msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Saving_Elensefar-1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 00:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 20:07+0100\n" "Last-Translator: Guigou Guillaume \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. [campaign]: id=saving_elensefar #. [scenario]: id=sea_voyage_-4 #: Saving_Elensefar/_main.cfg:14 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:6 msgid "Saving Elensefar" msgstr "Sauver Elensefar" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:16 msgid "SE" msgstr "SE" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:17 msgid "" "Meneldur, elvish mariner of Elensefar, is driven to sea by the same orcs who " "attacked the city. He must gather an army willing to fight for him to regain " "Elensefar, his adopted homeland.\n" msgstr "" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:20 msgid "Expert level, 4 — 22 scenarios (depending of route taken)" msgstr "" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:22 msgid "" "Expected campaign length: ~12 scenarios (if you took longer something got " "wrong)" msgstr "" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:32 msgid "(easiest)" msgstr "(facile)" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:32 msgid "Mariner" msgstr "Marin" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:33 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:34 msgid "(hardest)" msgstr "(difficile)" #. [campaign]: id=saving_elensefar #: Saving_Elensefar/_main.cfg:34 msgid "Admiral" msgstr "Amiral" #. [editor_group]: id=set #: Saving_Elensefar/_main.cfg:60 msgid "Saving Elensefar Terrain" msgstr "" #. [about] #: Saving_Elensefar/credits.cfg:6 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: Saving_Elensefar/credits.cfg:14 msgid "WML Contribution" msgstr "" #. [about] #: Saving_Elensefar/credits.cfg:43 msgid "Artwork and Graphic Design" msgstr "" #. [about] #: Saving_Elensefar/credits.cfg:60 msgid "Translations" msgstr "" #. [about] #: Saving_Elensefar/credits.cfg:88 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_-1 #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:6 msgid "Escaping the Orcs" msgstr "Échapper aux orcs" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:18 msgid "" "Warning: This campaign functions differently from most others in a " "number of ways. You cannot recruit anyone in most scenarios, and in those " "you can what you can recruit is always different - what is on your recruit " "list does not carry over fron scenario to scenario. Also, moving from " "scenario to scenario is handled differently, with the help of an interactive " "bigmap." msgstr "" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:23 msgid "" "In this campaign you will play with multiple leaders each with his own " "recruits and recalls (but they all share gold), also upkeep and income is " "handled differently. You will have no income at all apart from early-finish-" "bonus; and your troops demand upkeep at start of scenario and after " "finishing the battle (independently of unit level) depending of how long you " "are traveling (the longer you take finish the campaign the more)." msgstr "" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:28 msgid "" "Because of this, this campaign is inadvisable for players new to Wesnoth who " "want to gain an understanding of how the game normally works. However, it " "will prove an interesting experience for those who have played normal " "campaigns before." msgstr "" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:35 msgid "" "This is the story of the time when Elensefar was a province in the vast " "kingdom of Wesnoth. It is the story of a time of great forgetfulness, when " "much of what was once known had been forgotten, but also of great knowledge. " "It is the story of Meneldur the Mariner, who used the newfound knowledge to " "resurrect some of the old. But, it is, most of all, the story of the voyage " "of his ship, and what he encountered while traveling the high seas..." msgstr "" "C'est l'histoire d'une époque où Elensefar était une province du vaste " "royaume de Wesnoth. D'une époque largement tombée dans l'oubli, alors que " "nombre des savoirs d'antan étaient oubliés, mais aussi de savoirs " "importants. C'est l'histoire de Meneldur le marin, qui utilisa les " "connaissances les plus novatrices pour faire resurgir des savoirs anciens. " "Mais, plus que tout, c'est le récit du périple de son bateau, et de ce qu'il " "rencontra en navigant au grand large..." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:40 msgid "" "Before the tale begins, it is important to know that none of the seafaring " "men or elves, including Meneldur, were willing to travel far out of sight of " "the coast. Instead, they remained near land, and sailed only north and " "south, for they dimly remembered tales from Haldric's day, of dragons, and " "sea serpents, and snake-men, who lurked on the islands that lay to the west " "of the continent." msgstr "" "Avant que le récit ne commence, il est important de savoir qu'aucun marin " "humain ou elfe, y compris Meneldur, n'était préparé à naviguer hors de vue " "de la côte. Au lieu de cela, ils cabotaient au nord et au sud, se souvenant " "confusément des légendes de l'époque d'Haldric, de dragons, de serpents de " "mer, et d'hommes-serpents cachés sur les îles qui se dressent à l'ouest du " "continent." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:45 msgid "" "Meneldur was born in the northlands, in Wesmere, but was outcast from the " "elvish lands because of a conflict with the High Council. Thus, although an " "elf, Meneldur had pledged his loyalty to Elensefar, and thus to Wesnoth " "(but, significantly, not to Weldyn)." msgstr "" "Meneldur naquit dans les terres du nord, à Wesmere, mais il était banni des " "terres elfes à cause d'un conflit avec le Haut Conseil. Et bien qu'il fût un " "elfe, c'est ainsi qu'il prêta allégeance à Elensefar, et donc à Wesnoth " "(mais pas à Weldyn)." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:50 msgid "" "Meneldur gathered around himself a crew of true Elensians; stout spearmen, " "and ruthless men of the saber. He also brought many of the archer from his " "elvish house out of the northlands, to sail with him on his ship." msgstr "" "Meneldur réunit autour de lui un équipage d'Elensséens typiques : des " "lanciers intrépides et des hommes impitoyables à l'épée. Il fit aussi venir, " "des terres du nord, un grand nombre d'archers de sa propre maison pour " "naviguer à ses côtés." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:55 msgid "" "Now our story begins. On a night about 10 years after he first came to " "Elensefar, Meneldur returned to Elensefar from a trading voyage to the Bay " "of Pearls. When Meneldur had landed in Elensefar, he went to the castle to " "recieve directions from the Lord of Elensefar as to where his new voyage was " "to wend. He was to travel south to the Elven peninsula, and trade with the " "southern elves." msgstr "" "Maintenant, l'histoire commence. Une nuit, dix ans environ après sa première " "venue à Elensefar, Meneldur revenait d'une escale marchande à la Baie-des-" "Perles. Après avoir débarqué, il se rendit au château pour se voir confier " "un nouvel itinéraire par le seigneur de la ville. Il devait voyager au sud " "vers la péninsule elfe, et commercer avec les elfes méridionaux." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:60 msgid "" "After the meeting, as Meneldur and his men headed back to their ship, they " "noticed a strange sound. A harsh sound. The sound of orcs! Elensefar was " "under attack, with no provocation. The city had been quickly overrun, before " "most of the people had even noticed." msgstr "" "Après leur entrevue, alors que Meneldur et ses hommes se dirigeaient vers le " "port, ils entendirent un bruit étrange. Un cri rauque. Le cri des orcs ! " "Elensefar était attaquée sans aucune vraie raison !! La ville fut occupée si " "vite que la plupart des habitants n'eurent pas le temps de s'en apercevoir." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:65 msgid "" "Meneldur had only one option left - get back on his boat and flee. But there " "were already orcs blocking his path to the harbor..." msgstr "" "Meneldur n'avait plus qu'un seul choix : retourner sur son bateau et " "s'enfuir. Mais les orcs bloquaient déjà le passage menant au port..." #. [message]: id=Explorer #. [message]: id=The_Explorer #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Sailor, id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:87 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:416 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:425 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:453 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:466 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:475 #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:101 #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:114 #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:167 #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:175 msgid "Madru" msgstr "Madru" #. [side]: type=Orcish Crossbowman #. [side]: type=Orcish Warrior #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:176 #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:199 #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:222 msgid "Orcish Pillagers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:247 msgid "Move Meneldur and Madru to the Explorer (southwest of the map)" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:251 #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:113 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:129 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:172 #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:70 #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:48 #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:51 #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:111 #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:50 #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:48 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:292 #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:92 #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:52 #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:46 #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:78 #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:220 #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:51 #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:68 #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:60 #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:48 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:89 msgid "Death of Meneldur" msgstr "Mort de Meneldur" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:255 #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:117 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:133 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:176 #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:74 #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:52 #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:55 #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:115 #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:54 #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:52 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:296 #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:96 #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:56 #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:50 #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:82 #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:224 #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:55 #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:72 #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:64 #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:52 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:93 msgid "Death of Madru" msgstr "Mort de Madru" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:269 msgid "" "Orcs! Orcs are attacking! There are too many, we can't fight them off, we " "have to reach the ship!" msgstr "" "Les orcs ! Les orcs attaquent ! Ils sont trop nombreux, nous ne pourrons pas " "les repousser, nous devons atteindre le navire !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:273 msgid "Aye aye, Cap'n. All men to the ship, quick as you can!" msgstr "Oui, cap'taine. Tous à bord, aussi vite que possible !" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:309 msgid "So this is the harbor of Elensefar." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:317 msgid "Well, I guess I've to wait for my superiors then." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:324 msgid "Let us move to the docks." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. [side]: type=Elvish Mariner, id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:351 #: Saving_Elensefar/utils/side-utils.cfg:17 msgid "Meneldur" msgstr "Meneldur" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/01_Escaping_the_Orcs.cfg:352 msgid "Now, we go out to sea. I expect our city is doomed..." msgstr "" "Maintenant, gagnons le large. Je pense que notre ville est condamnée..." #. [scenario]: id=sea_voyage_-2 #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:6 msgid "A Naval Engagement" msgstr "Une bataille navale" #. [side]: id=Black the Red, type=SE Shadow Mage #. [side]: type=Elvish Mariner, id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:19 #: Saving_Elensefar/utils/side-utils.cfg:30 msgid "Elensefar's Loyals" msgstr "" #. [message]: id=Explorer #. [side]: id=Black the Red, type=SE Shadow Mage #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:22 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:490 msgid "Black the Red" msgstr "Black le Rouge" #. [side]: id=Aldran, type=Master at Arms #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:68 msgid "Wesnothians" msgstr "" #. [side]: id=Aldran, type=Master at Arms #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:70 msgid "Aldran" msgstr "Aldran" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:109 #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:44 #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:47 #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:46 #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:44 #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:48 #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:42 #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:47 #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:56 #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:44 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:85 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Vaincre le chef ennemi" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:121 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:137 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:180 #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:78 #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:56 #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:59 #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:119 #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:58 #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:56 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:300 #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:100 #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:60 #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:54 #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:86 #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:228 #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:59 #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:76 #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:68 #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:56 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:97 msgid "Death of Black the Red" msgstr "Mort de Black le Rouge" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:188 msgid "" "Why do you stop us? We seek help. I come from Elensefar, which, as far as we " "can tell, was just captured by orcs!" msgstr "" "Pourquoi nous arrêtez-vous ? Nous cherchons de l'aide. Je viens d'Elensefar " "qui, pour ce que nous en savons, vient d'être prise par les orcs !" #. [message]: id=Aldran #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:192 msgid "" "You are interfering with our mission; we are trying to chase down this " "magician pirate." msgstr "" "Vous entravez la bonne marche de notre mission ; nous tentons de poursuivre " "ce pirate-magicien." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:196 msgid "" "I'm not a pirate! I also come from Elensefar, and I must have left port a " "few days before it was attacked. This is the first I've heard of it." msgstr "" "Je ne suis pas un pirate ! Je viens d'Elensefar moi aussi, et j'ai dû " "quitter le port quelques jours avant que la ville ne soit attaquée. C'est la " "première fois que j'en entends parler depuis." #. [message]: id=Aldran #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:200 msgid "" "You dog, don't bother us with your lies! You attacked a ship of the Royal " "Navy with your spells, and now you will pay for it!" msgstr "" "Espèce de chien, ne nous ennuie pas avec tes mensonges ! Tu as attaqué un " "navire de la marine royale avec tes sortilèges, et maintenant tu vas payer " "pour cela !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:204 msgid "" "I need loyal warriors from Elensefar to help me on my quest. Black the Red, " "do you want to join me in retaking Elensefar from these orcs?" msgstr "" "J'ai besoin des valeureux combattants d'Elensefar pour m'aider dans ma " "quête. Black le Rouge, vous joindrez-vous à moi pour reprendre Elensefar aux " "orcs ?" #. [message]: id=Aldran #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:208 msgid "" "Outlaws, you mean! These Elensians are all the same. Troops, destroy them!" msgstr "" "Des hors-la-loi, voulez-vous dire ! Ces Elensséens sont tous de mèche. " "Soldats, anéantissez-les !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:212 msgid "Why is a ship from Elensefar carrying bandits and thieves?" msgstr "" "Pourquoi un navire venant d'Elensefar transporterait-il des bandits et des " "voleurs ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:216 msgid "" "They come from the... less _wealthy_ parts of Elensefar. But they are still " "fiercely loyal to it. They will be good fighters. I will join, if you'll " "have me." msgstr "" "Ils sont issus des... régions les moins prospères d'Elensefar. Mais leur " "loyauté à leur province est encore tenace. Je me joindrai à vous, si vous " "voulez de moi." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:220 msgid "" "Very well. Thats not so different from my own crew. Aldran - we will not " "fight you if you do not attack us, but you must let us go on our way." msgstr "" "Bien. Ce n'est pas si différent de mon propre équipage. Aldran : nous vous " "combattrons seulement si vous nous attaquez, laissez-nous reprendre notre " "route !" #. [message]: id=Aldran #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:224 msgid "" "Ha! I will bring you and your ally in to Weldyn to be tried for treason. And " "it does not matter it is two boats to one; I have already sent a boat to " "inform the King, and get reinforcements." msgstr "" "Ah ! Je vous amènerai, vous et votre allié, à Weldyn pour être jugés pour " "trahison. Et le fait que vous soyez à deux bateaux contre un n'a pas " "d'importance ; j'ai déjà envoyé un bateau pour informer le roi et obtenir " "des renforts." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:228 msgid "Remember, crew, the healing grog is stored in those barrels." msgstr "Rappelez-vous, marins : le grog qui guérit est dans ces tonneaux." #. [message]: id=$temp[0].id #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:256 msgid "Ah, some nice, refreshing grog! *gulp*" msgstr "Ahhh, un bon grog rafraîchissant ! *glouglou*" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:260 msgid "Drinking the grog heals your units!" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:302 msgid "Well, what is it anyway that you people want? Why did you help us?" msgstr "" "Eh bien ! Qu'est-ce que vous nous voulez ? Pourquoi nous avez-vous aidés ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:306 msgid "" "We go out to sea, to build up an army large enough to retake Elensefar. " "You're an Elensian, right? I think you owe us your help. We did just save " "you from death, and now we have the men of Wesnoth against us in return." msgstr "" "Nous partons au large pour constituer une armée suffisamment nombreuse pour " "reprendre Elensefar. Tu es elensséen toi aussi, aide-nous ! Nous venons de " "te sauver et, qui plus est, nous avons désormais les hommes de Wesnoth " "contre nous." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:310 msgid "" "Well, I have been in Elensefar, and owe some help to it. Very well. Here is " "what I will do. There is an island in the west that has many warriors on it " "who will be willing to help you; I will join you, and try to convince those " "warriors to also, if you grant me one request." msgstr "" "Je suis allé à Elensefar, et je suis redevable de l'aide que l'on m'y a " "apportée. D'accord ! Voici ce que je vais faire : il y a une île à l'ouest, " "où de nombreux guerriers seraient prêts à vous aider. Je me joindrai à vous " "et tenterai de les convaincre, si vous m'accordez un service." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:314 msgid "Which is?" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:318 msgid "" "I can't tell you until we reach the Western isle I told you about. That's " "part of the fun." msgstr "" "Je ne peux vous le dire avant d'avoir atteint l'île en question. Ce sont les " "risques du métier..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:322 msgid "" "Oh, fine... 'I swear on Elensefar my city and on my honor as a Sailor that I " "will honor your request, whatever it may be, whenever we reach this Western " "island and you secure the help of the warriors that live there.' Happy?" msgstr "" "Oh, d'accord... « Je jure sur ma ville Elensefar et mon honneur de marin que " "j'honorerai ta requête, qu'elle quelle soit, et quel que soit le moment où " "nous atteindrons cette île à l'ouest ; et toi, tu garantis l'aide des " "guerriers qui vivent là-bas ». Satisfait ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/02_A_Naval_Engagement.cfg:326 msgid "" "Very much so. Now, I will move my troops to your boat (it is faster), and we " "will head on west..." msgstr "" "En tous points !! Mes soldats embarqueront sur votre bateau (il est plus " "rapide), puis nous mettrons le cap à l'ouest..." #. [scenario]: id=sea_voyage_-3 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:6 msgid "Blackmore the Black" msgstr "Blackmore la Noire" #. [side] #. [side]: id=Ah-Reblak, type=Lich #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:16 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:49 msgid "Undead-Elf-Alliance" msgstr "" #. [side]: id=Ah-Reblak, type=Lich #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:23 msgid "Ah-Reblak" msgstr "Ah-Reblak" #. [side]: id=Bahtak, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:67 msgid "Bahtak" msgstr "" #. [side]: id=Ahtanuk, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Bahtak, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:84 #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:110 msgid "Revolting Orcs" msgstr "" #. [side]: id=Ahtanuk, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:93 msgid "Ahtanuk" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:125 #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:66 #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:74 #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:64 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Vaincre les chefs ennemis" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:141 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:184 msgid "Death of Ah-Reblak" msgstr "Mort d'Ah-Reblak" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:167 msgid "" "Black, why have you brought us here?!? This is just a remnant of a town, and " "there are no warriors here, just undead and orcs!" msgstr "" "Black, pourquoi nous as-tu amenés ici ?!? Il n'y a qu'une ville en ruines " "ici et aucun guerrier ! Juste des morts-vivants et des orcs !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:171 msgid "" "No, no, you are wrong there. This is no ruined city, this is Blackmore the " "Black, and for the past seventy years it has been the home of the Wesfolk " "who remained on this island." msgstr "" "Non, non, tu te trompes. Ce n'est pas une ville en ruines, c'est Blackmore " "la Noire, et durant les soixante-dix dernières années, elle a servi de port " "d'attache aux Wesfolk qui sont restés sur cette île." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:175 msgid "" "You mean those undead over there are 'Wesfolk'? As in the Wesfolk who came " "over with Lady Jessica?" msgstr "" "Tu veux dire que les morts-vivants là-bas sont des « Wesfolk » ? Semblables " "à ceux qui vinrent s'installer ici du temps de Dame Jessica ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:179 msgid "" "I would assume that is what he means, yes. So, Black, you've brought us here " "to have these Wesfolk help us?" msgstr "" "Je serais bien tenté de croire que c'est ce qu'il dit. Alors, Black, tu nous " "as conduits ici pour que ces Wesfolk nous viennent en aide ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:183 msgid "Well, yes, something like that." msgstr "Euh... oui ! Quelque chose comme ça..." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:187 msgid "" "I see, brother, that you have returned with warriors. Are they to help us " "defeat these orcs?" msgstr "" "Je vois, mon frère, que tu es revenu avec des guerriers. Nous aideront-ils à " "vaincre ces orcs ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:191 msgid "What? That's not why we're here!" msgstr "Quoi ?? Ce n'est pas pour cela que nous sommes ici !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:195 msgid "" "Well, yes it is. You have to help them secure this city before they will " "help you." msgstr "" "En fait, si. Vous devrez assurer la sécurité de cette ville si tu souhaites " "qu'ils vous aident." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:199 msgid "Help them? Help Islefolk? Why would we do that?" msgstr "Les aider ? Aider des Islefolk ? Pourquoi diable ferions-nous cela ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:203 msgid "" "These are not Islefolk, brother, they are descendants of the Wesfolk who " "came over with Lady Jessica." msgstr "" "Non mon frère, ce ne sont pas des Islefolk ! Ce sont des descendants des " "Wesfolk qui vinrent s'installer ici avec Dame Jessica." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:207 msgid "" "What!? Followers of that deserter!? I can't believe you think we would help " "them!" msgstr "" "Quoi !? Aider cette bande de renégats !? Comment as-tu pu penser que nous " "les aiderions !?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:211 msgid "" "I didn't have a choice, they needed help, so I made a deal that we would " "help them if they helped us." msgstr "" "Je n'ai pas eu le choix, ils avaient besoin d'aide, alors j'ai conclu un " "marché : si vous les aidez, ils vous rendront la pareille..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:215 msgid "" "Trust me, we don't like helping undead any more than you like helping us " "'deserters'." msgstr "" "Crois-moi, nous ne sommes pas plus enclin à aider des morts-vivants que vous " "des « renégats »." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:219 msgid "" "Fine. I'll help you do whatever it is you want to do, once we clear this " "land of the orcs." msgstr "" "Entendu ! Je t'aiderai dans ta quête une fois que nous aurons débarrassé " "cette île des orcs." #. [message]: id=Ahtanuk #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:231 msgid "Int'resting council! But now, little men, its time to die. Get'm!" msgstr "" "Voilà bien une d'scussion int'réssante ! Mais maintenant, il est temps d'en " "finir. Attr'pez ces avortons !" #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:260 #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:237 msgid "Should never have trusted the fool." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:294 msgid "" "Well, we've cleared the orcs away. Come on, now you have to hold up your end " "of the bargain." msgstr "" "Les orcs sont en déroute. Allons, maintenant, tu dois honorer ta part du " "marché." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:298 msgid "" "Well, the orcs will probably be back soon... I think that we are going to " "end up dying here, no matter what you do. We have held up extraordinarily " "long already." msgstr "" "Les orcs seront bientôt de retour... Quoi que vous fassiez, il ne serait pas " "souhaitable de continuer à « mourir » ici . Cela fait déjà très longtemps " "que nous tenons le coup." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:302 msgid "" "That's true. I think it would be best if we could get enough ships to get " "off of this island. The one I went out on was our last, and we can't make " "more." msgstr "" "C'est juste. Le mieux serait de se procurer assez de navires pour quitter " "cette île. Je suis venu sur le dernier, et nous ne pouvons pas en construire " "d'autres." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:306 msgid "" "Well, I am a shipbuilder. I could help you build more ships, and then you " "could bring all of your people back east with us." msgstr "" "Je suis constructeur de navires. Je pourrais vous aider à en construire de " "nouveaux, et ainsi vous pourriez emmener votre peuple à l'est, avec nous." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:310 msgid "That sounds good." msgstr "Voilà qui semble prometteur !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/03_Blackmore_the_Black.cfg:314 msgid "Then it is agreed. But after that, you have to help us fight the orcs!" msgstr "" "Alors, c'est d'accord ! Mais après, vous devrez nous aider à combattre les " "orcs !" #. [side]: id=Pakch-Glun, type=Orcish Sovereign, (type=Troll Warrior)} #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:52 msgid "Pakch-Glun" msgstr "" #. [side]: id=Pakch-Glun, type=Orcish Sovereign, (type=Troll Warrior)} #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:57 msgid "Besieged Orcs" msgstr "" #. [side]: id=Leowyn, type=Great Mage #. [side]: type=Arch Mage, id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:100 #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:31 msgid "Leowyn" msgstr "" #. [side]: id=Leowyn, type=Great Mage #. [side]: type=Lieutenant #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:105 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:32 msgid "Wesnoth Army" msgstr "" #. [side]: id=Galiyonia, type=Elvish Sylph #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:123 msgid "Galiyonia" msgstr "" #. [side]: id=Galiyonia, type=Elvish Sylph #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:128 msgid "Angry Elves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:168 msgid "Retake Elensefar by defeating all enemy leaders" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:745 msgid "" "As the warriors landed the Explorer, they overheard the elves, men and orcs " "talking..." msgstr "" "Alors que les guerriers débarquaient de l'Exploratrice, ils surprirent les " "elfes, les hommes et les orcs en grande discussion..." #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:750 msgid "" "Orc, you promised that, if we allied with you, you would free all the " "prisoners you took when you captured Elensefar. You have broken our pact!" msgstr "" "Orc, tu t'étais engagé à libérer tous les prisonniers elensséens quand nous " "nous sommes alliés avec toi ! Tu n'as pas tenu ta promesse !" #. [message]: id=Pakch-Glun #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:754 msgid "Ag, elf-dog, you shuttup! I aint takin' orders fr'm you!" msgstr "Tais-toi, chien d'elfffe ! J'ai pas d'ordres à r'cevoir d'toi !" #. [message]: id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:758 msgid "" "Listen, Pakch-Glun, if you don't fufill your side of the treaty, we will " "attack you again! And this time, we will probably win, since our " "reinforcements have arrived, and there are two armies to attack you." msgstr "" "Écoute Pakch-Glun, si tu ne remplis pas ta part du marché, nous " "t'attaquerons ! Et cette fois, nous aurons toutes les chances de gagner : " "nos renforts sont arrivés, et tu devras faire face à deux armées !" #. [message]: id=Pakch-Glun #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:762 msgid "Heh, shur. I'd like t' see you try!" msgstr "T'as qu'à v'nir. J'aimerais t'voir essayer !!" #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:766 msgid "Mathein, shall we attack?" msgstr "Mathein, nous attaquons ?" #. [message]: id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:770 msgid "Yes. Pakch-Glun, prepare to die!" msgstr "Oui ! Pakch-Glun, fais ta prière !" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:774 msgid "" "This was welcome news to the crew of the Explorer. However, although the " "elves, men and orcs would fight each other, Meneldur still had to fight all " "of them." msgstr "" "L'équipage de l'Exploratrice se réjouissait de voir la tournure que " "prenaient les évènements. Mais même si les trois factions se combattaient, " "toutes resteraient hostiles à Meneldur..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:790 msgid "" "The first enemy we will encounter will be the elves. Show them no mercy!" msgstr "Notre premier ennemi sera les elfes. Soyez sans pitié !" #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:794 msgid "And we will show you none. Prepare to meet your doom!" msgstr "Il en sera de même pour nous. Soyez prêts à rejoindre votre Créateur !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:800 msgid "" "What? There appear to be elves blocking our path! Elves, why are you in our " "way?" msgstr "" "Quoi !? Ce sont des elfes qui nous bloquent le passage ! Elfes, que faites-" "vous sur notre route ?" #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:804 msgid "" "We are here to kill you! After that, we will kill the orcs, but we must kill " "you first." msgstr "" "Nous sommes ici pour en finir avec vous ! Ceci fait, nous tuerons les orcs !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:808 msgid "" "Are you mad?! Well, if you are, I have no time to reason with you. Prepare " "to die!" msgstr "" "Êtes-vous devenus fous ?! Bon, en ce cas, je ne perdrai pas de temps à " "discuter avec vous. Préparez-vous à mourir !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:823 msgid "" "We have come to take back Elensefar from the orcs! But remember, the men of " "Wesnoth will no doubt try to stop us, as will the elves. We must fight them " "too." msgstr "" "Nous sommes venus pour reprendre Elensefar aux orcs ! Rappelez-vous que les " "hommes de Wesnoth et les elfes essaieront de nous en empêcher. Nous devons " "donc tous les affronter." #. [message]: id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:827 msgid "Indeed we will. You are a traitor to your country, and must die as one!" msgstr "" "C'est bien ce que nous ferons ! Tu as trahi ton pays, et tu dois le payer !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:833 msgid "" "This looks like the area the men of Wesnoth have claimed to siege Elensefar " "from. Unfortunately, we must get past them to free the city." msgstr "" "On dirait le secteur depuis lequel les hommes de Wesnoth ont dit qu'ils " "avaient assiégé Elensefar. Malheureusement, nous devons passer par là pour " "libérer la ville." #. [message]: id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:837 msgid "" "You will not get past us while I am alive. And even if you do, the elves " "will stop you. If you must be a traitor, pick one nation to betray, not two!" msgstr "" "Vous ne traverserez pas tant que je serais en vie ! Même si vous le faisiez, " "les elfes vous en empêcheraient. Si les circonstances te poussent à la " "trahison, trahis une nation mais pas deux !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:841 msgid "" "What are you talking about? Oh, I see... my northern brethren have decided " "to attack me... Well, we will get past these Wesnothians first, and see what " "we can do then." msgstr "" "De quoi parles-tu ? Ah, je vois... mes frères du nord ont décidé de " "m'attaquer... Bon ! Nous passerons d'abord par les Wesnothiens, puis nous " "improviserons." #. [message]: id=Pakch-Glun #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:845 msgid "Prepare to die, Elensian scum!" msgstr "Faites vos prières, rebuts d'Elensefar !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:860 msgid "" "We are in Elensefar's harbor, from where we will drive the orcs out into the " "faces of the elves. Although they are my brethren, we must not hold back " "from killing them because of it. Onward!" msgstr "" "Nous sommes au port d'Elensefar ; d'ici, nous forcerons les orcs à percuter " "les lignes elfes. Les elfes sont mes frères, mais cela ne doit pas retenir " "votre bras pendant la bataille. En avant !!" #. [message]: id=Pakch-Glun #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:864 msgid "" "Listen t' that! He really thinks 'e can kill us! We'll show 'im! Kill the " "invader!" msgstr "" "Écoutez ça ! Y doit croire qui peut nous tuer ! Montrons-leur c'qu'on sait " "faire ! Tuez les envahisseurs !!" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:870 msgid "" "We are now in Elensefar's harbor. From now, we fight until the orcs are all " "out of our city! Then, it appears, we will have to deal with those " "Wesnothians who believe us to be traitors." msgstr "" "Nous voici au port d'Elensefar. À partir de maintenant, nous devrons nous " "battre aussi longtemps qu'il restera des orcs dans notre ville. Ensuite, " "nous aurons affaire aux Wesnothiens, qui sont convaincus que nous sommes des " "traîtres." #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:874 msgid "" "Yes, please, do that. Then we will not have to deal with the orcs, and only " "with you!" msgstr "" "Oui, s'il vous plaît, faite donc. Une fois les orcs disparus, nous n'aurions " "plus qu'à nous occuper de vous !!" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:878 msgid "What?... Oh, its elves, from the northlands. What do you want?" msgstr "Quoi ?... Oh, des elfes du nord. Que voulez-vous ?" #. [message]: id=Galiyonia #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:882 msgid "You dead, traitor!" msgstr "Que tu meures, traître !!" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:886 msgid "Whatever you say. We'll deal with you after we kill the orcs." msgstr "" "Tu peux bien penser ce que tu veux, nous nous occuperons de toi après avoir " "tué les orcs." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:909 msgid "Elensefar may be ours, but there are still enemies to defeat. Onwards!" msgstr "" "Nous avons encore des ennemis à combattre avant d'investir la ville. En " "avant !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:920 msgid "" "We have taken Elensefar and defeated the Wesnothians, but these Elves need " "attending to." msgstr "" "Nous avons pris Elensefar et vaincu les Wesnothiens, mais nous devons nous " "méfier des elfes." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:926 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:990 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1055 msgid "There are no enemies left - we have succeeded in retaking Elensefar." msgstr "Il n'y a plus d'ennemis : nous avons réussi à reprendre Elensefar !" #. [message]: speaker=second_unit #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:936 msgid "" "The orcs had ransacked the city's coffers - now it's time for us to return " "the favor." msgstr "" "Les caisses de la ville sont vides ! C'est le moment de rendre aux orcs la " "monnaie de leur pièce." #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:943 msgid "You find 300 pieces of gold!" msgstr "Vous trouvez 300 pièces d'or !" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:946 msgid "You find 250 pieces of gold!" msgstr "Vous trouvez 250 pièces d'or !" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:949 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1007 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1071 msgid "You find 200 pieces of gold!" msgstr "Vous trouvez 200 pièces d'or !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:973 msgid "Good work, men. Onwards, we have to retake the city also!" msgstr "Beau boulot les gars ! Reprenons la ville maintenant, en avant !!" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:984 msgid "Come on, we should go North and see if we can help defeat the elves." msgstr "" "Attaquons par le nord et voyons si nous réussissons à vaincre les elfes." #. [message]: speaker=second_unit #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1000 msgid "The Wesnothians had much gold in their camp. It is ours now!" msgstr "" "Les Wesnothiens avaient beaucoup d'or dans leur campement. Il est à nous !" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1010 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1074 msgid "You find 175 pieces of gold!" msgstr "Vous trouvez 175 pièces d'or !" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1013 #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1077 msgid "You find 150 pieces of gold!" msgstr "Vous trouvez 150 pièces d'or !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1038 msgid "Orcs still reside in the city! Come one, let us kill them too!" msgstr "Les orcs occupent toujours la ville ! Débarrassons-nous d'eux !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1049 msgid "" "Come on, we should go South and see if we can help defeat the Wesnothians." msgstr "" "Attaquons par le sud et voyons si nous réussissons à vaincre les Wesnothiens." #. [message]: speaker=second_unit #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1065 msgid "" "It seems the elves brought some of their treasure out of the northlands. " "More for us!" msgstr "" "On dirait que les elfes ont apporté des terres du nord une partie de leur " "trésor. Cela nous fera toujours de l'or en plus !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1092 msgid "" "Yes, Elensefar is ours, finally. Well, Black the Red, we thank you for your " "help." msgstr "" "Finalement, Elensefar est à nous. Black le Rouge, nous te remercions tous " "pour ton aide !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1096 msgid "" "It was an honor to fight for you. I wonder where my people will go now... " "the orcs have surely taken our home by now." msgstr "" "Combattre pour toi fût un honneur. Qui sait ce qu'il adviendra de mon " "peuple... les orcs ont dû s'emparer de notre île à l'heure qu'il est." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1100 msgid "" "I'm sure we will have time to discuss that later. But for now, we must help " "those conquered by the orcs rebuild their city." msgstr "" "Nous aurons tout le temps de reparler de cela plus tard. Aidons maintenant " "les elensséens à reconstruire leur ville !" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/04_Saving_Elensefar.cfg:1339 msgid "The villagers are joining us!" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_fake1 #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:6 msgid "Attacked at Sea" msgstr "Abordages" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:15 msgid "" "The city had fallen, but Meneldur and his crew had escaped. Leaving the " "harbor, and looking back at the city, they noticed something strange. The " "orcs were not burning the city and pillaging it, as was their habit; " "instead, they were leaving it alone, and concentrating on the Lord's castle. " "It was almost as if they wanted to control the city, instead of destroy it." msgstr "" "La ville tomba, mais Meneldur et son équipage s'étaient échappés. Comme ils " "quittaient le port et se tournaient pour voir la ville derrière eux, ils " "remarquèrent quelque chose d'étrange. Les orcs n'incendiaient ni ne " "pillaient la ville comme à leur habitude : toutes leurs forces étaient " "concentrées autour du château du seigneur. Tout prêtait à croire qu'ils " "voulaient prendre le contrôle de la ville." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:18 msgid "" "Meneldur was not sure exactly what this meant, but he knew one thing - if " "the city was not destroyed, then the people in it would not be either. Which " "meant that the city would still be worth rescuing. Thus, he and Madru, right " "there, vowed that, if they could, they would raise an army and return to " "Elensefar, to defeat the orcs and claim whatever of the city remained." msgstr "" "Meneldur restait perplexe face à la conduite des orcs, mais une chose était " "sûre : si la ville n'était pas détruite, la population serait sauve. Ce qui " "impliquait que la ville pouvait encore être sauvée. Alors, lui et Madru " "prêtèrent serment : s'ils le pouvaient, ils lèveraient une armée pour " "délivrer Elensefar de l'oppresseur orc et reprendre ce qui resterait de la " "cité." #. [side] #. [side]: id=Drake, type=Fugitive #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:29 #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:50 msgid "Pirates" msgstr "" #. [side] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:37 msgid "Chasers" msgstr "" #. [unit]: id=Explorer, type=Black Galleon #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:94 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:263 msgid "The Explorer" msgstr "" #. [unit]: id=Pirate, type=Pirate Galleon #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:109 msgid "Pirate Galley" msgstr "" #. [unit]: id=Galley, type=War Galleon #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:126 msgid "Wesnothian Galley" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:139 msgid "Stop, pirate! Surrender, or die!" msgstr "Arrête-toi, pirate ! Si tu ne veux pas mourir, rends-toi !" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:143 msgid "Never!" msgstr "Jamais !" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:154 msgid "Lower the gangplank! Throw the grapples! DON'T LET THEM ESCAPE!" msgstr "" "Plus bas la passerelle ! Lancez les grappins ! NE LES LAISSEZ PAS S'ENFUIR !" #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:161 msgid "What's going on here?" msgstr "Que se passe-t-il ici ?" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/f1-Attacked_at_Sea.cfg:165 msgid "So, you're getting involved too, eh? Stop that ship, men!" msgstr "" "Alors, vous aussi êtes impliqués dans cette affaire, hein ? Matelots, " "arrêtez ce bateau !" #. [scenario]: id=sea_voyage_fake2 #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:6 msgid "Return to Elensefar" msgstr "Retour à Elensefar" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:19 msgid "" "And so Meneldur helped the Wesfolk build ships. They built three sturdy " "galleons, which was enough to hold all of them. That is how few of that once " "great race remained." msgstr "" "Alors Meneldur aida les Wesfolk à construire des navires. Ils bâtirent trois " "solides galions, suffisamment grands pour les transporter tous. Et c'est " "ainsi qu'une poignée d'hommes d'une ancienne et prestigieuse lignée " "survécurent..." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:22 msgid "" "The necromancers who were on the ships cast a spell of darkness and " "swiftness over the boat. The next thing Meneldur and his men knew, they had " "reached the delta of the Great River, where Elensefar was built." msgstr "" "Sur les navires, les nécromanciens jetèrent un sort maléfique qui enveloppa " "les bateaux et accrut leur vitesse. Ce que Meneldur et ses hommes surent par " "la suite, c'est qu'ils avaient atteint le delta du Grand Fleuve, à " "l'embouchure duquel la ville était bâtie." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:124 msgid "" "Well, now we are in the port of Elensefar... It is time to retake Elensefar, " "as we aided Blackmore. So... does anyone have an idea as to how to attack " "the city?" msgstr "" "Nous voici au port d'Elensefar... Il est temps de reprendre la ville, comme " "nous avons porté secours à Blackmore. Bien... Quelqu'un a-t-il une idée sur " "la manière d'attaquer la ville ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:133 msgid "Black the Red's Idea" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:134 msgid "" "Here; this is my plan. On the northern side of the river, there is a cave " "where smugglers hide their goods. I know some bandits who won't alert anyone " "if we land there." msgstr "" "Voici mon plan : il y a, sur la rive gauche du fleuve, une grotte où des " "contrebandiers cachent leur butin. Je connais des bandits qui n'avertiront " "personne si nous débarquons à cet endroit." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:140 msgid "But they won't help us?" msgstr "Mais, nous aideront-ils seulement ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:145 msgid "" "Uhm... no, probably not. But we would be rather secretive, they probably " "wouldn't notice us." msgstr "" "Hum... probablement pas ! Mais nous serions un peu mieux dissimulés, ils ne " "nous remarqueraient probablement pas..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:150 msgid "Madru, do you have any suggestions?" msgstr "Madru, as-tu une suggestion à faire ?" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:155 msgid "Madru’s Suggestion" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:156 msgid "" "Well, we could always land on the south beach. There is a harbor there, and " "a quick route from there to inside the city." msgstr "" "Nous pourrions toujours débarquer sur la plage du sud. Il y a un port à " "partir duquel l'on pénètre rapidement à l'intérieur de la ville." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:162 msgid "But won't they see us there?" msgstr "Mais alors, nous serons à découvert !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:167 msgid "" "Yes, but what's wrong with a head on battle? I think we could defeat them." msgstr "" "Oui, pourquoi ne pas attaquer de front ? Je pense que nous pouvons les " "vaincre !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:172 #, fuzzy msgid "Meneldur’s Plan" msgstr "Meneldur" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:173 msgid "" "Well, I think maybe we should land right in Elensefar itself. That way, we " "can go around most of the orcish defenses, which are probably guarding the " "bridges to the city." msgstr "" "Et si nous débarquions directement au cœur de la ville ? De cette manière, " "nous pourrions contourner la plupart des défenses orcs... qui surveillent " "probablement les ponts qui conduisent à la ville." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:179 msgid "" "That is a bold plan, but I'm not sure it will work. If you do not succeed " "immediately, you will have alerted the orcs to our presence without " "accomplishing anything." msgstr "" "C'est audacieux, mais je ne suis pas certain que ça marchera. Si vous ne " "réussissez pas tout de suite, les orcs seront alertés de notre présence " "avant que nous ayons pu accomplir quoi que ce soit." #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:184 #, fuzzy msgid "Ah-Reblak’s choice" msgstr "Ah-Reblak" #. [message]: id=Ah-Reblak #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:185 msgid "" "Why don't we split our forces and take Elensefar by our overhelming forces " "from all sides at the same time? They surrely don't stand a chance against " "our combined forces!" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:190 msgid "Each of us on his own quest? That is suicide!" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:199 msgid "A Choice must be make" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:201 msgid "Hm... you are right there. Which plan should we use?" msgstr "Hum... vous avez raison. Quelle solution choisir ?" #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:203 msgid "I say we head north, as you proposed." msgstr "J'estime qu'il faut se rendre au nord, comme tu l'as proposé." #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:209 msgid "Madru's plan to head south sounds the best." msgstr "Le plan de Madru qui passe par le sud paraît le meilleur." #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:215 msgid "" "Both of your plans were good, but I will stick to my own, and land in the " "harbor." msgstr "" "Vos plans sont bons tous les deux, mais je m'en tiendrai à ma propre idée : " "débarquer dans le port de la ville." #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:221 msgid "Let us take Elensefar by surprise and split our forces." msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f2-Return_to_Elensefar.cfg:234 msgid "Very well. Let us not waste any more time, we must fight now." msgstr "Bien, ne discutons plus ! Il est temps de nous battre !" #. [scenario]: id=sea_voyage_fake3 #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:15 msgid "" "Meneldur, Black the Red, and Madru went to the Elensian palace, and searched " "the dungeons for prisoners taken by the orcs. They found many of the old " "nobility there, including the man who had been the Lord of Elensefar, Sir " "Darahan of Wesnoth. Having been taken captive immediately after the city was " "sacked, he had no knowledge of what had occurred in the many months since " "then." msgstr "" "Meneldur, Black le Rouge et Madru se rendirent au palais elensséen et se " "mirent à la recherche des prisonniers. Ils y découvrirent de nombreux sujets " "de la vieille noblesse, et en particulier l'homme qui avait été le seigneur " "d'Elensefar : Sire Darahan de Wesnoth. Ayant été fait prisonnier " "immédiatement après la prise de la ville, il n'avait aucune idée de ce qui " "s'était passé au cours de sa captivité." #. [part] #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:18 msgid "" "The three rescuers told him their tale, of how Elensefar was no longer a " "province of Wesnoth, and of how Undead were temporarily 'living' in the " "city. He had been a loyal supporter of the throne before his captivity, and " "while in prison he had been constantly expecting Wesnoth to come and free " "him. Until he was told of Wesnoth's betrayal, he had believed that it was " "men of Wesnoth who had come in from the sea to attack the city, men of " "Wesnoth who had been fighting in the streets to reach the orcish leader, men " "of Wesnoth who had finally come to unlock his cell door. Needless to say, he " "felt betrayed." msgstr "" "Ses trois libérateurs lui racontèrent leur histoire. Ils lui apprirent " "qu'Elensefar n'était désormais plus une province de Wesnoth et que les morts-" "vivants « vivaient » temporairement dans la ville. Ayant juré fidélité à la " "couronne, il s'était attendu à ce que Wesnoth vienne le libérer. Jusqu'au " "moment où il fut libre de ses gestes à nouveau, il restait persuadé que ceux " "qui étaient venus de l'océan pour attaquer la ville et qui avaient combattu " "les orcs dans les rues étaient des hommes de Wesnoth. Il n'y avait rien " "d'autre à dire, il se sentait trahi..." #. [side]: id=Daharan, type=Grand Marshal #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:27 msgid "Daharan" msgstr "" #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:120 msgid "" "I still cannot believe that the men of Wesnoth, or the elves, would really " "fight to keep men of Elensefar from aiding Elensefar. What made them do it, " "do you think?" msgstr "" "Je n'arrive toujours pas à croire que les hommes de Wesnoth, ou les elfes, " "aient vraiment voulu empêcher des hommes d'Elensefar de sauver leur propre " "cité. À votre avis, qu'est-ce qui les a motivés ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:124 msgid "" "Well, hatred of me, and the perception that I was a traitor to my race, was " "what fueled the elven attack." msgstr "" "Ils me haïssaient et me percevaient comme traître à ma race ; voilà ce qui a " "déclenché leur attaque." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:128 msgid "They were willing to sacrifice a whole city to get revenge on one elf?" msgstr "" "Ils auraient été prêts à sacrifier une ville entière pour se venger d'un " "seul des leurs ?" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:132 msgid "" "They did not think they were sacrificing it. They planned to attack the orcs " "right after they killed us; in fact, they were fighting the orcs at the same " "time they fought us. But before that, they had not attacked because they " "thought the Orcs would kill the elven prisoners if they did." msgstr "" "Ils ne pensaient pas la sacrifier. Leur intention était d'attaquer les orcs " "juste après s'être débarrassé de nous. De fait, ils nous ont combattu en " "même temps, nous et les orcs. S'ils avaient reçu l'assurance que les " "prisonniers elfes ne seraient pas mis à mort, ils auraient attaqué plus tôt." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:136 msgid "" "So they made a peace with the orcs because they feared their own kind's " "death? Don't they know orcs cannot be trusted? All the elves who lived in " "this city were slain long ago." msgstr "" "Il ont fait donc la paix avec les orcs parce qu'ils craignaient pour la vie " "de quelques-uns d'entre-eux ? Ils ne savent pas qu'on ne peut pas faire " "confiance aux orcs ? Tous les elfes qui ont vécu dans cette ville sont morts " "depuis longtemps." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:140 msgid "" "When you are in danger of being attacked, you do not think clearly. Their " "attack was a mixture of motives, I would say. Hatred of Meneldur, fear of an " "orcish attack on their own country, fear of their kinsmen's death, and " "something else, I am not sure what, all made them willing to ally with evil." msgstr "" "Quand on menace de vous attaquer, vous n'avez pas les idées claires. Leur " "agression était le fruit de nombreuses raisons : leur haine à l'encontre de " "Meneldur, la crainte d'une offensive orc dans leur propre pays et la mort de " "leurs familles, c'est cela qui les a conduit à conclure ce traité absurde " "avec le pire allié qui soit." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:144 msgid "That does not excuse them, though, and they deserved to die." msgstr "Mais cela n'excuse en rien leur conduite, ils méritaient de mourir." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:148 msgid "None of us are saying they did not." msgstr "Personne ne dit le contraire." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:152 msgid "" "I would. We do not know the circumstances of their peace treaty, nor even to " "say whether an alliance, if there had been one, would have been evil. After " "all, our alliance with undead is not, from our view, evil, but the " "circumstances are very similar." msgstr "" "Moi, si. Nous ne savons pas dans quelles circonstances le traité de paix a " "été conclu, ni si cette alliance leur aurait été préjudiciable, pour autant " "qu'elle existât. Après tout, de notre point de vue, notre alliance avec les " "morts-vivants était bénéfique, les circonstances ne sont pas si différentes." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:156 msgid "" "They are only similar if you assume that undead are evil. Some are, true, " "but not all. Mine and my brother's are not." msgstr "" "Les circonstances sont les mêmes si vous considérez qu'un mort-vivant est " "mauvais par nature. Certains le sont, il est vrai, mais pas tous. Moi et mon " "frère en sommes la preuve." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:160 msgid "" "I may be your ally, but I will never say your undead are not evil. You are " "probably not, probably you are just decieved as to what really occurs with " "undeath. But undead are evil." msgstr "" "Je suis peut-être votre allié, mais je ne dirai jamais que les morts-vivants " "sont dignes de confiance. Peut-être pas vous, mais l'éternité ne vous " "condamne-t-elle pas à la rancœur ? Le contraire serait difficile à croire !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:164 msgid "" "Come on now. Well, it is true that the circumstances are not in truth " "similar, but they do appear to be. The elves may have thought they were." msgstr "" "Allons, en vérité, les circonstances ne sont pas similaires, elles se " "ressemblent tout au plus ! Les elfes ont dû penser qu'elles leur seraient " "propices." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:168 msgid "" "I see, Meneldur. Well, I can see, in a distorted way, why the elves attacked " "us. But why were the humans willing to discard our age-old alliance, and " "attack us before the orcs?" msgstr "" "Je comprends mieux, Meneldur, quel fut l'écheveau à l'origine de l'attaque " "des elfes. Mais pourquoi les humains étaient-ils prêts à renoncer à notre " "alliance séculaire avec eux et nous ont attaqués nous, plutôt que les orcs ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:172 msgid "" "Well, we did attack them, multiple times. Although it was really self-" "defence." msgstr "" "Nous nous en sommes pris à eux de nombreuses fois. Mais c'était de la " "légitime défense plus que tout autre chose." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:176 msgid "" "They wished to defeat us first, then attack the orcs. Indeed, the elves and " "humans could have both had that plan. But the elves lost their temper right " "as we arrived, and attacked the orcs immediately." msgstr "" "Ils voulaient se débarrasser de nous d'abord, puis des orcs. De fait, elfes " "et humains auraient pu établir ce plan tous les deux. Mais les elfes ont " "perdu leur sang-froid alors que nous arrivions, et ont attaqué les orcs sans " "plus attendre." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:180 msgid "That is called treachery, and would not excuse a treaty with the orcs." msgstr "" "Traîtrise que cela, mais qui n'excuserait pas une alliance avec les orcs." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:184 msgid "" "I agree that it would be treachery, but I think it is not what they planned. " "The men of Wesnoth do not see good and evil as we do. To them, good is what " "benefits Wesnoth, and evil is what hurts it. They may have actually planned " "on a permanent alliance with the Orcish state, because that would allow them " "to create provinces in the north unopposed." msgstr "" "On peut appeler cela de la traîtrise, mais je ne crois pas que telle ait été " "leur intention. Les hommes de Wesnoth ne voient pas le bien et le mal comme " "nous le faisons. Pour eux, est bien ce qui profite à Wesnoth, et mal ce qui " "va à son encontre. Ils projetaient sans doute de conclure une alliance " "permanente avec l'état orc, ce qui leur aurait permis de créer des provinces " "au nord sans rencontrer de résistance." #. [message]: id=Daharan #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:188 msgid "" "Possibly. However, all of this is just speculation. We cannot know why they " "actually attacked us, can we? We can only guess." msgstr "" "C'est possible. Mais tout cela n'est que pure spéculation. Pouvons-nous " "savoir quel a été le véritable motif de leur agression ? Non, nous pouvons " "seulement tenter de deviner." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:192 msgid "Which is why this is rather pointless." msgstr "Ce qui rendrait cette discussion bien futile..." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:196 msgid "" "Well, I must be going. I do not know where my people will go now; so few are " "left alive. But I will not stay in this city, it is too dangerous. I will go " "north." msgstr "" "Bien, je dois vous quitter. Je ne sais pas ce qu'il adviendra de mon " "peuple ; bien peu sont encore vivants. Mais je ne resterai pas dans cette " "ville, c'est trop dangereux. Je partirai au nord." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/f3-Epilogue.cfg:200 msgid "" "Very well. I suppose this council is ended, and the real work of Daharan's " "reign shall begin." msgstr "" "Nous sommes arrivés au terme de ce conseil. Maintenant, la tâche incombe à " "Daharan et son règne doit commencer." #. [scenario]: id=sea_voyage_a_kings_demand #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:6 msgid "A King's Demand" msgstr "Un ordre du Roi" #. [side]: id=Handran, type=Iron Mauler, type=Shock Trooper #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:21 msgid "Handran" msgstr "" #. [side]: id=Handran, type=Iron Mauler, type=Shock Trooper #. [side]: id=Narian, type=Grand Knight #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:29 #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:48 msgid "Far West" msgstr "" #. [side]: id=Narian, type=Grand Knight #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:43 msgid "Nadrian" msgstr "" #. [message]: id=Narian #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:118 msgid "" "It is the traitor who killed Aldran and Thendol approaching! Prepare to " "destroy him." msgstr "" "Voilà le traître qui a tué Aldran et Thendol ! Soyez prêts à l'abattre." #. [message]: id=Narian #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:122 msgid "" "Meneldur! I bear a message from the King! If you surrender now, your life " "will be spared. The King is even willing to aid you in your quest to regain " "Elensefar. But you must pledge allegiance to the Throne again, and agree to " "aid it in its battles." msgstr "" "Meneldur, je porte un message du Roi ! Si tu te rends maintenant, nous " "épargnerons ta vie. Le Roi est prêt à t'aider à reprendre Elensefar. Mais tu " "devras prêter de nouveau allégeance au trône, et participer aux batailles " "dans lesquelles le Roi sera engagé." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:126 msgid "" "Hah! And what will you do with me and my kind, who have joined with Meneldur " "and are bound to him? Doubtlessly you would kill us." msgstr "" "Hah ! Et que ferez-vous de moi et des miens, qui ont rejoint Meneldur et " "sont liés à lui ? Tu nous tueras ! Cela ne fait aucun doute !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:130 msgid "" "He is right. We can defeat these forces, and rid this area of their lordship." msgstr "" "Il a raison. Nous pouvons vaincre leurs troupes et débarrasser cette zone de " "leur présence." #. [message]: id=Handran #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:134 msgid "" "Your ship has been captured by others of us. You do not know what awaits you " "further up the isle... I tell you, if you refuse this you are a dead man, " "whether I die or not." msgstr "" "D'autres que nous se sont emparés de votre navire. Vous ne savez pas ce qui " "vous attend au-delà de cette île... Je te préviens, si tu refuses mon offre " "tu seras un homme mort, que je meure ou non." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:138 msgid "Your threats do not scare me. Prepare for battle, men!" msgstr "" "Tes menaces ne me font pas peur. Compagnons, soyez prêts à vous battre !" #. [message]: id=Narian #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:142 msgid "" "Very well, you have chosen. Handran, send a scout to the leader and tell her " "Meneldur has refused our offer. She will be most displeased." msgstr "" "C'est ton choix, très bien ! Handran : envoie un éclaireur à notre chef et " "dit lui que Meneldur a rejeté notre offre. Elle sera très contrariée." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:158 msgid "I wonder what that was all about..." msgstr "Je me demande ce qu'il voulait dire par là..." #. [unit]: id=Conscript, type=Swordsman #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:177 msgid "Conscript" msgstr "" #. [message]: id=Conscript #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:194 msgid "" "Meneldur! It seems that our commanders and our best fighters have been " "killed. If you leave us now, we will probably die, since only they knew how " "to command our ship. Have mercy, and help us!" msgstr "" "Meneldur, ceux qui nous commandaient et nos meilleurs combattants sont " "morts. Nous mourrons sûrement si nous partons, eux seuls savaient comment " "manœuvrer notre navire. Aie pitié, et aide-nous !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:198 msgid "" "What would you have me do? Give you navigators to help you? Why would I do " "that for an enemy?" msgstr "" "Que devrais-je faire ? Vous fournir des navigateurs ? À vous, mes ennemis ?" #. [message]: id=Conscript #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:202 msgid "" "Well, why don't you let us join you? There is nothing else for us to do." msgstr "" "Pourquoi ne pas nous laisser vous rejoindre ? Nous n'avons pas d'autre choix." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:206 msgid "Wouldn't that make you a traitor?" msgstr "Est-ce que cela ne ferait pas de toi un traître ?" #. [message]: id=Conscript #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:210 msgid "" "No, since I don't think you are traitors, and my commander is dead. It is " "just joining another battalion." msgstr "" "Non, car je ne pense pas que vous soyez des renégats ; et mon commandant est " "mort. Ce sera comme si l'on nous affectait à un nouveau bataillon." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:214 msgid "" "Well, if he puts it that way, why should we refuse? We can always use fresh " "recruits." msgstr "" "Présenté de cette façon, pourquoi refuser ? De nouvelles recrues sont " "toujours utiles." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:218 msgid "" "Very well... now, we will move further down the peninsula to regain our ship." msgstr "" "Entendu... maintenant, dirigeons-nous vers le sud de la péninsule pour " "retrouver notre navire." #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:236 msgid "Please have mercy, what had I done?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i10_A_Kings_Demand.cfg:260 msgid "Ahhrg, I surrender" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_off_the_peninsula #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:6 msgid "Off the Peninsula" msgstr "Départ de la péninsule" #. [side]: id=Lomanyas, type=Elvish Enchantress #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:21 msgid "Lomanyas" msgstr "" #. [side]: id=Lomanyas, type=Elvish Enchantress #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:27 msgid "Elvish Offshore" msgstr "" #. [message]: id=Lomanyas #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:118 msgid "" "I heard about your defeat of the elves on the isle, and I knew you'd " "probably show up here sooner or later." msgstr "" "J'ai entendu dire que vous aviez vaincu les elfes sur cette île ; je " "m'attendais à vous voir apparaître ici tôt ou tard." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:122 msgid "" "I might have known. You must be the leader of these men; I wouldn't put " "aligning with men below you, after you surrendered to orcs!" msgstr "" "J'aurais dû m'en douter. Vous devez être à la tête de ces hommes... Je ne " "suivrai pas les hommes sont derrière vous, Vous qui avez capitulé devant les " "orcs !" #. [message]: id=Lomanyas #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:126 msgid "" "'Surrendered' is not the way I would put it, but fine, have it your way." msgstr "" "Je ne dirais pas que nous ayons « capitulé », mais si c'est comme cela que " "vous l'entendez, ça me va !" #. [message]: id=Lomanyas #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:132 msgid "So, it is the traitor returning to greet his foe. How pleasant." msgstr "" "Voyez-vous cela ! Un traître revenant narguer son ennemi ! C'est plutôt " "cocasse, je dois dire..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:136 msgid "" "What are you doing here? My quarrel is with the Wesnothians, not with you." msgstr "" "Que faites-vous là ? Je suis en conflit avec les Wesnothiens, pas avec vous." #. [message]: id=Lomanyas #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:140 msgid "" "I am the men's captain, so those who quarrel with them quarrel with me. We " "elves and men have aligned to bring you down!" msgstr "" "C'est moi le capitaine de ces hommes, si vous êtes en conflit avec eux, il " "en sera de même pour moi. Nous, elfes et humains, sommes coalisés pour " "t'abattre." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:144 msgid "Think what you like. We will fight you if need be." msgstr "" "Pense ce que tu veux, mais sache que nous sommes prêts à nous battre en cas " "de besoin." #. [message]: id=Lomanyas #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:151 msgid "" "Oh, and I see some of the Wesnothians you found are turncoats. Don't worry, " "they will die also." msgstr "" "Tiens, mais je vois qu'il y a des renégats parmi les Wesnothiens que tu as " "dénichés. Ne t'inquiète pas, ils mourront aussi !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:165 msgid "" "With Lomanyas dead, I think we have defeated all of the Elves who sail the " "sea. We probably won't see them until we reach Elensefar..." msgstr "" "Avec la mort de Lomanyas, je crois que nous avons vaincu tous les elfes qui " "parcoururent les mers. Nous n'en verrons sans doute plus avant d'atteindre " "Elensefar..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i11_Off_the_Peninsula.cfg:171 msgid "" "It is unfortunate the elves have also decided to oppose us. I suspect there " "are more of them roaming the seas." msgstr "" "Il est fort malvenu que les elfes aient décidé de s'opposer à nous. Je " "soupçonne qu'il y en a d'autres parcourant les mers..." #. [scenario]: id=sea_voyage_desert_island #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:6 msgid "The Desert Island" msgstr "L'Île déserte" #. [side]: id=Kar-Salazz, type=Lich #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:21 msgid "Kar-Salazz" msgstr "" #. [side]: id=Kar-Salazz, type=Lich #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:27 msgid "Sea Hawks" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:98 msgid "I found a treasure! I count at least 500 gold pieces" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:133 msgid "" "I see there are more undead! I wonder how many of these did not go all the " "way across with Jevyan?" msgstr "" "Encore des morts-vivants ! Je me demande combien n'ont pas traversé avec " "Jevyan ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:137 msgid "" "I have seen several of these wandering undead where I come from. Haven't you?" msgstr "" "Là d'où je viens, j'ai déjà rencontré des morts-vivants semblables à eux. " "Pas toi ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:141 msgid "" "Mostly I travel south to the southern continent, not west like this. There " "are no undead there!" msgstr "" "Pour l'essentiel, j'ai voyagé le long de la côte sud du continent, jamais à " "l'ouest comme maintenant. Il n'y avait pas de morts-vivants là-bas !!" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:145 msgid "I see..." msgstr "Je vois..." #. [message]: id=Kar-Salazz #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:149 msgid "" "Sssooo.... youu hazntt foughtt me oftenzz? Ahhh, gooodd. You will be eazyy " "to defeatzz!" msgstr "" "Donc... vous ne nous avezzz pas combattu sssouvent ? Tant mieux. Il sssera " "aizzé de vous vaincre !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:153 msgid "Why did he speak like a lizard?" msgstr "Pourquoi parle-t-il comme un lézard ?" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:174 msgid "What the...?" msgstr "Mais qu'est-ce que...?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i12_The_Desert_Island.cfg:178 msgid "That must be why he spoke like that. He is partly a lizard!" msgstr "" "Voilà pourquoi il parlait ainsi : son corps est en partie celui d'un lézard !" #. [scenario]: id=sea_voyage_ruined_port #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:6 msgid "The Ruined Port" msgstr "Le Port en ruines" #. [side]: id=Bakrakha, type=Orcish Sovereign #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:22 msgid "Bakrakha" msgstr "" #. [side]: id=Bakrakha, type=Orcish Sovereign #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:26 msgid "Old Foul" msgstr "" #. [side]: id=Sakdur, type=Orcish Crossbowman #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:61 msgid "Sakdur" msgstr "" #. [side]: id=Asknak, type=Orcish Slayer #. [side]: id=Sakdur, type=Orcish Crossbowman #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:67 #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:82 msgid "Young Fouls" msgstr "" #. [side]: id=Asknak, type=Orcish Slayer #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:84 msgid "Asknak" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:106 msgid "" "Defeat Bakrakha, the Orcish Warlord, and then survive until end of turns" msgstr "" "Vaincre Bakrakha, le seigneur de guerre orc, puis survivre jusqu'à la fin " "des tours" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:123 msgid "Turns run out and Bakrakha is still alive" msgstr "Fin des tours atteinte et Bakrakha est toujours en vie" #. [message]: id=Bakrakha #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:152 msgid "" "So, little orc-maggots, you got so low as to call down some Wesfolk from the " "north to help with your trying to take over the castle!?! Not going to " "happen on my watch!" msgstr "" "Vous qui êtes la lie de notre race, que de temps vous avez pris pour " "trouver, au nord, des Wesfolk qui viennent à votre secours !?! Vous voulez " "reprendre le château ? Tant que j'en serais le gardien, ceci n'arrivera pas !" #. [message]: id=Sakdur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:157 msgid "" "We didn't call no human scum out of the north, though we could use their " "help! You been king far too long, Bakrakra! You aint got us meat, and you " "aint got us land. Me, Asknak here, or even a lich 'ud be better than you!" msgstr "" "Nous n'avons pas fait appel à quelque rebut d'humain venu du nord, quand " "bien même cela nous aurait aidé ! Tu es roi depuis trop longtemps " "Bakrakha !! Tu ne nous a donné ni vivres ni terres ! Et quiconque : moi, " "Asknak ou même une liche aurait été plus généreux que toi !" #. [message]: id=Asknak #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:162 msgid "" "That right. You' keeping all the food in your castle there, and we' tired of " "it. Its time to get a new king 'round 'ere!" msgstr "" "C'est vrai ! T' gardes toute la nourriture dans ton château, c'est into... " "into... dégueulasse ! Un nouveau roi régnera bientôt 'ci !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:166 msgid "" "I don't think we should get involved here. These orcs can fight each other, " "and they won't care if we wait here and restock." msgstr "" "Évitons de nous mêler à ce qui se passe ici ! Ces orcs peuvent bien se " "battre l'un contre l'autre... ils ne prêteront pas attention à nous si nous " "faisons escale ici pour nous ravitailler." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:170 msgid "" "I don't think it's that simple. That orc in the castle has all the food, we " "can't restock from here." msgstr "" "Cela n'est pas si facile : l'orc qui garde le château détient toute la " "nourriture. Nous ne pouvons pas nous réapprovisionner de là où nous sommes !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:174 msgid "So what do you suggest we do?" msgstr "Que devons-nous faire à ton avis ?" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:178 msgid "" "Well, we will definitely have to kill the orc in the castle, to get the " "food. But to get to him, we should probably go around the river, which leads " "us past all the other orcs. We might have to kill them all." msgstr "" "Nous devrons tuer l'orc sur le château pour récupérer les vivres. Pour cela, " "il faudrait contourner la rivière qui nous conduit devant le second groupe " "d'orcs. Il nous faudra peut-être tous les tuer malgré tout." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:199 msgid "Good, now we just have to survive until the ship is refilled." msgstr "" "Parfait ! Contentons-nous de survivre jusqu'à ce que les cales du navire " "soient pleines !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:205 msgid "We have defeated all of the orcs; refill the ship, and we'll leave." msgstr "Les orcs sont vaincus. Remplissez les cales et partons !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:235 msgid "We did not manage to kill the orc leader, and now we are out of food..." msgstr "" "Nous n'avons pas réussi à tuer le chef orc, et nous n'avons plus de " "nourriture..." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:244 msgid "" "Good, we have enough food now. We should go back out to sea, further north " "there are some people who might help us." msgstr "" "Bien, nous avons assez de vivres, reprenons la mer ! Plus haut, au nord, des " "gens pourraient vouloir nous aider." #. [message]: id=Bakrakha #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:263 msgid "Who are you? From where are you? Why are you killing my folk?" msgstr "" #. [message]: id=Bakrakha #: Saving_Elensefar/scenarios/i13_The_Ruined_Port.cfg:270 msgid "Fools! Now you are all doomed!" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_illusionist #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:6 msgid "Illaryan, the Illusionist" msgstr "" #. [side]: id=Illaryan, type=Silver Mage #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:22 msgid "Illaryan the Illusionist" msgstr "" #. [side]: id=Illaryan, type=Silver Mage #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:28 msgid "Dusty Miracles" msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:79 msgid "Who comes there? Who invades my lands?" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:83 msgid "Invades? We came in peace, and just want to restock our ship." msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:87 msgid "Out of my land!" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:91 msgid "I think we had to fight if we want to restock our ship here." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:95 msgid "Well, he doesn't give us other choice." msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:99 msgid "Crazy people! You want to fight? Defeat me first if you can!" msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:110 msgid "WOAARRR" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:114 msgid "You dont scare me with those illussions!" msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:124 msgid "ROAARRR" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:128 msgid "Men, dont be fooled by the appearances." msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:138 msgid "To battle!" msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:255 msgid "Come to me, come!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:289 msgid "Begone, false illusion!" msgstr "" #. [message]: id=Illaryan #: Saving_Elensefar/scenarios/i14_Unknown_Horizons.cfg:311 msgid "No! I can not be defeated!" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_alduin #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:6 msgid "Isle of Alduin" msgstr "" #. [side]: type=Arch Mage, id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:34 msgid "Mage Magister" msgstr "" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:68 msgid "Persuade the Mages from Alduin to join your forces" msgstr "" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:69 msgid "" "To persuade a Mage, visit his village more times than Leowyn's side does" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:71 msgid "Turns run out" msgstr "Fin des tours atteinte" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:119 msgid "" "Now we are on the isle of Alduin, let us try to convince some of the mage to " "join our cause." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:123 msgid "I doupt they will" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:127 msgid "A try cannot hurt" msgstr "" #. [message]: id=guard1 #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:166 msgid "Hail, Leowyn! What matters bring you here?" msgstr "" #. [message]: id=Leowyn #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:170 msgid "Quickly, the Queen ask for the best mages from the Academy " msgstr "" #. [message]: id=guard2 #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:174 msgid "We will help you" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:187 msgid "..." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:191 msgid "It seems that we have concorrents" msgstr "" #. [unit]: id=Raenna, type=Red Mage #: Saving_Elensefar/scenarios/i15_Alduin.cfg:418 msgid "Raenna" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_goblins #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:6 msgid "Goblin Isle" msgstr "" #. [side]: type=Goblin Rouser #: Saving_Elensefar/scenarios/i16_Goblins.cfg:23 msgid "Nasty Goblins" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_saurians #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:7 msgid "Shipwrecked" msgstr "" #. [side]: type=Naga Myrmidon #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:25 msgid "Naga Cholera" msgstr "" #. [side]: type=Saurian Flanker #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:58 msgid "Saurian Pest" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:103 msgid "Thizss is our land zsaurian scum" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:107 msgid "Not in your sssweatest dreams. Naga fouls" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:111 msgid "Oh Oh. We had shipwrecked directly into a lizard nest" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:115 msgid "" "You come in handy time zstramgers. Would you help us defeat that saurian " "scum?" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:119 msgid "Why should we?" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:123 msgid "" "Long ago this were the swamp of a basilisk, as a gift we offer its eye wich " "is able to petrify!" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:127 msgid "" "Don't lissten to him! The naga had invaded our pacific land! help us expell " "them out!" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:131 msgid "We know about an Invisibility Cape near, maybe that convince you?" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:140 msgid "Well, uhm" msgstr "" #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:142 msgid "You Saurians have our word, let us expell the nagas." msgstr "" #. [modify_side] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:147 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:201 msgid "Player" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:157 msgid "$unit.name finds the Cape of Invisibilty. Should he pick it up?" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:158 msgid "invisibility cape^Take it" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:159 msgid "invisibility cape^Leave it" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:160 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:215 msgid "No leader or loyal unit can take this item." msgstr "" #. [object]: id=invisibility_cape #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:163 msgid "Invisibility Cape" msgstr "" #. [object]: id=invisibility_cape #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:166 msgid "This cape grants the wearer Invisibility!" msgstr "" #. [hides]: id=invisibility #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:175 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:176 msgid "invisibility" msgstr "" #. [hides]: id=invisibility #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:177 #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:180 msgid "" "This unit is invisible by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit, except if they have units next to it. Any " "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:196 msgid "We dont believe your lies, saurians. Prepare to die" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:212 msgid "$unit.name finds the Eye of Basilisk. Should he pick it up?" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:213 msgid "eye of basilisk^Take it" msgstr "" #. [command] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:214 msgid "eye of basilisk^Leave it" msgstr "" #. [object]: id=stone_death #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:218 msgid "Eye of the Basilisk" msgstr "" #. [object]: id=stone_death #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:221 msgid "" "Despite the death of the basilisk the eye still has the power to petrify its " "targets" msgstr "" #. [effect]: type=cold #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:228 msgid "eye of basilisk" msgstr "" #. [option]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:261 msgid "We have no time for those childdish disputes." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:271 msgid "Defeat the Saurians" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:278 msgid "Defeat the Nagas" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:285 msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:332 msgid "Hurrah! The Nagas are slain." msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:346 msgid "Die, saurian pest! This island belongs righfully to us." msgstr "" #. [message]: id=$units[$random].id #: Saving_Elensefar/scenarios/i17_Saurian_Trap.cfg:428 msgid "I wish to join your side and go for an adventure." msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_cave #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:7 msgid "Cave of Illirien" msgstr "" #. [side] #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:28 msgid "Cave Hidders" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:66 msgid "A Monster!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:88 msgid "Explore the Cave" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:138 msgid "" "Long time ago this was a smugglers hole, a helthy one. Althought I feel that " "it is abandoned for years." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:142 msgid "" "Why did they leave? It is to far away from normal wesnothian trade routes." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:146 msgid "But not far away sufficient" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:150 msgid "And there are rumors that obscure shadows had settled here" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i18_Cave_illien.cfg:154 msgid "How it be, let us see if we found some food, our is nearly gone" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_swampland #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:6 msgid "The Swampland" msgstr "Les Marécages" #. [side]: id=Othello, type=Necromancer #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:43 msgid "Othello" msgstr "" #. [side]: id=Othello, type=Necromancer #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:49 msgid "Crazy Horse" msgstr "" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:76 msgid "Play a game of Reversi with Othello" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:78 msgid "Capture more units than Othello does" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:82 msgid "Othello finish with more units" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:87 msgid "You lose both Madru and Black the Red" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:93 msgid "You lose either Madru or Black the Red" msgstr "" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:97 msgid "How to Play" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:99 msgid "" "A move is valid if Othello's units will be between two of yours. To place a " "unit on the board:" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:102 msgid "(1) Move Meneldur to a ruined castle at the bottom to select the column" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:105 msgid "(2) Move Meneldur to a ruined castle at the left to select the row" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:108 msgid "(3) If the move is valid an unit will be recalled at the interception" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:111 msgid "" "(4) Any enemy units standing between the newly created and another of the " "same side will swap side." msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:114 msgid "" "(5) The game continues until the board is full, or neither leader can do a " "move." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:143 msgid "" "What is this, a mage walks clad in black? Explain yourself! Are you of the " "red mages, or the white?" msgstr "" "Que vois-je ! Un mage qui marche, vêtu de noir ? Expliquez-vous ! Appartenez-" "vous aux magiciens rouges, ou aux blancs ?" #. [message]: id=Othello #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:148 msgid "" "What? Do you mean to tell me that the great lich Jevyan does not reign on " "that continent, or that his mages no longer wear the robes of the " "necromancer?!?" msgstr "" "Comment ? Voulez-vous dire que la grande liche Jevyan ne règne pas sur le " "continent ? Ou que ses mages ne portent désormais plus la robe des " "nécromanciens ?!?" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:153 msgid "" "What? Why do you speak of those old tales as if they were real? And I " "suppose you think you are a real necromancer too." msgstr "" "Quoi ? Pourquoi parlez-vous de ces vieilles histoires comme si elles étaient " "vraies ? Je suppose que vous pensez même être un authentique nécromancien." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:163 msgid "" "Why do you say he's not a necromancer? I've seen them before, haven't you?" msgstr "" "Pourquoi insinuer qu'il n'est pas nécromancien ? J'en ai vu auparavant, et " "toi ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:173 msgid "Are you saying undead exist?" msgstr "Tu veux dire que les morts-vivants existent ?" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:177 msgid "" "Yes. And this guy looks real enough. I think we should treat him like an " "actual enemy." msgstr "" "Oui ! Et ce type à l'air suffisamment vivant pour être considéré comme un " "véritable adversaire !!" #. [message]: id=Othello #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:181 msgid "Yes, you should! Now, prepare to die!" msgstr "En effet, vous feriez mieux ! Préparez-vous à mourir !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:185 msgid "" "Whatever. We will see if he actually can raise anything, and if we come out " "of here." msgstr "" #. [message]: id=Othello #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:306 msgid "" "Impressive. You were able to storm my game. May I join you on your quest?" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:310 msgid "Err" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:314 msgid "Sure, we need any willing hand" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:320 msgid "That was a weird battle..." msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:324 msgid "... in the magic castle." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:328 msgid "Look, we have gain more soldiers for our quest. Wy did you complain?" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:715 msgid "You win!" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:716 #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:729 msgid "" "Meneldur: $own_units.length\n" "Othello: $enemy_units.length" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i1_The_Swampland.cfg:728 msgid "You lost." msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_orc_mountain #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:6 msgid "Orc Mountain" msgstr "Montagne orc" #. [side]: id=Dur-Kal, type=Orcish Warrior #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:21 msgid "Dur-Kal" msgstr "" #. [side]: id=Dur-Kal, type=Orcish Warrior #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:25 msgid "Hungry Orcs" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:92 msgid "Orcs are here! Orcs, what do you know about the fall of Elensefar?" msgstr "Les orcs sont là !! Orcs, que savez-vous sur la chute d'Elensefar ?" #. [message]: id=Dur-Kal #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:100 msgid "Nothing, but I am glad to hear of it! Now prepare to die!" msgstr "" "Rien... mais je suis heureux de l'apprendre ! Préparez-vous à mourir " "maintenant !!" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i2_Orc_Mountain.cfg:105 msgid "Very well. Let battle commence." msgstr "Que la bataille commence !" #. [scenario]: id=sea_voyage_theft, (type=Black Galleon, race=orc ( #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:6 msgid "Theft" msgstr "Volés" #. [side]: id=Dal-Alkra, type=Orcish Warrior #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:27 msgid "Dal-Alkra" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:58 #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:90 msgid "Death of Psison" msgstr "Mort de Psison" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:120 msgid "" "Are there any inhabitants of this island? We come in peace, we just want to " "restock our ship and then be on our way..." msgstr "" "Y a-t-il seulement des habitants sur cette île ? Nous venons en paix, nous " "voulons juste refaire notre stock de vivres et reprendre notre route..." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:129 msgid "Hey! What happened to The Explorer! She's gone!" msgstr "Hé ! Qu'est-il arrivé à l'Exploratrice ! Elle n'est plus là!" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:134 msgid "Someone must have stolen her. It looks like we're stuck on this island." msgstr "" "Quelqu'un a dû la voler. On dirait bien que nous sommes coincés sur cette " "île." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:146 msgid "Psison" msgstr "" #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:156 msgid "Hello, I believe I can help." msgstr "Bonjour, je crois pouvoir vous aider." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:161 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Qui es-tu et que veux-tu ?" #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:166 msgid "" " I am the leader of a great tribe of mermen. I think it was the nagas, our " "enemies, who stole your boat. I will lend you the aid of my fighters to get " "it back." msgstr "" "Je suis le chef d'une grande tribu d'ondins. Je pense que ce sont les nagas, " "nos ennemis, qui ont volé votre bateau. Je mets mes combattants à votre " "disposition pour vous aider à le reprendre." #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:182 msgid "Hey, look, I see the boat! Nagas are moving it southwest." msgstr "" "Hé ! Regardez ! Je vois le bateau ! Les nagas l'emportent au sud-ouest." #. [message]: type=Naga Warrior #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:197 msgid "" "They've found us! Workers, get that boat out of here! We will secure time " "for your escape." msgstr "" "Ils nous ont trouvés ! Du nerf, travailleurs, emportez ce bateau loin " "d'ici ! Nous couvrirons votre fuite." #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:232 msgid "Orcs! Would they be behind the theft of our ship?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:246 #, fuzzy msgid "A bridge! What may be across it?" msgstr "Un pont ! Que pensez-vous qu'il y ait au-delà ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:250 msgid "" "Probably our boat... but we need to defeat these orcs before we get it, or " "else they will attack us from behind." msgstr "" "Sans doute notre bateau... mais nous devons vaincre ces orcs avant de " "l'atteindre, sinon, ils nous prendraient à revers..." #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/scenarios/i3-1_Theft.cfg:264 #, fuzzy msgid "You find some gold pieces in the orc's castle." msgstr "Vous trouvez 100 pièces d'or dans le château orc." #. [scenario]: id=sea_voyage_back_to_the_ship, race=naga ( #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:6 msgid "Back to the Ship" msgstr "Retour au navire" #. [side]: id=Dur-Galba, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:24 msgid "Dur-Galba" msgstr "" #. [side]: id=Dur-Galba, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:40 msgid "Ocean Orcs" msgstr "" #. [side]: id=Slal, type=Naga Warrior, type=Naga Myrmidon #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:48 msgid "Thiefs" msgstr "" #. [side]: id=Slal, type=Naga Warrior, type=Naga Myrmidon #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:50 msgid "Slal" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:133 msgid "" "Time to get our ship back. These islands are inhabited, there should be a " "harbor *somewhere*." msgstr "" "Il est temps de nous ré-approprier notre navire. Ces îles sont désertes... " "il devrait pourtant y avoir un port *quelque part*." #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:137 msgid "" "These Nagas don't leave us alone! They're here again, and the ship is here " "somewhere too." msgstr "" "Ces nagas ne nous laisseront jamais tranquilles... les revoici !! Le bateau " "doit aussi être par ici." #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:144 msgid "Orcs! More orcs!" msgstr "Des orcs ! Encore des orcs !" #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:151 msgid "I knew there were nagas around here..." msgstr "Je savais bien qu'il y avait des nagas par ici..." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:160 msgid "Now, to the harbor, and back on to the ship!" msgstr "Allons au port récupérer notre navire !" #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/scenarios/i4_Back_to_the_Ship.cfg:173 msgid "" "I will leave you now, but the fighters who fought for you will still help " "you, they say." msgstr "" "Je vous quitte. Mais les ondins qui ont combattu pour vous ont dit qu'ils " "resteraient à votre service." #. [scenario]: id=sea_voyage_fire_island, race=drake ( #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:7 msgid "Fire Island" msgstr "Île du feu" #. [side]: id=Drake, type=Fugitive #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:28 msgid "Sir Drake" msgstr "" #. [unit]: type=Sergeant, id=Thamen #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:75 msgid "Thamen" msgstr "" #. [side]: id=Dalakar, type=Drake Blademaster #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:139 msgid "Dalakar" msgstr "" #. [side]: id=Dalakar, type=Drake Blademaster #. [side]: id=Malesh, type=Inferno Drake #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:144 #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:173 msgid "Rougth Drakes" msgstr "" #. [side]: id=Malesh, type=Inferno Drake #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:168 msgid "Malesh" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:195 msgid "Survive until the last turn" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:200 msgid "Rescue as many Pirates you can" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:210 msgid "Figtht of the Drakes" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:255 msgid "This island is nearly dead. We can only reprovision slowly here." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:259 msgid "" "Yes, and that would take lot of time. I hope there is nobody that can hinder " "us doing it, but wait, we should explore the island and being sure about it." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:283 msgid "Ouch, my ears! What was that?" msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:287 msgid "Quickly! To the boats. The volcano is erupting" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:291 msgid "But let us first get some provisions" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:295 msgid "Men, be carefull with the erupting lava" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:310 msgid "What are these beasts? They look like miniature dragons!" msgstr "Quelles drôles de créatures, on dirait des dragons en miniature !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:314 msgid "" "They do not look like they belong on this island. Perhaps they came from the " "south? In any case, they don't look friendly." msgstr "" "Elles paraissent étrangères à cette île. Peut-être viennent-elles du sud ? " "En tout cas, elles n'ont pas l'air amicales !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:318 msgid "True. Well then, we should defeat them so we can reprovision!" msgstr "" "Très juste. Il nous faudra alors les vaincre pour refaire le plein de " "provisions !" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:325 msgid "Humans? So far away from wesnoth?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:330 msgid "At last! A ship! We are saved." msgstr "" #. [modify_side] #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:336 msgid "Shipwrecked Pirates" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:347 msgid "Who are you? What are you doing so far away from wesnoth?" msgstr "" #. [message]: id=Drake #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:351 msgid "The same could I ask you." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:355 msgid "" "We came from Elensefar wich has been overrun by orcs. I'm searching for " "soldiers that are willing to leave with me to retake it." msgstr "" #. [message]: id=Drake #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:359 msgid "" "We are from Aldril and shipwrecked on this island after the great storm. If " "you rescue us from here we will greatly serve you and aid to conquer " "Elensefar back." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i5_Fire_Island.cfg:363 msgid "Its a deal." msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_traitors #. [side]: id=Kalandur, type=Elvish Champion #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:6 #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:26 msgid "Traitors" msgstr "Traîtres" #. [side]: id=Kalandur, type=Elvish Champion #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:22 msgid "Kalandur" msgstr "" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:63 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:66 msgid "" "The percentage of gold carried over to the next scenario decreases by 5 for " "every slained elf." msgstr "" #. [note] #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:70 msgid "$gold_carryover|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:133 msgid "" "What? So, if it isn't my old friend Kalandur... are there any more " "Wesnothians on this island, or have they given up trying to stop us?" msgstr "" "Tiens ? Ne serait-ce pas là mon vieil ami Kalandur... Y a-t-il d'autres " "Wesnothiens sur cette île, ou bien ont-ils cessé de nous pourchasser ?" #. [message]: id=Kalandur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:137 msgid "There are none here, but trust me, they remain against you." msgstr "Il n'y en a pas ici, mais crois-moi, ils te poursuivent toujours !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:141 msgid "" "So say you. Well, Black, we'd better go. Its best not to kill more elves; " "even if we defeat them, it will just make the rest even angrier at us." msgstr "" "Dans une telle situation, Black, nous ferions mieux de partir ! Car même si " "nous sommes vainqueurs de ces elfes-ci, cela ne fera qu'accentuer la haine " "que l'on nous porte parmi le reste de ce peuple." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:147 msgid "" "What? So, if it isn't my old friend Kalandur. (we'd better get out of here, " "Madru...)" msgstr "" "Bon ! S'il ne s'agit pas de mon vieil ami Kalandur (nous devrions partir " "d'ici Madru...)." #. [message]: id=Kalandur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:151 msgid "So we meet again, traitor elf! Prepare to die!" msgstr "Nous nous rencontrons encore, traître elfe ! Fais ta prière !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:155 msgid "Whats going on here?" msgstr "Que se passe-t-il ici ?" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:159 msgid "" "Kalandur here thinks I betrayed Elfkind by aiding Elensefar. He's going to " "fight us. We have to leave." msgstr "" "Kalandur pense que j'ai trahi la race elfe parce que nous sommes venus en " "aide à Elensefar. Il nous affrontera. Nous devons partir." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:166 msgid "" "Look, if we leave now, they'll just follow us and kill us. We have to defeat " "them!" msgstr "" "Écoute ! Si nous partons maintenant, nous serons immédiatement pris en " "chasse et tués. Nous devons les battre !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:170 msgid "" "If we leave, he will probably not follow us. He will report to his superiors " "- wherever they are." msgstr "" "Non, il ne nous suivrait probablement pas. Il en référerait à ses " "supérieurs, où qu'ils soient." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:174 msgid "" "And won't those superiors send out even more ships? If we let Kalandur get " "away, they will know where we are and where we are coming from." msgstr "" "Mais alors, de nouveaux navires seraient envoyés à notre poursuite ! Si nous " "laissons Kalandur s'enfuir, ils sauront où nous sommes et d'où nous sommes " "venus !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:178 msgid "Very well. Onward!" msgstr "Nous n'avons pas le choix. En avant !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:192 msgid "" "So, we have slain an Elf! I do not like this - they are not evil, they are " "only following the commands of their twisted leader. Perhaps if we spare " "them their lives, they will join us after we defeat them." msgstr "" "Un elfe vient de nous quitter. Cela n'aurait pas dû arriver : ils ne nous " "veulent pas de mal, ils suivent seulement les ordres absurdes de leur chef. " "Si nous épargnons leur vie, ils nous rejoindront peut-être après la défaite." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:218 msgid "" "Look - there is a bridge here that Kalandur was guarding. I guess we should " "go across, but I don't have any idea what is there." msgstr "" "Regardez ! Kalandur protégeait l'accès à ce pont ! Nous devrions le " "traverser, mais qui sait ce qui peut bien se trouver de l'autre côté..." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:222 msgid "Nor do I. Probably more enemies." msgstr "Probablement de nouveaux ennemis !" #. [unit]: type=Elvish Hero, id=Danrer #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:238 msgid "Danrer" msgstr "" #. [message]: id=Danrer #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:248 msgid "" "Wait! I know what's across that bridge - its more elves, who will want to " "kill you, and orcs." msgstr "" "Attendez ! Je sais ce qu'il y a derrière ce pont : d'autres elfes qui " "voudront vous tuer, et des orcs." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:252 msgid "Well then, we will have a common foe with these elves!" msgstr "Mais alors, nous aurons un ennemi commun avec ces elfes !" #. [message]: id=Danrer #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:256 msgid "" "Um.. in a way... but in any case, I think that us elves who are still alive " "will join you. We can't go back to the elves now, because since we did not " "die they will think we are deserters." msgstr "" "Hum... en un sens, oui... Quoi qu'il en soit, les elfes qui sont encore en " "vie vont se joindre à vous : si les nôtres nous voyaient revenir vivants, " "nous serions considérés comme des déserteurs." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:260 msgid "Then join us, if you wish to. We are always open to more fighters." msgstr "" "Si vous le souhaitez, joignez-vous à nous ! Nos rangs sont toujours ouverts " "à de nouveaux combattants." #. [message]: id=Danrer #: Saving_Elensefar/scenarios/i6_Traitors.cfg:278 msgid "" "Gladly! Also, there is some gold here that Kalandur was saving... you can " "take it, since you did defeat him." msgstr "" "Bien volontiers ! Voyez, il y a ici l'or que Kalandur mettait de côté... " "maintenant qu'il est mort, prenez-le !" #. [scenario]: id=sea_voyage_deadly_alliance #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:6 msgid "A Deadly Alliance" msgstr "Une alliance mortelle" #. [side]: id=Alandur, type=Elvish Marshal #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:22 msgid "Alandur" msgstr "" #. [side]: id=Alandur, type=Elvish Marshal #. [side]: id=Kra-Drano, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:27 #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:45 msgid "Mad Alliance" msgstr "" #. [side]: id=Kra-Drano, type=Orcish Warlord #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:40 msgid "Kra-Drano" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:122 msgid "" "Alandur! I suppose you want to battle? Very well, but there are orcs here " "also. How about we kill them first, then battle?" msgstr "" "Alandur ! Je suppose que tu veux te battre ? Mais... il y a aussi des orcs " "ici... Pourquoi ne pas les tuer avant d'en découdre ?" #. [message]: id=Alandur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:126 msgid "" "Well, if the orcs had not occupied Elensefar when they took it, but rather " "destroyed it, we would. But, those on the mainland have proved extremely " "resistant to attacks." msgstr "" "En fait, nous l'aurions fait si les orcs avaient détruit Elensefar au lieu " "de l'occuper. Mais ces orcs sur le continent se sont montrés " "particulièrement résistants." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:130 msgid "" "Why does that matter? All that's important is that they're going to kill " "you, too!" msgstr "Quelle importance ? N'as-tu pas compris qu'ils te tueront aussi ?!" #. [message]: id=Alandur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:134 msgid "" "No, we're currently concluding a peace treaty with the orcs. And it would be " "bad form to attack the relatives of those who you are trying to make a " "bargain with!" msgstr "" "Pas du tout, nous sommes en train de conclure un traité de paix avec eux ! " "Et il serait malvenu de s'attaquer aux proches parents de ceux avec qui nous " "essayons de conclure un marché !!" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:138 msgid "But these orcs are probably from a completely different tribe!" msgstr "Mais ces orcs sont sûrement d'une toute autre tribu !!" #. [message]: id=Alandur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:142 msgid "" "We can't take that chance! These orcs claim to be allies with the ones in " "Elensefar, so we MUST ally with them." msgstr "" "Nous ne pouvons pas courir ce risque... Ces orcs disent être alliés à ceux " "d'Elensefar, nous DEVONS nous allier à eux !" #. [message]: id=Kra-Drano #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:150 msgid "" "Uh, yeah, of course... we be da same tribe... uh... Prepare to die, stupid " "dog-man!" msgstr "" "Hé oui, pardi !... nous êt' pareille tribu...si, si... Prépare-toi à mourir, " "stupide cabot !!" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:163 msgid "" "So the elves, too, have given up trying to stop the orcs... it seems we are " "on our own against them. And these elves, since we are their enemies anyway, " "must die." msgstr "" "Alors, les elfes aussi ont cessé de repousser les orcs... je crois qu'il va " "falloir les combattre par nos propres moyens. Quant à ces elfes qui sont " "déjà nos ennemis, ils doivent mourir !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:169 msgid "" "The elves are willing to surrender Elensefar to orcs, just because they " "began to lose a few battles? We really need to get back there, soon." msgstr "" "Les elfes sont décidés à abandonner Elensefar aux orcs alors qu'ils n'ont " "perdu que quelques batailles ? Il va nous falloir rentrer au plus vite !" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:175 msgid "" "If we can just get to the western isle I spoke of, we may be able to defeat " "this alliance." msgstr "" "Si nous réussissons seulement à atteindre cette île dont j'ai parlé, alors " "nous aurions les moyens de briser cette alliance." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:187 msgid "" "With Alandur dead, I think we have defeated all of the Elves who sail the " "sea. We probably won't see them until we reach Elensefar... we will have " "many enemies when we get there." msgstr "" "Avec la mort d'Alandur, je pense que tous les elfes ayant traversé les mers " "sont vaincus. Nous n'en rencontrerons probablement plus avant d'atteindre " "Elensefar... Décidément, nous aurons beaucoup d'ennemis là-bas !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i7_Deadly_Alliance.cfg:193 msgid "Well, we won, but things might go badly for us later..." msgstr "" "Bon ! Nous sommes victorieux pour l'instant, espérons qu'il en sera de même " "à l'avenir..." #. [scenario]: id=sea_voyage_frozen_lands #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:6 msgid "The Frozen Lands" msgstr "Les Terres gelées" #. [side]: id=Panenael, type=Dwarvish Lord #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:22 msgid "Panenael" msgstr "" #. [side]: id=Panenael, type=Dwarvish Lord #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:29 msgid "Frosty Dwarves" msgstr "" #. [unit]: id=Padrun, type=Dwarvish Thunderguard #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:128 msgid "Padrun" msgstr "" #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:142 msgid "Finally, a ship! You, in there, we wish to talk with you!" msgstr "Enfin un navire ! Hé, vous, là-bas, nous aimerions vous parler !" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:146 msgid "" "What is it that you want, Dwarf? You know that elves are not usually very " "friendly with your kind." msgstr "" "Que nous veux-tu, le nain ? Ignores-tu que les elfes restent hostiles à ceux " "de ta race ?" #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:150 msgid "" "I know this, but you are not only elves, there are some men among you, who " "usually help in return for gold. I need to ask your aid. We are in a " "desperate situation - we will all die you do not help us!" msgstr "" "Je le sais. Mais il n'y a pas que des elfes parmi vous... il y a des " "humains ; lorsqu'ils nous aident, nous leur donnons de l'or en échange. J'ai " "besoin de vous, notre situation est désespérée, nous allons mourir..." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:154 msgid "Why? What's going on here?" msgstr "Vraiment !? Que se passe-t-il donc ici ?" #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:158 msgid "" "There is a lord ruling here, a cruel lord, and we decided to resist him, to " "so as not to be enslaved. But then he called in reinforcements from the " "north, and he is now too strong. The battle is no longer equal, and he has " "decided to try to destroy us! We will give you gold if you help us." msgstr "" "Un seigneur étend son pouvoir sur cette île. Comme il était très cruel, nous " "avons décidé de résister pour échapper à l'esclavage. Au début, les forces " "étaient comparables. Mais il a fait appel à des renforts qui se trouvaient " "au nord, et nous n'avons plus les moyens de lui faire face ! Nous vous " "donnerons de l'or si vous nous aidez." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:162 msgid "" "Very well, we will try to help you - so give us command of your troops, that " "we may use them more effectively." msgstr "" "D'accord, nous essaierons. Dans ce cas, laisse-nous diriger tes troupes. Nos " "attaques seront mieux coordonnées." #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:166 msgid "" "Certainly! Also, we will give you what little gold we have, if it will help " "you..." msgstr "D'accord ! Nous vous donnerons aussi notre or, si cela vous aide..." #. [message]: type=Yeti #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:186 msgid "ROAAARRRR" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:190 msgid "Wow" msgstr "" #. [message] #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:194 msgid "Yks, the snow beast is still alive." msgstr "" #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:203 msgid "" "Thank you for helping us regain our land! My men that were fighting with you " "will join you now, although I will be staying here." msgstr "" "Merci à vous, nous sommes à nouveau libres sur nos terres ! Mes hommes qui " "ont participé au combat sont vôtres désormais. Quant à moi, je resterai ici." #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i8_Frozen_Lands.cfg:216 msgid "Alright, men, lets go back to the ship now." msgstr "Compagnons, regagnons notre navire !" #. [scenario]: id=sea_voyage_loyalists #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:6 msgid "Wesnothian Forces" msgstr "Forces wesnothiennes" #. [side]: id=Thandor, type=Master Bowman #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:22 msgid "Thandor" msgstr "" #. [side]: id=Thandor, type=Master Bowman #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:26 msgid "Lonely Outpost" msgstr "" #. [message]: id=Thandor #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:96 msgid "" "Greetings, traitor. I have what I suppose you would consider good news; " "Elensefar is not yet destroyed. The orcs are using it as their base for " "attacking us." msgstr "" "Salutations, traître ! Je pense avoir une bonne nouvelle pour toi : " "Elensefar n'a pas été détruite. Les orcs s'en servent comme base pour nous " "attaquer." #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:100 msgid "" "So that means you have heard of our suposed rebellion. Let us not waste " "time; shall we commence battle?" msgstr "" #. [message]: id=Thandor #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:104 msgid "Gladly. Prepare to die!" msgstr "Volontiers. Préparez-vous à mourir !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/scenarios/i9_Wesnothian_Forces.cfg:113 msgid "" "I fear we must wipe out all of the Wesnothian troops on this isle, or they " "will follow us and attack our ship. Onward!" msgstr "" "J'ai bien peur d'être obligé d'anéantir toutes les troupes wesnothiennes de " "cette île... Sinon, elles nous suivraient et attaqueraient notre navire. En " "avant !" #. [scenario]: id=sea_voyage_{DIRECTION} #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:7 msgid "Sea Battle" msgstr "Bataille navale" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:266 #, fuzzy msgid "" "They had some gold stored in their ship, and enough provisions to restock " "our ship." msgstr "" "Leur navire contenait 100 pièces d'or et assez de vivres pour nous " "ravitailler." #. [message]: speaker=unit #: Saving_Elensefar/scenarios/r_Sea_Battle.cfg:294 msgid "" "Know that, traitor: We are roaming the Seas and will destroy all of you, you " "cannot escape us!" msgstr "" #. [scenario]: id=sea_voyage_0 #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:5 msgid "The High Seas" msgstr "En haute mer" #. [objectives] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:161 msgid "Scenario Rules:" msgstr "Règles du scénario :" #. [objective]: description=, condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:163 msgid "Land in a harbor to reprovision." msgstr "Débarquer dans un port pour refaire le plein de vivres." #. [objective]: description=, condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:167 #, fuzzy msgid "" "The Wesnothian ships are chasing you; if they attack you they will attempt " "to board your ship." msgstr "" "Les navires wesnothiens vous pourchassent ; s'ils attaquent, ils essaieront " "d'aborder votre bateau." #. [objective]: description=, condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:171 msgid "" "Each of their ships has enough provisions to completely restock your ship." msgstr "" "Chacun de leurs navires a suffisamment de vivres pour réapprovisionner " "entièrement votre bateau." #. [objective]: description=, condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:175 msgid "" "Your long-term objective is to reach the lands in the West where Black the " "Red says there are allies, and have them join you." msgstr "" "Votre objectif à long terme est d'atteindre les terres à l'ouest où Black le " "Rouge dit avoir des alliés ; puis, les convaincre de se joindre à vous." #. [objective]: description=, condition=win #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:179 msgid "Until then you cannot return to Elensefar." msgstr "Jusque-là, vous ne pourrez revenir à Elensefar." #. [objective]: description=, condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:183 msgid "Be at sea for 6 weeks (6 turns) without reprovisioning" msgstr "" "Être en mer pendant 6 semaines (6 tours) sans refaire le plein de vivres" #. [objective]: description=, condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:184 msgid "(currently $turnsleft provisions remaining)" msgstr "" #. [objective]: description=, condition=lose #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:188 msgid "Take more than 30 weeks to reach the western lands" msgstr "Prendre plus de 30 semaines pour atteindre les terres de l'ouest." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:288 msgid "" "There does not seem to be anyone living on this island... except, it seems, " "that black-cowled man on the far side..." msgstr "" "Personne ne semble vivre sur cette île... sauf cet homme au capuchon noir, " "sur la rive opposée..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:289 msgid "" "Last time I was here there was a trading colony, but it seems to be gone. " "Their old stockades should still be here, anyway." msgstr "" "La dernière fois que je suis venu, il y avait un comptoir colonial ici. Il " "semble avoir disparu... mais l'on devrait quand même apercevoir de vieilles " "palissades..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:290 msgid "" "I see signs of a Wesnothian outpost. Odd they would come so far south..." msgstr "" "J'aperçois les insignes d'un avant-poste wesnothien. Curieux qu'ils se " "soient aventurés si loin au sud..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:291 msgid "I think something is in the water..." msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans l'eau..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:292 msgid "This island looks vaguely elvish." msgstr "Cette île parait vaguement elfique." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:293 msgid "" "Nagas were about a hundred years ago, in Haldric's time! I wonder if any " "remain..." msgstr "" "Les nagas vivaient il y a une centaine d'années, à l'époque de Haldric ! Je " "me demande si l'un d'eux a pu survivre..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:294 msgid "Does anything live in this frozen wasteland?" msgstr "Quelque chose vit-il sur cette terre désolée ?" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:295 msgid "" "This is old Clearwater Port! It was sacked by orcs long ago, I doubt there " "are any humans left." msgstr "" "C'est le vieux port d'Aigueclaire ! Il a été mis à sac par les orcs, il y a " "longtemps. Je doute qu'il reste des humains ici..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:296 msgid "" "The Great Academy of Alduin is settled on this isle! Let us hold here for a " "day or two." msgstr "" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:297 msgid "This is just an abandoned smugglers hole." msgstr "" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:298 msgid "Carefull with those riffs, or we will shipwreck" msgstr "" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:299 msgid "" "Legend says Haldric landed here on his journey over, and that he fought " "something. Lets hope we don't have to fight whatever it was..." msgstr "" "La légende raconte que Haldric débarqua ici au cours de son voyage, et qu'il " "y mena un combat. Espérons que nous n'aurons pas affronter ce qu'il y a " "trouvé alors..." #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:300 msgid "This island has nothing of interest." msgstr "" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:301 msgid "There is a great tower on the isle. Which kind of mage live here?" msgstr "" #. [event] #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:302 msgid "" "This is the land I was talking about. Land here, and we will get the " "warriors we need." msgstr "" #. [message]: speaker=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:380 msgid "" "This island has no more enemies on it, but we can still reprovision here. " "That will still take time, though." msgstr "" "Il n'y a plus d'ennemis sur cette île. Nous pouvons toujours nous " "réapprovisionner ici, mais cela nous prendra du temps..." #. [message]: speaker=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:393 msgid "We have unfinished business to attend to." msgstr "Nous avons encore beaucoup à faire." #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:418 msgid "" "We have left Elensefar in the hands of the orcs. If we do not return soon, " "it will be of no use to return at all. We have at most 30 weeks to get to " "the western lands, where we will meet with the people Black the Red has " "spoken of. That will leave us with 5 weeks to get back." msgstr "" "Nous avons laissé Elensefar aux mains des orcs. Si nous n'y retournons pas " "très vite, cela ne servira à rien. Nous avons 30 semaines au plus pour " "gagner les terres de l'ouest. Là-bas, nous rencontrerons le peuple dont " "Black le Rouge nous a parlé. Ce qui nous laissera 5 semaines pour rentrer." #. [message]: id=The_Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:427 msgid "" "Also, our ship cannot hold provisions for more than 6 weeks at a time, so we " "must either land on an island or capture an enemy ship ever 6 weeks." msgstr "" "De plus, notre bateau ne peut emporter pour plus de 6 semaines de " "provisions. Nous devrons donc, soit débarquer sur une île soit capturer un " "navire ennemi toutes les six semaines." #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:455 msgid "We have ran out of provisions.... *urgh*" msgstr "Nous avons épuisé toutes nos provisions... *urgh*" #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:468 msgid "" "Hurry, we are down to our last provisions! If we don't refill them within a " "week, we will all starve!" msgstr "" "Pressons-nous ! Nous serons bientôt à court de vivres ! Si notre stock n'est " "pas renouvelé d'ici à une semaine, nous mourrons tous de faim !" #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:477 msgid "" "We only have enough provisions for $turnsleft weeks; we must reach the " "Western Lands in $gameleft weeks." msgstr "" "Nous avons assez de vivres pour $turnsleft semaines ; nous devons atteindre " "les terres à l'ouest dans $gameleft semaines." #. [message]: id=Explorer #: Saving_Elensefar/scenarios/r_The_High_Seas.cfg:492 msgid "We have failed reaching the Westlands in time." msgstr "" #. [unit_type]: id=Black Galleon, race=mechanical #: Saving_Elensefar/units/Black_Galleon.cfg:5 msgid "Black Galleon" msgstr "Galion noir" #. [unit_type]: id=Black Galleon, race=mechanical #: Saving_Elensefar/units/Black_Galleon.cfg:37 msgid "" "The Explorer is the craft of Meneldur the Mariner. Crafted with Elvish " "skill, it moves faster in the water than most vessels, but is structurally " "weaker, and will be sunk easier than a man-made ship." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Saving_Elensefar/units/Black_Galleon.cfg:40 #: Saving_Elensefar/units/War_Galleon.cfg:39 msgid "ballista" msgstr "baliste" #. [unit_type]: id=SE Brute, race=human #: Saving_Elensefar/units/Brute.cfg:5 msgid "Brute" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Brute, race=human #: Saving_Elensefar/units/Brute.cfg:21 msgid "" "Brutes are lower-class city dwellers. Though sturdier than most other " "peasants, they are still good for little else than back-breaking physical " "labor." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Saving_Elensefar/units/Brute.cfg:26 msgid "fist" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Civilian, race=human #: Saving_Elensefar/units/Civilian.cfg:5 msgid "Civilian" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Civilian, race=human #: Saving_Elensefar/units/Civilian.cfg:20 msgid "" "Civilians are the city-dwellers who try to make their fortune in a non-" "violent manner." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: Saving_Elensefar/units/Civilian.cfg:25 #: Saving_Elensefar/units/Nobleman.cfg:29 msgid "dagger" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Admiral, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Admiral.cfg:5 msgid "Elvish Admiral" msgstr "Amiral elfe" #. [unit_type]: id=Elvish Admiral, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Admiral.cfg:30 msgid "" "In command of the whole Elensian fleet, the Elvish Admiral follows the " "orders of the Lord of Elensefar - when it suits him to do so. He has left " "elvish land to join Elensefar, and for this is considered a traitor." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Admiral.cfg:35 #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Mariner.cfg:34 #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Navigator.cfg:27 #: Saving_Elensefar/units/Initiate.cfg:25 msgid "staff" msgstr "bâton" #. [attack]: type=impact #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Admiral.cfg:75 msgid "bolas" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Mariner, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Mariner.cfg:5 msgid "Elvish Mariner" msgstr "Marin elfe" #. [unit_type]: id=Elvish Mariner, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Mariner.cfg:26 msgid "" "Separated from Elvish society because of his love of the sea, the Elvish " "Mariner has obtained command of a ship and often sails the seas in search of " "adventure." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Navigator, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Navigator.cfg:5 msgid "Elvish Navigator" msgstr "Navigateur elfe" #. [unit_type]: id=Elvish Navigator, race=elf #: Saving_Elensefar/units/Elvish_Navigator.cfg:22 msgid "" "The Elvish Navigator has removed himself from other Elves, except those " "loyal to him more than to the Council, in order to become a captain of a " "ship and go wherever he pleases. He does not follow orders he disagrees with." msgstr "" #. [trait]: id=healthy #: Saving_Elensefar/units/Hakim.cfg:97 Saving_Elensefar/units/Hakim.cfg:160 #, fuzzy msgid "herbalist" msgstr "baliste" #. [trait]: id=healthy #: Saving_Elensefar/units/Hakim.cfg:98 Saving_Elensefar/units/Hakim.cfg:161 msgid "This unit is a skilled herbalist accelerating its healing capabilities." msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Initiate, race=human #: Saving_Elensefar/units/Initiate.cfg:5 msgid "Initiate" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Initiate, race=human #: Saving_Elensefar/units/Initiate.cfg:20 msgid "" "Initiates are skilled enough to cast offensively but lack the time, effort " "and study to cast as true magi can." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: Saving_Elensefar/units/Initiate.cfg:34 msgid "missile" msgstr "" #. [female] #: Saving_Elensefar/units/Initiate.cfg:138 msgid "female^Initiate" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Nobleman, race=human #: Saving_Elensefar/units/Nobleman.cfg:5 msgid "Nobleman" msgstr "" #. [unit_type]: id=SE Nobleman, race=human #: Saving_Elensefar/units/Nobleman.cfg:24 msgid "" "Leading relative lives of luxury, a nobleman's main concern is proper " "etiquette and good social graces." msgstr "" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: Saving_Elensefar/units/Sailor.cfg:5 msgid "Sailor" msgstr "Marin" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: Saving_Elensefar/units/Sailor.cfg:35 msgid "" "Sailors, who began traversing the ocean when they were young, are almost as " "much at home in water as on land. In order to make all of the swift " "movements required of a crewman, Sailors do not wear any armor. It would " "only weigh them down, and would probably cause them to drown in they fell in " "the deep. Their only weapon is their light rapier, which they sling across " "their shoulder when not using it." msgstr "" "Les marins, qui ont commencé à naviguer dès leur jeunesse, se sentent " "presque mieux sur l'eau que sur terre. Pour pouvoir se déplacer facilement, " "comme tout homme d'équipage en a besoin, ils ne portent aucune armure. Cela " "ne ferait que les alourdir et risquerait de provoquer leur noyade en les " "entraînant dans les profondeurs. Leur seule arme consiste en une rapière " "légère, qu'ils portent en bandoulière quand ils ne l'utilisent pas." #. [unit_type]: id=Shipsmaster, race=human #: Saving_Elensefar/units/Shipmaster.cfg:5 msgid "Shipsmaster" msgstr "Capitaine marchand" #. [unit_type]: id=Shipsmaster, race=human #: Saving_Elensefar/units/Shipmaster.cfg:35 msgid "" "The master of whatever ship they are aboard, the Shipsmaster answers only to " "the captain of the vessel. He does not do the manual labor that most crewmen " "do, leaving that to those working beneath him, but still refuses to wear " "armor or wield heavy weapons, as doing so would be only an invitation for " "the sea to drown him. His weapon is his rapier, which he wields with " "ferocious skill." msgstr "" "Maitre du navire sur lequel il navigue, le capitaine marchand ne rend de " "compte qu'au capitaine du navire. Il n'effectue pas le travail manuel que " "les membres d'équipage font, et refuse de porteur une armure ou une arme, " "qui ne serait qu'une invitation de l'océan à rejoindre le fond. Son arme est " "la rapière, et il l'utilise avec une rageuse habileté." #. [unit_type]: id=War Galleon, race=mechanical #: Saving_Elensefar/units/War_Galleon.cfg:5 msgid "War Galleon" msgstr "Galion de combat" #. [unit_type]: id=War Galleon, race=mechanical #: Saving_Elensefar/units/War_Galleon.cfg:35 msgid "" "The Royal Navy of Wesnoth owns a powerful fleet of deadly war galleons. " "Their task is to hunt down pirates - or whoever they choose to call pirates " "- and destroy them. " msgstr "" "La marine royale de Wesnoth dispose d'une flotte puissante composée de " "redoutables galions de combat. Il leur incombe de pourchasser les pirates, " "ou tous ceux qu'ils choisissent de nommer ainsi, et de les détruire." #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf #: Saving_Elensefar/units/elvish_civilian.cfg:8 #, fuzzy msgid "Elvish Civilian" msgstr "Navigateur elfe" #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf #: Saving_Elensefar/units/elvish_civilian.cfg:25 msgid "" "Since elves are not warlike by nature, most of their population is composed " "by civilians, who learn, at very early age, basic usage of swords and bows, " "so that they can defend themselves, or their homes, in times of need, " "forming a fairly skilled militia. However, if you are hurling civilians at " "your foes, you're clearly out of superior forces." msgstr "" #. [female] #: Saving_Elensefar/units/elvish_civilian.cfg:33 #, fuzzy msgid "female^Elvish Maid" msgstr "Marin elfe" #. [unit_type]: id=Elvish Horse Archer #: Saving_Elensefar/units/horse_archer.cfg:9 #, fuzzy msgid "Elvish Horse Archer" msgstr "Marin elfe" #. [advancement]: id=gd_extra_meelee #: Saving_Elensefar/units/horse_archer.cfg:25 msgid "Swordsmastery: add extra damage to sword, Cures Poison, Max XP +20%" msgstr "" #. [advancement]: id=ml_extra_ranged #: Saving_Elensefar/units/horse_archer.cfg:53 msgid "" "Marksmanship: add marksman to bow, add +2 damage, Cures Poison, MAX XP +20%" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_default #: Saving_Elensefar/units/horse_archer.cfg:88 msgid "Max HP bonus +4, full healing, Max XP +25%" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:8 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:11 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:14 msgid "" " This unit is able to grant the skirmisher ability to allied units that " "stand next to it on start of his turn." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:17 msgid "" " The ability to teach battle experience to adjacent allied units allows them " "to earn experience points equivalent of the second unit level whenever the " "tutor attacks with his melee attack and hits at least once." msgstr "" #. [leadership]: id=blitz #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:23 msgid "blitz" msgstr "" #. [leadership]: id=blitz #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:24 msgid "" "Allies that start their turn adjacent to this unit are granted Skirmisher " "for that turn." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:129 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:130 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:170 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:171 msgid "battle tutor" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:131 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:132 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:172 #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:173 msgid "" "This unit's ability to teach battle skills gives each adjacent allied unit a " "small boost to experience earned in battle." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:160 msgid "$second_unit.level XP" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:247 msgid "$hits XP" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:260 msgid "distract" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:261 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:283 msgid "inspire" msgstr "" #: Saving_Elensefar/utils/abilities.cfg:284 msgid "" "This unit can inspire *allied* units that are next to it, making them do 25% " "more damage per level difference." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:28 msgid "Do you really want to run away?" msgstr "Voulez-vous vraiment fuir ?" #. [option]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:30 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:34 msgid "Fall back!" msgstr "Arrière !" #. [option]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:59 msgid "No" msgstr "Non" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:63 msgid "Fight on!" msgstr "Continuez de vous battre !" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:201 msgid "Remember we can retreat at any time, just move your leader to the ship." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:205 msgid "But then we haven't time to refill our ship..." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/cutscenes.cfg:209 msgid "I hope it would never be needed." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:20 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:26 msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Madru!" msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:49 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:54 msgid "He was a brave warrior and a true friend. We will miss him." msgstr "" #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:75 msgid "Aaargh! Curse you $second_unit.name|!" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:80 msgid "" "Without his guidance, how can we retake ever Elensefar? We are lost without " "him!" msgstr "" #. [message]: id=Psison #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:101 msgid "Farewell Meneldur, I go to the sea god. You must go on without me." msgstr "" #. [message]: id=Padrun #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:133 msgid "Continue... the battle... for me..." msgstr "Gagnez... cette bataille... pour moi..." #. [message]: id=Danrer #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:165 msgid "Eloh waits for me!" msgstr "" #. [message]: id=Conscript #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:187 msgid "I see the light..." msgstr "" #. [message]: id=Raenna #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:219 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "" #. [message]: id=Drake #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:254 msgid "I knew this was a mistake." msgstr "" #. [message]: id=Othello #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:272 msgid "I have lost all helping the livings... Now they will surely perish!" msgstr "" #. [message]: id=Thamen #: Saving_Elensefar/utils/deaths.cfg:289 msgid "Help me, I can't hold-" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:102 msgid "" "We have to pay $supply_cost upkeep to $units.length soldiers for their " "efford in this battle." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:115 #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:176 msgid "We run out of supplies and cannot pay our troops their upkeep." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Saving_Elensefar/utils/gold_carryover.cfg:168 msgid "" "We have taken $scenario_number weeks, $supply_cost gold has been paid as " "sold." msgstr "" #. [message]: id=Madru #: Saving_Elensefar/utils/scenario-utils.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "We have defeated all enemies, we have plenty of time to restock the ship " "now. We can train our troops here for a few days." msgstr "" "Nous avons tout le temps de nous ravitailler maintenant. Nous pouvons " "entraîner nos troupes ici pendant quelques jours." #. [message]: id=Black the Red #: Saving_Elensefar/utils/scenario-utils.cfg:22 msgid "" "On most scenarios when you finish early your troops will recive some " "experience, the earlier you finish the more experience you get!" msgstr "" #. [message]: id=Meneldur #: Saving_Elensefar/utils/scenario-utils.cfg:26 msgid "I will take that into consideration when finishing the scenarios." msgstr "" #. [terrain_type]: id=SE_GrogBarrel #: Saving_Elensefar/utils/terrain.cfg:7 msgid "Grog Barrel" msgstr "Baril de grog" #. [terrain_type]: id=SE_ShipDock #: Saving_Elensefar/utils/terrain.cfg:22 msgid "Ship Dock" msgstr "" #~ msgid "Orcs! Kill them!" #~ msgstr "Orcs ! Tuez-les !" #~ msgid "Ahnnhnnhn..." #~ msgstr "Ahnnhnnhn..." #~ msgid "Ughnnnhnnhn..." #~ msgstr "Ughnnnhnnhn..." #~ msgid "Ughnhnhnhhn..." #~ msgstr "Ughnhnhnhhn..." #~ msgid "Ahnanzz..." #~ msgstr "Ahnanzz..." #~ msgid "Unghnhhghhnghh." #~ msgstr "Unghnhhghhnghh."