διαλύσουν!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:181 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Ο Άρχοντας Ερλόρνας δεν κατάφερε να απωθήσει τα Ορκ, παρόλο αυτός και οι " "πολεμιστές του έκαναν ό,τι μπορούσαν. Όταν ένας επιπλέον λόχος Ορκ " "κατέφτασε, η αντίσταση των Ξωτικών κατέρρευσε." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:186 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Λίγα από τα γεγονότα που ακολούθησαν είναι γνωστά, καθώς πολλά ήταν αυτά που " "χάθηκαν στο χάος και την σύγχυση που ακολούθησε, αλλά ένα πράγμα είναι " "σίγουρο: τα Ξωτικά ηττήθηκαν ολοσχερώς." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "Ugh..." msgstr "Αργκ..." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "Finally! Got him!" msgstr "Επιτέλους! Τον πέτυχα!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:210 msgid "Lord!" msgstr "Άρχοντα!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Πρέπει... να... τους διώξετε..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:218 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Ο Άρχοντας Ερλόρνας πέθανε την ημέρα που πρώτη φορά πολέμησε τα Ορκ, και δεν " "είδε ποτέ πώς τελείωσε ο πόλεμος. Λαμβάνοντας υπόψη το αποτέλεσμά του, " "μάλλον ήταν και το καλύτερο..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:230 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Είσαι καλύτερος από εμένα, αλλά η μάχη δεν ήταν δίκαιη... Όλες οι κατάρες " "μου να πέσουν πάνω σου, δειλε... Να υποφέρεις, σε καταριέμαι, κι όταν ο " "αφέντης μου ο Ρουάλσα σε βρει, να εξαφανίσει το λαό σου από το πρόσωπο της " "Γης!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:241 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Ρουάλσα; Χμμ... Κι αν... Να ετοιμαστεί μια ομάδα στρατιωτών, πρέπει να " "ανιχνεύσουμε βόρεια!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9 msgid "Assassins" msgstr "Δολοφόνοι" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39 msgid "Gharlsa" msgstr "Γκάρλσα" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:79 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "Ο δρόμος που τα Ορκ είχαν ακολουθήσει ήταν εύκολο να βρεθεί - μια πλατιά " "λωρίδα τσαλαπατημένου εδάφους μέσα στο κατεστραμμενο δάσος. Ο Ερλόρνας και η " "ομάδα του προχώρησαν γρήγορα κατά μήκος της, κατευθυνόμενοι βορειοδυτικά." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:83 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Σύντομα έφτασαν σε μια περιοχή όπου το δάσος διέκοπταν πολλοί χείμαρροι, " "όπου μια έκπληξη τους περίμενε." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:94 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Δεν είναι εύκολο να πετύχεις τους Δολοφόνους, και το δηλητήριο που " "χρησιμοποιούν είναι ύπουλο. Μείνε κοντά σε χωριά, όπου το δηλητήριο μπορεί " "να θεραπευτεί, και ανάγκασε τους αντιπάλους σου να σου επιτεθούν από το " "ποτάμι." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Νίκησε τον Γκάρλσα" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:131 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "Τα ίχνη οδηγούν ευθεία εδω, αυθέντα μου." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:135 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Υπάρχει ένα φρούριο μπροστά μας. Γιατί δεν ξέραμε ότι υπήρχε; Νόμιζα ότι τα " "σύνορά μας επιτηρούνταν καλύτερα." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:139 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "Δεν... δεν γνωρίζω, αυθέντα μου. Για αιώνες δεν υπήρχε κανένας σε αυτήν την " "χώρα που να μπορούσε να χτίσει κάτι τέτοιο, εκτός από εμάς. Φοβάμαι ότι " "πέσαμε θύματα μιας εσφαλμένης αίσθησης ασφάλειας, και ότι αυτό χαλάρωσε την " "επαγρύπνηση των ανιχνευτών μας." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Όταν τελειώσουν οι μάχες θα βρω τις απαντήσεις μου. Αλλά για την ώρα-" #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "" "Ο Γκάρλσα βλέπει Ξωτικα... ναι... Φρέσκο κρέας για τους λύκους... ναι, ναι..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:151 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "-ας συγκεντρωθούμε σε αυτό που βρίσκεται μπροστά μας." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:155 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "" "Αυτό το παράφρον πλάσμα πιστεύει στ' αλήθεια ότι μπορεί να μας σκοτώσει;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:159 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "Τα φαινόμενα απατούν. Πες στους άνδρες να είναι προσεκτικοί." #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:170 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "Ναι... ναι... Σκοτώστε τους!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Πονάει... αποτυχία... Ρουάλσα θυμώσει..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:192 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Αυτό... Πάλι αυτός ο \"Ρουάλσα\". Πρέπει να ψάξουμε ακόμα βαθύτερα, οι " "απαντήσεις που ψάχνουμε δεν είναι εδώ. Ίσως τις βρούμε ακόμα βορειότερα." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:196 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Καταστρέψτε αυτό το μέρος, και αφήστε το δάσος να πάρει τα ερείπια. Δεν " "χρειάζόμαστε κι άλλους ανεπιθύμητους εδω." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9 msgid "Wasteland" msgstr "Ερημιά" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39 msgid "Gnargha" msgstr "Γκνάργκα" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Προχωρόντας πιο βόρεια το δάσος σιγά-σιγά αραίωσε γύρω τους, και το τοπίο " "έγινε χέρσο και άγονο. Τα σημάδια όμως ήταν εκεί, ανεπαίσθητα, κι όμως " "αρκετά: κούτσουρα, μισοσαπισμένοι κορμοί δέντρων που είχαν σωριαστεί νεκρά " "καιρό πριν, λιγοστό γρασίδι. Κι εδώ ήταν κάποτε δάσος, όπως αυτό που " "ονόμαζαν σπίτι τους. Το είχαν σκοτώσει." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "Εδώ δεν μπορούσαν να βρουν κανένα ίχνος των Ορκ, ο αέρας και το νερό τα " "είχαν εξαφανίσει όλα. Ευτυχώς δεν χρειάζονταν κανενός είδος ίχνη, ο καπνός " "στον ορίζοντα πρόδιδε την παρουσία των εχθρών τους." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Ο Ερλόρνας ήταν σχεδόν σίγουρος ότι θα έβλεπαν Όρκ. Καμμία φυλή Νάνων δεν θα " "παρέβαινε τις αρχαίες συμφωνίες κατ' αυτό τον τρόπο, οι Άνθρωποι δεν ήταν " "ποτέ τόσο... μεθοδικοί στην καταστροφή, και ούτως ή άλλως δεν θα ταξίδευαν " "σε τόσο μεγάλους αριθμούς σε μια περιοχή που έβρισκαν τόσο κρύα και υγρή για " "το γούστο τους. Η μεγάλη ερώτηση όμως ήταν ακόμα η ίδια: θα έβρισκαν τον " "Ρουάλσα;" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Ίσως, αλλά όχι εδώ. Η φυλή που κατέλυε στον καταυλισμό παραήταν μικρή για να " "εμπνεύσει φόβο σε άλλα Ορκ. Τα Ξωτικά σταμάτησαν για να ξεκουραστουν, έτοιμα " "για μάχη με το πρώτο φως της μέρας." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Δεν υπάρχουν χωριά σε αυτή την αποστολή, πρέπει να χρησιμοποιήσεις τους " "θεραπευτές σου για να γιατρέψεις τους στρατιώτες σου. Χτύπα και φύγε: έτσι " "θα αδυνατίσεις τους αντιπάλους σου, που δεν έχουν δυνατότητα θεραπείας και " "θα διατηρησεις την δική σου δύναμη." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Νίκησε τον Γκνάργκα" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:168 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Κύριε... είμαι... είμαι τόσο λυπημένος. Αυτή η ανούσια καταστροφή με γε... " "γεμίζει θλίψη..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:172 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Ναι. Και αυτή είναι η απειλή που αγνοούσαμε τόσο καιρό και αντιμετωπίζουμε " "τώρα. Αυτή η φυλή είναι τόσο μικρή, κι όμως πρέπει να τους απωθήσουμε πίσω " "στον βορρά. Πρέπει να μείνουν χωρίς προγεφύρωμα νότια των λόφων." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:176 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "Ξωτικά; Αυτό σημαίνει ότι ο Ουρούγκα απέτυχε. Το πνεύμα του θα υποφέρει γι " "αυτήν την αδυναμία... Ας είναι!" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:180 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "Σηκωθείτε, Πεζοναύτες μου! Έχουμε μια μεγάλη μάχη μπροστά μας! Αφήστε την " "οργή σας να κυλήσει ελεύθερα! Ο πρώτος που θα ματώσει τον αντίπαλό του θα " "φάει δίπλα μου σήμερα το βράδυ!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:184 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Στοχεύστε καλά, άντρες, αν πολεμήσουμε με εξυπνάδα και κουράγιο η νίκη θα " "είναι δική μας. Μην αφήσετε κανέναν ζωντανό, όσο υπάρχουν Ορκ νότια των " "λόφων δεν θα έχουμε ειρήνη ξανά." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:196 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Νίκησες... Ξωτικό... Αλλά δεν... αλλάζει τίποτα... (γκουχ)" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:200 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Βρήκαμε τον δρόμο... Τώρα... θα έρθουμε σε αριθμούς... (γκουχ) που " "δεν φαντάζεσαι..." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr " (Γκουχ) θα περιμένω... με τους... νεκρούς..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:215 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " "there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Ο αρχηγός των Ορκ υπέκυψε στα τραύματά του. Τα Ξωτικά βρίσκονταν σε έναν " "μισογκρεμισμένο καταυλισμό, γεμάτο με πτώματα και από τις δυο πλευρές. Ούτε " "ένα Ορκ δεν είχε μείνει όρθιο, και κανένα απ' τα πληγωμένα δεν ζήτησε έλεος. " "Τα Ξωτικά δεν πήραν αιχμαλώτους." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Όλα έτοιμα, κύριε. Κανείς δεν ξέφυγε. Κανείς δεν προσπάθησε να ξεφύγει. " "Είμαι... ταραγμένος." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Ωραία. Αλλά η περιφρόνηση του ενστίκτου της αυτοσυντήρησης που δείχνουν " "είναι όντως αξιοπρόσεκτη, όπως και η αγριότητα με την οποία υπερασπίζουν " "αυτό που θεωρούν δικό τους. Βρήκαν άλλους οι ανιχνευτές μας σε αυτή τη μεριά " "των λόφων;" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:247 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "Όχι, άρχοντά μου. Αλλά εντοπίσαμε Τρολ στους λόφους που είναι μπροστά μας. " "Δεν μπορούμε να τα παρακάμψουμε;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:251 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Όχι. Το συμβούλιο επικοινώνησε μαζί μου μέσω ενός ονείρου. Ανησυχούν. " "Ενισχύσεις έχουν ήδη ξεκινήσει να μας βρουν, αλλά εμείς πρέπει να " "προχωρήσουμε κι άλλο. Πες τους ανδρες να ξεκουραστούν, αύριο τα χαράματα " "συνεχίζουμε." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:261 msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." msgstr "" "Τι να κάνουμε με τα λάφυρα, αρχηγέ; Βρήκαμε προμήθειες αξίας πάνω από εκατό " "χρυσά στο στρατόπεδό τους." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Μοίρασε κάτι στους άνδρες, και κράτα τα υπόλοιπα για τον δρόμο. Η περιοχή " "είναι τελείως έρημη τώρα, δεν θα βρούμε τροφές όσο προχωράμε." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:281 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Βρήκαμε κάποιες προμήθειες μέσα στον καταυλισμό, αλλά όχι πολλά πράματα. Τι " "να κάνουμε;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:285 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Κρατήστε τα για την διαδρομή. Η ερημιά που διασχίζουμε δεν είναι και τόσο " "φιλόξενο μέρος." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:314 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Ο Άρχοντας Ερλόρνας ποτέ δεν είδε την λεπίδα που τον σκότωσε. Πέθανε επί " "τόπου, χωρίς να προλάβει να δώσει τελευταίες εντολές ή να αποχαιρετίσει " "κάποιον. Χωρίς αυτόν οι Φρουροί του σύντομα έπεσαν σε σύγχυση, και χάνοντας " "το ηθικό τους αποτραβήχτηκαν από την μάχη." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Όταν οι ενισχύσεις επιτέλους έφτασαν, τα Ξωτικά κατάφεραν να εκτοπίσουν τα " "Ορκ από τους λόφους. Όμως ο κίνδυνος στο Βορρά παρέμεινε, ρίχνοντας μια " "μεγάλη σκιά στο μέλλον τους." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:337 msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, αυθέντα μου, οι άντρες είναι πολύ κουρασμένοι. " "Πρέπει να υποχωρήσουμε." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Ανάθεμα! Σήμανε υποχώρηση, θα ξαναπροσπαθήσουμε όταν έρθουν ενισχύσεις." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:345 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Η αναμενόμενη βοήθεια ήρθε μερικές μέρες μετά. Το επόμενο πρωί παρατάχθηκαν " "για μάχη απέναντι σε ένα πολύ μεγαλύτερο στράτευμα Ορκ. Η μάχη τελείωσε και " "πάλι ισόπαλη. Ο πόλεμος συνεχίστηκε για χρόνια..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Η Κοιλάδα Των Τρολ" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41 msgid "Gurk" msgstr "Γκουρκ" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:92 msgid "Trolls" msgstr "Τρολ" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81 msgid "Hrugu" msgstr "Χρούγκου" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Το επόμενο πρωινό τα Ξωτικά ξεκίνησαν και πάλι, κουρασμένα από τις κακουχίες " "της εκστρατείας και λαχταρώντας να επιστρέψουν στην παρηγοριά των πράσινων " "δασών τους. Η χώρα γύρω τους ήταν στείρα και τραχιά. Τίποτα δεν τους " "προστάτευε από τον δριμύ βάρειο άνεμο που τους διαπερνούσε όπως προχωρούσαν " "προς τα βουνά που δέσποζαν εμπρός τους." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "Το σούρουπο έφτασαν στο στόμιο μιας κοιλάδας που έκοβε ευθεία μέσα στα " "βουνά, και στρατοπέδευσαν εκεί, καθώς οι ανιχνευτές έκριναν ότι η περιοχή " "ήταν υπερβολικά επικίνδυνη για να την διασχίσουν στο σκοτάδι. Εκείνο το " "βράδυ δεν ακούστηκαν τραγούδια ούτε μουσικές, και τα πιο πολλά από τα Ξωτικά " "κοιμήθηκαν ανήσυχα. Λίγοι άτυχοι φύλαξαν σκοπιά." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Όταν ο ήλιος ανέτειλε τα Ξωτικά πήραν θέσεις μάχης. Ό,τι κι αν περίμενε στις " "πλαγιές μπροστά τους θα τους έβρισκε έτοιμους να το εντιμετωπίσουν." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:157 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Τα Τρολ δεν πολεμάν καλά όταν δεν βρίσκονται σε ανώμαλο έδαφος, και είναι " "ακόμα πιο ευάλωτα στο φως της μέρας. Παράσυρέ τα μακριά από τους λόφους και " "επιθέσου όσο υπάρχει φως." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:161 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Νίκησε όλους αντίπαλους αρχηγούς" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Είμαστε μακριά από την πατρίδα μας, Ερλόρνας, και έχουμε ήδη διώξει τα Ορκ " "από το δάσος. Γιατί δεν γυρνάμε πίσω;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:198 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Το γνωρίζεις πολύ καλά... ο Ρουάλσα. Αυτό το όνομα αντηχεί παντού από τότε " "που ξεκίνησε η εισβολή. Αυτό το Ορκ είναι κάτι παραπάνω από έναν άρπαγα που " "αναζητά καινούρια λεία, και θέλει αυτή την χώρα, την δική μας χώρα. " "Σχεδιάζει μια μεγαλύτερης κλίμακας εισβολή, είμαι σίγουρος. Πρέπει να " "συλλέξουμε περισσότερες πληροφορίες για τα σχέδιά του προτού γυρίσουμε." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:202 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "Και πες μου... πώς κοιμήθηκες εχθές το βράδυ;" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:206 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "Πώς;... Ανήσυχα, αυθέντα μου. Τα όνειρά μου ήταν ζοφερά, κάποια εφιάλτες." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Ναι. Τα ρεύματα της γης έχουν διαταραχθεί εδώ, και οι γέφυρες για την χώρα " "των ονείρων είναι μολυσμένες. Νομίζω ότι βρίσκεται ένας μάγος στην περιοχή, " "ή ακόμα και περισσότεροι από έναν. Τα ίχνη είναι ανάμικτα, και κάποια από " "αυτά αναδίδουν την μυρωδιά πολλών προσώπων." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Θα ήταν έσχατος κίνδυνος αν τα Ορκ μπορούν να μας απειλήσουν και με την " "μαγεία εκτός από τους πολεμιστές τους." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:218 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Πρέπει να ανακαλύψουμε αν αυτό είναι όντως έτσι." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:222 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Οι πληροφορίες δεν θα αξίζουν τίποτα αν δεν τις φέρουμε μαζί μας πίσω! Αυτά " "τα βουνά μοιάζουν ιδανική περιοχή για τα Τρολ." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "" "Αρκετά. Ο ήλιος είναι πια ψηλά πάνω από τον ορίζοντα. Δώσε διαταγές για " "αναχώρηση." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:243 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Αυτός ήταν ο τελευταίος από τους αρχηγούς των Τρολ, αυθέντα μου. Τα " "μικρότερα Τρολ υποχωρούν." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:247 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Περίφημα. Πρέπει να μαζέψουμε το στρατόπεδό μας και να διασχίσουμε το " "πέρασμα προτού συγκεντρώσουν πάλι τις δυνάμεις τους. Θα ξεκουραστούμε στην " "άλλη πλευρά, το έχουμε κερδίσει με το σπαθί μας." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:251 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "Αμέσως. Πόσο χρόνο νομίζετε ότι έχουμε στην διάθεσή μας;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Μια μέρα, ίσως δύο. Πολεμήσαμε δυο φυλές σήμερα, δεν θα αργήσουν πολύ να " "ανασυγκροτηθούν. Πρέπει να έχουμε φύγει από εδώ πριν το ηλιοβασίλεμα." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:274 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "Σκοτώσαμε έναν από τους αρχηγούς! Πάρτε θάρρος, η νίκη είναι κοντά!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "Χα, εγώ έσπασε ντο αστείο Ξωτικό. Εγω πάρει βραβείο!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:299 msgid "No! This can’t be!" msgstr "Όχι! Δεν γίνεται!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:303 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Σύντομα μετά τον θάνατο του Ερλόρνας τα Ξωτικά, χωρίς ηγέτη και πιεζόμενα " "από όλες τις πλευρές τράπηκαν σε φυγή. Ο δρόμος της επιστροφής στο Γουίσμηρ " "ήταν επίπονος και μακρύς." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:308 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Στη διάρκεια της υποχώρησής τους ένας άλλος στρατός διέσχισε επίσης το " "πέρασμα. Τα Ορκ είχαν επιστρέψει νότια των λόφων, και αυτή την φορά είχαν " "έρθει για να μείνουν..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "Δεν μπορούμε να περάσουμε, αυθέντα μου. Τούτα τα μικρά Τρολ δεν είναι πολύ " "επικίνδυνα από μόνα τους, αλλά είναι ατελείωτα!!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:322 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "" "Τέσσερις ημέρες μάχης, και ακόμα κανένα αποτέλεσμα. Πώς το βρίσκεις αυτό;" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Απαίσιο, άρχοντά μου. Ποτέ στην ζωή μου δεν πίστεψα ότι απλά Τρολ θα " "υπερτερούσαν στη μάχη εναντίον μας. Ποιες είναι οι διαταγές σας;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:330 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Υποχώρηση και καταυλισμός σε ασφαλή απόσταση από τους λόφους. Δεν υπάρχει " "λόγος να παρατείνουμε την μάχη. Θα περιμένουμε για ενισχύσεις." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:334 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Οι ενισχύσεις κατέφτασαν λίγες μέρες αργότερα, μια ομάδα επίλεκτων " "Καταδρομέων και λίγο ιππικό. Όταν όμως προσπάθησαν να διασχίσουν και πάλι το " "πέρασμα δεν βρήκαν μπροστά τους Τρολ, αλλα κάτι χειρότερο - μια στρατιά Ορκ " "που κατέβαινε από τον Βορρά." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:339 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "Η μάχη που ακολούθησε ήταν αιματηρή και αμφίρροπη, και οι απώλειες των " "Ξωτικών ήταν μόνο η αρχή ενός πένθιμου καταλόγου, που έμελλε να μεγαλώσει κι " "άλλο σε έναν πόλεμο που μαινόταν για χρόνια μετά." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Λινάερα η Γρήγορη" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Μετά από μια ημέρα ξεκούρασης που τόσο είχαν ανάγκη, τα Ξωτικά προχώρησαν " "ξανά προς τα βόρεια. Αυτή η περιοχή ήταν τελείως άγνωστη. Τόσο βόρεια δεν " "έφταναν ούτε οι πιο τολμηροί ανιχνευτές του Γουίσμηρ." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Δυο μέρες αργότερα οι ανιχνευτές του Ερλόρνας ανέφεραν ακόμα ένα τμήμα Ορκ, " "που πολιορκούσε έναν πύργο." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Ο Ερλόρνας παρατηρούσε την πολιορκία από την κορυφή ενός δεντροφυτεμένου " "λόφου, που παρείχε θέα σε όλη την κοιλάδα..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:62 msgid "Krughnar" msgstr "Κρούγκναρ" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:90 msgid "Linaera" msgstr "Λινάερα" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Wizards" msgstr "Μάγοι" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "" "Hint:\n" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Χρησιμοποίησε τους Ανιχνευτές σου και την τηλεμεταφορά της Λινάερα για να " "επιτεθείς και να υποχωρήσεις γρήγορα." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:110 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Νίκησε τον Κρουγκναρ και σπάσε την πολιορκία." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:118 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:75 msgid "Death of Linaera" msgstr "Θάνατος της Λινάερα" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 msgid "Report." msgstr "Αναφέρατε." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:152 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Ένα τμήμα Ορκ, χωρίς γυναικόπαιδα, πολιορκεί έναν πύργο. Ο πύργος είναι " "ανθρώπινης κατασκευής, αλλά είμαστε πολύ μακριά από τις χώρες που με βάση " "την συνθήκη ανήκουν στους ανθρώπους, άρχοντα Ερλόρνας." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Το γράμμα της συνθήκης αυτό προβλέπει, όμως αυτές οι περιοχές είναι πολύ " "άγονες για τα Ξωτικά. Αναρωτιέμαι, τι είδος ανθρώπων θα επέλεγαν να ζήσουν " "τόσο μακριά από τους ομοφύλους τους;" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Είναι καταπατητές, και πρέπει να τους διώξουμε!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:164 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Περιμένετε. Είναι ένας Άνθρωπος μόνο, οι λίγοι από δαύτους στην χειρότερη " "περίπτωση. Έχουμε αρκετό χρόνο να μιλάμε για καταπατητές όταν έχουμε κοινούς " "εχθρούς;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Πες μου όμως: δεν βλέπω κάποια γέφυρα γύρω από το βάραθρο που περιτριγυρίζει " "το φρούριο. Υπάρχει κάποια ένδειξη ότι την τράβηξαν μέσα;" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "Όχι, αυθέντα μου. Δεν υπάρχουν σημάδια μιας τέτοιας κατασκευής. Μοιάζει σαν " "να μην υπήρξε ποτέ μια γέφυρα εκεί. Πρέπει να υπάρχουν άλλοι, κρυμμένοι " "τρόποι πρόσβασης στον πύργο." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Ενδιαφέρον... Πήγαινε και φέρε από τα πράγματά μου ένα μπουκάλι κρασί και " "μερικά ποτήρια." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180 msgid "... Glasses?" msgstr "...Ποτήρια;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:184 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Απλώς κάν'το. Θα έχουμε σύντομα επισκέψεις." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:196 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Ο Ερλόρνας έκλεισε τα μάτια του και έφερε τα χέρια του μπροστά του, τα ένωσε " "και σχηματίζοντας ένα κύπελλο τα σήκωσε στον ουρανό. Άξαφνα άρχισαν να " "λάμπουν, μετά να ακτινοβολούν με νεραϊδίσια φωτιά, ρίχνοντας ένα κρύο, " "γαλάζιο φως γύρω από τον αρχηγό των Ξωτικών. Ένα πλάσμα φτιαγμένο θαρρείς " "απ' την φωτιά ξεπήδησε μές απ' τις φλόγες, και αφού άκουσε τρεις λέξεις του " "Ερλόρνας πέταξε προς το κάστρο. Το φως εξαφανίστηκε, και όλα έγιναν όπως " "πριν." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204 msgid "Some time later..." msgstr "Λίγη ώρα αργότερα..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Ώστε αποφασίσατε να δεχτείτε την πρόσκληση. Καλώς. Καλώς ήρθατε. Είμαι ο " "Ερλόρνας του Γουίσμηρ. Η παρουσία σας εδώ μου προκαλεί... έκπληξη." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:242 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Όχι πολύ λιγότερο από την δική σας, Άρχοντά Ξωτικό, αλλά θα δεχόμουν με " "ευχαρίστηση την βοήθειά σας απέναντι στα Ορκ. Πολιορκούν το κάστρο μου εδώ " "και μήνες." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Επιθυμώ το ακάθαρτο γένος τους να βρεθεί όσο πιο μακριά γίνεται από τα " "σύνορά μου, και να μην επιστρέψει ποτέ πια. Θα ήταν ευχάριστο, αν ένας " "σύμμαχος των Ξωτικών μπορούσε να επιβλεπει την περιοχή." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Τότε θεώρησέ με σύμμαχό σου, Άρχοντα Ερλόρνας. Μπορούμε να τους νικήσουμε " "μαζί." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Άρχοντά μου... δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τους Ανθρώπους! Η αφοσίωσή τους " "εξαρτάται από το φύσημα του ανέμου! Θυμάστε πώς μας πρόδωσε ο Χάλντρικ;!;!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:274 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Μπορεί να έχεις δίκιο, αλλά δεν νομιζω ότι αυτός ο Άνθρωπος θα μας προδώσει " "στα Ορκ. Και θα χρειαστούμε και την βοήθειά της, οι εχθροί μας δεν είναι " "λίγοι." #. [message]: id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "Ωιμέ, Ερλόρνας, απέτυχα..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:304 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "Και καλώς καμωμένο ήταν αυτό. Αλλά, Λινάερα, υπάρχει κάτι που με ανησυχεί. " "Είσαι μάγισσα: αισθάνεσαι ότι κάτι είναι... λάθος... στα ανατολικά μας;" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:308 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Όντως το νιώθω. Κάτι κακό έχει φωλιάσει στην διπλανή κοιλάδα. Οι υπηρέτες " "του έχουν φτάσει μεχρι τα δικά μου σύνορα. Σκόπευα να ασχοληθώ μαζί του και " "μόνη μου, αλλά εσείς, τα Ξωτικά που λατρεύουν το πράσινο της Γης, φαντάζομαι " "ότι θα το μισείτε όσο εγώ." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:312 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Συμφωνούμε τότε. Ας πηγαίνουμε." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Παράκαμψη Στους Βάλτους" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44 msgid "Keremal" msgstr "Κέρεμαλ" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:63 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Οι Απέθαντοι είναι λιγότερο ευάλωτοι σε κανονικές επιθέσεις. Χρησιμοποίησε " "τους μάγους για να τους κάνεις ζημιά και τα Ξωτικά για να προστατέψεις τους " "μάγους." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Νίκησε τον Κέρεμαλ" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Τα κακά πνεύματα που κατέφυγαν σε αυτά τα νερά τα μετέτρεψαν σε ένα βδελυρό " "τέλμα. Οι μαθητές μου κι εγώ έχουμε την δύναμη να τα διασκορπίσουμε, αλλά " "πρέπει να μας προστατέψετε από τα όπλα τους." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "Όλα χάθηκαν! Χωρίς την βοήθεια της Λινάερα δεν μπορούμε να νικήσουμε τα " "φαντάσματα!" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:157 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Σ' ευχαριστώ Ερλόρνας... τώρα μπορώ να γυρίσω στον πύργο μου ήρεμη. Όμως " "κάποιοι από τους μαθητές μου θέλουν να σε ακολουθήσουν στα βορεια." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "Πάντοτε ήθελα να δω Ξωτικά, και τώρα πολεμάω στο πλευρό τους! Μπορώ να " "ταξιδέψω μαζί σας, παρακαλώ;" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:165 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Βεβαίως... χρειαζόμαστε την βοήθειά σου." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9 msgid "Showdown" msgstr "Αναμέτρηση" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86 msgid "Rualsha" msgstr "Ρουάλσα" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:108 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Συμβουλή:\n" "Ο αντίπαλός σου είναι προστατευμένος από επιθέσεις που έρχονται από τον " "Νότο. Χρησιμοποίησε τους Καταδρομείς για να γλιστρήσεις μέσα από το δάσος " "και να επιτεθείς αιφνιδιαστικά από τον βορρά." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:112 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Νίκησε τον Ρουάλσα" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:218 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "Άρχοντα! Τρέχουμε σαν τρελοί εδώ και μέρες για να σε προφτάσουμε! Το " "Συμβούλιο συνεδρίασε, και σου ζητά να νικήσεις τον Ρουάλσα γρήγορα, προτού " "καταφέρει να συγκεντρώσει αρκετό στρατό ώστε να εισβάλλει." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Μικρά Ξωτικά! Ο στρατός μου θα είναι σύντομα εδώ, και τότε θα σας " "τσακίσουμε. Θα παρακαλάτε να πεθάνετε γρήγορα!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:232 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Μπορεί να με σκότωσες, Ερλόρνας, αλλά ο λαός μου ζει... Δεν θα ξεχάσουν! Θα " "σε κυνηγήσουν, και θα σε καταστρέψουν ολοκληρωτικά... θα... θα...αργκ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:243 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Αλλά ο Ρουάλσα δεν υπολόγιζε σωστά την δύναμη της θέλησης του στρατού του. " "Με τον αρχηγό τους νεκρό σκόρπισαν, και γύρισαν πίσω στα φρούριά τους στον " "μακρινό βορρά." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:255 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "Με θλίβει να παίρνω ζωές, ακόμα και αυτές βαρβάρων όπως ο Ρουάλσα." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Αν τα Ορκ συνεχίσουν να μας πιέζουν θα πρέπει να συνηθίσουμε στον πόλεμο." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Πολύ φοβάμαι ότι έτσι είναι. Κερδίσαμε μια νίκη εδώ, αλλά σκοτεινοί καιροί " "έρχονται από πίσω της."