# # TreefeedXavier , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: White_Troll-1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:37+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: русский <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:11 msgid "The White Troll" msgstr "Белый Тролль" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:12 msgid "WT" msgstr "БТ" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:18 msgid "(Easy)" msgstr "(Лёгкий)" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:18 msgid "Whelp" msgstr "Новорождённый" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:19 msgid "Troll Child" msgstr "Тролль-малыш" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:19 msgid "(Normal)" msgstr "(Нормальный)" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:20 msgid "(Hard)" msgstr "(Сложный)" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:20 msgid "Young Troll" msgstr "Молодой тролль" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:21 msgid "" "An elvish shaman has found a strange white troll whelp abandoned in the " "mountains near her village. Having seen the diversity of this creature, she " "has decided to bring him back to her village and to raise him.\n" "\n" msgstr "" "Эльфийская шаманка нашла детёныша необычного белого тролля, брошенного в " "горах рядом с её деревней. Узрев в существе отличие от других, она решила " "унести его в деревню и взрастить там.\n" "\n" #. [campaign]: id=white_troll #: White_Troll/_main.cfg:23 msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Средний уровень, 8 сценариев.)" #. [scenario]: id=01_white_whelp #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:4 msgid "The White Whelp" msgstr "Белое дитя" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:22 msgid "Defeat rebel elves" msgstr "Уничтожение эльфов-повстанцев" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:26 #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:104 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:70 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:616 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:714 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:791 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:834 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:1045 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:58 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:620 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:692 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:79 White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:488 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:354 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:47 msgid "Death of Brandir" msgstr "Смерть Брендира" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:30 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:62 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:608 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:706 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:783 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:826 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:1037 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:50 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:612 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:684 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:71 White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:480 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:346 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:39 msgid "Death of Melime" msgstr "Смерть Мелим" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:34 msgid "Death of the white whelp" msgstr "Смерть белого троллёныша" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Lady Erwen #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:50 msgid "Lady Erwen" msgstr "Леди Эрвин" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Lord Galagor #. [unit]: type=Elvish Lord, id=Lord Galagor #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:59 #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:27 msgid "Lord Galagor" msgstr "Лорд Галагор" #. [side] #. [side]: type=Elvish Captain, id=Brandir #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:79 #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:27 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:27 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:427 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:230 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:118 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:155 msgid "White Troll" msgstr "Белый тролль" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Brandir #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:83 #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:30 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:30 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:430 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:233 msgid "Brandir" msgstr "Брендир" #. [side]: type=Elvish Hero, id=Hunthor #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:98 msgid "Rebel elves" msgstr "Эльфы-мятежники" #. [side]: type=Elvish Hero, id=Hunthor #. [unit]: type=Elvish Hero, id=Hunthor #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:102 #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:122 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:219 msgid "Hunthor" msgstr "Гюнтер" #. [unit]: type=Melime, id=Melime #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:131 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:109 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:94 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:112 msgid "Melime" msgstr "Мелим" #. [unit]: type=White Whelp, id=White Troll #: White_Troll/scenarios/01_white_whelp.cfg:150 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:134 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:119 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:159 msgid "Eruannon" msgstr "Эруаннон" #. [scenario]: id=02_spies #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:7 msgid "Spies" msgstr "Лазутчики" #. [label] #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:20 msgid "Tridel" msgstr "Тридель" #. [side]: type=Lieutenant, id=Romir #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:45 msgid "Romir" msgstr "Ромир" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:96 msgid "Defeat all enemy spies" msgstr "Одолейте всех вражеских лазутчиков" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:100 msgid "Any spy reaches the village of Tridel" msgstr "Любой из лазутчиков добрался до деревни Тридель" #. [unit]: type=Fencer, id=Jalak #: White_Troll/scenarios/02_spies.cfg:130 msgid "Jalak" msgstr "Ялак" #. [scenario]: id=03_back_home #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:4 msgid "Back home" msgstr "Возвращение домой" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:58 msgid "Reach Melime's home" msgstr "Доберитесь до дома Мелим" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:66 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:612 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:710 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:787 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:830 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:1041 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:54 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:616 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:688 #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:75 White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:484 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:350 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:43 msgid "Death of Eruannon" msgstr "Смерть Эруаннона" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Rugnur #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:181 msgid "Rugnur" msgstr "Ругнур" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Glindur #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:190 msgid "Glindur" msgstr "Глиндур" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kerin #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:210 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:752 msgid "Kerin" msgstr "Керин" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Mal #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:232 msgid "Mal" msgstr "Мэл" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Nij #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:249 msgid "Nij" msgstr "Нии" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Quin #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:370 msgid "Quin" msgstr "Куин" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Urakim #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:384 msgid "Urakim" msgstr "Ураким" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:604 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:702 msgid "Follow the goblin and kill him" msgstr "Преследуйте гоблина и убейте его" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:779 #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:1029 msgid "Kill all the enemy goblins" msgstr "Убейте всех вражеских гоблинов" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:822 msgid "Free the Druid from his cage" msgstr "Освободите друида из заточения" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: id=Delson, type=Druid #. [unit]: type=Druid, id=Delson #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:890 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:141 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:459 msgid "Delson" msgstr "Делсон" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/03_back_home.cfg:1033 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:46 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:608 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:680 msgid "Death of Delson" msgstr "Смерть Делсона" #. [scenario]: id=04_mystic_pond #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:4 msgid "Mystic pond" msgstr "Мистический пруд" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:38 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:600 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:672 msgid "" "Summon $melime_to_summon creatures with Melime and $eruannon_to_summon " "creatures with Eruannon" msgstr "" "Призовите $melime_to_summon существ для Мелиме и $eruannon_to_summon для " "Эруаннона" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:42 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:604 #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:676 msgid "Move Delson to the magical lake" msgstr "Омойте Делсона в магическом пруду" #. [side] #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:447 msgid "Creatures" msgstr "Твари" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/04_mystic_pond.cfg:696 msgid "Turns run out" msgstr "Закончились ходы" #. [scenario]: id=05_outpost, (id=Lord Denvan) 0 ()} #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:4 msgid "The Outpost" msgstr "Аванпост" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Lord Galagor #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:24 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:130 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:168 msgid "Elves" msgstr "Эльфы" #. [side]: id=Glonvan, type=Lieutenant #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:39 msgid "Glonvan" msgstr "Глонван" #. [side] #. [side]: id=Glonvan, type=Lieutenant #. [side]: type=General, id=Lord Denvan #. [side]: type=Lieutenant, id=inferior #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:45 #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:62 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:184 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:233 msgid "Humans" msgstr "Люди" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:165 msgid "Resist for 25 turns" msgstr "Удерживайтесь 25 ходов" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:170 #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:390 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:33 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:342 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:35 msgid "Death of Lord Galagor" msgstr "Смерть лорда Галагора" #. [message]: speaker=narrator #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:186 msgid "Please read" msgstr "Пожалуйста прочтите:" #. [message]: speaker=narrator #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:187 msgid "" "This scenario uses a new time of day scheme. Instead of the usual six turns, " "a day is made of 24 turns, each of them representing one hour. This means " "that both lawful and chaotic units will have longer periods of bonus and " "penalty." msgstr "" "Данный сценарий использует новую схему смены дня и ночи. Вместо обычных " "шести ходов, день занимает 24 хода, каждый из которых равен одному часу. Это " "означает, что обе стороны - порядочных и хаотичных получат более долгий " "период бонусов и штрафов." #. [event]: id=Ameldor 1 15}, id=Caraldur 3 15}, id=Isirion 4 15}, id=Ameldor 1 17}, id=Caraldur 2 17}, id=Isirion 3 17} #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:228 msgid "Ameldor" msgstr "Амельдор" #. [event]: id=Ameldor 1 15}, id=Caraldur 3 15}, id=Isirion 4 15}, id=Ameldor 1 17}, id=Caraldur 2 17}, id=Isirion 3 17} #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:229 msgid "Caraldur" msgstr "Кэралдур" #. [event]: id=Ameldor 1 15}, id=Caraldur 3 15}, id=Isirion 4 15}, id=Ameldor 1 17}, id=Caraldur 2 17}, id=Isirion 3 17} #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:230 msgid "Isirion" msgstr "Изирион" #. [side]: type=General, id=Lord Denvan #. [unit]: type=General, id=Lord Denvan #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:333 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:187 msgid "Lord Denvan" msgstr "Лорд Денван" #. [objectives] #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:382 msgid "Final objective:" msgstr "Конечная цель:" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:385 msgid "Move Lord Galagor to the tent" msgstr "Завести лорда Галагора в палатку" #. [note] #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:398 msgid "" "Try to move as many units as possible to the tent before Lord Galagor, " "because they will become available for recall in next scenarios." msgstr "" "Попробуйте завести в палатку как можно больше войск раньше лорда Галагора, " "так они станут доступны для призыва в следующих сценариях." #. [animate_unit] #: White_Troll/scenarios/05_outpost.cfg:493 msgid "* slash *" msgstr "* жу-ух *" #. [scenario]: id=06_lost #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:34 msgid "Lost" msgstr "Заблудившиеся" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:67 msgid "Find a way to leave this place" msgstr "Найдите путь из этого места" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Urgh #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:199 msgid "Urgh" msgstr "Эргх" #. [side]: type=Young Ogre, type=Ogre, type=Great Ogre, id=ogre_leader #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:250 msgid "Ogres" msgstr "Огры" #. [side] #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, type=Great Troll, id=troll_leader #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:291 White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:333 msgid "Trolls" msgstr "Тролли" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, type=Great Troll, id=troll_leader #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:305 msgid "Bog" msgstr "Топь" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:468 msgid "Reach the path in the mountains with Urgh and" msgstr "Дойдите до прохода в горах Эргхом и" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:472 msgid "kill the troll leader (for a bonus)" msgstr "убейте лидера троллей (для бонуса)" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:476 msgid "kill the troll leader with Urgh (for a greater bonus)" msgstr "убейте лидера троллей Эргхом (для существенного бонуса)" #. [objective]: condition=lose #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:492 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:358 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:51 msgid "Death of Urgh" msgstr "Смерть Эргха" #. [unit]: type=Troll, id=troll_friend #: White_Troll/scenarios/06_lost.cfg:584 msgid "Gulk" msgstr "Глуп" #. [scenario]: id=07_clash_in_the_forest #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:4 msgid "Clash in the forest" msgstr "Заруб в лесу" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:29 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:338 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Одолеть всех вражеских лидеров" #. [side]: type=Assassin, id=outlaw_leader #. [side]: type=Ranger, id=outlaw1 #. [side]: type=Rogue, type=Rogue, type=Assassin, id=outlaw2 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:144 #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:159 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:201 msgid "Outlaws" msgstr "Разбойники" #. [side] #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:184 msgid "Hunters" msgstr "Охотники" #. [note] #: White_Troll/scenarios/07_clash_in_the_forest.cfg:367 #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:60 msgid "" "In this scenario you control two allied sides, each with its own gold, " "recall and recruit list. Use this fact at your advantage." msgstr "" "В данном сценарии вы ведёте две союзных стороны, у каждой из которых " "собственное золото и список призываемых/нанимаемых отрядов. Используйте этот " "факт с умом." #. [scenario]: id=08_final_battle #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:5 msgid "The final battle" msgstr "Решающая битва" #. [objective]: condition=win #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:31 msgid "Defeat Lord Denvan and Hunthor" msgstr "Поражение лорда Денвана и Гюнтера" #. [side]: type=Elvish Hero, id=Hunthor #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:216 msgid "Rebel Elves" msgstr "Эльфы-мятежники" #. [floating_text] #: White_Troll/scenarios/08_final_battle.cfg:357 msgid "+$bonusgold gold" msgstr "+$bonusgold золотых" #. [terrain_type]: id=treehouse #: White_Troll/terrain/terrain.cfg:6 msgid "Treehouse" msgstr "Избушка" #. [unit_type]: id=Animated Rock, race=monster #: White_Troll/units/elementals/Animated_Rock.cfg:5 msgid "Animated Rock" msgstr "Танцующая скала" #. [unit_type]: id=Animated Rock, race=monster #: White_Troll/units/elementals/Animated_Rock.cfg:20 msgid "" "The small, basic stone creatures that are commonly seen dwelling in magical, " "mountainous areas are aptly named Animated Rocks. Although they are slightly " "weak, they are obviously quite durable. In addition, they have the ability " "to draw energy from stone and similar earthen substances to heal themselves, " "thus making these creatures somewhat longlasting in battle." msgstr "" "Маленькие, обычно каменные создания, что селятся в магических горных " "областях, метко названы Танцующими скалами. Хотя они относительно слабы, но " "зато толстокожи. А в добавок обладают способностью высасывать энергию из " "камня и других земляных субстанций для собственного исцеления, что делает " "этих существ приспособленными для битвы." #. [attack]: type=impact #: White_Troll/units/elementals/Animated_Rock.cfg:40 #: White_Troll/units/trolls/Troll_Boulderlobber.cfg:32 #: White_Troll/units/trolls/white_whelp.cfg:27 msgid "fist" msgstr "кулак" #. [unit_type]: id=Melime, race=elf #: White_Troll/units/elves/melime.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Эльфийская шаманка" #. [unit_type]: id=Melime, race=elf #: White_Troll/units/elves/melime.cfg:24 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "Мир фей более насыщенный, чем реальный мир. Простой перенос частицы этого " "мира в наш может вызвать страшные последствия. Это отлично уяснили эльфы, " "хотя изредка пользуются этим со злым умыслом; сделать это непросто, и " "считается плохим тоном использовать данные силы." #. [attack]: type=impact #: White_Troll/units/elves/melime.cfg:33 White_Troll/units/humans/druid.cfg:28 msgid "staff" msgstr "посох" #. [attack]: type=impact #: White_Troll/units/elves/melime.cfg:43 msgid "entangle" msgstr "связать" #. [attack]: type=arcane #: White_Troll/units/elves/melime.cfg:54 msgid "faerie fire" msgstr "волшебный огонь" #. [unit_type]: id=Young Gryphon, race=gryphon #: White_Troll/units/gryphons/Young_Gryphon.cfg:4 msgid "Young Gryphon" msgstr "Молодой грифон" #. [unit_type]: id=Young Gryphon, race=gryphon #: White_Troll/units/gryphons/Young_Gryphon.cfg:18 msgid "" "Gryphons, when young, are covered with white and gray feathers. As soon as " "they can fly, they become able to defend their nests and to attack " "intruders. Though not yet powerful as adult Gryphons, underestimate them is " "a dangerous thing to do, a foolish move that led many poachers to death, " "either by facing their claws or falling down from a mountain while trying to " "escape a Gryphon's rage." msgstr "" "Грифоны, когда ещё совсем птенцы, покрыты белыми и коричневыми перьями. Как " "только у них крепнут крылья, они становятся способными защиать гнездо и " "нападать на непрошенных гостей. Хотя они не так сильны, как взрослые " "грифоны, недооценивать их весьма опасно. Такая глупость стоила многим " "браконьерам жизни, встретивших смерть в когтях, или, спасаясь от ярости " "грифона, свалившихся со скал." #. [attack]: type=blade #: White_Troll/units/gryphons/Young_Gryphon.cfg:40 msgid "claws" msgstr "когти" #. [unit_type]: id=Druid, race=human #: White_Troll/units/humans/druid.cfg:5 msgid "Druid" msgstr "Друид" #. [unit_type]: id=Druid, race=human #: White_Troll/units/humans/druid.cfg:25 msgid "" "A druid is a mage who has devoted his life to the study of the forces that " "govern nature. Although a fearsom foe on the battlefield, a druid's real " "strength resides in his deep knowledge of herbs, animals and plants, which " "allows him to cast powerful spells." msgstr "" "Друид - это маг, посвятивший жизнь изучению сил дикой природы. Хотя на поле " "боя он грозный враг, реальная мощь друида заключена в знании - трав, " "животных и растений - которое позволяет ему насылать мощные заклинания." #. [attack]: type=fire #: White_Troll/units/humans/druid.cfg:37 msgid "fireball" msgstr "шар огня" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: White_Troll/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Гигантский муравей" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: White_Troll/units/monsters/Ant.cfg:17 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Гигантские муравьи встречаются повсюду, от глубоких пещер под землёй до " "вершин высочайших гор. Обычно не агрессивные, они могут укусить, если тыкать " "в них пальцем." #. [attack]: type=blade #: White_Troll/units/monsters/Ant.cfg:21 msgid "fangs" msgstr "мандибулы" #. [unit_type]: id=Giant Worm, race=monster #: White_Troll/units/monsters/Worm_Giant.cfg:4 msgid "Giant Worm" msgstr "Гигантский червь" #. [unit_type]: id=Giant Worm, race=monster #: White_Troll/units/monsters/Worm_Giant.cfg:27 msgid "" "Usually, earthworms are pretty much inoffensive. But when they're really " "overgrown, they become a threat that is best avoided if possible." msgstr "" "Обычно, черви намного более безобидны. Но когда они слишком выросли, они " "становятся проблемой, которой лучше избегать." #. [attack]: type=blade #: White_Troll/units/monsters/Worm_Giant.cfg:32 msgid "bite" msgstr "укус" #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: White_Troll/units/monsters/Wose_Sapling.cfg:4 msgid "Wose Sapling" msgstr "молодой леший" #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: White_Troll/units/monsters/Wose_Sapling.cfg:27 msgid "" "Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most posit the obvious idea that " "woses are wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Редко встречаемые, даже эльфами, лешие - создания о которых мало что " "известно. Эльфы основной источник знаний о них; говорят, что они не " "произошли от деревьев, хотя и похожи внешне, ещё говорят, что лешие ближе к " "миру фей, чем сами эльфы, только другим образом. мотивы и задачи этих " "существ неизведанны, хотя многие сходятся в очевидном: лешие - хранители " "царства природы. \n" "\n" "Лешие совершенно не воинственны, но наделены огромной силой. Хотя и " "передвигаются неспешно." #. [attack]: type=impact #: White_Troll/units/monsters/Wose_Sapling.cfg:35 msgid "crush" msgstr "сдавливание" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: White_Troll/units/ogres/Great_Ogre.cfg:5 msgid "Great Ogre" msgstr "Великий огр" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: White_Troll/units/ogres/Great_Ogre.cfg:30 msgid "" "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Большие огры - гигантские создания, живущие обычно поодиночке в глуши, " "весьма похожие на людей по форме, но гораздо больше и уродливей. Не стоит " "пренебрегать их силой, хотя не составит труда обмануть великанов или сбежать " "от них." #. [attack]: type=blade #: White_Troll/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 msgid "cleaver" msgstr "тесак" #. [unit_type]: id=Troll Boulderlobber, race=troll #: White_Troll/units/trolls/Troll_Boulderlobber.cfg:5 msgid "Troll Boulderlobber" msgstr "Тролль-швыряла" #. [unit_type]: id=Troll Boulderlobber, race=troll #: White_Troll/units/trolls/Troll_Boulderlobber.cfg:21 msgid "" "Some trolls show an uncommon ability in throwing boulders. These " "Boulderlobbers throw enormous rocks, that common trolls could not even lift " "and that are often bigger than a man." msgstr "" "Некоторые тролли проявляют недюжую способность к швырянию булыжников. Эти " "швырялы бросают внушительные куски скал, которые обычные тролли даже не " "приподнимут, да и рост у них побольше человеческого." #. [attack]: type=impact #: White_Troll/units/trolls/Troll_Boulderlobber.cfg:41 msgid "sling" msgstr "праща" #. [unit_type]: id=White Whelp, race=troll #: White_Troll/units/trolls/white_whelp.cfg:4 msgid "White Whelp" msgstr "Белое дитя" #. [unit_type]: id=White Whelp, race=troll #: White_Troll/units/trolls/white_whelp.cfg:20 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Описать тролля, как младенца - подобно оксюморону, поскольку их тела с " "рождения прочнее, чем у взрослого человека. Они неуклюжи и ещё не могут " "хорошо передвигаться, вынужденные ползать на четвереньках, но любую " "трудность встречают с присущей их расе твёрдостью." #. [attack]: type=fire #: White_Troll/units/trolls/white_whelp.cfg:36 msgid "flame blast" msgstr "огненый взрыв" #: White_Troll/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " This unit will repair its body with the rocks found while in/on hills, " "caves, or mountains, thus recovering 3 HP in the process. The effects of " "poison will not be prolonged or cured." msgstr "" "Этот боец чинит свое тело при помощи камней найденных в/на: холмах, пещерах " "или горах, что восстанавливает 3 ОЗ в итоге. Эффект от яда не будет " "длительным." #. [regenerate]: id=regenerates #: White_Troll/utils/abilities.cfg:16 msgid "earth recuperation" msgstr "высасывание соков земли" #. [regenerate]: id=regenerates #: White_Troll/utils/abilities.cfg:17 msgid "female^earth recuperation" msgstr "высасывание соков земли" #. [regenerate]: id=regenerates #: White_Troll/utils/abilities.cfg:18 msgid "" "This unit recovers 3 HP per turn when on mountain, cave or debris terrains." msgstr "" "Этот боец восстанавливает 3 ОЗ за ход когда в горах, пещерах или диких " "землях." #. [advancement]: id=heal+4 #: White_Troll/utils/amlas.cfg:37 msgid "Heal +4" msgstr "Лечит +4" #. [advancement]: id=heal+8 #: White_Troll/utils/amlas.cfg:56 msgid "Heal +8 and cure poison" msgstr "Лечит +8 и снимает яд" #. [advancement]: id=faerie fire damage #: White_Troll/utils/amlas.cfg:83 msgid "Increase faerie fire damage" msgstr "Увеличить урон волшебного огня" #. [advancement]: id=hits #: White_Troll/utils/amlas.cfg:101 msgid "Increase faerie fire hits" msgstr "Увеличить количество ударов волшебного огня" #. [advancement]: id=hp #: White_Troll/utils/amlas.cfg:119 White_Troll/utils/amlas.cfg:236 msgid "Increase hp" msgstr "Увеличить ОЗ" #. [advancement]: id=regene+4 #: White_Troll/utils/amlas.cfg:135 msgid "Regeneration +4" msgstr "Восстановление +4" #. [regenerate]: id=regenerates4 #: White_Troll/utils/amlas.cfg:147 msgid "regenerates" msgstr "восстанавливается" #. [regenerate]: id=regenerates4 #: White_Troll/utils/amlas.cfg:148 msgid "" "The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Этот боец будет лечить себя на 4 ОЗ каждый ход. Если он отравлен, он выведет " "яд вместо лечения." #. [advancement]: id=fist damage #: White_Troll/utils/amlas.cfg:164 msgid "Increase fist damage" msgstr "Увеличить урон от кулаков" #. [advancement]: id=fist hits #: White_Troll/utils/amlas.cfg:182 msgid "Increase fist hits" msgstr "Увеличить количество ударов" #. [advancement]: id=flame damage #: White_Troll/utils/amlas.cfg:200 msgid "Increase flame blast damage" msgstr "Увеличить урон от взрыва" #. [advancement]: id=flame hits #: White_Troll/utils/amlas.cfg:218 msgid "Increase flame blast hits" msgstr "Увеличить количество взрывов" #. [advancement]: id=forestroll #: White_Troll/utils/amlas.cfg:252 msgid "Better movement and defense in forest" msgstr "Лучше двигается и обороняется в лесу" #. [advancement]: id=movement #: White_Troll/utils/amlas.cfg:279 msgid "Increase movement" msgstr "Увеличить движение" #. [message]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/deaths.cfg:11 msgid "Noo!! How could we let him die?!" msgstr "Не-е-ет! Как мы могли позволить ему умереть?!" #. [message]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/deaths.cfg:26 msgid "Help meee!!" msgstr "Помоги-и мне-е-е!" #. [message]: speaker=Brandir #: White_Troll/utils/deaths.cfg:30 msgid "No!! Melime!!" msgstr "Не-е-ет! Мелим!" #. [message]: speaker=Brandir #: White_Troll/utils/deaths.cfg:44 msgid "I am done!!" msgstr "Мне конец!" #. [message]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/deaths.cfg:58 msgid "Help!!" msgstr "На помощь!" #. [message]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/deaths.cfg:62 msgid "No!! Without his help we are lost in this abandoned place!!" msgstr "Нет! Без его помощи мы потеряемся в этом заброшенном месте!" #. [message]: speaker=Urgh #: White_Troll/utils/deaths.cfg:76 msgid "Urgh die!!" msgstr "Эргх умирать!" #. [message]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/deaths.cfg:80 msgid "No!! Urgh!" msgstr "Не-е-ет! Эргх!" #. [message]: speaker=Lord Galagor #: White_Troll/utils/deaths.cfg:94 msgid "Eloh, grant me a place in your eternal, evergreen forest..." msgstr "Элох, отведи мне место в своём вековечном, вечнозелёном лесу..." #. [message]: id=Lady Erwen #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:9 msgid "" "I hereby open this extraordinary session of the elvish council. We gathered " "here after sorceress Melime's request, and she will now expose the reason " "that made her ask for our advice." msgstr "" "Настоящим я открываю данный внеочередной совет эльфов. Мы собрались здесь по " "требованию шаманки Мелим, и сейчас она пояснит нам причину, заставившую её " "обратиться к нам за советом." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:13 msgid "" "Noble council members, I requested this extraordinary session because a few " "days ago, at the edge of the forest, I found this abandoned troll whelp... " "and I discovered he has strange magical powers." msgstr "" "Высокородные члены совета, я созвала это внеочередное заседание, поскольку " "несколько дней назад, на опушке леса я нашла брошенного детёныша тролля... и " "узрела в нём необычные магические силы." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:17 msgid "" "That's impossible! Trolls have never showed any aptitude for magic. Only a " "few of them are able to learn how to cast spells, and even then they take " "many years to learn to most basic ones. A troll whelp has about as much " "magical powers as a stone." msgstr "" "Это невозможно! Тролли ни когда не проявляли способностей к магии. Только " "некоторые из них оказались способны заучить заклинания, но даже они " "потратили годы на обучение азам. В этом троллёныше магических сил не больше, " "чем в камне." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:21 msgid "" "This whelp is indeed different: I have seen with my own eyes him using magic " "with ease more than once." msgstr "" "Этот малыш кардинально отличается: я видела собственными глазами, как он с " "лёгкостью и неоднократно использовал магию." #. [message]: id=Lady Erwen #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:25 msgid "" "I sense an unusual power in that troll whelp. I think his magical potential " "is huge. Anyway, I don't understand how this could be of any concern to us, " "Melime." msgstr "" "Я чувствую необычную силу в этом отпрыске тролля. Я думаю его магический " "потенциал весьма велик. Но в любом случае, я не понимаю, как это касается " "нас, Мелим." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:29 msgid "" "I came here to ask you to let me study his powers and let me teach him " "magic. One day, he could become a valuable ally." msgstr "" "Я пришла просить вас позволить изучить его силы и соизволения обучить его " "магии. Однажды, он может стать ценным союзником." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:33 msgid "" "What?! Do you really mean to teach magic to that... that thing? This " "proposal is unacceptable, we can not allow this to happen!" msgstr "" "Что?! Ты действительно желаешь обучать магии это... существо? Это " "предложение неприемлемо, мы не позволим этому быть!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:37 msgid "" "But he is only a whelp, he hasn't been affected by the warlike nature of his " "kin yet. I would educate him according to our laws and values." msgstr "" "Но он только дитя, он ещё не был поражён кровожадной природой своего вида. Я " "воспитаю его в соответствии с нашими законами и ценностями." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:41 msgid "" "Do you really think you can turn a wolf into a lamb just feeding it with " "grass?! Whelps or grown, trolls are bloody beasts: sooner or later he will " "turn against us." msgstr "" "Ты действительно допускаешь мысль, что волк обратиться в ягнёнка, ели его " "кормить травой? Дитя или взрослый, тролли кровожадные чудовища: рано или " "поздно он восстанет против нас." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:46 msgid "" "Anger clouds your judgment, Hunthor. This whelp is not responsible for the " "crimes that his race has committed and of the pain they have caused to you.\n" "Melime will be allowed to raise the whelp, but she will be responsible for " "his behavior." msgstr "" "Злоба затмевает твои суждения, Гюнтер. Это дитя не в ответе за преступления " "своей расы и боль, причинённую тебе. \n" "Мелим будет позволено взрастить дитя тролля, но она полностью ответственна " "за его поведение." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:52 msgid "" "The council has spoken! You, Melime, from now on will take care of this " "whelp and you will raise him according to our traditions and customs." msgstr "" "Совет вынес вердикт! Ты, Мелим, отныне заботишься о данном младенце, и " "взрастишь его, и обучишь в наших традициях." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:56 msgid "I thank you, noble lords. You will not regret of your choice." msgstr "" "Благодарю вас, высокородные повелители. Вы не пожалеете о своём решении." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:60 msgid "May Eloh let this be. The session is over, the council retires." msgstr "На всё воля Эло. Заседание окончено. Совет удаляется!" #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:67 msgid "" "These fools might have been deceived by your promises, but I will not let a " "monster live peacefully in our village. Nor I will allow him to be taught " "magic!" msgstr "" "Эти дураки может и обманулись твоими обещаниями, но я не позволю чудовищу " "спокойно жить в нашей деревне. Ни за что не позволю обучать его магии!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:71 msgid "But he is only a whelp, Hunthor! He has no guilt!" msgstr "Но, Гюнтер - он всего лишь дитя! Нет на нём вины!" #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:75 msgid "" "Ha! I know his race and I know what they can do. Trolls have slaughtered my " "father and my brother, without showing any mercy, why should I behave " "differently? As long as I am alive, no troll will wander freely in my " "village!" msgstr "" "Ха! Я знаком с его расой и я знаю, на что они способны. Тролли разодрали " "моего отца и брата, безо всякой жалости! Почему я должен поступить иначе? " "Пока я жив, ни один тролль не выйдет живым из этой деревни!" #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:82 msgid "" "Let us kill the troll! Let us avenge the deaths caused by his filthy race!" msgstr "Убьём тролля! Отомстим за смерти, причинённые его гнусной расой!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:86 msgid "" "Hunthor, the council has spoken and you must respect its decisions. This is " "our law." msgstr "" "Гюнтер, совет вынес вердикт и ты должен принять их волю. Таков наш закон." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:90 msgid "" "A bunch of geriatrics leads us towards doom and I should be watching and do " "nothing? I don't think so, Brandir. The council's shortsighted behavior " "risks to condemn us all: it is time for the old system to give way to a new " "order!" msgstr "" "Кучка старпёров ведут нас к погибели, а я должен только наблюдать и " "бездействовать?! Не думаю, Брендир. Близорукость совета подведёт всех нас: " "настало время старой системе уступить место новому порядку!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:94 msgid "" "Your fury made you lose your mind, Hunthor! Melime, take cover. My soldiers " "and I will protect you." msgstr "" "Гнев затмил твой разум, Гюнтер! Мелим, в укрытие. Мои солдаты и я - встанем " "на твою защиту." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:101 msgid "Argh... I... I surrender." msgstr "Оо-ох... Я... Я сдаюсь." #. [message]: speaker=second_unit #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:105 msgid "My Lord, what are your orders?" msgstr "Мой господин, какие будут указания?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:123 msgid "" "Too much blood has been poured today. I allow you to live, Hunthor, even if " "your crimes are of the utmost gravity." msgstr "" "Слишком много крови пролилось сегодня. Я дарую тебе жизнь, Гюнтер, хотя " "низость твоих проступков бездонна." #. [message]: id=Brandir #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:127 White_Troll/utils/dialogues.cfg:573 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:746 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:131 msgid "" "However, you will be exiled from the city, as a punishment for your " "rebellion." msgstr "" "Отныне ты будешь изгнан из поселения в наказание за своё отступничество и " "непокорность." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:135 msgid "" "The only conduct that deserves punishment is yours, Brandir, you who have " "chosen to protect a troll rather than your brothers." msgstr "" "Единственный, кто заслуживает кары - это ты, Брендир! Ты, кто предпочёл " "защищать тролля, вместо своих братьев." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:139 msgid "I have protected my laws and my people from your madness." msgstr "Я защищал наши законы и своих людей от твоего безумия." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:146 msgid "" "Hunthor will be back. His hatred has made him lose his mind. Maybe I should " "have killed him." msgstr "" "Гюнтер вернётся. Его ненависть затмила его разум. Стоило всё же его " "прикончить." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:150 msgid "No. Unlike Hunthor, you have acted with wisdom and generosity." msgstr "Нет. В отличие от Гюнтера, ты действовал мудро и благосклонно." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:157 msgid "" "They have gathered more supporters among our people, we can't face them all!" msgstr "" "У них осталось много сочувствующих среди нашего народа, мы не сможем " "противостоять всем!" #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:165 msgid "Me tired. Have break." msgstr "Я устать. Ждать отдых." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:169 msgid "" "Very well, for today it's enough. Come, Eruannon, let's go back to the " "village." msgstr "" "Очень хорошо, на сегодня достаточно. Идём, Эруаннон, вернёмся в деревню." #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:173 msgid "Good." msgstr "Хорошо." #. [message]: id=Jalak #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:180 msgid "Well, I think I have seen enough." msgstr "Итак, я думаю, что увидел достаточно." #. [message]: id=Jalak #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:187 msgid "" "I found the shaman, Captain. The elf was speaking the truth. The shaman is " "teaching magic arts to a troll. But they retired into the city and we can't " "capture the troll." msgstr "" "Я выследил шаманку, капитан. Эльф говорил правду. Шаманка учит каменное " "чудище магическим искусствам. Но они уже вернулись в город и мы не сможем " "схватить тролля." #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:191 msgid "" "We must inform Lord Denvan that the elf's information has been verified. " "Let's go." msgstr "" "Мы должны доложить лорду Денвану, что информация от эльфа подтвердилась. " "Уходим." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:195 msgid "Hurry up, a group of elves is approaching. Probably a border patrol." msgstr "" "Поторопитесь, отряд эльфов идёт сюда. Скорее всего - приграничный патруль." #. [message]: id=Jalak #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:199 msgid "I can't hear anything." msgstr "Я ни чего не слышу." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:203 msgid "" "Your race has forgotten, if you ever had been able, how to listen to the " "forest's voice. But I do know how, and I am sure that elves are approaching. " "We must leave at once." msgstr "" "Ваша раса забыла, если вообще знала, как слушать голос леса. Но я слышу, и " "уверен, что эльфы скоро прибудут. Мы должны скрыться немедленно." #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:207 msgid "" "If elves are really coming, I doubt that we can outrun them. Go on without " "us, Hunthor, to Tridel. Take my ring, show it to the city commander, explain " "him what's happening and tell him to report to Lord Denvan. He will " "understand." msgstr "" "Если эльфы действительно идут сюда, я сомневаюсь, что мы сможем убежать от " "них. Иди в Тридель без нас, Гюнтер. Возьми моё кольцо, покажи командиру " "городского гарнизона, поясни, что случилось и передай приказ отослать гонца " "к лорду Денвану. Он поймёт." #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:214 msgid "Some elves are approaching, now I can hear them!" msgstr "Эльфы идут, я уже слышу некоторых!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:221 msgid "Humans, why are you in our forest? You are not allowed to be here." msgstr "Люди, что забыли вы в наших лесах? Вам не позволено быть здесь." #. [message]: role=sidekick #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:225 msgid "" "My Lord, that looks like the man who was seen sneaking around our village." msgstr "Мой господин, этот человек похож на замеченного около деревни шпиона." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:229 msgid "Who are you? Why are you spying on us?" msgstr "Кто ты такой? Почему шпионил за нами?" #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:233 msgid "" "We are aware of the monster you are raising, elf, and soon we will report to " "Lord Denvan. Don't try to stop us. Men, stay behind and face the elves, " "while I reach Tridel. The more of them you kill, the better. This is only a " "small border patrol, they don't have a big army ready." msgstr "" "Мы обеспокоены чудищем, которое вы выращиваете, эльф, и вскоре сообщим об " "этом лорду Денвану. Не пытайся остановить нас. Ратники, останьтесь и " "задержите эльфов, пока я добегу до Триделя. Чем больше вы убьёте, тем лучше. " "Это всего лишь приграничный патруль, у них нет большой армии наготове." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:237 msgid "" "You come into our forest and dare confront us after spying on us? None of " "you will leave our forest alive! Catch them! Nobody must escape or they will " "send their army immediately knowing that we are unprepared to face them." msgstr "" "Вы пришли в наш лес и смеете препираться после того, как шпионили за нами? " "Ни кто из вас не уйдёт из нашего леса живым! Поймать их! Ни кто не должен " "уйти или они немедленно пошлют войска, зная что мы не готовы встретить их во " "всеоружии." #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:244 msgid "" "You managed to stop me, elves, but don't deceive yourself: by now, my Lord " "has already been informed of what you are doing in your village. You have " "won this battle, but our army is too strong for you! And the troll too will " "meet his fate..." msgstr "" "Вы смогли остановить меня, эльфы, но не обманывайтесь: мой господин уже " "проинформирован о происходящем в вашей деревне. Вы одержали победу в этой " "битве, но наша армия вам не по зубам! И тролль так же встретит свою судьбу..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:248 msgid "What are you talking about?" msgstr "О чём ты толкуешь?" #. [message]: id=Romir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:252 msgid "Eh eh... ack..." msgstr "Кхе-кхе... гх-хе-е-е..." #. [message]: speaker=second_unit #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:256 msgid "He is dead." msgstr "Он мёртв." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:260 msgid "Don't let anybody escape!" msgstr "Не дайте никому сбежать!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:272 msgid "Good, we have stopped the humans." msgstr "Хорошо: мы остановили людей." #. [message]: type=Elvish Scout,Elvish Archer,Elvish Fighter,Elvish Shaman #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:276 msgid "" "My Lord, it seems that somebody has managed to escape: there are traces " "leaving the forest, but they are very hard to notice. Whoever left them, he " "was not a human." msgstr "" "Мой господин, кажется кому-то удалось скрыться: есть следы в лесу, но их " "весьма тяжело проследить. кто бы их не оставил - это был не человек." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:280 msgid "This is very disturbing. Let's go back and report to the council." msgstr "Это весьма тревожно. Вернёмся и доложим совету." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:287 msgid "They are approaching their village, we must hurry to stop them!" msgstr "Они на подступах к деревне, мы должны поторопиться и остановить их!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:294 msgid "" "One of them has reached their village... we have no reason to keep fighting, " "retreat! We will soon have to face their whole army and we are not ready for " "a full scale war!" msgstr "" "Один из них добежал до деревни... у нас нет причин продолжать бой, " "отступаем! Скоро на нас выступит полноценная армия, а мы не готовы к " "полномасштабной войне!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:301 msgid "More humans are coming from the city! They are too many! Retreat!" msgstr "Ещё больше людей выступило из города! Их слишком много! Отступаем!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:309 msgid "" "Your house is so deep in the woods. Why have you chosen to live so isolated?" msgstr "Твой дом так далеко в чаще. Почему ты избрала отшельническую жизнь?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:313 msgid "I need peace to improve my magic talents." msgstr "Мне нужно место для оттачивания моих магических умений." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:320 msgid "I can see your house over there!" msgstr "Я могу разглядеть твой дом отсюда!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:324 msgid "Yes, we are almost there." msgstr "Да, мы почти пришли." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:331 msgid "Finally home." msgstr "Наконец дома." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:338 msgid "It's a pity we cannot rest." msgstr "Очень жаль - мы не можем отдыхать." #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:345 msgid "What there?" msgstr "Что тама?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:349 msgid "Another goblin!? And he seemed to be in a hurry." msgstr "Ещё гоблин?! Замечу: он торопится." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:356 msgid "Another goblin!?" msgstr "Ещё гоблин?!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:363 msgid "" "I haven't seen a goblin around here for many years. I wonder why they are " "here..." msgstr "Я не видала тут гоблинов много лет. Интересно, откуда они взялись..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:367 msgid "" "No matter what they are doing. We must stop him and kill him. Everybody " "knows that it is forbidden to access elvish forests. If we allow goblins to " "access our forests, who knows what might arrive then." msgstr "" "Не важно, чем они занимаются. Мы должны остановить и убить его. Всем " "известно, что в эльфийский лес доступ закрыт. Если мы позволим гоблинам " "бродить по нашим лесам, кто знает - что может полезть вслед за ними." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:374 msgid "Goblins, what are they doing in our lands?" msgstr "Гоблины? Что они забыли в наших землях?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:378 msgid "And so close to my home!" msgstr "И так близко к моему дому!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:382 msgid "Let us hurry." msgstr "Нужно торопиться." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:389 msgid "Here he is! We must catch him!" msgstr "Вон он! Мы должны поймать его!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:396 msgid "I think he went into that cave." msgstr "Я думаю, он заполз в эту пещеру." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:400 msgid "Perfect! He will not have a way out. Let's catch him!" msgstr "Превосходно! Оттуда нет выхода. Давайте изловим его!" #. [message]: speaker=unit #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:413 msgid "Here cave, wolf be in." msgstr "Вот пещера, и волк в ней." #. [message]: speaker=unit #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:419 msgid "Here is the cave, the goblin must be inside." msgstr "Вот пещера, гоблин должно быть прячется внутри." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:425 msgid "I have never entered this cave before, who knows what hides inside..." msgstr "" "Я ни когда не заходила в эту пещеру, кто знает, что скрывается внутри..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:429 msgid "It might be dangerous, be careful." msgstr "Это может быть опасно, осторожно." #. [message]: id=Kerin #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:436 White_Troll/utils/dialogues.cfg:1629 msgid "Argh!" msgstr "Эргх!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:440 msgid "Very well, we killed their boss!" msgstr "Очень хорошо, мы убили их главаря!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:444 msgid "That wasn't their boss. For sure there are more of them." msgstr "Это не их главарь. Уверен дальше их ещё больше." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:451 msgid "There's a druid locked in a cage!" msgstr "Тут друид, запертый в клетке!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:455 msgid "We must help him!" msgstr "Мы должны помочь ему!" #. [message]: speaker=narrator #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:461 msgid "These goblins captured me! One of them has the key to open the cage!" msgstr "Эти гоблины пленили меня! Один из них прячет ключ от клетки у себя!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:468 msgid "Thank you for your help." msgstr "Благодарю за помощь." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:472 msgid "You are welcome." msgstr "К вашим услугам." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:476 msgid "" "But I see that your girlfriend is a shaman. Maybe I could do something to " "repay you." msgstr "" "Но я вижу, что твоя подружка - шаманка. Возможно, я найду, чем отблагодарить " "вас." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:480 msgid "(blushing) What?!" msgstr "(краснеет) Что?!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:484 msgid "Not now, child. First we must finish the work here." msgstr "Не сейчас, малыш. Сначала мы должны завершить работу тут." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:488 msgid "Don't call me child!" msgstr "Не называй меня малышкой!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:492 msgid "Ah, I almost forgot. Summoning!" msgstr "А, чуть не забыл. Призываю!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:499 msgid "Ahh, much better." msgstr "О-ох, так намного лучше." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:503 msgid "" "What? You could have created an army of these things at any time, so why did " "you wait for us to rescue you?" msgstr "" "Что? Если ты мог создать армию этих существ в любое время, почему ты ждал, " "пока мы спасём тебя?" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:507 msgid "Not at any time. You see, dear General..." msgstr "Не в любое время. Видите ли, дорогой генерал..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:511 msgid "I'm not a General!" msgstr "Я не генерал!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:515 msgid "" "You aren't? Well, they'll make you one. As I was saying, dear Lieutenant..." msgstr "" "Разве нет? Что же, они должны повысить вас. Как я уже сказал, дорогой " "лейтенант..." #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:519 msgid "Here we go again..." msgstr "Ну вот, опять..." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:523 msgid "... certain metals disrupt magic. As your girlfriend knows..." msgstr "" "...некоторые металлы рассеивают магию. И как известно твоей подружке..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:527 msgid "She's not my girlfriend!" msgstr "Она мне не подружка!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:531 msgid "" "... iron ruins Elvish magic. But perhaps you don't know that copper " "nullifies my magic, and that cage was made of copper. All clear, dear " "Colonel?" msgstr "" "... железо разрушает эльфийскую магию. Но вы наверняка не знали, что медь " "нивелирует мою магию, а клетка была из меди. Всё ясно, дорогой " "полковник?" #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:535 msgid "Why does he keep confusing grades?" msgstr "Почему он продолжает смущающие речи?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:542 msgid "We did it!" msgstr "Мы сделали это!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:546 msgid "" "Yes, and we have found a new ally. By the way, how can you create those " "creatures from nothing?" msgstr "" "Да, и мы приобрели нового союзника. Кстати, как ты воплощаешь эти создания " "из ничего?" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:553 msgid "" "Good question, Child. I need to find more ingredients for my potions or " "these useful mushrooms I picked in this cave will become almost worthless... " "If you follow me west through the forest, I can teach you things." msgstr "" "Хороший вопрос, малыш. Мне нужно найти больше ингридиентов для моих зелий " "или эти прекрасные грибы, что я нашёл в пещере, будут практически " "бесполезны... Если вы отправитесь со мной в лес, я обучу вас некоторым вещам." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:557 msgid "" "Actually we have another task, we have to keep Melime and Eruannon safe..." msgstr "" "Вообще-то, у нас другая задача, нам нужно обезопасить Мелим и Эруаннона..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:561 msgid "" "Think about it Brandir, if we go with him we would be far from any conflict " "and nobody would know where we are. It's the safest thing we could do at " "this moment." msgstr "" "Поразмысли над этим, Брендир, если мы отправимся с ним, мы будем вдалеке от " "любых проблем и ни кто не прознает где мы. Это безопаснейший путь на данный " "момент." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:565 msgid "" "Melime, please, try to reason... This old man is crazy, we can't put our " "lives in his hands, we don't know what's in his head but I'm sure it's " "nothing sane. And then, what is it that he wants to teach you? Why can't he " "do it here?" msgstr "" "Мелим, прошу, попытайся понять... Этот старик не в себе, мы не можем " "доверить ему наши жизни, мы не знаем, что у него в голове, но я уверен - ни " "чего хорошего. И ко всему, чему он собрался учить тебя? Почему это нельзя " "сделать тут?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:569 msgid "" "Too many questions, Brandir. I trust you and I'm sure you will protect me " "well in any case." msgstr "" "Слишком много вопросов, Брендир. Я доверяю тебе и я уверена - ты всегда " "оградишь меня от бед." #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:577 msgid "We go! Old man make flames, me make flames... Me like old man!" msgstr "" "Мы дойти! Старый человек делать огонь, я делать огонь... Я как старый " "человек!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:581 msgid "Oh well... I see you are all against me... But let us be careful." msgstr "" "Ну ладно... Я вижу вы все перечите мне... Но что бы все соблюдали " "осторожность." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:588 msgid "I fear we got lost in these caves..." msgstr "Я боюсь, мы заблудимся в этих пещерах..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:596 msgid "" "So, Delson, where do we go now? And what is it that you wanted to teach " "Melime?" msgstr "" "Итак, Делсон, куда теперь отправимся? И чему вы собираетесь обучать Мелим?" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:600 msgid "" "Where do we go? Interesting questions, lad. There should be a pond whose " "waters should be ideal for my potions. What I want to do is reach this lake " "and use its water, and teach your girlfriend..." msgstr "" "Куда отправимся? Интересный вопрос, приятель. Тут неподалёку должен быть " "пруд, воды которого идеально подходят для моих зелий. Я хочу дойти до озера " "и набрать воды, и обучить твою подружку..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:604 msgid "I'm not his girlfriend!" msgstr "Я не его подружка!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:608 msgid "" "...how to summon creatures. She has the magical talent to learn. Maybe we " "can start now... Look at this! Summoning!" msgstr "" "...как призывать созданий. У неё определённо талант к магии. Может она " "начнёт сейчас... Смотри! Призываю!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:615 msgid "" "What a beautiful scorpion I made this time! Now tell me, child, do you want " "to learn?" msgstr "" "Какой чудесный скорпион получился в этот раз! Теперь скажи мне, малыш, ты " "хочешь обучаться?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:619 msgid "Of course I want to learn. But don't call me child!" msgstr "Конечно, я хочу обучаться. Но не называй меня малыш!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:623 msgid "" "Very well, child, take some of my herbs, put them on the ground and utter " "the spell concentrating your power on the creature you want to create..." msgstr "" "Очень хорошо, малыш, возьми немного моих трав, положи их на землю и " "произнеси заклинание, сконцентрировав разум на образе существа, которое " "желаешь создать..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:627 msgid "I... S... Summoning!" msgstr "Я...При... Призываю!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:634 msgid "" "Not bad for a first attempt, child, but you didn't concentrate enough and " "the creature disappeared." msgstr "" "Не плохо для первого раза, малыш, но ты не достаточно сконцентрировалась и " "существо испарилось." #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:639 msgid "Me try too... Sumoing!" msgstr "Я тоже пробовать... Пр-р-ризыв!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:646 msgid "" "Oh oh, what do we have here?? The white pet can summon better than you, " "child!" msgstr "" "Хо-хо, что тут у нас? Белый питомец может призывать лучше чем ты, малыш?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:650 msgid "" "I will try again! It seems that Eruannon is able to control elements he has " "an affinity with, such as mud and maybe rock. We should help him develop his " "power." msgstr "" "Я попробую снова! Похоже Эруаннон может контролировать элементы с которыми " "связан, как глина или, возможно, камни. Мы должны помочь развить эти силы." #. [message]: speaker=narrator #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:655 msgid "" "Melime, Delson and Eruannon are now able to summon creatures, but this will " "cost them mana points. To summon a creature, right-click on a free tile near " "one of them, and select the summoner you want to use. If they have enough " "mana you will be prompted with a list of units to choose. Note that Melime, " "Delson and Eruannon are able to summon different types of creatures.\n" " \n" "Please note that mana can be recovered in the following ways:\n" "• 1 mana point at the start of every turn\n" "• 2 mana points if the unit rested\n" "• in case of early finish, 2 mana points per spared turn\n" " \n" "Note also that, due to the ephemeral nature of the summoning spell, the " "summoned creatures will vanish at the end of each scenario." msgstr "" "Мелим, Делсон и Эруаннон теперь могут призывать существ, но это стоит им " "очков маны. Для призыва существа, сделайте правый клик на свободную клетку " "рядом с героем, и выберите призываемого на ваш вкус. Если у вас достаточно " "маны, появится список призываемых существ. Заметьте, что Мелим, Делсон и " "Эруаннон призывают разные типы существ\n" "\n" "Пожалуйста обратите внимание, что мана восстанавливается так:\n" "• +1 единица маны в начале каждого хода\n" "• +2 единицы маны, если боец отдыхал\n" "• в случае быстрого финиша, +2 единицы маны за каждый неиспользованный ход\n" "\n" "Заметим так же, что эфемерная природа призывных заклинаний заставляет " "существ рассеиваться в конце каждого сценария." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:668 msgid "" "Very well, I guess you both have to practice. Try to summon some units and " "control them. In the meantime we can move towards our destination. We should " "move West and then North to cross a mountain pass, to descend later and find " "the lake." msgstr "" "Очень хорошо, хотя я думаю вам двоим стоит ещё поработать. Попробуйте " "призвать несколько бойцов и поуправляйте ими. В тоже время мы можем " "двигаться вперёд к нашей цели. Нам нужно идти на запад, а затем на север, " "пройти через перевал, спуститься в долину и найти пруд." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:675 msgid "" "Very good, child! It seems that you and your strange pet have managed to " "master the art of summoning. And I have found everything I needed for my " "potions." msgstr "" "Очень хорошо, малыш! Как погляжу ты и твой питомец достигли мастерства в " "призывании. И я нашёл всё, что нужно для своих снадобий." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:679 msgid "So we can finally leave this abandoned place?" msgstr "И мы наконец можем покинуть это заброшенное место?" #. [message]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:683 msgid "" "You will leave. I plan on residing here for the next months. These wolves " "will be a nice addition to my summoning spells, but I need to study them " "well before, or I risk creating a three-headed dog! And this place offers " "all the wolves I need to study. And this water is really great!" msgstr "" "Вы можете идти. У меня же в планах провести здесь ближайшие месяцы. Эти " "волки станут отличным дополнением к моим призывным заклинаниям, но прежде я " "должен их препарировать, иначе рискую получить трёхголового пса! В этом " "месте есть все виды волков, которых я хотел бы изучить. И эта вода просто " "великолепна!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:687 msgid "" "So I guess this is a farewell... It's been a pleasure to meet you, and I " "sincerely thank you for what you have taught me." msgstr "" "Так значит это прощание... Было весьма приятно встретить тебя, и я сердечно " "благодарю за всё, чему ты меня научил." #. [message]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:691 msgid "" "You are welcome, but never say farewell, you never know what's going to " "happen." msgstr "" "Всегда пожалуйста, но не говори прощай, никогда не знаешь, что может " "произойти." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:698 msgid "" "I have found the water I was looking for, but you are still unable to summon " "properly. We should train you some more before we come back here!" msgstr "" "Я нашёл нужную мне воду, но ты всё ещё не можешь достойно призывать. Нужно " "побольше потренировать тебя перед возвращением!" #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:705 msgid "" "I'm surprised, you proven unable to learn how to summon creatures... I just " "wasted my time with you." msgstr "" "Я поражён, ты даже не можешь выучить, как призывать существ... Я просто " "теряю время." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:712 msgid "That's the cave where we found Delson, we have no need to go there now." msgstr "Это пещера, в которой мы нашли Делсона, нам теперь не нужно туда." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:719 msgid "Not that way! I told you we must move West and then North!" msgstr "" "Не туда! Я же сказал: нам нужно отправляться на запад и затем " "на север!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:723 msgid "It seems we found a wolf lair!" msgstr "Похоже, мы наткнулись на волчье логово!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:727 msgid "And these wolves are so big! And they look everything but friendly!" msgstr "И эти волки такие большие! И выглядят как угодно, но не дружелюбно!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:734 msgid "" "An old house is built just on the top of the pass. I wonder if it's " "inhabited..." msgstr "" "Старая хибара, построенная на вершине перевала. Я надеюсь - необитаема..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:738 msgid "I doubt that someone could live in a place like that." msgstr "Недумаю, что найдётся безумец, желающий поселиться здесь." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:742 msgid "I would love to live here!" msgstr "Я хотел бы жить тут!" #. [message]: id=Lonely Ranger #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:753 msgid "Who are you? Leave my home now!" msgstr "Кто вы такие? Я вас не знаю! Идите... прочь!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:757 msgid "" "We were only passing by, but we were attacked by wild creatures. Can you " "give us shelter?" msgstr "" "Мы просто проходили мимо, но были атакованы дикими зверями. Не могли бы вы " "дать нам приют?" #. [message]: id=Lonely Ranger #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:761 msgid "" "No way! I live here because those you call wild creatures are my friends. I " "won't help you to harm them. Go away!" msgstr "" "Ни как нет! Я живу тут, поскольку те, кого вы зовёте дикими зверями - мои " "друзья. Я не собираюсь помогать вам браконьерничать. Убирайтесь!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:768 msgid "More goblins?? How did they arrive here?" msgstr "Ещё гоблины? Как они добрались сюда?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:772 msgid "Probably that cave has another access..." msgstr "Наверняка эта пещера имеет другой вход..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:779 msgid "Here's the other access to the cave..." msgstr "Вот и другой вход в пещеру..." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:786 msgid "Good, your progress has been incredible!" msgstr "Хорошо! Твой прогресс был невероятен!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:793 msgid "The path is ascending, we are about to reach a pass." msgstr "Дорога поднимается, мы почти дошли до перевала." #. [message]: id=Delson #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:797 msgid "" "Yes, my friend. I told you. We must climb the mountain until we reach the " "pass, and then descend on the other side." msgstr "" "Да, мой друг. Я говорил вам: мы должны забраться на гору, пройти перевалом, " "и спуститься с другой стороны." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:801 msgid "It's going to be a hard climb..." msgstr "Это будет тяжёлым подъёмом..." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:808 msgid "" "Oh wonderful... we just needed an earthquake... as usual, it never rains but " "it pours!" msgstr "" "О, великолепно... всё что нам нужно - землетрясение... как всегда, пришла " "беда - отворяй ворота!" #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:815 msgid "Hey... All right up there?" msgstr "Эгей... Там всё в порядке?" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:820 msgid "" "Yes, we're all right! But this fortress was already a wreck, now it needs " "only a sneeze to go down! I see our enemies preparing their weapons, come " "here before them!" msgstr "" "Да мы в порядке! Но эта крепость на грани разрушения, достаточно одного " "чиха, что бы всё осыпалось! Я смотрю, наши враги позаботились об оружии, " "бывшем тут до них!" #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:825 msgid "We can't reach you, the bridge has fallen!" msgstr "Мы не сможем перебраться к тебе, мост обвалился!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:831 msgid "Pinecones..." msgstr "Толстый пушной..." #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:836 msgid "" "Let's see... maybe we can try fixing the bridge with some ropes, but it'll " "take some time." msgstr "" "Так, дай глянуть... может мост удастся наладить при помощи нескольких " "верёвок, но потребуется время." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:841 msgid "" "Damn... we didn't need this issue, and the next point where we can reach " "back our forest is too far away." msgstr "" "Зверь песец... некогда морочиться с мостом, и, как назло, следующее место, " "где можно вернуться обратно в лес - слишком далеко." #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:846 msgid "Understood..." msgstr "Понял..." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:851 msgid "" "Well, we still have enough swords and arrows to keep these brutes away. You " "stay there and try to prepare a makeshift bridge with ropes and planks of " "wood, so we can pull it down after we cross it." msgstr "" "Что же, у нас всё ещё достаточно мечей и стрел, что бы держать этих " "предателей на расстоянии. Ты останешься здесь и попробуешь наладить " "подвесную переправу из верёвок и деревянных досок, что бы мы могли обрубить " "её, когда перейдём." #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:856 msgid "We'll try to do as fast as possible." msgstr "Попытаемся сделать всё как можно быстрее." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:863 msgid "" "I hope so... I have just seen a scout being sent out from their encampment. " "I don't like this at all." msgstr "" "Я надеюсь на вас... Я только что видела гонца, посланного из их лагеря. Не " "нравится мне всё это." #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:868 msgid "We'll start working right now." msgstr "Мы начнём работу прямо сейчас." #. [message]: id=Isirion #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:873 msgid "I'll chop some wood." msgstr "Я нарублю веток." #. [message]: id=Ameldor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:878 msgid "" "And I'll start untangling the ropes. But when I packed them, they were all " "plain and straight, now they're all knots. How weird." msgstr "" "А я буду распутывать верёвки. Странно: когда я укладывала их, они были " "ровными и аккуратными, а теперь все в узлах. Весьма загадочно." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:883 msgid "" "If I'll ever survive this mess, I swear that I'll light up a gigantic candle " "for Eloh in the nearest sanctuary..." msgstr "" "Если я только выживу в этой кровавой бане, клянусь я поставлю самую большую " "свечку Эло в первом встреченном храме..." #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:891 msgid "" "What's going on here, my inferior? You can't get rid of some tree-hugging " "amateurs, can you?" msgstr "" "Что случилось, прислужник? Не можешь расправиться с несколькими любителями " "обнимать деревья?" #. [message]: speaker=Glonvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:896 msgid "Eh... uh... really..." msgstr "Кхе... ох... правда..." #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:901 msgid "" "It looks like I have to handle the situation by myself, as usual. Why am I " "surrounded by a bunch of incompetent minions?" msgstr "" "Похоже, нужно брать ситуацию в свои руки, впрочем, как всегда. Почему меня " "окружают толпы никчёмных холопов?" #. [message]: speaker=Glonvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:906 msgid "If I can say, my Lord, I think that..." msgstr "Если мне позволено будет сказать, милорд, я думаю что..." #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:911 msgid "" "My question did not need an answer! And you are here to act, not to think!" msgstr "" "Мой вопрос - риторический... и не требует ответа! А ты тут - что бы " "действовать, а не рассуждать!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:916 msgid "The sooner we can flee, the better..." msgstr "Чем быстрее мы сможем сбежать, тем лучше..." #. [message]: speaker=Glonvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:923 msgid "Aaahhhh!" msgstr "А-а-ааа-х!" #. [message]: speaker=second_unit #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:928 msgid "It seems like he had some gold with him..." msgstr "Похоже при нём было немного золота..." #. [message]: speaker=narrator #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:934 msgid "You retrieve 100 gold pieces!" msgstr "Вы приобрели 100 золотых!" #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:941 msgid "" "So, you tree-huggers killed my inferior. Oh well, I was planning to demote " "him as a potato peeler anyway." msgstr "" "Значит, эти древолюбы убили моего прислужника. Ну и ладно, я всё равно " "собирался сослать его на кухню чистить картофель." #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:946 msgid "" "I have a deal: surrender now and I'll just behead you, instead of making " "your death painful. Agreed?" msgstr "" "Предлагаю сделку: сдавайтесь немедленно и я просто отрублю ваши головы, " "вместо придания долгой и мучительной смерти. По рукам?" #. [message]: speaker=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:951 msgid "Come here and try to defeat us... if you can!" msgstr "Приди и возьми нас... если сможешь!" #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:956 msgid "" "Such a shame... You'll see what happens to those that refuse a deal with " "Lord Denvan!" msgstr "" "Какой вздор... Вы узрите что бывает с теми, кто отказывает лорду Денвану!" #. [message]: id=Caraldur #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:963 msgid "The bridge is ready!" msgstr "Мост готов!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:969 msgid "Everyone, retreat!" msgstr "Эй все! Отступаем!" #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:976 msgid "" "The tree-huggers fled. I am disappointed, my dear inferior. I am really " "disappointed." msgstr "" "Эти древолюбы сбежали. Я разочарован, мой дорогой прислужник. Крайне " "разочарован." #. [message]: speaker=Glonvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:980 msgid "Please, no..." msgstr "Пожалуйста, не..." #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:984 msgid "" "But worry not, for this will be the last time that you disappoint me. " "Martial court!" msgstr "" "Но не о чем беспокоиться - это был последний раз, когда ты разочаровываешь " "меня. Палач!" #. [message]: speaker=Glonvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:988 msgid "Aaaaahhhh!" msgstr "А-а-ааа-х!" #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:995 msgid "" "As for you, tree-huggers, I swear that we will meet again... or maybe not, " "if my servants that control the forest catch you first!" msgstr "" "Что до вас, древолюбы, клянусь: мы встретимся снова... или нет, если " "подчинённые мне обитатели этого леса поймают вас раньше!" #. [message]: speaker=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1002 msgid "" "Flee, tree-huggers, flee while you can. We will meet again... or maybe not, " "if my servants that control the forest catch you first!" msgstr "" "Бегите, древолюбы, бегите пока можете. Мы встретимся вновь... или нет, если " "подчинённые мне обитатели этого леса поймают вас раньше!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1009 msgid "Finally out of the river! I'm so cold!" msgstr "Наконец вышли из реки! Мне так холодно!" #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1013 msgid "Me make fire!" msgstr "Я добывать огонь!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1021 msgid "Aah, much better. Thank you, Eruannon." msgstr "А-ах, так намного лучше. Благодарю, Эруаннон." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1025 msgid "Yes, very good. But, where are we?" msgstr "Да, очень хорошо. Но, где мы?" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1029 msgid "" "I have no idea, but no wonder nobody knew about the existence of this lake. " "Look at the mountains around, it seems that the only way to reach the lake " "is through the river." msgstr "" "Не знаю точно, но надеюсь никто не знает о существовании этого озера. " "Посмотри на горы вокруг, кажется что единственный путь сюда лежит по реке." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1033 msgid "So we should continue to follow the river." msgstr "Нам следует продолжать идти по течению." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1037 msgid "" "That won't be so easy. Listen to this roar. There must be a big waterfall " "somewhere east, that also causes this fog." msgstr "" "Это будет не легко. Прислушайся к рокоту. Похоже рядом большой водопад, в " "восточной стороне. Он и причина этого тумана." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1041 msgid "" "Nonetheless, we should at least try. I suggest that we travel east and see " "if we can find a way. The lake seems to be deep and cold, we should try to " "avoid it whenever possible." msgstr "" "Тем не менее, мы должны хотя бы попытаться. Я полагаю, нам следует " "отправиться на восток и поискать проход. Озеро глубокое и холодное, по " "возможности, не следует мочить ноги." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1045 msgid "Agreed." msgstr "Согласна." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1052 msgid "" "What am I doing here? I'm a soldier, I should be leading my troops on the " "front!" msgstr "" "Что я делаю тут? Я - солдат, и должен сопровождать своих людей в битве!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1056 msgid "" "You are here to protect me and Eruannon. And believe me, Brandir, I could " "not desire a better protector." msgstr "" "Ты здесь для защиты: меня и Эруаннона. И поверь мне, Брендир, я и не мечтала " "о более достойном защитнике." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1063 msgid "A troll! Stand back, Melime, I'll cover you!" msgstr "Тролль! Назад, Мелим, я прикрою!" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1067 msgid "Urgh... Urgh make no harm to elf. Elf no harm to Urgh." msgstr "Эргх... Эргх не бить эльфа. Эльф не бить Эргх." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1071 msgid "Careful, don't trust him." msgstr "Осторожно. Не верь ему." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1075 msgid "" "Urgh home with clan across lake. But big nasty ogre took island and Urgh " "lost here with whelps. Urgh want go home." msgstr "" "Эргх, дом, семья, около озера. Но большой злой огр забрать землю и Эргх " "теряться маленьким. Эргх хотеть домой." #. [whisper]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1079 msgid "He doesn't look hostile..." msgstr "Он не выглядит враждебно..." #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1083 msgid "Be careful..." msgstr "Будь осторожна..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1088 msgid "" "Er... sir, Urgh, we are looking for a way to follow the river downstream, " "past the waterfall, towards our beautiful village in the forest. Could you " "please show us a way? We would be very grateful." msgstr "" "Эм... сэр Эргх, мы ищем проход вниз по реке, мимо водопада, к нашей " "прекрасной деревне в лесу. Не могли бы вы быть столь любезны указать нам " "путь? Мы были бы вам весьма признательны." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1092 msgid "" "Urgh no understand difficult elf word. Elf want trick Urgh with word, then " "elf harm Urgh. Urgh angry! Urgh kill elf!" msgstr "" "Эргх не понимать тяжёлых эльфийских слов. Эльф хотеть обмануть Эргх словами, " "потом эльф хотеть делать больно Эргх. Эргх злиться! Эргх бить эльф!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1096 msgid "Uh oh..." msgstr "Ух ух..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1103 msgid "Eruannon! Where are you going? Come back!" msgstr "Эруаннон! Куда ты? Вернись!" #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1107 msgid "Me troll..." msgstr "Я тролль..." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1111 msgid "Rok! Rok alive! Good news but bad news!" msgstr "Скал! Скал жив! Хорошие новости, но плохие новости!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1115 msgid "Urgh, do you know Eruannon?" msgstr "Эргх, ты знаешь Эруаннона?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1119 msgid "" "White whelp name Rok. Rok son chief Bog. But Rok white and strange, so chief " "tell Urgh kill Rok. But Urgh think poor Rok good whelp, so Urgh no kill Rok, " "but leave Rok in forest, so Rok maybe live." msgstr "" "Белое дитя с именем Скал. Скал сын вождя Болото. Но Скал белый и странный, " "вождь сказал Эргх убить Скал. Но Эргх думать бедный Скал - хорошенький, и " "Эргх не убить Скала, оставить одного в лесу, возможно Скал выживет." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1123 msgid "" "But now Rok back, chief no happy when see. And chief kill Urgh, then kill " "Rok, then kill elf, and eat all!" msgstr "" "Но теперь Скал вернуться, вождь не быть счастливый. Вождь убить Эргх, убить " "Скал, убить эльф, и сожрать все их останки!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1127 msgid "" "So, your chief told you to kill the white whelp, but you did not kill him " "and left him in the forest. That's where I found him. Urgh, you saved his " "life." msgstr "" "Итак, твой вождь заставил тебя убить белого троллёныша, но ты не убил его, а " "оставил в лесу. Там я его и нашла. Эргх, ты спас ему жизнь." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1131 msgid "" "Urgh shaman, Urgh know white whelp special. Never see one before. White " "whelp great power, but white whelp different, warrior troll afraid of " "different. Now chief kill all!" msgstr "" "Эргх - шаман, Эргх знать - белое дитя особое. Никогда не видеть такое " "прежде. Белое дитя с огромной силой, но белое дитя не такой как все, войны " "бояться тех, кто отличается. Теперь вождь убить всех!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1135 msgid "" "Not a pleasant thought. Listen, Urgh, we must leave this place. Can you show " "us a way to stay away from the troll chief?" msgstr "" "Не слишком миролюбиво. Послушай, Эргх, нам нужно выбраться из этого места. " "Можешь показать нам путь, пролегающий поодаль от вождя троллей?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1139 msgid "And don't forget the ogres on the island." msgstr "И не забудь об ограх на острове." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1143 msgid "" "No way this shore. Elf can jump, but big jump for elf. Elf be crash on rock. " "Must cross lake. Secret path, only Urgh know, near water. Safe way. But near " "chief home. But only way. Urgh guide elf. Urgh must leave." msgstr "" "Нет пути этот берег. Эльф может прыгать, но слишком большой прыжок для " "эльфа. Эльф разбиться о скалы. Должны пересекать озеро. Тайный путь, только " "Эргх знать, рядом с вода. Безопасно. Но рядом с пещерой вождя. Но только " "этот путь. Эргх вести эльфа. Эргх уходить." #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1147 msgid "Are we crazy? Following a troll towards his home?" msgstr "Вы с ума сошли? Идти за троллем, прямиком к его дому?" #. [whisper]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1151 msgid "Please, trust him. I believe we can follow him." msgstr "Пожалуйста, доверься ему. Я думаю, мы можем пойти с ним." #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1155 msgid "Oh, alright. But only because I trust you, not him." msgstr "О, да. Но только потому, что я верю тебе, а не ему." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1159 msgid "" "Well, our way is across the lake. Have your weapons ready, we will have to " "fight. And you two had better summon some creatures." msgstr "" "Хорошо, наш путь лежит вдоль озера. Оружие наизготовку, возможен бой. И вам " "двоим лучше призвать несколько тварей." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1163 msgid "Urgh whelps come too." msgstr "Малыши Эргха тоже идти." #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1170 msgid "And Melime..." msgstr "И Мелим..." #. [whisper]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1174 msgid "Yes?" msgstr "Да?" #. [whisper]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1178 msgid "Stay near me. I don't trust these trolls." msgstr "Держись рядом. Я не доверяю этим троллям." #. [whisper]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1182 msgid "" "It seems you have finally found your troops to lead in battle, right Brandir?" msgstr "Только посмотри: ты, наконец, нашёл, кого вести в бой, а Брендир?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1189 msgid "Here secret path. Elf follow Urgh, fast. Path long." msgstr "Вот тайный проход. Эльф идти за Эргх, быстро. Путь длинный." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1193 msgid "" "You have been a good guide, Urgh, I have to say it. But I have a question " "for you. How have you trolls learned our language?" msgstr "" "Ты отличный проводник, Эргх, смею заметить. Но у меня к тебе вопрос: Как вы " "тролли выучили наш язык?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1197 msgid "" "When troll catch elf to eat, sometime elf speak and say troll no eat elf. " "Why they say? What troll do with elf if no eat? But before eat troll listen " "and learn elf word, troll no dumb as elf think." msgstr "" "Когда тролль ловить эльфа, иногда эльф говорить не кушать эльф. Зачем " "говорить так? Что тролль делать эльф, если не кушать? Но перед едой тролль " "слушать и запоминать эльфийские слова, тролль не тупой, как эльфы думать." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1201 msgid "Very reassuring..." msgstr "Весьма утешительно..." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1208 msgid "Urgh lost, way closed, no escape. All die here." msgstr "Эргх потеряться, путь перекрыт, нет спасенья. Все умирать тут." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1212 msgid "I told you, trusting a troll..." msgstr "Я говорил: доверься троллю..." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1219 msgid "Nasty ogre dead! Good elf kill bad ogre!" msgstr "Страшный огр мёртв! Хороший эльф убил плохой огр!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1223 msgid "Now let's try to avoid trolls as much as we can." msgstr "Теперь попробуем избегать троллей как можно дольше." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1230 msgid "Bad chief dead! Now clan dead, all troll must go away." msgstr "Плохой вождь мёртв! Теперь клан мёртв, все тролли уходить." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1234 msgid "Maybe they can come with us, help us." msgstr "Может они последуют за нами и помогут?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1238 msgid "" "Are you crazy?? Let's flee while they are still confused for the death of " "their chief." msgstr "" "Ты с ума сошла?! Давай бежать, пока они в растерянности от смерти вождя." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1245 msgid "" "Urgh smash bad chief! Now Urgh new chief! Troll obey Urgh or Urgh smash all " "troll!" msgstr "" "Эргх крушить плохой вождь! Теперь Эргх новый вождь! Тролли подчиниться Эргх " "или Эргх сокрушить всех троллей!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1249 msgid "And now, what will you do, Urgh?" msgstr "И теперь, что ты будешь делать Эргх?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1253 msgid "" "Urgh clan help whelp Rok and good elf. Then Urgh find new home for clan. " "Here bad." msgstr "" "Клан Эргха помогать малышу Скале и хорошему эльфу. Потом Эргх найти новый " "дом для клана. Тут плохо." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1257 msgid "Let's go then." msgstr "Тогда идём." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1261 msgid "Elf wait. First Urgh eat dead chief body. So dead chief no more." msgstr "" "Эльф жди. Сначала Эргх кушать мёртвый вождь. Что бы не стать старого вождя." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1265 msgid "That's disgusting!" msgstr "Это отвратительно!" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1272 msgid "Here troll chief Bog. Rok father. Elf careful." msgstr "Это вождь троллей Болото. Отец Скала. Эльф беречь себя." #. [message]: id=troll_leader #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1276 msgid "" "Elf in troll home. Smash elf! Eat elf! But white whelp alive... Urgh cheat " "Bog! Bog smash white whelp and Urgh and elf, then eat all! Bog angry!" "" msgstr "" "Эльф в доме тролля. Крушить эльф! Съесть эльф! Но... белый малец жив... Эргх " "обмануть Болото! Болото крушить белого недоросля, и Эргха, и эльфа, и кушать " "их всех!Болото зол!" #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1280 msgid "Father..." msgstr "Отец..." #. [message]: id=troll_leader #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1284 msgid "Bog no father to strange white whelp. BOG SMASH ALL!" msgstr "Болото не отец белого уродца. БОЛОТО КРУШИТЬ ВСЕХ!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1288 msgid "" "There's no way to discuss with him. Whether we avoid him or we kill him. " "Otherwise..." msgstr "" "Похоже, тут нечего обсуждать. Или мы бежим от него или мы убиваем его. Или..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1292 msgid "" "Don't even say it! I haven't traveled this far to be eaten by a dumb troll " "like this." msgstr "" "Даже не смей это сказать! Я не для того зашёл так далеко, что бы меня сожрал " "тупой тролль, типа этого." #. [message]: id=troll_friend #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1300 msgid "Urgh wait. Gulk follow Urgh. Urgh friend." msgstr "Эргх жди. Глуп идти с Эргх. Эргх друг." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1304 msgid "Gulk friend to Urgh. Gulk follow Urgh." msgstr "Глуп друг Эргх. Глуп идти за Эргх." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1308 msgid "Perfect... more trolls..." msgstr "Великолепно... ещё тролли..." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1315 msgid "We are almost home, we should be safe in our lands for the moment." msgstr "Мы почти дома, в наших землях мы будем в безопасности." #. [message]: role=advisor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1319 msgid "" "Look, my Lord! Some hunters have set their encampment right in the middle of " "our woods. And look! They have burned down our beloved trees just to build " "their graceless buildings! We must talk to them!" msgstr "" "Посмотрите, мой господин! Некоторые охотники поставили палатки прямо посреди " "нашего леса. И гляньте! Они жгут наши любимые деревья, что бы освободить " "место для своих... непривлекательных строений! Мы должны поговорить с ними!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1329 msgid "" "I fear that we will have to do something more than talk to them. They must " "be the servants Denvan was talking about. They look more like outlaws than " "regular soldiers, yet they are well armed and seem ready to fight." msgstr "" "Я боюсь, мы должны сделать нечто большее, чем просто поговорить. Это должно " "быть подчинённые Денвана, о которых он упоминал. Они выглядят скорее как " "разбойники, чем как солдаты, но хорошо вооружены и готовы к битве." #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1333 msgid "" "Look, the elves are finally approaching. We must prevent them from reaching " "their village. If we stop them now, the village gold will be ours. With that " "together with what Lord Denvan will pay to us, we will be rich for the rest " "of our lives." msgstr "" "Смотрите, эльфы прибыли наконец. Мы должны помочь им не добраться до " "поселения. Если остановим их сейчас, сокровища деревни будут наши. Вместе с " "золотом, что обещал нам Денван, этого хватит до конца наших дней." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1337 msgid "" "Lord Denvan was right, there are only few of them, and exhausted by the " "battle and the escape. It will not be hard to deal with them." msgstr "" "Лорд Денван был прав: их всего горстка, изнурённых битвой и бегством. Будет " "не сложно одолеть их." #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1341 msgid "Lord Denvan is always right, remember this." msgstr "Лорд Денван всегда прав, заруби себе на носу." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1345 msgid "Even when he calls you his inferior?" msgstr "Даже когда зовёт тебя мой прислужник?" #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1349 msgid "Actually it is you that he calls his inferior." msgstr "Вообще то он тебя зовёт мой прислужник." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1353 msgid "" "Well, since you are my inferior, go there and bring me the " "elf's head." msgstr "" "Хорошо, но поскольку ты мой прислужник, пошёл и притащил мне голову " "эльфа! Быстро!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1357 msgid "" "I guess that another candle to Eloh will be needed if I see my home again." msgstr "Я подумал, одной свечи для Эло будет мало, если я всё же увижу дом." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1364 msgid "" "Urgh tired, path long and no food. But Urgh see human, Urgh never try human, " "maybe human tasty." msgstr "" "Эргх устать, долгий путь, еды нет. Эргх видеть человек, Эргх не кушать " "человек ещё, думать теперь, что человек вкусный." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1368 msgid "" "Trolls are coming down the hills! Be ready to face them! I fear this will be " "our fall, but many of them will come with us." msgstr "" "Тролли спускаются с холмов! Будьте готовы! Я боюсь, что нас сомнут, но мы " "заберём с собой многих!" #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1372 msgid "Trolls... I hate those filthy beasts." msgstr "Тролли... Ненавижу этих гнусных чудовищ." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1376 msgid "" "But they are not our target. Stay away from them and concentrate on the " "elves. Maybe the trolls will attack the elves too." msgstr "" "Не они наша цель. убирайтесь от туда и сконцентрируйтесь на эльфах. Может " "тролли нападут и на эльфов." #. [message]: role=troll_speaker #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1380 msgid "See elf! Elf tasty!" msgstr "Видеть эльф! Эльф вкусный!" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1389 msgid "Elf also tasty, but Urgh no eat elf now." msgstr "Эльф тоже вкусный, но Эргх не кушать эльф теперь." #. [message]: role=troll_speaker #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1393 msgid "Why no eat elf?" msgstr "Почему \"не кушать эльф\"?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1402 msgid "Urgh now friend to elf. Elf help Urgh, and Urgh help elf." msgstr "Эргх теперь друг эльф. Эльф помочь Эргх, а Эргх помочь эльф." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1409 msgid "What's happening here? My Lord, what are you doing here?" msgstr "Что случилось? Мой господин, что вы тут делаете?" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1413 msgid "" "Brandir, my old friend! Eloh must have sent you! We were besieged by a great " "human army in the North, we barely escaped with our lives, but now these " "outlaws are threatening us. We are outnumbered, we can't resist for long!" msgstr "" "Брендир, мой старый друг! Не иначе Эло послала тебя! Нас обложила великая " "армия людей с севера, мы едва спасли свои жизни, но теперь эти разбойники " "терроризируют нас. Нас слишком мало, что бы долго сопротивляться!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1417 msgid "" "Don't worry, my Lord, we will fight together once more, and these invaders " "will have no chance. Trolls are by our side this time." msgstr "" "Не беспокойтесь, мой господин, мы снова сразимся плечо к плечу, и не оставим " "захватчикам ни единого шанса. Тролли теперь на нашей стороне." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1421 msgid "So the trolls serve the elves? Never mind, they will perish too." msgstr "" "Тролли служат эльфам? Ни когда бы не подумал, что они могут изменить своей " "природе." #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1425 msgid "" "Look there! The white whelp! Lord Denvan will pay us well if we capture it!" msgstr "" "Смотрите! Белый троллёныш! Лорд Денван щедро заплатит тому, кто схватит его!" #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1429 msgid "True. Kill everybody but the white one. I want it alive!" msgstr "Да. Убить всех, но не белого. Он нужен мне живым!" #. [message]: id=outlaw2 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1436 msgid "" "The fog is falling, it will be easier for our hunting party to hunt the " "elves, when they come back from the North." msgstr "" "Опускается туман - это облегчит нам задачу по охоте на эльфов, когда они " "вернутся с севера." #. [message]: id=outlaw1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1440 msgid "Shut up, you idiot!" msgstr "Заткнись, идиот!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1444 msgid "Hunting party? That doesn't sound well..." msgstr "Охотники? Это звучит как то нехорошо..." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1451 msgid "Did you hear that sound? Was it a horn?" msgstr "Ты слышал этот звук? Похожий на горн?" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1456 msgid "" "A hunting horn. This means that their hunting party is coming. Pay double " "attention from now on, we don't know where they are or how many." msgstr "" "Охотничий рог. Это значит что их охотничья свора приближается. Удвоим " "бдительность, мы не знаем где они и сколько их." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1460 msgid "Anyway, we must defeat them as well, or they will ambush our village." msgstr "" "Как бы то не было, мы должны разбить их, или они устроят засаду на деревню." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1467 msgid "" "We are wasting too much time here, by now Denvan and his army will have " "reached our village." msgstr "" "Мы потеряли слишком много времени, теперь Денван и его армия доберутся до " "деревни." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1471 msgid "And most of our fighters are here, the village is vulnerable." msgstr "А большинство наших бойцов тут, деревня беззащитна." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1475 msgid "Our beautiful village is lost." msgstr "Наша прекрасная деревня потеряна." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1482 msgid "" "This was the last of them, these outlaws won't be a danger for our village " "anymore." msgstr "" "Это был последний: разбойники больше не представляют опасности для деревни." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1486 msgid "Now let us rush home." msgstr "Теперь поспешим домой." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1493 msgid "" "We have arrived just in time, but I fear this time our enemies are too many. " "Our army isn't big enough to face them. And look, they have hired more " "mercenaries. I hate their kind, only yearning for gold." msgstr "" "Мы прибыли вовремя, но боюсь на этот раз врагов слишком много. Наша армия не " "слишком многочисленна для противостояния. И посмотри, они позвали ещё больше " "наёмников. Ненавижу этих типов, продадут родную мать за золото." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1497 msgid "" "Yet we must at least try to defeat them. For our village, our families, our " "forest. For freedom!" msgstr "" "Мы должны хотя бы попытаться отбить их. За нашу деревню, за наши семьи, за " "наш лес. За свободу!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1501 msgid "" "Humans! This is your last chance to retreat. If you enter our forest, you " "will not leave it alive. We have always honored our alliance, but now you " "are attacking our homes, you will not be unpunished." msgstr "" "Люди! Это ваш последний шанс отступить. Если вы войдёте в наш лес, вы не " "выйдите живыми. Мы всегда чтили наши договорённости, но сейчас вы атакуете " "наши дома, а это не останется безнаказанным." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1505 msgid "" "An alliance you call it? An act of submission I say! My weak father signed " "that reckless treaty because he was too coward to show you your real " "inferiority. But since I killed my father things have changed, now you will " "decide whether you surrender and serve me or you die today." msgstr "" "Вы называете это договором? Узурпаторская кабалла, как по мне! Мой слабый " "отец подписал эту вздорную бумагу, поскольку был слишком труслив, что бы " "указать вам на ваше место. Но со времён, когда я заколол папашу, многое " "поменялось: и теперь вам решать — сдаваться и служить мне или всем подохнуть " "сегодня." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1509 msgid "" "Let us not forget who has shown you how to fight the elves, and who will be " "the leader of the elvish village after this battle..." msgstr "" "Давайте не будем забывать, кто рассказал тебе о слабых местах эльфов, " "и кого назначат главным в эльфийской деревне после этой битвы..." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1513 msgid "" "Yes, sure, you will lead the village, but the terms of our treaty will be " "rewritten. You will only be another servant of mine, forget the independence " "you have had until today." msgstr "" "Да, несомненно, ты возглавишь деревню, но условия нашего договора " "изменились. Ты будешь всего лишь ещё одним моим слугой, забывшим о " "независимости." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1517 msgid "" "Hunthor, you were exiled because of your rebellion, and now you come back " "with an army? Try to do the right thing for one time. Haven't you seen how " "these humans treat you? Fight with your people, defend your village, and I'm " "sure your past actions will be forgiven." msgstr "" "Гюнтер, ты был изгнан за восстание, и теперь вернулся с армией? Попробуй " "хоть раз поступить честно. Разве ты не замечаешь, что эти люди хотят предать " "тебя? Сражайся за своих соратников, защити свою деревню, и я уверен, твои " "проступки будут прощены." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1521 msgid "" "No, Brandir, you have always been the favorite of the council, while I have " "always been regarded only as an hot-tempered fighter. And I could not live " "in the same village with a troll. Trolls are evil, and now you have brought " "more of them. You are betraying your people, you should be ashamed." msgstr "" "Нет, Брендир, ты всегда был любимчиком совета, а меня ценили только как " "темпераментного бойца. И я не собираюсь жить в одной деревне с троллем. " "Тролли - зло, и ты принёс его ещё больше. Это ты предал свой народ, это тебе " "должно быть стыдно." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1525 msgid "" "So would you prefer to live your life as a servant of that human? Who is " "betraying our people now? These trolls are our friends, they have helped us, " "unlike you, who turned against your people to serve the humans. There has " "been a time to talk, now it is time for you to pay for your crimes." msgstr "" "И ты предпочтёшь жить, как слуга людей? Кто предаёт сейчас наших сородичей? " "Эти тролли наши друзья, они помогают нам, в отличие от тебя, обернувшегося " "против своих соплеменников для услужения людям. Время разговоров прошло, " "настало время заплатить за свои преступления." #. [message] #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1532 msgid "" "Captain, we fought with you in the past, then we defended our village in " "your absence. Now we are at your orders again, and we will fight by your " "side until the end." msgstr "" "Капитан, мы сражались под вашим началом в прошлом, когда защищали деревню. " "Теперь мы снова к вашим услугам, и мы на вашей стороне до конца." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1536 msgid "My loyal soldiers, I know I can always count on you." msgstr "Мои верные солдаты, я всегда мог положиться на вас." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1540 msgid "" "Very well, you have chosen to die. I can't say I am sorry for your decision. " "And you, filthy mercenary!" msgstr "" "Очень хорошо, вы выбрали смерть. Не могу сказать, что жалею о таком вашем " "выборе. И ты, гнусный наёмник!" #. [message]: id=outlaw_leader #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1544 msgid "Yes, my Lord?" msgstr "Да, милорд?" #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1548 msgid "" "You know why I pay you, so try to earn your gold. I will pay you well for " "every enemy you kill. Do you understand this concept or it is too difficult " "for you?" msgstr "" "Ты знаешь, за что я плачу тебе, так что отрабатывай золото. Я щедро заплачу " "за каждого убитого тобой врага. Ты понимаешь такую математику или это " "слишком сложно для тебя?" #. [message]: id=outlaw_leader #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1552 msgid "Yes, my Lord, I understand." msgstr "Да, милорд, я понял." #. [whisper]: id=outlaw_leader #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1556 msgid "If it wasn't for the gold you pay to me..." msgstr "Если бы не золото, которое ты платишь мне..." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1560 msgid "" "And now, my inferior, I have a task for you as well. Try not to disappoint " "me this time." msgstr "" "И ещё, мой прислужник, у меня есть так же задание для тебя. Попытайся не " "разочаровать меня на этот раз." #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1564 msgid "Yes, General? What are your orders?" msgstr "Да, генерал! Какие будут приказы?" #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1568 msgid "" "You stupid idiot, can't you see I have just promoted myself to Grand Marshal?" msgstr "" "Ты тупица, разве не заметил, что я только что повысил себя до " "генералиссимуса?!" #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1572 msgid "" "Yes, my Lord, sorry, my Lord. And you are wearing a fine new armor as well." msgstr "Да, милорд, простите, милорд. На вас и новые блестящие доспехи." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1576 msgid "" "Yes, it is a fine armor indeed. I stole it from a dwarvish blacksmith years " "ago, and it makes me more powerful and stronger. But that's none of your " "business." msgstr "" "Да, соглашусь - отличная броня. Я украл её у гномьего кузнеца много лет " "назад: она делает меня сильнее и могущественнее. Но это не твоё дело!" #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1580 msgid "" "I want you to go ahead in the forest and catch the white troll. I want it " "alive, to use it as a weapon. If I treat it as a troll should be treated, " "I'm sure it will reveal the warlike nature of its race, and it will be " "deadly for every enemy. You got it, my inferior?" msgstr "" "Я хочу, что бы ты отправился в лес и поймал белого тролля. Я хочу его " "живьём, так что используй это в качестве оружия. Если я изучил его, " "как следует, то убеждён: он проявит себя в соответствии с воинственной " "природой своей расы, и будет смертельно опасен для любого врага. Ты " "улавливаешь мысль, мой прислужник?" #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1584 msgid "Yes, my Lord, I go and catch the white troll." msgstr "Да, милорд. Я пойду и поймаю белого тролля." #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1591 msgid "My Lord, if I can..." msgstr "Милорд, если я только..." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1595 msgid "Yes, my inferior? What do you want?" msgstr "Да, мой прислужник? Что тебе надобно?" #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1599 msgid "You haven't assigned me any troops, how can I succeed?" msgstr "Вы не дали мне людей, как я могу всё сделать в одиночку?" #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1603 msgid "" "Do you need troops to complete such a simple task? I don't think so... If " "you want troops, find them by yourself!" msgstr "" "Тебе нужны люди, что бы справиться с таким лёгким заданием? Я не думаю... " "Если тебе нужны помощники, найди их сам!" #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1607 msgid "But... my Lord..." msgstr "Но... милорд..." #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1611 msgid "" "If you really want to continue questioning my orders, may I remind you that " "there is a pole ready for you, my dear inferior?" msgstr "" "Если ты действительно желаешь продолжить обсуждать мои приказы, могу я " "напомнить, что у нас давно готов кол для тебя, мой дорогой прислужник?" #. [message]: id=inferior #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1615 msgid "" "(gulp) Yes, my Lord! I'll... go... find my troops... immediately." msgstr "(сглотнул) Да, милорд! Я... бегу... искать людей... немедленно." #. [message]: id=$second_unit.id #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1622 msgid "" "Seriously?! I heard that there is an economic crisis in Wesnoth, but an army " "recruiting critters is just utterly crazy!" msgstr "" "Серьёзно?! Я слышал о экономическом кризисе в Весноте, но что в армию " "нанимают чудищ - просто сумасшествие!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1633 msgid "Die! Your evil rule is over!" msgstr "Умри! Твоё злобное правление окончено!" #. [message]: id=Lord Denvan #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1637 msgid "You... you tree-huggers... be damned forever..." msgstr "Вы... древолюбы... будьте прокляты..." #. [message] #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1641 msgid "He is gone... No more gold for us, let us leave the field at once." msgstr "Всё пропало... Больше никакого золота, разбегаемся." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1653 msgid "Please... spare me!" msgstr "Пожалуйста... пощади меня!" #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1657 msgid "" "You have had your chance, you have rejected it. Our laws are clear, your " "punishment will be death." msgstr "" "У тебя был шанс, ты его отверг. Наши законы кристально ясны: твоё наказание " "- смерть." #. [message]: id=Hunthor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1661 msgid "But..." msgstr "Но..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1665 msgid "Farewell Hunthor." msgstr "Прощай, Гюнтер." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1669 msgid "" "Any of the elves that has followed Hunthor in his crazy rebellion is welcome " "to come back with us, as long as they are willing to fight with us and " "respect our laws." msgstr "" "Любой из эльфов, что следовал за Гюнтером в его безумном восстании, может " "покаяться и вернуться, при желании сражаться на нашей стороне и уважать наши " "законы." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1676 msgid "There are too many of them!" msgstr "Их слишком много!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1680 msgid "The village is lost!" msgstr "Деревня потеряна!" #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1687 msgid "We did it! We defeated them all!" msgstr "Мы сделали это! Мы всех победили!" #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1691 msgid "" "Yes, but at what cost? Too many died today, our life will never be the same " "after this day." msgstr "" "Да, но какой ценой? Слишком многие погибли сегодня, наша жизнь никогда не " "станет прежней после этого дня." #. [message]: id=mage1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1698 msgid "" "You put an end to Lord Denvan's tyranny, and we thank you for this, Elves." msgstr "" "Вы положили конец тирании лорда Денвана, и мы благодарим вас за это, " "эльфийский народ." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1702 msgid "Who are you?" msgstr "Кто вы?" #. [message]: id=mage1 #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1706 msgid "" "We were members of the city council, we left the village when Denvan seized " "the power because we didn't agree with his ideas. Now we can hopefully work " "to restore the peace, and to regain the trust of your people, that we have " "lost because of Denvan." msgstr "" "Мы члены городского совета, мы оставили поселение, когда Денван набрал силы, " "поскольку были не согласны с его идеями. Теперь, надеемся, мы сможем " "восстановить мир, и заслужить доверие ваших людей, которое мы утратили из-за " "Денвана." #. [message]: id=Lord Galagor #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1710 msgid "This would be more than welcome. We all need peace after these events." msgstr "" "Это более чем приветствуется. Нам всем нужен мир после всего произошедшего." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1717 msgid "And you, Urgh? What will you do now?" msgstr "А ты, Эргх? Что ты будешь делать?" #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1721 msgid "" "Urgh thank good elf for help, now Urgh know elf good no only to eat. And " "Urgh happy Urgh help elf." msgstr "" "Эргх говорить спасибо хорошим эльфам за помощь, теперь Эргх знать - эльф " "хороший не только как еда. И Эргх рад, Эргх помочь эльфы." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1728 msgid "" "But now Urgh clan chief, Urgh need find new home to clan, or clan be finish. " "Urgh think troll walk to hills North, then troll can find good place." msgstr "" "Но теперь Эргх вождь племени, Эргх нужно найти дом для семья, или клан " "капут. Эргх думать тролли идти в горы север, тролли найти хорошее место там." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1732 msgid "" "Your help, and that of your clan, has been precious for us. Now we know that " "not all trolls are evil. We all want to thank you and wish you a happy life." msgstr "" "Твоя помощь, и твоей семьи, была неоценима для нас. Теперь мы знаем, что не " "все тролли - зло. Мы все благодарим тебя и желаем счастливой дороги." #. [message]: id=Urgh #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1739 msgid "" "Urgh need leave place. Urgh no welcome by troll these hills. Urgh think walk " "East, and hope find place to live with new troll clan." msgstr "" "Эргх должен уйти. Эргх не любить тролли тут. Эргх думать идти на восток, " "надеется найти место для жизни с новая семья." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1743 msgid "" "Your help has been precious for us. Now we know that not all trolls are " "evil. We all want to thank you and wish you a happy life." msgstr "" "Твоя помощь была неоценима для нас. Теперь мы знаем, что не все тролли - " "зло. Мы все благодарим тебя и желаем счастливой дороги." #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1750 msgid "Me want go with Urgh." msgstr "Я хотеть идти с Эргх." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1754 msgid "" "Eruannon, what are you saying? This is your home, why do you want to leave?" msgstr "Эруаннон, что ты такое говоришь? Это твой дом, зачем тебе уходить?" #. [message]: id=White Troll #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1758 msgid "" "Bad man want me to do hurt to elf and troll. Me no like it, no want it " "happen again. Me go with troll, be happy with them. But me remember good elf " "always." msgstr "" "Плохой человек, хотеть я обижать эльфы и тролли. Я не любить это, не хотеть " "это снова. Я уходить с тролль, быть счастлив с ним. Но помнить хороших " "эльфов всегда." #. [message]: id=Melime #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1762 msgid "I..." msgstr "Я..." #. [message]: id=Brandir #: White_Troll/utils/dialogues.cfg:1766 msgid "Farewell, Eruannon. We will always remember you as well." msgstr "Прощай, Эруаннон. Ты навсегда останешься в наших сердцах." #. [unstore_unit] #: White_Troll/utils/mana.cfg:49 msgid "+2 mana" msgstr "+2 маны" #. [unstore_unit] #: White_Troll/utils/mana.cfg:62 msgid "+1 mana" msgstr "+1 мана" #. [unstore_unit] #: White_Troll/utils/mana.cfg:122 msgid "+$mana_bonus mana" msgstr "+$mana_bonus мана" #. [unstore_unit] #: White_Troll/utils/mana.cfg:166 msgid "+3 mana" msgstr "+3 маны" #. [unstore_unit] #: White_Troll/utils/mana.cfg:179 msgid "+$($unit.level*5) mana" msgstr "+$($unit.level*5) маны" #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:12 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:13 msgid "" "This campaign uses some features that are missing or bugged in Wesnoth " "versions older than 1.11.10. Please update your Wesnoth in order to play it." msgstr "" "Данная кампания использует некоторые особенности, которые отсутствуют или " "сломаны в версиях ниже, чем 1.11.10. Пожалуйста, обновите ваш Веснот дл " "полноценной игры." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:18 msgid "" "Before we start, we'd like to thank all the guys from WIF, who made the " "creation of this campaign possible, with a special mention for mich, Gadenz, " "Dibs, Relive, Sharpshooter, Arwen, Baro_st, Tydeus, Elvish_Hunter, Uesmae, " "Dorimen, miky, and zepko.\n" "Without them, this campaign wouldn't exist (we hope we haven't forgotten " "anyone). Besides this, many thanks to you who are trying it, and if you find " "errors or problems you are welcome to highlight them in the dedicated forum " "thread.\n" "So, here we go." msgstr "" "Перед тем, как начать, автор сценария желает поблагодарить всех парней из " "WIF, которые сделали возможным создание этой кампании, с особой " "благодарностью к Gadenz, Dibs, Relive, Sharpshooter, Arwen, Baro_st, Tydeus, " "Elvish_Hunter, Uesmae, Dorimen, miky, и zepko.\n" "Без них, эта кампания не существовала бы (надеюсь никого не забыл). Ко " "всему, огромная благодарность всем, кто скачал данное дополнение: если вы " "нашли ошибку или баг - всегда рады видеть вас в специальной ветке форума.\n" "Русский перевод от TreefeedXavier.\n" "Итак, начинаем." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:24 msgid "" "It was a time of peace in the lands of Wesnoth, King Konrad and Queen Li'sar " "were ruling with fairness and wisdom on the newly liberated countries of " "men. It looked like a new era was upcoming, an era of peace and cooperation " "among the races. Humans, elves and dwarves were finally living together in " "harmony, but a totally unpredictable event was to affect this idyllic " "atmosphere of peace and serenity." msgstr "" "Это было время мира в землях Веснота, король Конрад и королева Лисар, " "правили мудро и справедливо в новом свободном царстве людей. Казалось, это " "заря новой эры, времени мира и сотрудничества между расами. Люди, эльфы и " "гномы наконец жили все вместе в гармонии, но совершенно не предсказуемое " "событие нарушило идеальную атмосферу мира и спокойствия." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:28 msgid "" "Our story is set in the North, near the edge of impassable peaks and the " "borders of the kingdom on Knalga and the Great River... an idyllic place " "where, shadowed by high mountains, stood a small forest, peacefully " "inhabited by a medium elvish community, with a human village a few miles " "away...\n" "In their small town, the elves used to spend peacefully their semi-eternal " "lives honoring the trees and walking long promenades under high branches." msgstr "" "Наша история начинается на севере, у подножья непроходимых гор и границ " "королевства Кналга, тянущихся вдоль Великой реки... идеалистическое место, " "где в тени высоких гор, стоял маленький лес, населённый мирными эльфами, " "соседствующих с человеческой деревушкой в нескольких милях к западу...\n" "В своём небольшом поселении, эльфы проводили свои полу-бессмертные жизни в " "уходе за деревьями и в долгих прогулках под высокими кронами." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:33 msgid "" "Where the forest slowly left ground to the mountain, we could have noticed a " "small cottage, built from the trunk of a big tree, where an elf lived lonely " "and far from her kin, a sorceress whose beauty was both astonishing and " "ethereal, Melime. Every morning, Melime used to walk through that corner of " "forest in which she lived, until she reached the first slopes of high " "mountains, and then she slowly returned to her home." msgstr "" "Там где опушка леса постепенно уступала землю горным кряжам, вы могли " "заметить маленький домик, выдолбленный в стволе большого дерева, где одна, в " "дали от своего рода, жила колдунья, чья красота была изумительна и вечна - " "эльфийка Мелим. Каждое утро Мелим пересекала отрезок леса, в котором жила, " "доходила до первых горных насыпей, и затем не спеша возвращалась домой." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:37 msgid "" "One morning, however, Melime diverted from her usual path, attracted by a " "strange noise; she reached the farthest edge of the forest and discovered, " "with great surprise, the source of the noise... a small troll whelp, " "completely white, was gracelessly lying blocked under a boulder, frantically " "screaming in his guttural language. Moved to compassion by the sight, Melime " "rescued him using a spell and the whelp meekly approached her and started to " "follow her on her way home." msgstr "" "Однажды с утра, Мелим отклонилась от привычного маршрута, привлечённая " "странным шумом; она добралась до дальнего края леса и обнаружила, к большому " "своему удивлению, источник странных звуков... маленького младенца тролля, " "полностью белого, придавленного камнем и отчаянно рычащего во всю глотку. " "Почувствовав сострадание к найдёнышу, Мелим спасла его при помощи " "заклинания; оправившись от шока, малыш стал неотступно следовать за ней до " "самого дома." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:41 msgid "" "Right before reaching her home, the graceful elvish shaman was attacked by a " "wild beast; but even before she could strike it with a spell, the beast was " "engulfed by tongues of fire that made it flee in fear... the shaman turned " "towards the source of those flames and saw the troll, whose hands were still " "emanating a wisp of smoke... it was now clear that the troll, completely " "different from his kin, was able to use magic." msgstr "" "Перед самым домом добрая эльфийская шаманка подверглась нападению диких " "зверей; но прежде чем она успела произнести заклинание, на чудищ обрушилась " "масса огня, заставив их в страхе бежать... шаманка огляделась вокруг, в " "поисках источника пламени, и увидела тролля, с кулаков которого всё ещё " "поднимался дымок... стало понятно, что этот тролль полностью отличается от " "своих сородичей, и может использовать магию." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:45 msgid "" "With this new awareness, she brought him to her house, where they lived " "peacefully for a week, and the troll learned surprisingly fast the elvish " "language, also increasing his size and powers. On the seventh day, the " "shaman decided to ask for the city lords' advice, even if in her heart she " "had already started to care about the whelp's fate, whom she had called " "Eruannon. So, together with little Eruannon, she headed towards the elvish " "city." msgstr "" "С этим новым знанием, она забрала тролля к себе домой, где он мирно прожил " "неделю, довольно быстро обучился эльлфийскому языку, подрос и окреп. На " "седьмой день, шаманка решила спросить совета городских старейшин, хотя в " "глубине души уже решила заботиться о судьбе троллёнка, которого назвала " "Эруаннон. Итак, вместе с малышом Эруанноном, она направилась в поселение " "эльфов." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:54 msgid "" "Hunthor's thirst for revenge was great. Exiled from the elves, he turned to " "a race he despised to satisfy his anger. At the village of Tridel he " "explained the situation to the human commander." msgstr "" "Жажда мести Гюнтера была безгранична. Изгнанный от эльфов, он обратился к " "расе, которую считал подходящей для удовлетворения своего гнева. В деревне " "Тридель он пояснил ситуацию городской страже." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:58 msgid "" "The commander wanted to know everything about this magical troll, but from a " "distrust of elves, he sent a patrol into the forest to gather information " "about the elvish village and how the troll was protected. If the opportunity " "arose, they were to capture the creature." msgstr "" "Коммандор стражи захотел узнать всё о магическом тролле, но не доверяя " "эльфу, выслал лазутчиков в лес для сбора информации об эльфийской деревне и " "разведки - насколько беззащитен тролль. Если возникнет такая возможность, " "они должны были схватить тролля." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:67 msgid "" "Given the growing human threat to the village, the council decided that " "Eruannon and Melime must be better protected, so they decided that Melime " "and the troll should return to her home deeper in the forest. Brandir " "offered to escort and guard them." msgstr "" "Видя что людская угроза деревне растёт, совет постановил, что Эруаннон и " "Мелим должны быть лучше защищены, а по сему обязаны вернуться в свой дом в " "чаще леса. Брендир вызвался сопровождать и защищать их." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:72 msgid "" "So the three quickly made their way through the forest, until they were in " "sight of the beautiful treehouse." msgstr "" "Таким образом троица быстро продвигалась по лесу, пока не увидела вдалеке " "красивый дом в стволе дерева." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:81 msgid "" "Cleaned the caves from the goblins, the group returned to Melime's house, " "accompanied by the druid, whose name was Delson." msgstr "" "Очистив пещеры от гоблинов, группа вернулась в дом Мелим, в компании друида " "по имени Делсон." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:85 msgid "" "Melime and Brandir learned that Delson was a powerful mage, interested in " "the magic of the earth and of the elements, who had pursued long studies in " "remote regions. However, long years of solitude had somewhat influenced his " "mind..." msgstr "" "Мелим и Брендир поняли, что Делсон могущественный маг, интересующийся магией " "земли и элементов, и проводящий долгие изыскания в отдалённых районах. Хотя, " "долгие годы одиночества некоторым образом повлияли на его разум..." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:94 msgid "" "Lost in the middle of nowhere, our heroes were completely unaware of what " "was going on in their village, and especially how the situation had evolved " "with the hostile humans. Let us have a look..." msgstr "" "Блуждающие среди неизведанных земель, наши герои совершенно не знали, что " "происходит в их деревне, и особенно, как развивается ситуация с агрессией " "людей. Давайте посмотрим..." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:98 msgid "" "The elves had managed to gather their army and they feared that the humans " "could attack them from two fronts, directly in the village and coming from " "the North. So the council sent their best commander, Lord Galagor, to hold " "the northern front, together with a bunch of chosen fighters." msgstr "" "Эльфам удалось собрать армию, но они опасались наступления людей " "одновременно по двум фронтам: с севера и непосредственно из поселения. Совет " "решил послать лучшего командующего, лорда Галагора, для укрепления северной " "границы, вместе с отрядом лучших бойцов." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:102 msgid "" "But the humans had gathered a powerful army too, and they had planned to " "take the elves unprepared attacking them from the North." msgstr "" "Но и люди созвали огромную армию, рассчитывая застать эльфов врасплох атакой " "с севера." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:106 msgid "" "So the two armies faced each other at the edge of the forest. The humans had " "failed to take the elves by surprise, but their numerical advantage was " "clear. After two days and two nights in which none of the contenders dared " "to make a move, except for minor skirmishes on both sides, the humans " "launched a massive attack against the elvish defenses. Great losses followed " "from both sides, so the elves withdrew to an abandoned human fortress built " "on the near hills." msgstr "" "И так две армии встретились на опушке леса. Люди упустили возможность " "неожиданно напасть, но их численное превосходство было на лицо. После двух " "дней и двух ночей, за которые ни одна из сторон не решалась напасть, за " "исключением небольших стычек, люди начали массированную атаку против " "укреплений эльфов. Огромные потери последовали с обеих сторон, и эльфы были " "оттеснены к старой заброшенной крепости, построенной на холмах." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:110 msgid "" "The position was in favor of the elves, but time played against them, " "besieged by a well supplied human army..." msgstr "" "Позиция давала преимущество эльфам, но время играло против них, поскольку " "армии людей отлично снабжались..." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:119 msgid "" "Once they had left Delson to his studies, Brandir, Melime and Eruannon " "decided that the fastest way back to their village was to follow the stream " "flowing out the pond, rather than facing again the long and dangerous path " "through the mountains." msgstr "" "Оставив Делсона с его изысканиями, Брендир, Мелим и Эруаннон решили что " "быстрейший путь к деревне будет лежать вдоль реки, вытекающей из пруда. " "Гораздо удобнее, чем опять идти опасными горными тропами." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:123 msgid "" "However, the stream soon turned into a big river, whose fast current flowed " "through almost vertical cliffs, impossible to climb or pass. So the three " "were forced to descend the current holding to the trunk of a fallen tree." msgstr "" "Но, ручей вскоре стал полноводной рекой, текущей меж отвесных скал, не " "позволяющих ни подняться, ни обойти их. Наша троица вынуждена была " "сплавляться вниз по течению на стволе поваленного дерева." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:127 msgid "" "Finally, the river flowed into a lake, shining like a gem surrounded by a " "crown of impassable peaks. Here, the current slowed down, before leaving the " "lake with a spectacular waterfall." msgstr "" "Наконец, река впала в озеро, сверкающее как бриллиант в окружении " "непроходимых гор. Здесь поток замедлялся, перед тем как покинуть озеро в " "умопомрачительном водопаде." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:136 msgid "" "Lord Galagor, barely escaped from the siege with only a few soldiers, was " "rapidly heading back to his village. He was only a couple days away, but the " "sinister threat made by Lord Denvan when he crossed the bridge was still " "echoing in his mind, not without reason." msgstr "" "Лорд Галагор, едва спасшись из осады всего с несколькими солдатами, " "стремительно продвигался назад к деревне. Он отсутствовал всего пару дней, " "но подлая выходка лорда Денвана, когда они пересекали мост, всё ещё горела в " "его сознании, и не без причины." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:145 msgid "" "Our heroes, having defeated the numerous outlaws group, felt confident about " "their strength, so they rushed towards their village, sure that Lord Denvan " "would attack soon." msgstr "" "Наши герои, разбив внушительные орды разбойников, уверенные в своих силах, " "мчались к деревне, уверенные, что лорд Денван вскоре нападёт." #. [part] #: White_Troll/utils/story.cfg:149 msgid "" "But when they spotted the huge human army approaching, their confidence " "began to faint..." msgstr "" "Но когда они узрели размеры прибывшей людской армии, их уверенность стала " "спадать..." #. [dummy]: id=summon_delson #. [dummy]: id=summon_eruannon #. [dummy]: id=summon_melime #: White_Troll/utils/summon.cfg:6 White_Troll/utils/summon.cfg:14 #: White_Troll/utils/summon.cfg:22 msgid "Summon" msgstr "Призыв" #. [dummy]: id=summon_melime #: White_Troll/utils/summon.cfg:7 msgid "This unit can summon new units near her, but not in villages." msgstr "Этот боец может призывать новых существ рядом с ней, но не в деревнях." #. [dummy]: id=summon_delson #. [dummy]: id=summon_eruannon #: White_Troll/utils/summon.cfg:15 White_Troll/utils/summon.cfg:23 msgid "This unit can summon new units near him, but not in villages." msgstr "Этот боец может призывать новых существ рядом с ним, но не в деревнях." #. [set_menu_item]: id=summon_melime #: White_Troll/utils/summon.cfg:44 msgid "Summon with Melime" msgstr "Призвать для Мелим" #. [message]: speaker=Delson #. [message]: speaker=Melime #. [message]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:76 White_Troll/utils/summon.cfg:200 #: White_Troll/utils/summon.cfg:325 msgid "" "Currently I have $summoner.variables.mana mana points. What do I have to " "summon?" msgstr "" "Сейчас у меня $summoner.variables.mana единиц маны. Кого бы мне призвать?" #. [option]: speaker=Delson #. [option]: speaker=Melime #. [option]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:78 White_Troll/utils/summon.cfg:202 #: White_Troll/utils/summon.cfg:327 msgid "Nothing." msgstr "Ничего." #. [option]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/summon.cfg:88 msgid "A Giant Ant." msgstr "Гигантский муравей." #. [option]: speaker=Melime #. [option]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:88 White_Troll/utils/summon.cfg:124 #: White_Troll/utils/summon.cfg:248 msgid "Cost: 5 mana" msgstr "Стоит: 5 маны" #. [floating_text] #: White_Troll/utils/summon.cfg:118 White_Troll/utils/summon.cfg:154 #: White_Troll/utils/summon.cfg:242 White_Troll/utils/summon.cfg:278 #: White_Troll/utils/summon.cfg:367 White_Troll/utils/summon.cfg:403 msgid "evocation" msgstr "воссоздание" #. [option]: speaker=Melime #: White_Troll/utils/summon.cfg:124 msgid "A Sapling Wose." msgstr "Молодой леший." #. [set_menu_item]: id=summon_eruannon #: White_Troll/utils/summon.cfg:168 msgid "Summon with Eruannon" msgstr "Призвать для Эруанонна" #. [option]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:212 msgid "A Mudcrawler." msgstr "Грязеполоз" #. [option]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:212 msgid "Cost: 3 mana" msgstr "Стоит: 3 маны" #. [option]: speaker=White Troll #: White_Troll/utils/summon.cfg:248 msgid "An Animated Rock." msgstr "Танцующая скала" #. [set_menu_item]: id=summon_delson #: White_Troll/utils/summon.cfg:293 msgid "Summon with Delson" msgstr "Призвать Делсоном" #. [option]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/summon.cfg:337 msgid "Cost: 8 mana" msgstr "Стоит: 8 маны" #. [option]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/summon.cfg:337 msgid "A Giant Scorpion." msgstr "Гигантский скорпион" #. [option]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/summon.cfg:373 msgid "A Wose." msgstr "Леший" #. [option]: speaker=Delson #: White_Troll/utils/summon.cfg:373 msgid "Cost: 7 mana" msgstr "Стоит: 7 маны" #: White_Troll/utils/summon.cfg:414 msgid "" " this unit can create other units in the near free spaces, but not in " "villages." msgstr "" "этот боец может создавать других бойцов на свободных клетках вокруг себя, но " "не в деревнях."