# #-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Galician translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2013 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:34+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "IA predeterminada (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_strong #: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)" msgstr "IA difícil (RCA)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "IA experimental" #. [ai]: id=ai_old_recruitment #: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment" msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada co sistema vello de recrutamento" #. [ai]: id=ai_akihara #: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)" msgstr "" "IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de " "recrutamento (C++ Akihara)" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" msgstr "" "IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de " "recrutamento (Formula AI)" #. [ai]: id=default_ai_poisoning #: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada con veleno (Formula AI)" #. [ai]: id=ai_idle #: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "IA de desenvolvemento: IA inactiva" #. [ai]: id=testing_ai_recruitment #: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)" msgstr "" "IA de desenvolvemento: predeterminada cun sistema experimental de " "recrutamento (C++)" #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 msgid "The Elves Besieged" msgstr "O asedio aos elfos" #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #. [unit]: type=Spearman, id=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:94 msgid "Konrad" msgstr "Conrad" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #. [side]: type=Spearman, id=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:46 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:154 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:174 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:88 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Urug-Telfar" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:100 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:114 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:132 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:24 msgid "Orcs" msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:107 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Knafa-Tan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:125 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Maga-Knafa" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:144 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:161 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:211 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "Mestre, mire, orcos! E están por todas partes. Que imos facer?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:215 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "Son demasiados para enfrontarmos a eles, demasiados. Debemos fuxir." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218 msgid "" "This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline " "campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. " "The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, while keeping " "both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario Protect Unit is " "used.\n" "\n" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Esta é unha recreación do escenario «O asedio aos elfos» da campaña " "principal «O herdeiro ao trono», na que a intelixencia artificial controla o " "bando de Conrad. O obxectivo consiste en levar a Conrad ao sinal do " "noroeste, e en asegurarse de que tanto Conrad como Delfador permanecen con " "vida. Úsase a mesma intelixencia artificial que no escenario «Protección " "dunha unidade».\n" "\n" "Nota: a intelixencia artificial de protección dunha unidade está programada " "como micro intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse " "facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta " "«[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das " "micro intelixencias artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs " "(en inglés) para obter máis información." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224 msgid "Move Konrad here" msgstr "Leva a Conrad aquí." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:240 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "Moi ben, chegamos ata aquí. Pero onde imos agora?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:245 msgid "" "In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of " "Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here." msgstr "" "En «O herdeiro ao trono», este sería o momento de viaxar ao norte, e " "intentar chegar á illa de Alduin. Pero para esta campaña de demostración, " "con isto basta." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:270 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "Cre… Creo que non podo máis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Príncipe… tes que continuar loitando! Non!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:278 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "Acabouse, estou condenado…" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:292 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "No… Non cumprín co meu deber de protexer ao príncipe! Derrotáronme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:296 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Non morras, Delfador! Necesítote!" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:300 msgid "Ugh!" msgstr "Agh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:311 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Non! Chegaron os seus reforzos, é demasiado tarde…" #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4 msgid "" "General: These AIs are set up to simulate (to some extent) how these " "animals behave in real life. This includes that they are animals, meaning " "that they are not super smart. As an example, the wolves generally hunt in a " "pack, but are easily distracted by prey coming into range. They are also " "decent, but not great at cornering deer. For the most part, this is " "intentional.\n" "\n" "Bears (replaced by Ghasts), Spiders and Yetis mostly just wander in " "their respective parts of the map. They stay out of each other's way (and " "out of the way of the dogs), but do attack each other if cornered. They " "attack the other, weaker animals (deer etc.) if those are within range.\n" "\n" "Wolves hunt in a pack. They actively go after the closest deer (as " "long as it stays in the forest) and try to corner it (not always super " "successfully), but are easily distracted by other prey coming into range. " "The wolves try to avoid getting into the range of bears, spiders, dogs and " "the yeti, except when they are going in for an attack. If you let them move " "for long enough, they will also learn that it is not healthy to attack the " "tusklets. When no deer is left, they wander randomly. Note that, unlike the " "Wolves Multipack AI (used in a different scenario), this Wolves AI combines " "all wolves of the side in the same pack." msgstr "" "Xeral: estas intelixencias artificiais están deseñadas para simular " "(ata certo punto) como se comportan estes animais na vida real. Isto inclúe " "o feito de que se trata de animais, o que significa que non son " "especialmente intelixentes. Por exemplo, os lobos adoitan cazar en grupo, " "pero distráense facilmente cando se lles pon a tiro unha presa. Os lobos " "ademais son bos no que se refire a rodear a unha gacela, pero tampouco son " "extraordinarios neste aspecto. Isto fíxose en gran medida de maneira " "intencional.\n" "\n" "Os osos (equivalentes aos «devoradores»), arañas e homes das neves " "adícanse principalmente a rondar as súas respectivas zonas nos escenarios. " "Non se meten os uns cos outros (nin cos cans), pero si que se atacan entre " "eles cando non ven outra saída. Aos animais máis débiles, como as gacelas, " "si que os atacan.\n" "\n" "Os lobos cazan en grupo. Van a pola gacela máis próxima (mentres esta " "non saia do bosque) e intentan acantoala (non sempre con éxito), pero " "distráense facilmente cando outra presa se lles pon a tiro. Os lobos " "intentan evitar achegarse a osos, arañas, cans ou homes das neves, salvo que " "teñan pensado atacar. Se lles deixas moverse tempo dabondo, aprenderán que " "non cómpre atacar aos xabarís. Cando non quedan gacelas, rondan o escenario " "de xeito aleatorio. Téñase en conta que, a diferencia do paquete de " "intelixencias artificiais para lobos (que se usa noutro escenario), esta " "intelixencia artificial de lobos combina todos os lobos dun mesmo bando no " "mesmo grupo." #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:12 msgid "" "Each Deer (replaced by Vampire Bats) wanders randomly on forest " "tiles, except when enemies get in its (the deer's) range, in which case it " "flees to the farthest point it can reach.\n" "\n" "Tuskers (replaced by Ogres) exhibit the same behavior as deer, except " "when an enemy is next to one of the tusklets. This enemy will then " "experience the full wrath of an irate boar.\n" "\n" "Tusklets (replaced by Young Ogres) blindly follow the closest adult " "tusker, except when there is no tusker left, in which case they behave the " "same as deer.\n" "\n" "Rabbits (replaced by Rats) also wander randomly, but in addition " "disappear into their holes (replaced by straw bales; if any are within " "reach) when enemies are close. They reappear out of their holes at the " "beginning of the turn, if it is safe.\n" "\n" "Sheep dogs (replaced by Footpads) try to keep their sheep safe. This " "involves keeping them inside the area outlined by the path the dogs have " "worn into the meadow, positioning themselves in between the sheep and " "approaching enemies, and attacking the enemies if those get too close. You " "might have to let the scenario play for quite some time before you get to " "see an interesting dog/wolf interaction. If no active herding or protecting " "move is needed, the dogs go to a random location on the path.\n" "\n" "Sheep (replaced by Troll Whelps) wander aimlessly except when a sheep " "dog is next to them, in which case they run away from the dog. The dogs " "exploit this by positioning themselves on the outside of the sheep, if " "possible. Sheep also run away from approaching enemies. The sheep, dogs and " "forest creatures (deer, tuskers, rabbits) have learned that they are no " "threat to each other and leave each other alone, demonstrating the enormous " "self control of a well trained sheep dog." msgstr "" "Cada gacela (equivalentes aos «morcegos vampiros») móvese de maneira " "aleatoria polos hexágonos de bosque. Canto un inimigo se lle pon a tiro, a " "gacela fuxe o máis lonxe que pode.\n" "\n" "Os xabarís (equivalentes aos «ogros») teñen o mesmo comportamento " "salvo cando hai un inimigo preto dun dos seus bacoriños; neste caso, o " "xabaril desata toda a súa furia sobre o inimigo.\n" "\n" "Os bacoriños (equivalentes aos «ogros xoves») limítanse a seguir ao " "xabaril adulto máis próximo, salvo cando non quedan xabarís, en cuxo caso se " "comportan do mesmo xeito que as gacelas.\n" "\n" "Os coellos (equivalentes ás «ratas») tamén se moven de xeito " "aleatorio, pero ademais métense nos seus tobos (equivalentes a «fardos», se " "hai algún a tiro) cando se lles achega un inimigo. Ao comezo da seguinte " "rolda, se é seguro, reaparecen.\n" "\n" "Os cans pastores (equivalentes aos «bandoleiros») procuran manter a " "salvo o rabaño. Iso implica asegurarse de que o rabaño queda dentro dunha " "zona delimitada polos cans, e poñerse entre o rabaño e os inimigos cando " "estes últimos se aproximan. Pode que teñas que deixar o escenario xogarse un " "bo anaco para conseguir ver unha interacción interesante entre un can e un " "lobo. Cando non necesitan moverse para guiar as ovellas ou protexelas, os " "cans avanzan de maneira aleatoria, mantendo o rumbo.\n" "\n" "O rabaño (equivalentes aos «cachorros de troll») móvese de maneira " "aleatoria salvo cando ten un can pastor preto del, en cuxo caso se afasta do " "can. Os cans aprovéitanse disto, e sitúanse arredor do rabaño, na medida do " "posíbel. Ademais, o rabaño fuxe dos inimigos que se lle achegan. O rabaño, " "os cans e mailas criaturas do bosque (gacelas, xabarís e coellos) aprenderon " "que non supoñen unha ameaza os uns para os outros, e non se atacan entre " "eles, o que demostra o gran poder de autocontrol dos cans pastores." #. [event] #. [test]: id=animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45 msgid "Animals" msgstr "Animais" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41 msgid "Rutburt" msgstr "Rubur" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #. [side]: type=General, id=leader2 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader5 #. [side]: type=Lieutenant, id=leader6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:43 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:93 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:110 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:27 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 msgid "Forest Creatures" msgstr "Criaturas do bosque" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77 msgid "Ghasts" msgstr "Devoradores" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91 msgid "Spiders" msgstr "Arañas" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:105 msgid "Yetis" msgstr "Homes das neves" #. [event] #. [side] #. [test]: id=wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:119 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5 msgid "Wolves" msgstr "Lobos" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:133 msgid "Whelps" msgstr "Cachorros" # Optimizado para a interface. #. [event] #. [set_menu_item]: id=m01_end_animals #. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm #. [set_menu_item]: id=m01_end_wolves #. [set_menu_item]: id=m04_end_animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:209 #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:48 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:378 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:85 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:366 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:179 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95 msgid "End Scenario" msgstr "Finalizar" #. [command] #. [then] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:221 #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:184 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:390 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:107 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:72 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:177 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:101 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:257 msgid "Well, that was that." msgstr "Pois nada, xa está." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:338 msgid "" "Important: The animal Micro AIs in this " "scenario are written for a number of animal unit types that do not exist in " "Wesnoth mainline, such as bears, sheep and sheep dogs, or deer. In this test " "scenario, these units have been replaced by mainline units." msgstr "" "Nota importante: as micro intelixencias " "artificiais deste escenario escribíronse para unha serie de tipos de unidade " "animais que non existen na distribución oficial de A batalla polo Noroeste, " "como osos, rabaños ou cans pastores. Neste escenario de probas, esas " "unidades substituíronse por unidades “equivalentes” que si forman parte da " "distribución oficial." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:341 msgid "" "This is a fun little scenario with a bunch of different animal AIs, mostly " "for watching only. The animal AIs behave as follows:\n" "\n" msgstr "" "Este é un pequeno e divertido escenario cun fato de intelixencias " "artificiais de animais. O escenario está pensado simplemente para " "contemplalo, para observación. As intelixencias artificiais dos animais " "compórtanse do seguinte xeito:\n" "\n" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:349 #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:98 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:137 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:196 msgid "Question for the Player" msgstr "Pregunta para o xogador" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353 msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug " "mode).\n" "\n" "Note that there is no end to this scenario. For demonstration purposes, any " "unit that is killed is replaced by another unit of the same type at the " "beginning of the next turn. In order to end the scenario, there's a right-" "click option - but that only works in human-controlled mode. In AI-only " "mode, you have to press 'Esc' or reload a previous savefile.\n" "\n" "Also note: The Animal AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Pódese incluír un bando 1 controlado por un xogador, de xeito que a acción " "se deteña unha vez por rolda e sexa posíbel botar unha ollara (ou cambiar " "cousas no modo de depuración).\n" "\n" "Cómpre ter en conta que este escenario non remata nunca. A modo de " "demostración, por cada unidade que morre engádese outra do mesmo tipo ao " "comezo da seguinte quenda. Para rematar o escenario existe unha opción no " "menú de contexto, pero só funciona no modo en que hai un xogador en control. " "Cando só xoga a intelixencia artificial, tes que premer Esc ou recargar un " "ficheiro de partida previamente gardado.\n" "\n" "Téñase en conta tamén que as intelixencias artificiais dos animais están " "programadas como micro intelixencias artificiais, que poden engadirse e " "adaptarse facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a " "etiqueta «[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das micro intelixencias artificiais en " "http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) para obter máis " "información." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361 msgid "I'll just watch the animals." msgstr "Só vou observar os animais." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:374 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:219 msgid "I want to have control of Side 1." msgstr "Quero o control do bando 1." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:380 msgid "Watch the animals do their things" msgstr "Observar os animais no seu ambiente." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:382 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:420 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:152 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:231 msgid "Use right-click option" msgstr "Usar a opción do menú de contexto." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:386 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:235 msgid "Death of Rutburt" msgstr "Morte de Rubur." #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:390 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:428 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:160 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:239 msgid "Check out the right-click menu options for additional actions" msgstr "As opcións do menú de contexto fornecen accións adicionais." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:408 msgid "" "Yowl!\n" "Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their " "young." msgstr "" "Ioul!\n" "Tradución: Eses ogros son malos! Será mellor que nos afastemos deles e das " "súas crías." #. [test]: id=bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5 msgid "Bottleneck Defense" msgstr "Defensa dun colo de botella" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38 msgid "Big Bad Orc" msgstr "Orco grande e malo" #. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:85 msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped." msgstr "Meus, temos que pararlles os pés a eses ogros." #. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile} #. [event]: id=Kraa profile profile} #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:135 msgid "They there! We them get!" msgstr "Están alí! Collámolos!" #. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:90 msgid "" "We need to hold that pass for as long as we can. Let's put our strongest " "fighters on the front line and bring injured units to the back for healing. " "If we're careful enough, we might even win this battle. I'll join you as " "soon as I'm done recruiting and do my share of the fighting.\n" "\n" "Note: The Bottleneck Defense AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be " "added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Temos que manter ese paso mentres poidamos. Poñamos aos guerreiros máis " "fortes na primeira liña e que os feridos retrocedan para que os sandemos. Se " "temos coidado, ata pode que gañemos a batalla. Unireime a vós en combate en " "canto remate de recrutar.\n" "\n" "Nota: A intelixencia artificial de defensa dun colo de botella está " "programada como micro intelixencia artificial, que pode engadirse e " "adaptarse facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a " "etiqueta «[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das micro intelixencias artificiais en " "http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) para obter máis " "información." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100 msgid "" "In this scenario, the AI playing the humans in the east is instructed to " "form a defensive line at the pass and hold off the orcs for as long as " "possible. Do you want to play the orc side or let the default (RCA) AI do " "that?" msgstr "" "Neste escenario a intelixencia artificial que controla os humanos do leste " "ten instrucións de formar unha liña defensiva no paso e aguantar o ataque " "dos orcos mentres poidan. Queres xogar no bando dos orcos ou prefires " "deixarllo á intelixencia artificial predeterminada (RCA)?" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:102 msgid "I'll watch the two AIs fight it out." msgstr "" "Verei como se enfrontan as dúas intelixencias artificiais." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:105 msgid "I'll play the orcs." msgstr "Xogarei cos orcos." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116 msgid "Take the pass" msgstr "Toma o paso." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118 msgid "Defeat all humans" msgstr "Derrota a todos os humanos." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122 msgid "Death of Big Bad Orc" msgstr "Morte do orco grande e malo." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126 msgid "Only one orc remains" msgstr "Só queda un orco en pé." #. [then] #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:151 msgid "" "I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!" msgstr "" "Pode que eu caese, pero os demais seguirán defendendo o paso ata que non " "quede ningún en pé!" #. [event] #. [test]: id=dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:54 msgid "Dragon" msgstr "Dragón" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21 msgid "team_name^Rowck" msgstr "Rou" #. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33 msgid "Dreadful Bat" msgstr "Morcego aterrador" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51 msgid "Rowck's Home" msgstr "Casa de Rou" #. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55 msgid "Rowck" msgstr "Rou" #. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81 msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." msgstr "Ten coidado e afástate dese dragón. Éche moi malo." #. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour the " "weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I stay for " "a certain number of turns or until fully healed.\n" "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over my " "behavior.\n" "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " "there.\n" "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to rest " "sometimes!)\n" "\n" "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ola! Chámome Rou, e isto é o que fago:\n" "Cando teño fame, vago por unha parte do mapa de maneira aleatoria ata que " "teño inimigos a tiro de pedra. Cando teño inimigos ao meu alcance, ataco e " "devoro ao máis débil de todos. A continuación, regreso ao meu lugar de " "descanso, onde quedo durante un certo número de roldas ou ata que recupero " "toda a vida.\n" "Algúns detalles (funcionalidades, non erros, pero poden modificarse):\n" "• Se cando poño rumbo de volta ao meu hexágono de descanso atopo o camiño " "bloqueado, o meu comportamento pasa a ser o da intelixencia artificial " "predeterminada (RCA).\n" "• Se chego ao meu hexágono de descanso e hai un inimigo ocupándoo, atácoo.\n" "• Só poño rumbo de volta ao meu hexágono de descanso tras matar a unha " "unidade como atacante, non como defensor.\n" "• Mentres estou a buscar présa é posíbel que ás veces nin me mova (os " "dragóns necesitamos repousar de cando en vez).\n" "\n" "Nota: A intelixencia artificial de cazador está programada como micro " "intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96 msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts" msgstr "Move os morcegos para comprobar as reaccións de Rou." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:98 msgid "Defeat Rowck" msgstr "Derrota a Rou." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:102 msgid "Move the lead bat to the signpost" msgstr "Leva o líder dos morcegos ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106 msgid "Death of the bat leader" msgstr "Morte do líder dos morcegos." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:139 msgid "I'm out of here." msgstr "Marcho de aquí." #. [event] #. [test]: id=goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84 msgid "Goto" msgstr "Viaxe" #. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27 msgid "Vaddan" msgstr "Vadan" #. [side]: type=Poacher, id=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60 msgid "Woodsmen" msgstr "Leñadores" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76 msgid "Saurians" msgstr "Saurios" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:125 msgid "team_name^Animals" msgstr "Animais" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:138 msgid "team_name^Ghosts" msgstr "Fantasmas" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185 msgid "General Minry" msgstr "Xeral Mirin" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186 msgid "Lieutenant Gadoc" msgstr "Tenente Gádor" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187 msgid "Lieutenant Senvan" msgstr "Tenente Sebas" #. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:188 msgid "Sergeant Aethubry" msgstr "Sarxento Éduri" #. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:338 msgid "Place Side 1 Footpad" msgstr "Colocar un bandoleiro do bando 1" #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit #. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:349 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:113 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:153 msgid "Kill Unit under Cursor" msgstr "Matar a unidade baixo o punteiro" #. [set_menu_item]: id=m03_null_control #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:362 msgid "Turn off human control of Side 1" msgstr "Desactivar o control do xogador no bando 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:409 msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " "the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will be " "displayed throughout the scenario to point out what the units are doing.\n" "\n" "The player controls Side 1. There are right-click context menu options for " "adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is useful " "mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" "\n" "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Este escenario demostra a variedade de diferentes usos que pode ter a micro " "intelixencia artificial de viaxe. Todos os bandos da intelixencia artificial " "están controlados por esta micro intelixencia artificial dun ou doutro " "xeito; a única excepción son os saurios, que usan a micro intelixencia " "artificial axexante. Durante o escenario preséntanse mensaxes para informar " "do que está a facer cada unha das unidades.\n" "\n" "O xogador controla o bando 1. Existen accións no menú de contexto para " "engadir unidades do bando 1 ao mapa e para eliminalas; resultan útiles para " "comprobar como reaccionan os gardas do bando 3.\n" "\n" "Nota: A intelixencia artificial de viaxe está programada como micro " "intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:418 msgid "Watch the AI units do their things" msgstr "Observar as unidades da intelixencia artificial." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:424 msgid "Death of Vaddan" msgstr "Morte de Vadan." #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:439 msgid "The bridge is out. What do we do now?" msgstr "Quedamos sen ponte. Que imos facer agora?" #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:443 msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry." msgstr "Parece que teremos que dar un rodeo para chegar onda o Xeral Mirin." #. [message]: speaker=leader3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:452 msgid "" "Chaps, ignore everybody except for that swindler Vaddan and his men. Stay in " "place until any of his units gets within 8 hexes of you.\n" "\n" "Note: This is a demonstration of how the Goto Micro AI can be used to code " "guardian units, although one of the dedicated Guardian Micro AIs will often " "be better suited for that purpose." msgstr "" "Atención, ignorade a todos menos a ese tal Vadan e os seus homes. Quedade " "onde estades ata que calquera das súas unidades se sitúe a 8 hexágonos ou " "menos de distancia de vós.\n" "\n" "Nota: Esta é unha demostración de como se pode usar a micro intelixencia " "artificial de viaxe para programar unidades que actúen de gardas, aínda que " "xeralmente será mellor usar para isto unha das micro intelixencias " "artificiais explícitas de garda." #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:463 msgid "" "Us four bats switch between running off to the corners of the map (each one " "to a different corner), and getting back in a group right here. Either " "behavior is set up with a single [micro_ai] tag, one with " "'unique_goals=yes', the other without." msgstr "" "Nós os catro morcegos alternamos entre escapar ás esquinas do mapa (cada un " "a unha) e reunirnos aquí. Cada comportamento está definido cunha única " "etiqueta «[micro_ai]», un con «unique_goals=yes» (obxectivos únicos = si), e " "o outro sen ela." #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:471 msgid "Aaiiieeeeeee !!!" msgstr "Aaiiieeeeeee!" #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:472 msgid "O no, a ghost!" msgstr "Oh, non, un fantasma!" #. [event]: id=ghost1} #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:473 msgid "" "Don't worry, those are really shy ghosts. Nobody knows why, but they always " "appear in the north this time of year and move through to the south. Also, " "very unusually for ghosts, they seem to be scared of everybody and avoid " "other units as much as possible -- except for the bats and saurians, with " "which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we " "don't corner them, they'll leave us alone." msgstr "" "Non te preocupes, eses fantasmas son moi tímidos. Ninguén sabe por que, pero " "sempre aparecen no norte nesta época do ano e diríxense ao sur. Ademais, por " "raro que pareza nun fantasma, parecen asustados de todo o mundo e evitan o " "resto das unidades a toda costa; salvo polos morcegos e os saurios, non sei " "por que pero parece que se levan ben con eles. Así que mentres non os " "poñamos entre a espada e a parede, deixarannos en paz." #. [message]: speaker=messenger2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:529 msgid "" "I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than " "following the trail all the way around in the south." msgstr "" "Vou seguir unha ruta en liña recta a través das montañas. É moito máis " "rápido que seguir o camiño que rodea as montañas polo sur." #. [message]: speaker=messenger1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:533 msgid "" "You're crazy. It might be shorter as the crow flies, but it will take you " "forever to get through those mountains.\n" "\n" "Note: The messengers are controlled by Goto Micro AI definitions that differ " "by a single line, 'use_straight_line=yes/no'." msgstr "" "Estás tolo. Pode que o camiño sexa máis curto visto desde arriba, pero vaite " "levar unha eternidade atravesar esas montañas.\n" "\n" "Nota: Os mensaxeiros están controlados por definicións de micro " "intelixencias artificiais de viaxe que só teñen unha liña distinta: un ten " "«use_straight_line=yes» (usar unha liña recta = si), e o outro " "«use_straight_line=no» (usar unha liña recta = non)." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:567 msgid "I told you so!" msgstr "Xa o dixera eu!" #. [message]: speaker=leader5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:577 msgid "" "Men, head down to the River Fort and get your orders from Sergeant Aethubry. " "I want each and every one of you to report to him before going east to fight " "those saurians." msgstr "" "Soldados, dirixídevos ao sur, á fortaleza do río, e pedídelle as vosas ordes " "ao Sarxento Éduri. Quero que todos e cada un de vós se presente ante el " "antes de ir ao leste a loitar contra eses saurios." #. [message]: speaker=leader6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:586 msgid "" "Hah, that's that pencil pusher Gadoc for you! Men, I want you to move toward " "the River Fort as well, but it's good enough for one of you to report to " "Sergeant Aethubry. Once that has happened, the rest of you can head into " "battle directly." msgstr "" "Ese é o chupatintas de Gádor para vós! Soldados, quero que poñades tamén " "rumbo á fortaleza do río, pero abonda con que un de vós se presente ante o " "sarxento Éduri, despois podedes ir todos á batalla directamente." #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:604 msgid "" "$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting " "for duty, sir." msgstr "" "Preséntase $unit.language_name $unit.name|, do escuadrón do tenente Gádor, " "señor." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:620 msgid "Ready to fight those saurians, soldier?" msgstr "Listo para loitar contra eses saurios, soldado?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:624 msgid "Yes, sir." msgstr "Listo, señor." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:632 msgid "" "Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that " "saurian infestation in the swamps." msgstr "" "Moi ben, $unit.language_name. Vai axudar ao teu compañeiro a librarse desa " "infestación de saurios do lameiro." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:640 msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?" msgstr "Pode que marchen se simplemente os ignoro?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:659 msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir." msgstr "Preséntanse os homes do tenente Sebas, señor." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:663 msgid "" "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " "individually as well?" msgstr "" "Ah, o tenente Sebas… Tamén me ides vir por separado todos e cada un de vós?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:667 msgid "" "No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have " "reported to you." msgstr "" "Non, señor. O tenente Sebas ordenounos a todos dirixirnos á batalla en canto " "me presentase ante vostede, señor." #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:671 msgid "" "Well, that's a relief. Somebody knows how to use his ... I mean, very well, " "off you go then.\n" "\n" msgstr "" "Menos mal que hai alguén que non pensa co… Eh, onde estaba? Ah, si, moi ben, " "podes marchar.\n" "\n" #. [message]: speaker=fort_commander #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:673 msgid "" "I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, " "would I?" msgstr "" "Nin se me pasaría pola cabeza dicir nada negativo dos meus oficiais " "superiores, va que non?" #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:711 msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again." msgstr "Xa chegamos todos ás esquinas, xuntémonos de novo no centro." #. [message]: type=Vampire Bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:751 msgid "We're back together, let's head out to the corners again." msgstr "Xa estamos xuntos de novo, volvamos ás esquinas." #. [event] #. [test]: id=guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57 msgid "Guardians" msgstr "Gardas" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19 msgid "Kraa" msgstr "Cran" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27 msgid "Gryphons" msgstr "Grifóns" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49 msgid "Another Bad Orc" msgstr "Outro orco malo" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96 msgid "Guardian 1" msgstr "Garda 1" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107 msgid "Guardian 2" msgstr "Garda 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120 msgid "Coward 1" msgstr "Covarde 1" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:142 msgid "Coward 2" msgstr "Covarde 2" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:166 msgid "Coward 3" msgstr "Covarde 3" #. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:191 msgid "Coward 4" msgstr "Covarde 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211 msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" msgstr "Trae aquí os grifóns para ver distintas reaccións covardes." #. [unit]: type=Troll, id=return1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220 msgid "Return Guardian 1" msgstr "Garda que regresa 1" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:239 msgid "Return Guardian 2" msgstr "Garda que regresa 2" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:259 msgid "Home Guard 1" msgstr "Garda da casa 1" #. [unit]: type=Troll, id=home 2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:271 msgid "Home Guard 2" msgstr "Garda da casa 2" #. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:284 msgid "Stationed Guardian 1" msgstr "Garda estacionado 1" #. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:306 msgid "Stationed Guardian 2" msgstr "Garda estacionado 2" #. [unit]: type=Troll, id=zone1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:329 msgid "Gate Keeper" msgstr "Porteiro" #. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:354 msgid "Home Keeper" msgstr "Amo da casa" #. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:383 msgid "Water Guardian" msgstr "Garda da auga" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402 msgid "Guarded Location" msgstr "Lugar protexido" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403 msgid "Station 1" msgstr "Estación 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:404 msgid "Station 2" msgstr "Estación 2" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m01_guardian #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:422 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428 msgid "Standard WML Guardian" msgstr "Garda de WML estándar" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428 msgid "" "This is the built-in WML guardian coded using 'ai_special=guardian'. These " "guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise " "they do nothing (except maybe retreating to a village for healing)." msgstr "" "Este é o garda predeterminado de WML, programado mediante " "«ai_special=guardian». Estes gardas atacan se teñen un inimigo a tido, senón " "non fan nada (salvo por exemplo retirarse a unha vila para sandar)." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m02_return #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:433 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439 msgid "Return Guardian" msgstr "Garda que regresa" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439 msgid "" "A 'return guardian' is a variation of the standard Wesnoth guardian. It has " "an assigned guard position (GP) to which it returns after attacks on " "approaching enemies:\n" "- If at GP with no enemy in reach, do nothing.\n" "- If at GP with enemy in reach, leave attack to default AI (note that this " "may include not attacking if the enemy is deemed too strong).\n" "- If not at GP, return there, no matter whether an enemy is in reach or " "not.\n" "- If enemies are blocking your way back, do your best to get there anyway.\n" "- If you end up next to an enemy on the way back, attack after the move." msgstr "" "O «garda que regresa» é unha variedade do garda estándar do xogo. Ten unha " "posición de garda asignada á que volve despois de atacar aos inimigos que se " "achegan:\n" "• Se está na posición de garda e non ten inimigos a tiro, non fai nada.\n" "• Se está na posición de garda e ten inimigos a tiro, pasa ao ataque usando " "a intelixencia artificial predeterminada (isto pode significar non atacar en " "caso de que o inimigo sexa demasiado forte).\n" "• Se non está na posición de garda, non importa se hai inimigos a tiro ou " "non. • Se hai inimigos bloqueando o camiño de volta, fai o que pode por " "chegar de todos xeitos.\n" "• Se acaba ao carón dun inimigo no camiño de volta, ataca despois de moverse." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m03_home #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:449 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455 msgid "Home Guard" msgstr "Garda da casa" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455 msgid "" "A 'home guard' is a variant on the 'guardian' AI special. With this variant, " "the unit has an assigned 'home' location, and will return there if not " "involved in combat and if not going to a village, whether for healing or to " "capture it this turn. (By contrast, the standard guardian AI will cause the " "unit to stay where it last attacked.) This differs from 'return guardian' in " "that a home guard will press the attack, possibly getting drawn quite far " "from 'home', rather than returning after each attack. (It can also be lured " "away by a string of closely-placed villages, but that is something a map " "builder can control.)\n" "This also demonstrates how to combine candidate actions from Formula AI and " "Lua AI in one side. The home guard is written in Formula AI, while the " "return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In " "addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior." msgstr "" "Un «garda da casa» é unha variedade da intelixencia artificial de «garda». " "Con esta variedade, a unidade ten asignada un lugar como «casa», e volverá a " "ela se non está no medio dun combate ou de camiño a unha vila (ben para " "sandar ben para capturala esta quenda). A diferencia desta, a intelixencia " "artificial estándar de garda faría que a unidade quedase onde atacou por " "última vez. A diferencia do «garda que regresa», este continúa o ataque, e " "pode chegar afastarse moito da súa «casa», en vez de volver despois de cada " "ataque. O garda tamén pode afastarse se existe unha cadea de vilas situadas " "as unhas moi próximas ás outras, pero iso é algo que os arquitectos de mapas " "poden controlar.\n" "Isto tamén demostra como combinar accións candidatas da intelixencia " "artificial en Formula e a intelixencia artificial en Lua nun bando. O garda " "da casa está escrito en Formula, mentres que os gardas que regresan, os " "gardas estacionados e os covardes están escritos en Lua. Ademais, as " "unidades do bando que non son gardas utilizan a intelixencia artificial " "predeterminada." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m04_stationed #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:461 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467 msgid "Stationed Guardian" msgstr "Garda estacionado" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467 msgid "" "A 'stationed guardian' is another variation of the standard Wesnoth guardian " "with a somewhat more complex behavior than that of the 'return guardian'. " "Two positions are defined for it, a 'station' and a 'guarded location', as " "well as a 'distance'. The behavior is as follows:\n" "- If no enemy is within 'distance' of the guard's current position, do " "nothing.\n" "- Otherwise: If an enemy is within 'distance' of the guard, but not also " "within the same distance of the guarded location and the station (all of " "this simultaneously), move the guard in the direction of the station.\n" "- Otherwise:\n" " - Pick the enemy unit that is closest to the guarded location.\n" " - If we can reach it, pick the adjacent hex with the highest defense " "rating and attack from there.\n" " - If not in reach, move toward this unit." msgstr "" "O «garda estacionado» é outra variedade do garda estándar do xogo cun " "comportamento relativamente máis complexo que o do «garda que regresa». Para " "este garda defínense dous lugares, un lugar de «estacionamento» e un lugar " "«protexido», e defínese tamén unha «distancia». Definidos estes parámetros, " "o comportamento do garda é o seguinte:\n" "• Se non hai ningún inimigo a unha distancia igual ou inferior á «distancia» " "indicada da posición actual do garda, o garda non fai nada.\n" "• Se un inimigo está dentro da «distancia» indicada do garda, pero a unha " "distancia superior á indicada dos lugares «protexido» e de «estacionamento», " "o garda móvese ao lugar de estacionamento.\n" "• En caso contrario, o garda avalía a unidade inimiga que está máis próxima " "ao lugar «protexido»:\n" " • Se é posíbel acadala, o garda sitúase no hexágono adxacente que lle " "proporcione máis defensa, e ataca desde el.\n" " • Se non é posíbel acadala, o garda móvese na súa dirección." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m05_coward #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:478 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484 msgid "Coward" msgstr "Covarde" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484 msgid "" "Cowards are units that, like guardians, sit around doing nothing until an " "enemy comes into range. Unlike guardians, however, they run away once " "enemies approach. Applications might be wild animals, unarmed civilians " "getting in the way of a battle, etc. The coward macro can be called with two " "optional locations, 'seek' and 'avoid':\n" "- If neither is given, the coward retreats to the position farthest away " "from the approaching enemies.\n" "- If 'seek' is given, it preferentially goes toward that location (but " "getting away from enemies takes priority).\n" "- If 'avoid' is given, it in addition tries to avoid that location (with " "both maximizing distance from enemies and going toward 'seek' taking " "priority).\n" "- Both 'seek' and 'avoid' may consist of only one coordinate ('x' or 'y'), " "in which case not a single hex, but a line of hexes is sought or avoided." msgstr "" "Os covardes son unidades que, igual que os gardas, quedan quietos nun lugar " "sen facer nada ata que se lles pon un inimigo a tiro. Porén, a diferencia " "dos gardas, os covardes foxen en canto se aproxima un inimigo. Esta " "intelixencia artificial pode empregarse para animais salvaxes, unidades " "civís cun ataque e defensa ridículos que estorban no combate, etc. A macro " "do covarde pode executarse con dous lugares opcionais, o «lugar que buscar» " "e o «lugar que evitar»:\n" "• Se non se indica ningún deses lugares, o covarde retírase á posición máis " "afastada dos inimigos que se aproximan.\n" "• Se se indica un «lugar que buscar», o covarde ten preferencia por ir a el, " "pero afastarse dos inimigos ten máis prioridade.\n" "• Se se indica un «lugar que evitar», ademais intenta evitar ese lugar, pero " "afastarse dos inimigos e achegarse ao «lugar que buscar» teñen máis " "prioridade.\n" "• Tanto o «lugar que buscar» como o «lugar que evitar» poden consistir nunha " "única coordenada, «X» ou «Y»; nese caso, buscarase ou evitarase unha liña " "enteira de hexágonos, en vez de un único hexágono." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m06_zone #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:493 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499 msgid "Zone Guardian" msgstr "Garda dunha zona" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499 msgid "" "A zone guardian is a unit that, as the name says, guards a zone. It moves " "randomly inside this zone until an enemy enters it (or a separately defined " "enemy zone, see below). Applications might be the defense of a castle or a " "nesting area. The zone macro can be called with an optional enemy zone:\n" "- If not specified, the zone guard attacks any enemy coming inside its guard " "zone.\n" "- Otherwise, it attacks any enemy entering the enemy zone and once there are " "no more enemies, it goes back to patrol in its basic zone." msgstr "" "O garda dunha zona é unha unidade que, como ben indica o nome, protexe unha " "zona. A unidade móvese de maneira aleatoria dentro da zona que ten asignada " "ata que un inimigo entra nesa zona (ou unha «zona de inimigos» definida " "aparte, como se explica máis adiante). Esta intelixencia artificial pode " "empregarse para a defensa dun castelo ou unha zona de cría. A macro de zona " "pode executarse cunha «zona de inimigos» opcional:\n" "• Se non se indica unha «zona de inimigos», o garda dunha zona ataca " "calquera unidade que entre na súa zona protexida.\n" "• Se se indica, o garda ataca calquera unidade inimiga que entre na «zona de " "inimigos», e cando acaba con todos os inimigos nesa zona, volve á súa zona " "base." #. [event]: id=Kraa profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:510 msgid "Kraahhh!!!!" msgstr "Craaa!" #. [event]: id=Kraa profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:513 msgid "" "Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave " "normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check " "out how they react to us.\n" "\n" "Note to the player: the right-click context menu provides information about " "each of the units' behavior.\n" "\n" "Another note: Most of the Guardian AIs are coded as Micro AIs. A Micro AI " "can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML and " "the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Grifóns das Chairas Elevadas, mirade para todos estes inimigos. Non actúan " "de maneira habitual. A maior parte deles nin se inmuta ata que te achegas a " "eles. Comprobemos como reaccionan ante os nosos movementos.\n" "\n" "Nota para o xogador: o menú de contexto fornece información sobre o " "comportamento de cada unha das unidades; preme unha unidade co botón " "secundario para acceder a este menú.\n" "\n" "Outra nota: A meirande parte das intelixencias artificiais dos gardas están " "programadas como micro intelixencias artificiais, que poden engadirse e " "adaptarse facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a " "etiqueta «[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das micro intelixencias artificiais en " "http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) para obter máis " "información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:522 msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react" msgstr "Move os grifóns para comprobar as reaccións dos gardas." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:524 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:235 msgid "Defeat all enemy units" msgstr "Derrota a todas as unidades inimigas." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:528 msgid "Move Kraa to the signpost" msgstr "Leva a Cran ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:532 msgid "Death of Kraa" msgstr "Morte de Cran." #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:536 msgid "" "Check out the right-click menu options for information on each guardian type" msgstr "" "As opcións do menú de contexto fornecen información sobre cada tipo de garda." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:591 msgid "" "Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me." msgstr "" "Grifóns das Chairas Elevadas, é hora de volver ás nosas chairas. Seguídeme." #. [test]: id=hang_out #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5 msgid "Hang Out" msgstr "Matar o tempo" #. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23 msgid "team_name^Bad Outlaw" msgstr "Proscrito malo" #. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:39 msgid "team_name^Good Bandit" msgstr "Bandido bo" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:61 msgid "Outlaw moves here" msgstr "O proscrito móvese aquí" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:116 msgid "" "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's " "only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and " "his footpads are much faster than we are. Let's make haste or we'll never " "catch him.\n" "\n" "Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out Micro " "AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two turns (while " "moving off castle tiles to allow for recruiting) and the Messenger Escort AI " "which takes over after that. A Micro AI can be added and adapted to the " "need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] tag. Check out " "the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth." "org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Ese proscrito vai ir correndo á torre do sueste. Só vai recrutar unidades " "durante tres roldas, despois comezará a moverse, e el e os seus bandoleiros " "son moito máis rápidos ca nós. Apurémonos ou non o daremos collido.\n" "\n" "Nota: O usuario usa unha combinación de dúas micro intelixencias " "artificiais, a micro intelixencia artificial de matar o tempo que fai que as " "unidades do bando 2 queden arredor da torre durante dúas roldas (pero saen " "do castelo para permitir recrutar máis unidades) e a micro intelixencia " "artificial de escolta dun mensaxeiro que toma o control pasadas esas dúas " "roldas. As micro intelixencias artificiais poden engadirse e adaptarse " "facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta " "«[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das " "micro intelixencias artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs " "(en inglés) para obter máis información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:122 msgid "" "Get into the outlaw's way before he can make it to the south-eastern keep" msgstr "" "Ponte no camiño do proscrito antes de que dea chegado á torre do sueste." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:124 msgid "Death of Bad Outlaw" msgstr "Morte do proscrito malo." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:128 msgid "Death of Good Bandit" msgstr "Morte do bandido bo." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:132 msgid "Bad Outlaw makes it to the signpost" msgstr "Que o proscrito malo chegue ao sinal." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:144 msgid "We got him! Now whatever it is we are fighting for is safe." msgstr "Collémolo! Agora o que sexa polo que estamos loitando está a salvo." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:168 msgid "" "I made it! Now we can keep fighting for whatever it is that we are fighting " "for." msgstr "" "Conseguino! Agora podemos seguir loitando polo que sexa que estamos a loitar." #. [test]: id=healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5 msgid "Healer Support" msgstr "Apoio de sandadores" #. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 msgid "Rebels 1" msgstr "Rebeldes 1" #. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 msgid "Rebels 2" msgstr "Rebeldes 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79 msgid "" "In this scenario, we demonstrate the use of the Healer Support Micro AI. " "This AI configures the healers of a side to stay behind the battle lines and " "heal injured and/or threatened units rather than participate in the attacks " "under all circumstances. It includes several configurable options (which are " "set differently for the two sides in this scenario) that determine how " "aggressive/careful the healers are, whether they also attack, how much risk " "they are willing to take, etc.\n" "\n" "For clarity, each healer announces her upcoming support move. If you don't " "want to see that each time, just hit 'esc' when it happens the first time.\n" "\n" "Note: The Healer Support AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Neste escenario demóstrase o uso da micro intelixencia artificial de apoio " "de sandadores. Esta intelixencia artificial configura os sandadores dun " "bando para que queden na retagarda durante as batallas e sanden as unidades " "feridas ou en perigo en vez de participar no combate. A intelixencia " "artificial inclúe varias opcións que se poden configurar —neste escenario " "teñen distintos valores en cada un dos dous bandos— e que determinan o " "agresivos ou coidadosos que son os sandadores, se atacan ademais de sandar, " "o risco que están dispostos a aceptar, etc.\n" "\n" "Para maior claridade, cada sandador anuncia o seu seguinte movemento de " "apoio. Se non queres ver estes anuncios cada vez, preme Esc cando apareza o " "primeiro dos anuncios.\n" "\n" "Nota: A intelixencia artificial de apoio dos sandadores está programada como " "micro intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95 msgid "Argh! They got us..." msgstr "Arg! Colléronnos…" #. [test]: id=lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:172 msgid "Lurkers of the Swamp" msgstr "Axexadores do lameiro" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:186 msgid "Pekzs" msgstr "Pes" #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:192 msgid "team_name^Pekzs" msgstr "Pes" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:208 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)" msgstr "Axexadores de Micro IA (saurios, estacionados)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:224 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)" msgstr "Axexadores de Micro IA (saurios, errantes)" #. [side]: type=Naga Warrior #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:240 msgid "Micro AI Lurkers (nagas)" msgstr "Axexadores de Micro IA (nagas)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:256 msgid "WML Lurkers (saurians)" msgstr "Axexadores de WML (saurios)" #. [side]: type=Saurian Oracle #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:272 msgid "Formula AI Lurkers (saurians)" msgstr "Axexadores de Formula AI (saurios)" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:371 msgid "Place a Side 2 lurker" msgstr "Colocar un axexador do bando 2" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:383 msgid "Place a Side 3 lurker" msgstr "Colocar un axexador do bando 3" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:395 msgid "Place a Side 4 lurker" msgstr "Colocar un axexador do bando 4" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:407 msgid "Place a Side 5 lurker" msgstr "Colocar un axexador do bando 5" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6 #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:419 msgid "Place a Side 6 lurker" msgstr "Colocar un axexador do bando 6" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:434 msgid "" "In this scenario we demonstrate the Lurker Micro AI. A lurker is a unit that " "is capable of moving across most terrains, but that only stops on and " "attacks from specific terrain. It might also have the ability to hide on " "this terrain (which is the reason why this is called the Lurker AI).\n" "\n" "Lurkers move individually without any strategy and always attack the weakest " "enemy within their reach. If no enemy is in reach, the lurker does a random " "move instead - or it just sits and waits (lurks)." msgstr "" "Neste escenario demóstrase como funciona a micro intelixencia artificial de " "axexador. Os axexadores son unidades capaces de desprazarse por moitos " "terreos, pero que só se detén e ataca desde un tipo de terreo específico. " "Pode ocorrer que teña a habilidade de agocharse neste terreo; é por iso que " "se chama a intelixencia artificial de axexador.\n" "\n" "Os axexadores móvense de maneira individual, sen ningunha estratexia, e " "sempre atacan ao inimigo máis débil que teñen a tiro. Se non teñen inimigos " "a tiro, os axexadores realizan un movemento aleatorio, ou quedan no sitio." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:439 msgid "" "Three different lurker behaviors are set up here using the [micro_ai] tag " "with different parameters:\n" "\n" "Side 2 (blue): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, " "they do not move.\n" "\n" "Side 3 (green): saurians attacking only from swamp. If no enemy is in range, " "they wander randomly (on swamp only).\n" "\n" "Side 4 (purple): nagas wandering only on water terrain, but attacking from " "both water and swamp.\n" "\n" "We also added two other sides, which demonstrate lurker behavior coded in " "WML (Side 5, gray) and Formula AI (Side 6, brown)." msgstr "" "Neste escenario utilízanse distintas combinacións de parámetros na etiqueta " "«[micro_ai]» para configurar tres comportamentos de axexadores diferentes:\n" "\n" "O bando 2 (azuis): Os saurios só atacan desde o lameiro. Se non hai inimigos " "a tiro, quedan no sitio.\n" "\n" "O bando 3 (verdes): Os saurios só atacan desde o lameiro. Se non hai " "inimigos a tiro, móvense de xeito aleatorio (sen abandonar o lameiro).\n" "\n" "O bando 4 (púrpuras): Os nagas só se moven pola auga, pero atacan tanto " "desde a auga como desde o lameiro.\n" "\n" "Engadíronse dous bandos adicionais, que mostran o comportamento dos " "axexadores programados con WML (bando 5, grises) e Formula AI (bando 6, " "marróns)." #. [event] #. [event]: id=Konrad profile profile} #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:449 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:219 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:449 msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from the " "lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" "\n" "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Podes usar o menú de contexto para engadir axexadores adicionais.\n" "\n" "Calquera unidade que non estea adxacente a un hexágono de lameiro (ou auga " "no caso dos nagas) está a salvo dos axexadores, así que é doado evitar que " "ataquen a Pes.\n" "\n" "A intelixencia artificial de axexador está programada como micro " "intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:458 msgid "Watch the lurkers move around and fight them if you want" msgstr "Observa o movemento dos axexadores e loita con eles se queres." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:460 msgid "Defeat all lurkers" msgstr "Derrota a todos os axexadores." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:464 msgid "Move Pekzs to the signpost" msgstr "Leva a Pes ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:468 msgid "Death of Pekzs" msgstr "Morte de Pes." #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:472 msgid "Right-click on unoccupied swamp hexes to add more lurkers" msgstr "" "Preme un hexágono do lameiro co botón secundario para engadir máis " "axexadores." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:517 msgid "" "Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again " "ssometime." msgstr "" "Grasas por axudarme con eses axexadores. Espero que nos volvamos a ver." #. [test]: id=messenger_escort #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:5 msgid "Messenger Escort" msgstr "Escolta dun mensaxeiro" #. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:18 msgid "Vanak" msgstr "Vanan" #. [event] #. [side] #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:37 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:71 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72 msgid "Messenger" msgstr "Mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121 msgid "Messanger Waypoint 1" msgstr "Punto 1 do camiño do mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123 msgid "Messenger Waypoint 2" msgstr "Punto 2 do camiño do mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:125 msgid "Messenger Waypoint 3" msgstr "Punto 3 do camiño do mensaxeiro" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:128 msgid "AI moves Messenger here" msgstr "A IA coloca o mensaxeiro aquí." #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:137 msgid "" "Men, I need to get to that signpost in the north, to get the message to our " "leader. Let's head up there as quickly as we can." msgstr "" "Soldados, teño que chegar a ese sinal do norte, para facerlle chegar a " "mensaxe ao noso líder. Poñamos rumbo alí e intentemos chegar canto antes." #. [event]: id=Vanak profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" "\n" "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints here " "simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only a single " "waypoint at the end of the route would work just as well (or probably even " "better).\n" "\n" "Also note that the messenger does not have to get exactly to each signpost " "(except for the last one), getting close is good enough.\n" "\n" "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "A intelixencia artificial de escolta dun mensaxeiro intentará levar o " "mensaxeiro ao sinal do norte, e protexelo o mellor posíbel durante o " "traxecto empregando o resto de unidades. Os orcos de Vanan teñen que " "detelo.\n" "\n" "Nótese que a ruta do mensaxeiro está configurada cunha serie de puntos de " "camiño para demostrar como usar os puntos de camiño. Neste mapa, abondaría " "con empregar un único punto de camiño ao final da ruta, e funcionaría igual " "ou mellor.\n" "\n" "Téñase tamén en conta que o mensaxeiro non ten que chegar exactamente a cada " "sinal (salvo polo último), abóndalle con achegarse.\n" "\n" "A intelixencia artificial de escolta dun mensaxeiro está programada como " "micro intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:151 msgid "Defeat the messenger" msgstr "Derrota ao mensaxeiro." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:155 msgid "Messenger gets to the signpost" msgstr "Que o mensaxeiro chegue ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:159 msgid "Death of Vanak" msgstr "Morte de Vanan." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:173 msgid "I made it! Now our people will be safe." msgstr "Cheguei! Agora a nosa xente estará a salvo." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:185 msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" msgstr "Non! Todo está perdido. Agora xa nunca conseguiremos deter aos orcos!" #. [event] #. [test]: id=patrols #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:75 msgid "Patrols" msgstr "Patrullas" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:19 msgid "Gertburt" msgstr "Guerbur" #. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:27 msgid "Bandits" msgstr "Bandidos" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:41 msgid "team_name^Konrad" msgstr "Conrad" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:56 msgid "team_name^Urudin" msgstr "Úrudin" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:116 msgid "Urudin" msgstr "Úrudin" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:182 msgid "Konrad Waypoint 1" msgstr "Punto 1 do camiño de Conrad" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:184 msgid "Konrad Waypoint 2" msgstr "Punto 2 do camiño de Conrad" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:186 msgid "Konrad Final Waypoint" msgstr "Punto final do camiño de Conrad" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:189 msgid "Patrol Waypoint 1" msgstr "Punto 1 do camiño da patrulla" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:191 msgid "Patrol Waypoint 2" msgstr "Punto 2 do camiño da patrulla" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:193 msgid "Patrol Waypoint 3" msgstr "Punto 3 do camiño da patrulla" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:195 msgid "Patrol Waypoint 4" msgstr "Punto 4 do camiño da patrulla" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:198 msgid "Urudin retreats here" msgstr "Úrudin retírase aquí." #. [event]: id=Konrad profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:206 msgid "" "Hello! I'm a Konrad impostor. We are going to demonstrate the Patrol AI to " "you in this scenario.\n" "\n" "I am heading for the keep east of the central mountain via a couple " "waypoints in the south. I will stay there once I get there. By contrast, " "those two fellas in the center are perpetually circling the mountain, one of " "them always in the same direction, the other changing directions after every " "lap.\n" "\n" "All of this is implemented by use of the Patrol [micro_ai] tag." msgstr "" "Ola! Son un impostor que se fai pasar por Conrad. Neste escenario móstrase o " "funcionamento da intelixencia artificial de patrulla.\n" "\n" "Vou de camiño á torre que está ao leste da montaña central, seguindo unha " "serie de puntos de camiño polo sur. En canto chegue á torre quedarei nela. " "Pola contra, os tipos do centro están rodeando constantemente a montaña, un " "deles sempre na mesma dirección, e o outro cambiando de dirección ao rematar " "cada volta.\n" "\n" "Todo isto está programado usando a etiqueta «[micro_ai]» de patrulla." #. [event]: id=Konrad profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:213 msgid "" "By contrast, I am a zone guardian patrolling, in a way, the southernmost " "part of the map. This AI is implemented via the Guardian [micro_ai] tag. " "It is here mostly to demonstrate how to set up different Micro AIs for the " "same side. For more details on different types of guardian AIs, there is a " "separate test scenario specializing on those." msgstr "" "Pola outra banda, eu son un garda dunha zona que patrulla, por así dicilo, a " "parte sur do mapa. Esta intelixencia artificial está programada mediante a " "etiqueta [micro_ai] de garda. Úsase neste escenario principalmente para " "demostrar como configurar diferentes micro intelixencias artificiais para o " "mesmo bando. Para máis información sobre os distintos tipos de intelixencias " "artificiais de gardas que existen, hai outro escenario de probas que se " "especializa nelas." #. [event]: id=Konrad profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:214 msgid "" "And I am Urudin. I will attack my enemies for a few turns, but will retreat " "toward the right edge of the map if my hitpoints are below half of maximum " "or by Turn 5, whatever happens first.\n" "\n" "This is an AI separate from the Patrols of Side 2." msgstr "" "E eu son Úrudin. Vou atacar aos meus inimigos durante un par de roldas, pero " "se a miña vida baixa da metade ou chegamos á rolda 5, regresarei ao bordo " "dereito do mapa.\n" "\n" "Esta intelixencia artificial é distinta da de patrulla que usa o bando 2." #. [event]: id=Konrad profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:219 msgid "" "You, as the player, are in charge of Gertburt's bandits in this scenario. " "You can either simply watch the patrols move around, or you can move units " "into their way. The three patrol units are instructed to behave differently " "when facing enemy units:\n" "\n" "Konrad only attacks Gertburt, or any enemy unit that blocks his final " "waypoint.\n" "\n" "The Swordsman never attacks at all.\n" "\n" "The Longbowman attacks any enemy unit he ends up next to at the end of his " "move.\n" "\n" "They all have in common, however, that getting to their next waypoint takes " "priority over attacking. They will thus prefer to move around enemies rather " "than straight for them. Also, if a waypoint is occupied by a unit they are " "not instructed to attack, they will (eventually) abandon that waypoint once " "they get close enough and move on to the next one.\n" "\n" "The Patrol AI controlling all Side 2 units is coded as a Micro AI. A Micro " "AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using only WML " "and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki " "page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Como xogador estás a cargo dos bandidos de Guenbur neste escenario. Podes " "limitarte a observar como se moven as patrullas, ou podes poñer unidades no " "seu camiño. As tres unidades de patrulla están configuradas para comportarse " "dunha maneira diferente cando atopan unidades inimigas:\n" "\n" "Conrad só ataca a Guenbur, ou calquera unidade inimiga que bloquee o punto " "final do seu camiño.\n" "\n" "O espadachín nunca ataca.\n" "\n" "O arqueiro ataca a calquera unidade inimiga que acabe adxacente a el ao " "final do seu movemento.\n" "\n" "Porén, os tres teñen en común que chegar ao seguinte punto do seu camiño ten " "máis prioridade que atacar. Así que preferirán rodear aos inimigos antes que " "atacalos. Ademais, se un dos puntos do seu camiño está ocupado por unha " "unidade, non teñen instrucións de atacar; antes ou despois abandonarán o " "punto tras achegarse dabondo e continuarán cara o seguinte punto.\n" "\n" "A intelixencia artificial de patrulla que controla as unidades do bando 2 " "está programada como micro intelixencia artificial, que pode engadirse e " "adaptarse facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a " "etiqueta «[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das micro intelixencias artificiais en " "http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) para obter máis " "información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233 msgid "Watch the patrols, attack them etc." msgstr "Observa as patrullas, atácaas, etc." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:239 msgid "Move Gertburt to the signpost" msgstr "Leva a Guenbur ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:243 msgid "Death of Gertburt" msgstr "Morte de Guenbur." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:258 msgid "" "Well, that was fun! I'll just hang out here now and watch those two guys " "walk and walk and ..." msgstr "Non estivo mal. Agora vou quedar aquí e ver como eses dous camiñan…" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:299 msgid "Let's go home, chaps." msgstr "Veña, rapaces, a casa." #. [event] #. [test]: id=protect_unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:63 msgid "Protect Unit" msgstr "Protección dunha unidade" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:18 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:17 msgid "Langzhar" msgstr "Lánzar" #. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:24 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:23 msgid "team_name^Langzhar" msgstr "Lánzar" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:34 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:32 msgid "Koorzhar" msgstr "Cúrzar" #. [side]: id=Koorzhar, type=Lieutenant #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:41 #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:38 msgid "team_name^Koorzhar" msgstr "Cúrzar" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:122 msgid "Move Rossauba here" msgstr "Leva a Rosauba aquí." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:129 msgid "There's that traitor wizard. Let's get him." msgstr "Aí está ese mago traidor. A por el!" #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:131 msgid "" "Men, you know the deal. We must protect Rossauba under all circumstances. " "Even my survival is not as important." msgstr "" "Soldados, xa sabedes como vai a pesca. Temos que protexer a Rosauba pase o " "que pase. A súa vida é máis importante que as nosas." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:132 msgid "That's very kind of you, but ..." msgstr "Moi amábel pola túa parte, pero…" #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:133 msgid "" "No buts! You stay behind the lines and do not engage in battle unless there " "is no risk to your life, is that understood? And get to that signpost in " "the northwest if it is safe." msgstr "" "Nada de «peros»! Queda na retagarda e non entres en combate a non ser que a " "túa vida non corre ningún perigo, entendido? E chega a ese sinal do noroeste " "se o camiño é seguro." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:140 msgid "" "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is " "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the " "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will primarily " "attack Rossauba, even if a better target is available. Do you want to play " "either of the sides or let the AIs battle it out among themselves?\n" "\n" "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Neste escenario, a intelixencia artificial que controla os humanos do leste " "(Lánzar) ten instrucións de protexer ao mago Rosauba, e de facer que chegue " "a salvo ao sinal. Por outra banda, as unidade de Cúrzar (no oeste) " "concentraranse en atacar a Rosauba, incluso cando haxa un obxectivo mellor " "dispoñíbel. Queres controlar un dos bandos desta batalla ou deixar que as " "intelixencias artificiais loiten entre elas?\n" "\n" "Nota: a intelixencia artificial de protección dunha unidade está programada " "como micro intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse " "facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta " "«[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das " "micro intelixencias artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs " "(en inglés) para obter máis información." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:145 msgid "I'll watch the two AIs fight it out" msgstr "" "Verei como se enfrontan as dúas intelixencias artificiais." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:148 msgid "" "I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units " "target Rossauba)" msgstr "" "Controlarei o bando de Lánzar (para ver como as unidades de " "Cúrzar se centran en Rosauba)." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:157 msgid "" "I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units " "protect Rossauba)" msgstr "" "Controlarei o bando de Cúrzar (para ver como as unidades de " "Lánzar protexen a Rosauba)." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:169 msgid "Protect Rossauba while moving him to the signpost" msgstr "Protexe a Rosauba e lévao a salvo ao sinal." #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:171 #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:191 msgid "Rossauba makes it to the signpost" msgstr "Que Rosauba chegue ao sinal." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:175 msgid "Death of Rossauba" msgstr "Morte de Rosauba." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:179 msgid "Death of Langzhar" msgstr "Morte de Lánzar." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:185 msgid "Get rid of that traitor wizard Rossauba" msgstr "Desfaite dese mago traidor de Rosauba." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:187 msgid "Defeat Rossauba" msgstr "Derrota a Rosauba." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:195 msgid "Death of Koorzhar" msgstr "Morte de Cúrzar." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:218 msgid "I held out for as long as I could." msgstr "Resistín todo o que puiden.7" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:232 msgid "I made it" msgstr "Cheguei." #. [event] #. [test]: id=recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78 msgid "Recruiting" msgstr "Recrutamento" #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:81 msgid "" "This is a very simple scenario that can be used to test out different " "recruiting patterns." msgstr "" "Este é un escenario moi sinxelo que permite poñer a proba distintos patróns " "de recrutamento." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:84 msgid "" "Just watch the recruiting of both sides and see if it is what you would " "expect. The recruitment lists cover level 0 to level 2 units, in order to " "make differences more obvious." msgstr "" "Limítate a observar o recrutamento dos dous bandos e mira se é o que " "esperabas. As listas de recrutamento engloban unidades de nivel 0, 1 e 2, " "para facer máis evidentes as diferencias." #. [event]: id=Koorzhar profile profile} #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:86 msgid "" "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given " "higher probability than the other units. This is not meant as a good " "recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use the AI.\n" "\n" "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the " "Experimental AI).\n" "\n" "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily using " "only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro " "AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" "Se non cambiaches nada no código do escenario, o bando 1 usa a intelixencia " "artificial de recrutamento aleatorio, cunha probabilidade superior de " "recrutar espadachíns e campesiños. Non se trata dun bo patrón de " "recrutamento, esa non é a intención, simplemente se trata dunha demostración " "de como se pode empregar a intelixencia artificial.\n" "\n" "O bando 2 emprega a intelixencia artificial de recrutamento apurado (usada " "tamén na intelixencia artificial experimental).\n" "\n" "Téñase en conta tamén que hai varias intelixencias artificiais de " "recrutamento programadas como micro intelixencias artificiais, que poden " "engadirse e adaptarse facilmente ás necesidades dun escenario empregando WML " "e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle unha ollada á documentación das micro intelixencias artificiais en " "http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) para obter máis " "información." #. [test]: id=micro_ai_test #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 msgid "Micro AI Tests" msgstr "Probas de micro IA" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:19 msgid "Grnk the Frail" msgstr "Grun “O fráxil”" #. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:27 msgid "team_name^Grnk" msgstr "Grun" #. [event] #. [test]: id=swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5 msgid "Swarm" msgstr "Enxame" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:60 msgid "Lurkers" msgstr "Axexadores" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66 msgid "HttT: The Elves Besieged" msgstr "HT: O asedio aos elfos" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69 msgid "Bottleneck" msgstr "Colo de botella" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81 msgid "Healers" msgstr "Sandadores" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:87 msgid "Hang Out and Messenger" msgstr "Matar o tempo e mensaxeiro" #. [event] #. [test]: id=simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:90 #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5 msgid "Simple Attack" msgstr "Ataque simple" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:97 msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de defensa dun colo de botella" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:106 msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo" msgstr "Demostración da micro IA de defensa dun colo de botella" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:106 msgid "" "In the Bottleneck Defense Micro AI scenario, a small group of human soldiers " "is instructed to hold a pass against a large horde of orcs. You can either " "watch them fight it out against the standard RCA AI or take over the orc " "side." msgstr "" "No escenario da micro intelixencia artificial de defensa dun colo de " "botella, un pequeno grupo de soldados humanos recibe instrucións de protexer " "un paso contra unha gran horda de orcos. Podes quedar a ver como loitan " "contra a intelixencia artificial estándar (RCA) ou tomar o control do bando " "dos orcos." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:112 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:121 msgid "Swamp Lurker Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de axexador nun lameiro" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:121 msgid "" "Swamp lurkers are dumb, impulse-driven creatures which can move across most " "terrain, but only stop on swamp. They move individually without any strategy " "and always attack the weakest enemy within their reach. If no enemy is in " "reach, the lurker does a random move instead." msgstr "" "Os axexadores do lameiro son parvos e impulsivos; aínda que poden moverse " "por case todos os terreos, só se paran nos lameiros. Móvense de maneira " "individual sen ningunha estratexia e sempre atacan ao inimigo máis débil que " "se lles pon a tiro. Se non teñen ningún inimigo a tiro, móvense de maneira " "aleatoria." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m03_guardians #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:127 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:136 msgid "Guardian Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de garda" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:136 msgid "" "In 'Guardians', several variations of the standard Wesnoth guardian are " "shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit " "(an \"inverse guardian\", in a way)." msgstr "" "O bando «Gardas» mostra distintas variedades da intelixencia artificial de " "garda predeterminada, incluíndo unha unidade «covarde» que escapa de " "calquera unidade que se lle achegue (un «garda á inversa», por así dicilo)." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m04_patrol #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:142 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:151 msgid "Patrol Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de patrulla" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:151 msgid "'Patrols' contains AI modifications for units following patrol routes." msgstr "" "O bando «Patrullas» contén modificacións da intelixencia artificial para " "unidades que seguen rutas de patrulla." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m05_recruiting #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:157 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:166 msgid "Recruiting Tests Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de recrutamento (probas)" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:166 msgid "" "A simple scenario set up for the sole purpose of testing different " "recruiting patterns." msgstr "" "Un simple escenario configurado co propósito de probar os distintos patróns " "de recrutamento." #. [set_menu_item]: id=m06_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:172 msgid "Protect Unit Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de protección dunha unidade" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:181 msgid "Protect Unit Micro AI Demo" msgstr "Demostración da micro IA de protección dunha unidade" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:181 msgid "" "This scenario demonstrates one side protecting a wizard while moving him to " "a goal location. At the same time, the other side is modified to do priority " "attacks on the wizard, even if a better target (by the default AI criteria) " "is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of " "either side to explore how the opposing AI behaves." msgstr "" "Este escenario mostra un bando que protexe a un mago ao tempo que o leva a " "un lugar de destino. Mentres tanto, o bando oposto está modificado para " "darlle prioridade a atacar ao mago, incluso cando hai un obxectivo mellor " "dispoñíbel segundo o criterio da intelixencia artificial predeterminada. " "Podes observar como loitan as dúas intelixencias artificiais, ou tomar o " "control dun dos dous bandos e explorar o comportamento da intelixencia " "artificial do bando oposto." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m06a_protect #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:188 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:197 msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de «HT: O asedio aos elfos»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:197 msgid "" "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side " "here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used." msgstr "" "Isto é unha reconstrución do escenario «O asedio aos elfos» da campaña «O " "herdeiro ao trono» Nesta reconstrución, a intelixencia artificial controla o " "bando de Conrad. Úsase o mesmo algoritmo que no escenario «Protección dunha " "unidade»." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m07_messenger #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:203 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:212 msgid "Messenger Escort Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de escolta dun mensaxeiro" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:212 msgid "" "'Messenger Escort' has the AI actively protect a messenger while he makes " "his way to the edge of the map. The escort will also try to open the path " "for the messenger if there are enemies in the way." msgstr "" "A «escolta dun mensaxeiro» fai que a intelixencia artificial protexa de " "maneira activa un mensaxeiro mentres este vai camiño do bordo do mapa. A " "escolta intentará tamén despexar o camiño do mensaxeiro se está bloqueado " "por algún inimigo." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m08_animals #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:218 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:227 msgid "Animals Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de animais" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:227 msgid "" "This scenario demonstrates a number of different animals following " "customized AI behavior, including wolves hunting deer in packs; dogs herding " "sheep; bears, spiders, yetis, boar and rabbits wandering and hunting/" "avoiding each other." msgstr "" "Este escenario mostra unha serie de animais distintos cuxa intelixencia " "artificial ten comportamentos personalizados. Hai lobos que cazan gacelas en " "grupo, cans que controlan ovellas, arañas, homes das neves, xabarís e " "coellos vagando e cazando ou evitando aos outros animais." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m09_wolves #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:233 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:242 msgid "Wolves Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de lobos" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:242 msgid "" "Another demonstration of wolves wandering and attacking in packs, with a " "different behavior from that in 'Animals'." msgstr "" "Outra demostración con lobos vagando e atacando en grupo, cun comportamento " "diferente do de «Animais»." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m10_swarm #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:248 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:257 msgid "Swarm Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de enxame" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:257 msgid "This scenario features bats moving around semi-randomly in a swarm." msgstr "" "Este escenario mostra morcegos que se moven de maneira relativamente " "aleatoria formando un enxame." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m11_dragon #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:263 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:272 msgid "Dragon Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA dun dragón" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:272 msgid "" "This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior." msgstr "" "Este escenario mostra un dragón incendiario cun comportamento que consiste " "en cazar e descansar." #. [set_menu_item]: id=m12_healer_support #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:278 msgid "Healer support Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de apoio de sandadores" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:287 msgid "Healer Support Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de apoio de sandadores" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:287 msgid "" "This scenario contains a simple demonstration of setting up the Healer " "Support Micro AI, which uses the healers of a side to back up injured or " "threatened units rather than having them participate in combat under all " "circumstances." msgstr "" "Este escenario contén unha demostración sinxela de como configurar a micro " "intelixencia artificial de apoio de sandadores, que usa os sandadores dun " "bando para apoiar as unidades feridas ou en perigo, evitando que participen " "no combate." #. [command] #. [set_menu_item]: id=m13_goto #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:293 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:302 msgid "Goto Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de viaxe" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:302 msgid "" "This scenario contains several example usages of the Goto Micro AI, which is " "a highly configurable method of sending a unit (or units) to a location or " "set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit " "Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter." msgstr "" "Este escenario contén varios exemplos de uso da micro intelixencia " "artificial de viaxe, un método para enviar unha ou varias unidades a un " "lugar ou lugares que pode configurarse mediante diversos parámetros. As " "unidades para mover defínense mediante un filtro de unidades estándar, e os " "lugares de destino defínense mediante un filtro de lugar estándar." #. [set_menu_item]: id=m14_hangout #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:308 msgid "Hang Out Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de matar o tempo" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:317 msgid "Combined Hang Out and Messenger Escort Micro AI demo" msgstr "Demostración das micro IA de matar o tempo e escolta dun mensaxeiro" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:317 msgid "" "This scenario is a demonstration of the Hang Out Micro AI which keeps units " "around a (customizable) location until a (customizable) condition is met. " "After that the units are released to follow other AI behavior. The scenario " "also shows how to combine two Micro AIs on the same side by having the " "Messenger Escort Micro AI take over at that point." msgstr "" "Este escenario é unha demostración da micro intelixencia artificial de matar " "o tempo, que mantén unidades ao redor dun lugar previamente definido ata que " "se cumpre unha condición previamente definida. Unha vez se cumpre a " "condición, as unidades son libres de seguir outro comportamento de " "intelixencia artificial. O escenario mostra tamén como combinar dúas micro " "intelixencias artificiais no mesmo bando, pois unha vez se cumpre a " "condición, a micro intelixencia artificial de escolta dun mensaxeiro toma o " "relevo.s" #. [command] #. [set_menu_item]: id=m14_simple_attack #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:323 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:332 msgid "Simple Attack Micro AI demo" msgstr "Demostración da micro IA de ataque simple" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:332 msgid "" "This scenario demonstrates how certain attacks can be executed with higher " "priority than the standard Wesnoth attacks and how the AI can be forced to " "do attacks that it would otherwise avoid." msgstr "" "Este escenario demostra como certos ataques poden executarse cunha " "prioridade maior que os ataques estándar do xogo, e como se pode obrigar á " "intelixencia artificial a empregar ataques que en principio evitaría." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:342 msgid "" "Move me to any of the signposts to go to a Micro AI demonstration.\n" "\n" "Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on " "the respective signpost." msgstr "" "Lévame a calquera dos sinais para ir a unha demostración dunha micro " "intelixencia artificial.\n" "\n" "Para obter información sobre cada demostración, preme o seu sinal co botón " "secundario." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:348 msgid "Move Grnk to one of the signposts" msgstr "Leva a Grun a un dos sinais." #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:352 msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario" msgstr "" "Preme un sinal co botón secundario para obter información sobre o escenario." #. [side]: id=Grospur, type=General #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18 msgid "Grospur" msgstr "Grospur" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Uralt #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:33 msgid "Uralt" msgstr "Ural" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:123 msgid "General Grospur, what do we do? These undead will surely wipe us out." msgstr "Xeneral Grospur, que facemos? Estes non mortos han acabar connosco." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:124 msgid "" "Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of " "experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. " "And those few that sneak through... we can easily dispose of them once they " "make it inside.\n" "\n" "In other words, the Wesnoth AI does generally not attack units one XP " "from leveling if there is no chance of killing the unit with a single " "attack. However, some of the attacks by the undead are handled by the Simple " "Attack Micro AI in this scenario. General Grospur might be in for a surprise." "" msgstr "" "Non sexa caguiñas, sarxento! Teño unidades con moita experiencia apostadas " "no perímetro. Os non mortos non se atreverán a atacalas. E se algúns deles " "conseguen pasar… librarémonos deles facilmente en canto entren.\n" "\n" "Noutras palabras, a intelixencia artificial do xogo non adoita atacar " "unidades a un punto de experiencia de subir de nivel salvo que exista " "algunha posibilidade de acabar con esa unidade dun golpe. Porén, neste " "escenario algúns dos ataques dos non mortos están controlados pola micro " "intelixencia artificial de ataque simple. Pode que o xeneral Grospur leve " "unha sorpresa." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:129 msgid "Watch the undead take care of business" msgstr "Observa como os non mortos manexan o asunto" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:131 msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." msgstr "Nin o intentes. Non podes chegar ata o liche." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135 msgid "Death of the last of Grospur's units" msgstr "Morte da última das uniades de Grospur." #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:139 msgid "When your leader dies, side leadership passes on to another unit" msgstr "" "Cando morra o teu líder, o liderado do teu bando traspásase a outra unidade." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:164 msgid "" "What the ... ?!? They are not supposed to attack me. That just doesn't " "happen in Wesnoth!" msgstr "Que cara… Non deberían atacarme! Iso non ocorre neste xogo!!!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:165 msgid "" "Hahahahaha !! I have given special instruction to my Soulless to attack all " "you almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless will " "throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, saving my " "more valuable skeleton minions for later. I have taken the term 'disposable " "units' to a whole new level. Watch in awe !!\n" "\n" "Translation: The undead side includes two instances of the Simple Attack " "Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from leveling " "up, such that they can be eliminated afterward. The second executes all " "remaining attacks possible by Soulless (and Walking Corpses), without regard " "for their own safety. Only after that does the default Wesnoth attack " "mechanism kick in to attack with the remaining units (skeletons)." msgstr "" "Ha ha ha ha ha! Dinlles instrucións especiais aos inanimados: atacar " "primeiro a todas as unidades a piques de avanzar. Observa tamén como eses " "mesmos inanimados logo se lanzan sen piedade contra os teus pobres soldados, " "deixando os meus valiosos esqueletos para despois. Dinlle un novo " "significado a iso de «unidade de refugo». Goza da paisaxe!\n" "\n" "Tradución: O bando dos non mortos inclúe dúas instancias de micro " "intelixencia artificial de ataque simple. A primeira fai que os inanimados " "ataquen a todas as unidades que estean a un punto de subir de nivel, para " "así eliminalas a continuación. A segunda executa todos os ataques restantes " "que poden realizar os inanimados (e os cadáveres andantes), sen importar a " "súa propia seguridade. Só entón entra en xogo o mecanismo de ataque " "predeterminado do xogo para as unidades restantes (os esqueletos)." #. [then] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:181 msgid "Rise, minions!" msgstr "Erguédevos, súbditos!" #. [else] #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:224 msgid "And that's how the undead AI executes total annihilation ..." msgstr "" "E así é como a intelixencia artificial dos non mortos consegue unha masacre…" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:41 msgid "Bats" msgstr "Morcegos" #. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:91 msgid "Place Side 1 Gryphon" msgstr "Colocar un grifón do bando 1" #. [set_menu_item]: id=m03_new_bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:102 msgid "Place Side 2 Bat" msgstr "Colocar un morcego do bando 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm scatters. " "This is particular fun to watch when one places an enemy unit in the middle " "of the swarm. After being scattered, the swarm members slowly rejoin, but " "not in a very organized way. Sub-swarms or individual bats might roam around " "for quite some time before they find their way back. It is also possible " "that individual bats (or small groups) split off from the larger swarm at " "times.\n" "\n" "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves so " "that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There are " "also several right-click options, for example for adding bats or gryphons or " "for taking units off the map.\n" "\n" "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the [micro_ai] " "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Este escenario mostra morcegos que vagan formando un enxame. Se non hai " "inimigos adxacentes, limítanse a intentar manterse xuntos e a unha certa " "distancia dos inimigos. Porén, se unha unidade inimiga está preto de algún " "dos morcegos, o enxame sepárase. É especialmente divertido ver o que pasa ao " "situar unha unidade inimiga no centro do enxame. Unha vez separados, os " "membros do enxame vólvense xuntar lentamente, pero dunha forma pouco " "organizada. Pode que se formen sub-enxames que vaguen un bo anaco antes de " "regresar ao enxame principal. Tamén pode ser que morcegos individuais (ou " "pequenos grupos) se separen do enxame de cando en vez.\n" "\n" "O xogador controla o bando dos grifóns, cada un dos cales ten 99 puntos de " "movemento, para facilitar as probas coa reacción do enxame aos inimigos. " "Tamén existen varias accións no menú de contexto, como por exemplo engadir " "morcegos ou grifóns ou retirar unidades do mapa.\n" "\n" "Nota: A intelixencia artificial de enxame está programada como micro " "intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146 msgid "Watch the bats move around and fight them if you want" msgstr "Observa o movemento dos morcegos e loita con eles se queres." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:148 msgid "Defeat all bats" msgstr "Acaba cos morcegos." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:156 msgid "Death of all gryphons" msgstr "Morte de todos os grifóns." #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:42 msgid "team_name^Wolves" msgstr "Lobos" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:56 msgid "More Wolves" msgstr "Máis lobos" #. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:120 msgid "Place Side 1 Peasant" msgstr "Colocar un campesiño do bando 1" #. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:131 msgid "Place Side 2 Wolf" msgstr "Colocar un lobo do bando 2" #. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:142 msgid "Place Side 3 Wolf" msgstr "Colocar un lobo do bando 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:188 msgid "" "This scenario features a different kind of wolf behavior from 'Animals'. " "First, there can be an arbitrary number of wolf packs and the pack size on " "each side is a free parameter (set to 3 for Side 2 and 4 for Side 3 in this " "scenario). At the beginning of the scenario, close wolves are grouped into " "packs in a semi-methodical way. Wolves of the same pack begin by joining " "each other on the map. After that, they stay together until only one wolf is " "left, which then tries to join up with an incomplete pack or with other " "single wolves. Individual wolves entering the map during the scenario behave " "in that way as well.\n" "\n" "Second, wolves do not actively hunt here. For the most part they just wander " "(often long distance). However, the pack ferociously (and without regard for " "its own health) attacks any enemy units that come into range, as long as " "that does not mean separating the pack by more than a few hexes. Staying " "together, or joining with a new wolf assigned to the pack, is the only thing " "that takes priority over satisfying the wolves' thirst for blood.\n" "\n" "To emphasize which wolf belongs to which pack, the pack number will be " "displayed below each wolf in this scenario once the AI takes control of a " "side the first time." msgstr "" "Este escenario mostra un comportamento de lobos distinto do de «Animais». De " "primeiras, pode haber un número arbitrario de grupos de lobos e o tamaño dos " "grupos en cada bando é un parámetro que se pode configurar; neste escenario " "os valores definidos son 3 para o bando 2 e 4 para o bando 3. Ao comezar o " "escenario, os lobos próximos agrúpanse dun xeito medio metódico. Os lobos " "dun mesmo grupo comezar por unirse os uns aos outros no mapa. Despois, " "quedan xuntos ata que só queda un lobo, que entón intenta unirse a un grupo " "incompleto ou a outros lobos soltos. O mesmo fan os lobos que se engaden " "posteriormente ao escenario.\n" "\n" "Ademais, estes lobos non cazan de maneira activa. En xeral só vagan polo " "mapa (percorrendo grandes distancias). Porén, o grupo ataca de forma feroz —" "e sen preocuparse pola súa propia supervivencia— a calquera inimigo que se " "lle pon a tiro, sempre que facelo non implique separar o grupo demasiados " "hexágonos. Non separarse do grupo —ou unirse a un no caso dos lobos sen grupo" "— é o único que ten máis prioridade que satisfacer a sede de sangue dos " "lobos.\n" "\n" "Para deixar claro que lobo pertence a que grupo, o número do grupo " "mostrarase baixo cada lobo do escenario a partir da primeira vez que a " "intelixencia artificial tome control dun bando." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:199 msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or for messing with things in " "debug mode). In human-controlled mode, several options are available through " "the right-click menu, such as adding additional wolves to either side, " "taking wolves off the map, adding peasants to the human-controlled side or " "ending the scenario. This enables easy exploring of the wolf AI behavior " "under different circumstances.\n" "\n" "Note that the leader of the human-controlled side, Rutburt, can move 99 " "hexes per turn, so that it is always possible to keep him out of harm's " "way.\n" "\n" "Also note that the wolves AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "Pódese incluír un bando 1 controlador por ti, para que a así a acción se " "deteña unha vez por rolda e poidas botar unha ollada (ou modificar cousas no " "modo de depuración). No modo no que ti controlas o bando 1, o menú de " "contexto fornece varias opcións, como engadir lobos adicionais a calquera " "dos bandos, retirar lobos do mapa, engadir campesiños ao teu bando, ou " "rematar o escenario. Isto permite experimentar facilmente co comportamento " "da intelixencia artificial dos lobos en distintas circunstancias.\n" "\n" "O líder do teu bando, Rubur, ten 99 puntos de movemento, o que fai doado " "evitar poñelo en perigo.\n" "\n" "Nota: a intelixencia artificial dos lobos está programada como micro " "intelixencia artificial, que pode engadirse e adaptarse facilmente ás " "necesidades dun escenario empregando WML e a etiqueta «[micro_ai]». Bótalle " "unha ollada á documentación das micro intelixencias " "artificiais en http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs (en inglés) " "para obter máis información." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:206 msgid "I'll just watch the two wolf sides." msgstr "Só vou observar os dous bandos de lobos." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:225 msgid "Watch the wolves move around and fight each other" msgstr "Observa o movemento dos lobos e como loitan entre eles." #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:227 msgid "No wolves left on one side" msgstr "Que non queden lobos nun dos bandos." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to heal efficiently..." msgstr "" "Esta situación debería poñer a proba a capacidade da intelixencia artificial " "para sandar de maneira eficiente…" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..." msgstr "" "Esta situación debería poñer a proba a capacidade da intelixencia artificial " "para esparexer veleno…" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:112 msgid "Undead target test" msgstr "Proba de obxectivo de non mortos" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:119 msgid "Target choose test" msgstr "Proba de elección de obxectivo" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:126 msgid "Regeneration attack test" msgstr "Proba de ataque de rexeneración" #. [label] #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:133 msgid "Weapon test with low hp target" msgstr "Proba de armas con obxectivos de pouca vida" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:17 msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..." msgstr "" "Esta situación debería poñer a proba a capacidade da intelixencia artificial " "para realizar un ataque…" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0004-filtered_combat.cfg:17 msgid "" "This situation should test the ability of AI to obey own unit and enemy unit " "filters while making attacks. Only dwarves should attack. Dark Adepts are " "not to be attacked." msgstr "" "Esta situación debería poñer a proba a capacidade da intelixencia artificial " "para obedecer os filtros da propia unidade e a unidade inimiga ao realizar " "ataques. Só deberían atacar os ananos. Os adeptos escuros non deben ser " "atacados." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0005-recruitment_test.cfg:17 msgid "This situation should test the recruitment phase" msgstr "Esta situación debería poñer a proba a fase de recrutamento." #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:6 msgid "AI Arena - small" msgstr "Arena da IA — Pequena" #. [test]: id=ai_arena_small #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:7 msgid "Small ai arena" msgstr "Pequena arena para a IA" #. [set_menu_item]: id=repeat_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:64 msgid "Repeat last test" msgstr "Repetir a última proba" #. [set_menu_item]: id=select_another_ai #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:80 msgid "Select another ai" msgstr "Escoller outra IA" #. [set_menu_item]: id=select_test #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:90 msgid "Select another test" msgstr "Escoller outra proba" #. [side]: id=leader1, type=Lich #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:103 #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:31 msgid "AI Developer" msgstr "Desenvolvedor da IA" #. [side]: id=leader1, type=Lich #. [side]: type=Nightgaunt #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:109 #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:36 msgid "team_name^AI Developer" msgstr "Desenvolvedor da IA" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:120 msgid "Challenger AI" msgstr "IA do rival" #. [side]: id=chall-ai, type=White Mage #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:125 msgid "North" msgstr "Norte" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:132 msgid "Champion AI" msgstr "IA do campión" #. [side]: id=champ-ai, type=Dark Adept #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:137 msgid "South" msgstr "Sur" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:176 msgid "Which AI do you wish to use, O Mighty AI Developer?" msgstr "" "Que intelixencia artificial quere usar, oh poderoso desenvolvedor da " "intelixencia artificial?" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:178 msgid "I am happy with the current AI of team 2, [$test_path_to_ai]" msgstr "" "Estou contento coa intelixencia artificial actual do equipo 2, " "«$test_path_to_ai»." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:181 msgid "Akihara's ai will be awesome, won't it?" msgstr "" "A intelixencia artificial de Aquixara vai ser impresionante, va que si?" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:190 msgid "My AI is TESTING AI DEFAULT, implemented as ai_composite." msgstr "" "A miña intelixencia artificial é a «intelixencia artificial de probas " "predeterminada», programada como «ai_composite»." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:199 msgid "" "I am the king of FORMULA AI, and I will use its vast powers for world " "domination." msgstr "" "Eu son o rei da «intelixencia artificial en Formula», e usarei os seus " "inesgotábeis poderes para dominar o mundo." #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:208 msgid "I've come with my own AI, and I am ready to test its strength" msgstr "" "Eu traio unha intelixencia artificial propia, e estou listo para poñela a " "proba." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213 msgid "and where is it located (path follows the usual WML convention)" msgstr "" "E onde está esa intelixencia artificial túa? (a ruta debe seguir as " "convencións de WML habituais)" #. [text_input] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:215 msgid "AI Location:" msgstr "Lugar da IA:" #. [option]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:222 msgid "I want to test formulaAI-based poisoning improvements" msgstr "" "Quero probar as melloras do envelenamento baseado na intelixencia artificial " "en Formula." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:325 msgid "and so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" msgstr "" "E así foi como se recolocou a intelixencia artificial do equipo 2 desde o " "ficheiro ««$test_path_to_ai»." #. [test]: id=lua_ai #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:5 msgid "Test scenario for Lua AI" msgstr "Escenario de probar para IA en Lua" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:44 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:44 msgid "Patrol waypoint 1" msgstr "Punto 1 do camiño da patrulla" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:49 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:49 msgid "Patrol waypoint 2" msgstr "Punto 2 do camiño da patrulla" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:54 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:54 msgid "Formula priorities test" msgstr "Proba de prioridades de Formula" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:59 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:59 msgid "first" msgstr "primeira" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:64 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:64 msgid "second" msgstr "segunda" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:69 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:69 msgid "third" msgstr "terceira" #. [label] #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:74 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:74 msgid "Location guarded (range = 3)" msgstr "Lugar protexido (alcance = 3)" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:154 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:154 msgid "Kiressh" msgstr "Quires" #. [unit]: type=Orcish Archer #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:160 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:160 msgid "Bilbo" msgstr "Bilbo" #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:165 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:165 msgid "Sirené" msgstr "Sirené" #. [unit]: type=Wolf Rider #: data/ai/scenarios/scenario-lua-ai.cfg:171 #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:171 msgid "Rark" msgstr "Ran" #. [test]: id=lua_ai_no_engine #: data/ai/scenarios/scenario-no_engine.cfg:5 msgid "Test scenario for Lua AI with no Lua engine defined" msgstr "Escenario de probar para IA en Lua sen motor de Lua definido" #. [test]: id=move_to_targets #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:7 msgid "Move to targets" msgstr "Mover aos obxectivos" #. [test]: id=move_to_targets #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:8 msgid "Test ai move-to-targets logic" msgstr "Probar a lóxica da IA para moverse aos obxectivos" #. [side]: type=Orcish Slayer #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:46 msgid "AI under test" msgstr "IA suxeita á proba" #. [side]: id=leader3, type=Mage of Light #: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:60 msgid "Idle AI" msgstr "IA inactiva" #~ msgid "" #~ "This is a reenactment of scenario \"The Elves Besieged\" of the mainline " #~ "campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's " #~ "side here. The goal is to move Konrad to the signpost in the northwest, " #~ "while keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario " #~ "\"Protect Unit" #~ msgstr "" #~ "Isto é unha reconstrución do escenario «O asedio aos elfos» da campaña «O " #~ "herdeiro ao trono». Nesta reconstrución, a intelixencia artificial xoga " #~ "do lado de Conrad. O obxectivo consiste en levar a Conrad ata o sinal do " #~ "noroeste, e evitar a morte tanto de Conrad como de Delfador. A " #~ "intelixencia artificial é a mesma de a do escenario «Protexer a unidade»." #~ msgid "ai_special=guardian" #~ msgstr "ai_special=guardian" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "coward r=5" #~ msgid "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=24 5" #~ msgstr "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=24 5" #~ msgid "" #~ " coward r=5\n" #~ " s=24,5 a=24,15" #~ msgstr "" #~ " coward r=5\n" #~ " s=24,5 a=24,15" #~ msgid "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=32,--" #~ msgstr "" #~ "coward r=5\n" #~ " s=32,--" #~ msgid "return 20,2" #~ msgstr "return 20,2" #~ msgid "return 21,9" #~ msgstr "return 21,9" #~ msgid "home 19,2" #~ msgstr "home 19,2" #~ msgid "home 21,10" #~ msgstr "home 21,10" #~ msgid "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=2,14 g=3,13" #~ msgstr "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=2,14 g=3,13" #~ msgid "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=4,14 g=7,13" #~ msgstr "" #~ " stationed r=4\n" #~ "s=4,14 g=7,13" #~ msgid "Zone Guard" #~ msgstr "Garda dunha zona" #~ msgid "" #~ "Zone Guard with\n" #~ "separate attack Zone" #~ msgstr "" #~ "Garda dunha zona cunha\n" #~ "zona de ataque separada" #~ msgid "Experimental Recruitment AI" #~ msgstr "IA de recrutamento experimental" #~ msgid "Formula AI dev" #~ msgstr "IA de Formula en desenvolvemento" #~ msgid "Default AI with poisoning formula" #~ msgstr "IA predeterminada con fórmula de envelenamento" #~ msgid "" #~ "Enemy unit weight: The (negative) weight given to each enemy unit that " #~ "can reach a potential target location. Default: 100" #~ msgstr "" #~ "Importancia da unidade inimiga: a importancia (negativa) que se lle dá a " #~ "cada unha das unidades inimigas que pode ir a un lugar determinado. O " #~ "valor predeterminado é 100." #~ msgid "" #~ "My unit weight: The (positive) weight given to each of the AI's units " #~ "that can reach a potential target location. Default: 1" #~ msgstr "" #~ "Importancia da unidade propia: a importancia (positiva) que se lle dá a " #~ "cada unha das unidades da IA que pode ir a un lugar determinado. O valor " #~ "predeterminado é 1." #~ msgid "" #~ "Goal distance weight: The (negative) weight for each step the unit is " #~ "away from its goal location.\n" #~ "Default: 3 -- thus, by default, being a step closer to the goal is as " #~ "important as being in reach of 3 of AI's units." #~ msgstr "" #~ "Importancia da distancia ao obxectivo: a importancia (negativa) de cada " #~ "un dos pasos que separan a unidade do lugar onde vai ir.\n" #~ "O valor predeterminado é 3, o que significa que, de maneira " #~ "predeterminada, estar un paso máis preto do obxectivo é tan importante " #~ "como estar a tiro de 3 unidades da IA." #~ msgid "" #~ "Terrain defense weight: The (positive) weight of the terrain defense " #~ "rating for a potential target location.\n" #~ "Default: 0.1 -- thus, by default, a difference of 30 in terrain defense " #~ "rating is as important as being a step closer to the goal." #~ msgstr "" #~ "Importancia da defensa do terreo: a importancia (positiva) do nivel de " #~ "defensa no terreo dun posíbel lugar de destino.\n" #~ "O valor predeterminado é «0,1», o que significa que unha diferencia de 30 " #~ "no nivel de defensa no terreo é tan importante como estar un paso máis " #~ "preto do obxectivo." #~ msgid "" #~ "Bearing: Everything else being equal, move protected unit toward or away " #~ "from enemy groups. Default: toward" #~ msgstr "" #~ "Desempate: en caso de que o resto dos cálculos resulten nunha igualdade, " #~ "mover a unidade protexida cara o grupo de inimigos, ou na dirección " #~ "oposta. De maneira predeterminada, o movemento é cara o grupo de inimigos." #~ msgid "Set AI parameters" #~ msgstr "Definir os parámetros da IA" #~ msgid "" #~ "Click on 'Close' without changing anything to use defaults.\n" #~ "All weights must be 0 or larger. Invalid inputs are converted to default " #~ "values.\n" #~ "Tooltips enabled for all parameters." #~ msgstr "" #~ "Preme «Pechar» sen cambiar nada para empregar os valores " #~ "predeterminados.\n" #~ "Todos os niveis de importancia deben ser 0 ou un valor máis alto. En caso " #~ "de definir valores incorrectos, empregaranse os valores predeterminados.\n" #~ "Presentaranse mensaxes de axuda para todos os parámetros." #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Importancia da unidade inimiga (predeterminada: 100)" #~ msgid "My unit weight (default: 1)" #~ msgstr "Importancia da unidade propia (predeterminada: 1)" #~ msgid "Goal distance weight (default: 3)" #~ msgstr "Importancia da distancia ao obxectivo (predeterminada: 3)" #~ msgid "Terrain defense weight (default: 0.1)" #~ msgstr "Importancia da defensa no terreo (predeterminada: 0.1)" #~ msgid "Healer Support Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de apoio de sandadores" #~ msgid "Bottleneck Defense Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de defensa dun colo de botella" #~ msgid "Messenger Escort Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de escolta dun mensaxeiro" #~ msgid "Animals Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de animais" #~ msgid "Guardian Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de garda" #~ msgid "Protect Unit Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de protección dunha unidade" #~ msgid "Patrol Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de patrulla" #~ msgid "Lurkers Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de axexadores" #~ msgid "Recruiting Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de recrutamento" #~ msgid "Goto Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de viaxe" #~| msgid "Healer Support Micro AI" #~ msgid "Hang Out Micro AI" #~ msgstr "Micro IA de matar o tempo" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Rematar escenario"