# translation of he.po to Hebrew # ----wesnoth.po # Hebrew translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the wesnoth package. # # # Oron Peled , 2005. # Ely Levy , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n" "Last-Translator: Ely Levy \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 #, fuzzy msgid "4p — A New Land" msgstr "4ש - לגונה" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgstr "" #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32 msgid "Right-click on your leader during your turn for help" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34 msgid "You must survive until turn 25." msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 msgid "teamname^Team 1" msgstr "" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199 msgid "teamname^Team 2" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "" #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34 msgid "The chest contains $oc_treasure gold." msgstr "" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125 msgid "Peasants" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132 msgid "Mages" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139 msgid "Farms" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146 msgid "Villages" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153 #, fuzzy msgid "Mines" msgstr "מהלכים" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160 msgid "Universities" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196 msgid "Diplomacy" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87 msgid "Help" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111 #, fuzzy msgid "A New Land — Help" msgstr "4ש - לגונה" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Select a topic." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115 msgid "Done" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374 msgid "Diplomatic Options" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296 msgid "What shall I do?" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54 msgid "Nothing" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380 msgid "Back" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570 msgid "Negotiation Complete" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34 msgid "Choose New Recruit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304 msgid "Study Complete" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89 msgid "Oversee Research" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138 msgid "Research" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 msgid "Continue as before" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102 msgid "agriculture" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180 msgid "mining" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198 msgid "warfare" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69 msgid "Convert to Grassland" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547 msgid "Cost: 0g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86 msgid "Plant Farm" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Build Village" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 msgid "Build Castle" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498 msgid "Cost: 6g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143 msgid "Cost: 4g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143 msgid "Flood the Field" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375 msgid "Cost: 1g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166 msgid "Plant Saplings" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192 msgid "Chop Down Forest" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192 msgid "Earns: 1g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272 msgid "Build Mine" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272 msgid "Cost: 25g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427 msgid "Cost: 3g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297 msgid "Make a Ford" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323 msgid "Cost: 5g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375 msgid "Landfill" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352 msgid "Destroy the Ford" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404 msgid "Cost: 2g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Earns: 3g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498 msgid "Build a Keep" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522 msgid "Cost: 7g" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522 msgid "Establish University" msgstr "" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547 msgid "Clear the Ground" msgstr "" #~ msgid "User Map" #~ msgstr "מפת משתמש" #~ msgid "Random" #~ msgstr "אקראי" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Age of Heroes" #~ msgstr "עידן הגיבורים" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "מלחמה גדולה" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "ברית החושך" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "ברית האור" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "דרקודם" #~ msgid "Knalgan Alliance" #~ msgstr "ברית קנלגאן" #~ msgid "Loyalists" #~ msgstr "נאמנים" #~ msgid "Northerners" #~ msgstr "צפוניים" #~ msgid "Rebels" #~ msgstr "מורדים" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "אל-מתים" #, fuzzy #~ msgid "2p - Caves of the Basilisk" #~ msgstr "4ש - האי של הורטיי" #~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield" #~ msgstr "2ש - שדה הקרב סינסאון" #, fuzzy #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "יש הרבה לגלות בחזית הקרב רחבת הידיים הזאת, מתוכנן לשחקנים שאוהבים מערכות " #~ "דו-קרב רחבות היקף עם עלילה. מומלץ להגדיר 150ז ו1ז לכפר." #~ msgid "2p - Den of Onis" #~ msgstr "2ש - מאורת אונים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "סכנה אורבת בכל פינה של שדה הקרב התת-קרקעי הזה, מפת דו קרב שבה כח ועורמה " #~ "נפגשים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village." #~ msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "2p - Fallenstar Lake" #~ msgstr "2ש - אגם המטאור" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " #~ "coniferous region." #~ msgstr "" #~ " לפני שנים רבות, נפל משמיים מטאור ענקי, והשאיר את חותמו על אזור מחטני זה. " #~ "מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "2p - Hamlets" #~ msgstr "2ש - כפרונים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region " #~ "into a subtly parceled battlefield." #~ msgstr "" #~ "המלחמה הופכת את החוות וכפרים הפשוטים של איזור שליו לשדה קרב מורכב. מומלץ " #~ "להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "2p - Hornshark Island" #~ msgstr "2ש - אי כריש-הקרן" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " #~ "topographically dense island." #~ msgstr "" #~ "שחקנים חייבים לנווט את סוגי השטח המגוונים של אי שהוא אולי קטן אבל צפוף " #~ "מבחינה טופולוגית. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "2p - Sablestone Delta" #~ msgstr "2ש - דלתת האבן השחורה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves " #~ "and jagged rivers." #~ msgstr "" #~ "שני צבאות נפגשים על שטח חופי מקוטע של מערות חבויות ונהרות משוננים. מומלץ " #~ "להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "2p - Silverhead Crossing" #~ msgstr "2ש - מעבר ראש-הכסף" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " #~ "multi-fronted duel map." #~ msgstr "" #~ "השחקנים חייבים לחצות סוגי שטח שונים במרדף אחרי הניצחון במפת הדו-קרב רבת " #~ "החזיתות הזו. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "statue" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "2p - Sullas Ruins" #~ msgstr "2ש - חורבות סולסמלאת" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, " #~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." #~ msgstr "" #~ "מוצפים על ידי הים ומוכים על ידי איתני החורף, רק הריסות, מים וקרח נותרו " #~ "עכשיו בצל של מה שהיה פעם אימפריה אדירה. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "2p - The Freelands" #~ msgstr "4ש - האדמות הפראיות" #, fuzzy #~ msgid "2p - Weldyn Channel" #~ msgstr "2ש - הסתער" #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "2ש -- ווסכדור" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "בווסכדור, השחקן חייב להביא את אחד מהכדורים לאזור הסוף של השחקן השני מספר " #~ "לעתים קרובות ככל האפשר. אבל, השחקן השני יכול לתקוף את יחידותיך. ווסכדור " #~ "משוחק עם כלי נשק קהים, ומרפאים נמצאים קרוב, לכן כאשר יחידות נהרגות, הם " #~ "חוזרות פגועות לאזור הסוף של השחקן אלו הן שייכות." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ניצחון:\n" #~ "@הבא את אחד הכדורים אל איזור הסוף של היריב שלך יותר פעמים מאשר הוא מביא " #~ "את אחד הכדורים לשלך\n" #~ "תבוסה:\n" #~ "#היריב מביא את אחד הכדורים אל אזור הסוף שלך יותר פעמים מאשר אתה מביא את " #~ "אחד הכדורים לשלו" #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "האדום מבקיע! הניקוד הנוכחי הוא $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "הכחול מבקיע! הניקוד הנוכחי הוא $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "האם להעביר את הכדור ל$passto. הדפס ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "כן!" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "הקבוצה הכחולה ניצחה! התוצאה הסופית: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "הקבוצה אדומה ניצחה! התוצאה הסופית: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "שיוויון! התוצאה הסופית: $redscore-$bluescore" #, fuzzy #~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." #~ msgstr "" #~ "שלושה שחקנים נלחמים ראש בראש בשדה הקרב חצוי המים הזה. מומלץ להגדיר 2ז " #~ "לכפר." #~ msgid "3p - Island of the Horatii" #~ msgstr "4ש - האי של הורטיי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controlling the central island is often the key to victory in this " #~ "21x21hex 3 player free for all map." #~ msgstr "" #~ "שליטה על האי המרכזי היא לעיתים קרובות המפתח לניצחון. מפת משחק חופשי ל 3 " #~ "השחקנים בגודל 21x21. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "3p - Morituri" #~ msgstr "3ש - מוריטורי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" #~ "player map." #~ msgstr "" #~ "רק סיעה אחת תצא מנצחת מהמפה זו שמחולקת על ידי שלושה גבולות צמודים. מומלץ " #~ "להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "4p - Blue Water Province" #~ msgstr "4ש - מושבת המים הכחולים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt " #~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky " #~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers " #~ "hardly seem to take notice." #~ msgstr "" #~ "מסופר שמושבת המים הכחולים נהרסה ונבנתה מחדש לפחות 20 פעם. כעת, בעוד " #~ "הצבאות נאספים שוב על הנחלים הסלעיים ועל ההרים עם הפסגות מכוסות השלג של " #~ "המושבה הקטנה הזאת, הכפריים שלה בקושי שמים לב. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "4p - Castle Hopping Isle" #~ msgstr "4ש - האי קפיצה בין טירות" #, fuzzy #~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." #~ msgstr "" #~ "שני צבאות נפגשים על שטח חופי מקוטע של מערות חבויות ונהרות משוננים. מומלץ " #~ "להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "4p - Clash" #~ msgstr "4ש - התנגשות" #, fuzzy #~ msgid "4p - Hamlets" #~ msgstr "2ש - כפרונים" #~ msgid "4p - King of the Hill" #~ msgstr "4ש - מלך הגבעה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " #~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." #~ msgstr "" #~ "שליטה על האיזור מסביב למצודה המרכזית היא רווחית מאד. מפת משחק חופשי ל 4 " #~ "בגודל 36X36. טובה גם למשחק עם קבוצות. ישנם 36 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." #~ msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village." #~ msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "ארבע סיעות מתחרות על השליטה בישוב המימי הזה. מומלץ להגדיר 1ז לכפר." #~ msgid "4p - Loris River" #~ msgstr "4ש -נהר לוריס" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " #~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." #~ msgstr "" #~ "מפה בגודל 25x25 ל 2 נגד 2. ממורכזת מסביב לנהר עם זוג מצודות בפינות " #~ "מרוחקות. מתוכננת עבור 1 ו 3 נגד 2 ו 4. ישנם 28 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז " #~ "לכפר." #~ msgid "4p - Morituri" #~ msgstr "4ש - מוריטורי" #, fuzzy #~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" #~ msgstr "מי יצא כמנצח מהתחומו של שדה הקרב המסוכן הזה? מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "4p - Paths of Daggers" #~ msgstr "4ש - שבילי הסכינים" #, fuzzy #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." #~ msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " #~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." #~ msgstr "" #~ "מפה בגודל 35X27 2 נגד 2 עם חמישה שבילי עימות נפרדים. מאוזנת למשחק של " #~ "המזרח נגד המערב (1 ו3 נגד 2 ו 4), אבל עובדת טוב עבור כל חלוקה לקבוצות או " #~ "משחק חופשי. 28 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "4p - Siege Castles" #~ msgstr "4ש - מצור טירות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " #~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " #~ "villages." #~ msgstr "" #~ "מפה בגודל 25x25 ל 2 נגד 2. ממורכזת מסביב לנהר עם זוג מצודות בפינות " #~ "מרוחקות. מתוכננת עבור 1 ו 3 נגד 2 ו 4. ישנם 28 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז " #~ "לכפר." #~ msgid "4p - The Wilderlands" #~ msgstr "4ש - האדמות הפראיות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with " #~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." #~ msgstr "" #~ "אזור רחב ידיים של טבע פראי ולא מעובד, שטחו מנוקד ביערות, מערות, נהרות, " #~ "והריסות של מצודות עתיקות. מומלץ להגדיר 1ז לכפר." #~ msgid "5p - Forest of Fear" #~ msgstr "4ש - יער הפחד" #~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." #~ msgstr "בפני השטח המגוונים האלו, חמישה צבאות נלחמים לעליונות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "רק טקטיקן אמיתי ישרוד את שדה הקרב הקטלני והמגביל הזה, היכן ששת הצבאות " #~ "הלכודים ביחד נפגשים ראש בראש. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "6p - Crusaders' Field" #~ msgstr "6ש - שדה לוחמי הקודש" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn " #~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float " #~ "invisibly through the mountains, trees and rivers." #~ msgstr "" #~ "קריאות ההתקבצות אל הקרב נשמעות שוב בשדה המלחמה מוכה הזמן הזה, איכן " #~ "שרוחותיהם של אלפי לוחמים אמיצים מרחפות בלתי נראות דרך ההרים, העצים " #~ "והנהרות. מומלץ להגדיר 1ז לכפר." #~ msgid "6p - Hexcake" #~ msgstr "6ש - עוגה משושה" #~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." #~ msgstr "משחק צוות של 2 נגד 2 או 3 נגד 3." #, fuzzy #~ msgid "Turn 2: Loyalists" #~ msgstr "נאמנים" #, fuzzy #~ msgid "Turn 8: Rebels" #~ msgstr "מורדים" #, fuzzy #~ msgid "Turn 11: Northerners" #~ msgstr "צפוניים" #, fuzzy #~ msgid "Turn 14: Drakes" #~ msgstr "הוריקן דרקודמי" #, fuzzy #~ msgid "Death" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "תוקפת" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "מגנה" #, fuzzy #~ msgid "8p - Mokena Prairie" #~ msgstr "3ש - מוריטורי" #, fuzzy #~ msgid "8p - Morituri" #~ msgstr "3ש - מוריטורי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, " #~ "where eight armies fight to the finish." #~ msgstr "" #~ "רק טקטיקן אמיתי ישרוד את שדה הקרב הקטלני והמגביל הזה, היכן ששת הצבאות " #~ "הלכודים ביחד נפגשים ראש בראש. מומלץ להגדיר 2ז לכפר." #~ msgid "Random map" #~ msgstr "מפה אקראית" #~ msgid "" #~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if " #~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "מפה שמיוצרת באופן אקראי. שים לב: מפות אקראיות הן לעיתים קרובות לא " #~ "מאוזנות, אבל אם יש לך את הזמן, אתה יכול ליצור אותן מחדש עד שתקבל אחת טובה." #~ msgid "Random map (Desert)" #~ msgstr "מפה אקראית (מדבר)" #~ msgid "" #~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "מפה אקראית עם חול כסוג השטח העיקרי. שים לב: מפות אקראיות הן לעיתים קרובות " #~ "לא מאוזנות, אבל אם יש לך את הזמן, אתה יכול ליצור אותן מחדש עד שתקבל אחת " #~ "טובה." #~ msgid "Random map (Marsh)" #~ msgstr "מפה אקראית (ביצות)" #~ msgid "" #~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "מפה אקראית עם ביצה כסוג השטח העיקרי. שים לב: מפות אקראיות הן לעיתים " #~ "קרובות לא מאוזנות, אבל אם יש לך את הזמן, אתה יכול ליצור אותן מחדש עד " #~ "שתקבל אחת טובה." #~ msgid "Random map (Winter)" #~ msgstr "מפה אקראית (חורף)" #~ msgid "" #~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with " #~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have " #~ "time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "מפה אקראית שנמצאת בהפסקה בין הסתיו לחורף, עם בעיקר שטחים מושלגים. שים לב: " #~ "מפות אקראיות הן לעיתים קרובות לא מאוזנות, אבל אם יש לך את הזמן, אתה יכול " #~ "ליצור אותן מחדש עד שתקבל אחת טובה." #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2ש - מתקפת בזק" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3ש - מתקפת בזק משולשת"