msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Invasion_from_the_Unknown-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-10 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 10:19+0100\n" "Last-Translator: Kelemen Zoltán \n" "Language-Team: none\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: H:\\wesnoth\n" #. [endlevel] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:181 msgid "To be continued..." msgstr "Folytatása következik..." #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=13x_Inter #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:47 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:5 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:103 msgid "Invasion from the Unknown" msgstr "Rejtélyes invázió" #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:51 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Haladó szint, 13 küldetés)" #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:52 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:52 #, fuzzy msgid "(requires Wesnoth 1.9.10 or later)" msgstr "(Harc Wesnothért 1.7.7 és későbbi verziókhoz illetve 1.8.x verziókhoz)" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:58 #, fuzzy msgid "" "Long after the Fall, the last forest elves are forced to abandon their safe " "valley and find themselves resorting to the dark means of necromancy in " "order to survive the perils and challenges of this new harsh world. May they " "finally free the Great Continent from its chaos, or perish in their foolish " "attempt to restore peace and life to the lands." msgstr "" "Sok-sok évvel a Kataklizma után az utolsó erdei tündék hazájuk elhagyására " "kényszerülnek; az új, zord világban kénytelenek a feketemágia sötét " "eszközeit is felhasználni, hogy túléljék a veszedelmeket és az új " "kihívásokat. Vagy sikerül nekik megszabadítani a Nagy-Kontinenst a káosztól, " "vagy megsemmisülnek a béke és a normális élet visszaállításáért folytatott " "kétségbeesett kísérletükben." #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:58 msgid "Episode I: Seeking the Light" msgstr "I. rész: A Világosság keresése" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:61 msgid "IftU-1" msgstr "RI-1" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "difficulty_menu^Captain" msgstr "Kapitány" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "difficulty_menu^Fighter" msgstr "Harcos" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "difficulty_menu^Marshal" msgstr "Marsall" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "(Easy)" msgstr "(Könnyű)" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "(Normal)" msgstr "(Átlagos)" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:74 msgid "(Difficult)" msgstr "(Nehéz)" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:67 #, fuzzy msgid "" "As the shadow of Chaos covers the entire continent, an assorted group of " "foolish heroes prepares a counter-attack against the Empire with one unique " "goal in their minds: defeat the evil Emperor, whoever it is. Lead these " "courageous living and non-living warriors to victory and rediscover lost " "secrets of their history." msgstr "" "Ahogy a Káosz árnyéka beborította az egész kontinenst, egy vakmerő hősökből " "álló válogatott csapat ellentámadást indít a Birodalom ellen. Egyetlen cél " "lebeg a szemük előtt: megölni a gonosz Császárt, akárki legyen is az. Vezesd " "győzelemre ezeket az élő és élőholt harcosokat és derítsd fel a történelem " "elveszett titkait." #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:67 msgid "Episode II: Armageddon" msgstr "II. rész: Végső leszámolás" #. [campaign] #: Invasion_from_the_Unknown/_main.cfg:70 msgid "IftU-2" msgstr "RI-2" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:13 msgid "Creator and Lead Designer" msgstr "Készítő és főtervező" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:22 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartása" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:50 msgid "English text revisions" msgstr "Angol szöveg lektorálása" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:65 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:220 msgid "Music" msgstr "Zene" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:232 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:234 #, fuzzy msgid "The WesCamp-i18n Project" msgstr "WesCamp-i18n project" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:238 msgid "SVN services, maintenance toolkit and primary hosting" msgstr "SVN szolgáltatások, karbantartás és támogatás" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:240 #, fuzzy msgid "The Wesnoth-UMC-Dev Project" msgstr "A Wesnoth UMC Fejlesztési Projekt koordinálásával" #. [about] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:244 msgid "Additional thanks to" msgstr "Külön köszönet az alábbiaknak:" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:288 msgid "All those who gave me valuable feedback" msgstr "Mindenki másnak, akik értékes hozzászólást küldtek" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:291 msgid "All those who reported and/or fixed bugs in this campaign" msgstr "Mindazoknak, akik hibákat jeleztek és/vagy javítottak a hadjáratban" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:294 msgid "You, for playing this campaign" msgstr "Neked, aki játszol a hadjárattal" #. [entry] #: Invasion_from_the_Unknown/about.cfg:297 msgid "Anyone else I could forget to mention" msgstr "Mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni" #. [color_range]: id=cyan #: Invasion_from_the_Unknown/base-rc.cfg:5 msgid "team_color^Cyan" msgstr "" #. [color_range]: id=yellow #: Invasion_from_the_Unknown/base-rc.cfg:11 msgid "team_color^Yellow" msgstr "" #. [color_range]: id=pink #: Invasion_from_the_Unknown/base-rc.cfg:17 msgid "team_color^Pink" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/base-utils.cfg:87 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:501 msgid "Crystal Glyph" msgstr "Rúnakristály" #. [message]: speaker=narrator #. [side]: type=Master of Darkness, id=Shadow Master #: Invasion_from_the_Unknown/base-utils.cfg:95 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:10 msgid "Shadow Master" msgstr "ÁrnyMester" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/base-utils.cfg:104 #, fuzzy msgid "Looming Voice Coming from Everywhere" msgstr "Mindenhonnan morajló hang" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/base-utils.cfg:113 msgid "Voice of Uria" msgstr "Uria hangja" #. [editor_group]: id=wesnoth-UMC-Invasion_from_the_Unknown #: Invasion_from_the_Unknown/editor-loader.cfg:25 msgid "Invasion from the Unknown (custom terrains)" msgstr "Rejtélyes invázió (specifikus terep)" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:10 msgid "" "\n" "\n" "Notes: " msgstr "" "\n" "\n" "Megjegyzések: " #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:17 #, fuzzy msgid " Vegetated terrains are forest, great tree, and mushroom grove hexes." msgstr "Növényzettel borított terep az erdő, a nagy fa, a farm és a gombamező." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:23 msgid "dauntless" msgstr "rettenthetetlen" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Dauntless:\n" "While attacking, this unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50. " "Weaknesses are not affected." msgstr "" "Rettenthetetlen:\n" "Támadás közben az egység ellenállása a duplájára nő minden típusból, de 50 %-" "nál nem nőhet nagyobbra egy ellenállása sem. A gyengeségeit nem érinti a " "hatás." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:29 msgid "sylvan spark" msgstr "erdei szikra" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:32 msgid "" "Sylvan Spark:\n" "While in vegetated terrains, the unit will heal itself 5 hp per turn. If it " "is poisoned, it will remove the poison instead of healing." msgstr "" "Erdei szikra:\n" "Amíg növényzettel borított mezőn van, ez az egység 5 ÉP-vel gyógyítja magát " "körönként. Ha megmérgezik, a mérgezésből gyógyul ki." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:56 msgid "protection" msgstr "védelem" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:57 #, fuzzy msgid "" "Protection:\n" "Adjacent units of level 1 or below from this side receive a +20% bonus to " "all resistances (up to a maximum of 50%)." msgstr "" "Védelem:\n" "Szomszédos, alacsonyabb szintű, azonos oldalon harcoló egységek 20%-os " "többletellenálláshoz jutnak minden típusból (de ellenállásuk nem nőhet 50% " "fölé)." #. [illuminates]: id=obscure #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:94 msgid "obscures" msgstr "homályosítás" #. [illuminates]: id=obscure #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:95 msgid "" "Obscures:\n" "This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" "Homályosítás:\n" "Ez az egység elhomályosítja környezetét, a törvénytelen egységek jobban, míg " "az igazságosak rosszabbul harcolnak.\n" "\n" "Bármelyik szomszédos mezőn álló egység úgy harcol nappal, mintha alkonyat " "lenne, s alkonyatkor és hajnalban úgy, mintha éjszaka lenne." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:104 msgid "terror" msgstr "terror" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:105 msgid "" "Terror:\n" "This unit can frighten enemy units that are next to it, making them fight " "worse.\n" "\n" "Adjacent enemy units of lower level will do less damage in battle. When an " "enemy unit of the same or lower level is adjacent and engages in combat, its " "attacks do 15% less damage times the difference in their levels + 15%." msgstr "" "Terror:\n" "Ez az egység meg tudja félemlíteni a közvetlenül mellette lévő ellenséges " "egységeket, így azok rosszabbul harcolnak.\n" "\n" "A szomszédos alacsonyabb szintű ellenfelek kisebbet sebeznek a csatában. " "Amikor egy egység ellenségnek számít egy terror képességgel rendelkező " "egység számára, mellé kerül, és alacsonyabb vagy ugyanolyan szintű, mint az, " "akkor támadásai annyiszor 15%-kal kisebb sebzést okoznak, mint a szintjeik " "különbsége +15%." #. [heals]: id=sylvan_essence_healing_nounion #. [illuminates]: id=sylvan_essence_illum #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:271 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:308 msgid "sylvan essence" msgstr "erdei eszencia" #. [heals]: id=sylvan_essence_healing_nounion #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:272 msgid "" "Sylvan Essence:\n" "This unit can heal and cure friendly units on adjacent hexes every turn, to " "a base maximum of 8 HP. In vegetated terrains, it will conceal itself from " "its enemies. It can also regenerate (but not unpoison) 3 HP per-turn, but " "only in vegetated terrains." msgstr "" "Erdei eszencia:\n" "Az egység képes maximum 8 ÉP-vel gyógyítani a szomszédságában lévő baráti " "egységeket, s kikúrálni őket a mérgezésből. Növényzettel borított területen " "képes elrejtőzni az ellenséges egységek elől. Ugyanakkor a növényzettel " "benőtt területen 3 ÉP-vel gyógyul is, de mérgezésből nem kúrálódik ki." #. [illuminates]: id=sylvan_essence_illum #: Invasion_from_the_Unknown/macros/abilities.cfg:309 msgid "" "Sylvan Essence:\n" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk.\n" "\n" "The unit also can heal and cure friendly units on adjacent hexes every turn, " "to a base maximum of 8 HP. In vegetated terrains, it will conceal itself " "from its enemies. It can also regenerate (but not unpoison) 4 HP per-turn, " "but only in vegetated terrains." msgstr "" "Erdei eszencia:\n" "Ez az egység megvilágítja a környezetében lévő mezőket, így a hűséges " "egységek jobban, a törvénytelen egységek rosszabbul harcolnak a " "szomszédságában. Éjszaka úgy harcolnak, mintha alkony vagy hajnal lenne, míg " "hajnalban és alkonyatkor úgy, mintha nappal lenne.\n" "\n" "Az egység képes maximum 8 ÉP-vel gyógyítani a szomszédságában lévő baráti " "egységeket, s kikúrálni őket a mérgezésből. Növényzettel borított területen " "képes elrejtőzni az ellenséges egységek elől. Ugyanakkor a növényzettel " "benőtt területen 4 ÉP-vel gyógyul is, de mérgezésből nem kúrálódik ki." #. [advancement]: id=amla_strength_l1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/amla.cfg:117 msgid "Strength: hitpoints +5 " msgstr "Erősödés: éeterőpont +5 " #. [advancement]: id=amla_strength_l2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/amla.cfg:133 msgid "Strength: melee damage +1 " msgstr "Erősödés: közelharc sebzés +1 " #. [advancement]: id=amla_strength_l3 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/amla.cfg:149 msgid "Strength: melee strikes +1, " msgstr "Erősödés: közelharc ütésszám +1 " #. [advancement]: id=amla_strength_l4 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/amla.cfg:165 msgid "New attack: thorns (ranged/pierce 7-3, magical) " msgstr "Új támadás: tövisek (távolsági/szúrás 7-3, mágikus) " #. [print] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/boss-utils.cfg:27 msgid "Enemy boss sighted!" msgstr "Megjelent az ellenség főnöke!" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/boss-utils.cfg:135 msgid "Defeat the enemy boss" msgstr "Elpusztítod az ellenséges főnököt" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/boss-utils.cfg:140 msgid "" "This is a boss scenario. You may recruit or recall troops during the first " "turn only, until all your recruitment space is used. Your per-turn income is " "set to zero." msgstr "" "Ez egy vezéri küldetés. Csak az első kör folyamán toborozhatsz vagy hívhatsz " "vissza egységeket, amennyit a toborzóhelyek engednek. A körönkénti " "bevételeid nullára állítódnak." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/boss-utils.cfg:142 msgid "" "Most enemies respawn two or more turns after you kill them, so try to get " "away from their initial locations as quickly as possible." msgstr "" "A legtöbb ellenséges egység két-három kör elteltével újra megjelenik, miután " "elpusztítottad, tehát igyekezz minél hamarabb biztonságos távolságra jutni " "az eredeti megjelenési helyüktől!" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/character-defines.cfg:5 msgid "Anlindë" msgstr "Anlindë" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal Keshar #. [unit]: id=Mal Keshar, type=Ancient Lich #: Invasion_from_the_Unknown/macros/character-defines.cfg:18 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:557 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:975 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [unit]: type=Lady of Light, id=Elynia #. [unit]: type=Sylvan Warden, id=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/macros/character-defines.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1353 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1843 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:901 msgid "Elynia" msgstr "Elynia" #. [unit]: id=Althurin, type=Dwarvish Arcanister #. [unit]: id=Althurin, type=Dwarvish Runemaster #: Invasion_from_the_Unknown/macros/character-defines.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:589 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:252 msgid "Althurin" msgstr "Althurin" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:14 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:34 #, fuzzy msgid "UI^Character Description" msgstr "Karakter jellemzése" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:36 msgid "" "Galas is an Elvish Fighter. As such, he has two advancement choices from " "level 1: Captain and Hero. Choose his development path wisely and carefully." msgstr "" "Galas egy tünde harcos. Mint ilyennek, két lehetősége van az előlépésre: " "kapitány vagy hős válhat belőle. Bölcsen és óvatosan válaszd meg az útját!" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:44 msgid "" "Anlindë is an Ancient Elvish Ascetic. She has a vast experience with " "offensive magic, but she also has the ability of curing allied units from " "poison. Keep in mind that she is the only unit of her kind." msgstr "" "Anlindë egy Ősi Tünde Aszkéta. Nagy gyakorlata van a védekező mágiában, de " "képes a mérgezett egységeket is kikúrálni. Ne felejtsd el, hogy a rend " "tagjai közül csak ő képes erre! " #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:48 #, fuzzy msgid "" "Mal Keshar is an Ancient Lich. Although he may be a virtually unstoppable " "weapon against most living units, keep in mind that he is weak against " "impact, arcane and fire attacks, even more so in the " "daytime!" msgstr "" "Mal Keshar egy ősi delevény. Bár kiválóan harcol a legtöbb élő egység ellen, " "de ne felejtsd el, hogy könnyen sebezhető ütéssel, földöntúli mágiával és " "tűzvarázslatokkal, s különösen az nappal." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "Elynia is the Lady of Light; she has great mobility, including the ability " "to fly. Her skill with the staff as a melee weapon is also remarkable, but " "never leave her alone when fighting well-armed opponents." msgstr "" "Elynia a Világosság Úrnője; mozgékony, képes repülni és össze is tudja " "zavarni az ellenségeit, semlegesítve azok ellenőrzési zónáját. Közelharcban " "botot használ; összességében figyelemreméltó képességei ellenére se hagyd őt " "egyedül küzdeni a jól felszerelt ellenséggel!" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:56 msgid "" "Althurin is one of the best Dwarvish Runemasters of Knalga. His mastery of " "such craft allows him to accurately deal great damage with his own hammer." msgstr "" "Althurin egyike Knalga legjobb rúnamestereinek. Képzettsége révén nagy " "pontossággal, súlyos sebeket osztogat pörölyével." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/first-time-help.cfg:60 #, fuzzy msgid "" "Erathan is an Aragwaith Strongbow. His skill with the bow is not as great as " "that of elvish archers, but he aspires to either improve it or enhance his " "ability with melee weapons such as the glaive. Nonetheless, he is not used " "to fighting in open fields, so be careful when deciding where he should " "attack from!" msgstr "" "Erathan egy aragwaith erősíjas; bár képességei nem vetekednek a tünde " "íjászokéival, de törekszik a fejlesztésére, egyúttal közelharci fegyverekkel " "való jártasságát és a vadászkés használatát is igyekszik tökélyre vinni. " "Ennek ellenére nem szokott nyílt terepen harcolni, tehát gondosan válaszd " "meg a helyet, ahonnan támadásba veted." #. [dummy]: id=glamour #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:14 msgid "glamour" msgstr "bűbáj" #. [dummy]: id=glamour #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "Glamour:\n" "All faeries can cast illusions on their enemies (or victims) that can be " "used to cloak themselves. However, it is not properly suited for combat, as " "it puts\n" " the faerie in a weak state and exposes her to physical attack.\n" "\n" "A faerie may use the enhanced spell of glamour to transform herself " "completely into other creature that she knows and has learned about its " "anatomy and beha\n" "vior. The unit that casts the spell during a turn, will not be able to morph " "back into its original form or another target until the next turn at the " "begin\n" "of which the unit has been resting (that is, did not move or attack during " "the previous turn). The movement points are set to half the amount left " "before ca\n" "sting the spell always. The original unit’s traits and abilities are kept " "only when applicable. AMLAs (After-Maximum-Level-Advancements) are always " "discarde\n" "d until the units morphs back into its original form.\n" "\n" "The metamorphed faerie’s maximum health may differ from her normal amount, " "depending on the target creature kind. This also applies when morphing back " "into her original form.\n" "\n" "The experience points gained in the original form or a metamorphic form are " "not related, and the later are always discarded, unlike the original " "experience amount, which is stored between changes of state." msgstr "" "Bűbáj:\n" "Minden tündér képes arra, hogy illúziókkal kápráztassa el ellenségeit (vagy " "áldozatait). Igaz ez nem túl hasznos támadásnál, mivel\n" " legyengíti a tündért, s kiteszi őt a fizikai támadásoknak.\n" "\n" "A tündér használhatja e varázslatnak a fejlettebb változatát is, amikor egy " "általa anatómiailag is jól ismert lény alakját veszi fel, s utánozza annak " "viselkedését.\n" "Az egység, amelyik él evvel a varázslattal, nem változhat vissza eredeti " "alakjába illetve nem alakulhat át más alakba mindaddig, \n" "míg egy teljes kört nem pihent (nem támadott/nem támadták, s nem is mozgott " "egy kör alatt); mozgáspontjai a varázslat előtti állapothoz képest felére " "csökkennek.\n" "Az egység eredeti jellemvonásai és képességei, ha lehetséges, megmaradnak. " "Az LSzUSz-ek (Legfelső Szint Utáni Szintlépések) nem történnek meg, ez csak\n" " az egység eredeti formájában lehetséges.\n" "\n" "Az átalakult tündér életerőpontja különbözhet az eredeti állapotú egységétől " "a felvett alak milyenségétől függően. Eredeti alakba való visszaalakulásakor " "a változás szintén alkalmazódik (visszaáll az eredeti).\n" "\n" "A megszerzett tapasztalati pontok eltérően számítanak attól függően, hogy " "eredeti vagy átalakult formában szerezte az egység. Utóbbi esetben " "törlődnek, szemben az eredeti formában megszerzettekkel, amelyek " "hozzáadódnak a korábbiakhoz." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:248 msgid "Ahhhh! Back to normal." msgstr "Ahhhh! Újra a régi forma." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:267 msgid "" "You slowly feel like if your body was vanishing. And that is what it does " "indeed. Your surroundings disappear for a moment, and there is silence..." msgstr "" "Úgy érzed, hogy lassan szertefoszlik a tested. S valóban ez történik. Egy " "pillanatra megszűnik körülötted minden, csend vesz körül..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:287 msgid "" "... and suddenly you can see again. But your body is not the same as before. " "Its new structure is completely alien to you, and you do great struggle to " "stand up." msgstr "" "... aztán újra megjelennek körülötted a dolgok. De a tested már nem ugyanaz, " "mint előtte volt. Ez az új állapot merőben szokatlan számodra, s nagy " "erőfeszítésedbe kerül a fenntartása. " #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:294 msgid "Oh... my... god. No, seriously, what wicked devilry is this?" msgstr "Te... jó... isten. Nem hiszem el, miféle boszorkányos gonoszság ez?" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:295 msgid "Surely I have never seen anything like... like this." msgstr "Az biztos, hogy ilyet még soha nem láttam... ilyen csodát." #. [set_menu_item]: id=glamour_cmd_castspell #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:308 msgid "Cast spell of glamour" msgstr "Bűbájvarázslás" #. [value]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:350 msgid "Spell of glamour" msgstr "Bűbájvarázslat" #. [value]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:351 msgid "What creature should this unit transform into?" msgstr "Milyen lénnyé alakuljon át ez az egység?" #. [literal] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/glamour.cfg:383 msgid "Back to normal" msgstr "Eredeti alak" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:58 #, fuzzy msgid "female^Hey! I just found $temp_gold_found pieces of gold in this chest!" msgstr "Hejj! Épp most találtam $temp_gold_found aranyat ebben a ládában!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:64 msgid "Hey! I just found $temp_gold_found pieces of gold in this chest!" msgstr "Hejj! Épp most találtam $temp_gold_found aranyat ebben a ládában!" #. [set_variable] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "Do you want to be healed?\n" "\n" "This magic glyph will completely restore this unit’s health, also unslowing " "and removing poison from it, if applicable." msgstr "" "Meg akarod gyógyítani ezt az egységet?\n" "\n" "Ez a rúnakristály teljesen helyreállítja az egység egészségét, megszüntetve " "lassítását és mérgezését is, ha szükséges." #. [set_variable] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:170 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:182 msgid "Note: the glyph can do this only once, and when done it will fade out." msgstr "" "Megjegyzés: a kristály csak egy alkalommal használható, ezután szertefoszlik." #. [set_variable] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:180 msgid "Do you want to be healed?" msgstr "Meg akarod gyógyítani ezt az egységet?" #. [message]: speaker=narrator #. [object]: id=healing_glyph_at_{_X}_{_Y} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:189 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:198 msgid "Crystal Glyph of Health" msgstr "Gyógyító rúnakristály" #. [object]: id=healing_glyph_at_{_X}_{_Y} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:200 msgid "The unit is fully healed, cured and unslowed." msgstr "Az egység teljesen egészséges és harcrakész." #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:209 msgid "female^healed" msgstr "gyógyulás" #. [else] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:212 msgid "healed" msgstr "gyógyulás" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:302 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:365 msgid "Do you want this unit to pick up this item?" msgstr "Szeretnéd, hogy ez az egység vegye magához ezt a tárgyat?" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:399 #, fuzzy msgid "" "Holy water! I have read that our ancestors used to put it on their weapons " "for fighting undead, as it is imbued with arcane energy, the greatest bane " "of those unnatural creatures. Of course, it could be used against our people " "as well — but it is fortunate that undead horrors are not capable of bearing " "its power. That is probably why they hid it in this secret chamber." msgstr "" "Szentelt víz! Olvastam valahol, hogy elődeink ezzel kenték be a " "fegyvereiket, s úgy harcoltak az élőholtak ellen, mivel a földöntúli " "mágiával átitatott fegyverekkel súlyos csapásokat mérhettek ezekre a szörnyű " "kreatúrákra. Persze ez a mi harcosainkra is veszélyes - de szerencsére azok " "az élőholt rémségek nem képesek élni az erejével. Talán ezért is rejtették " "el ebben a titkos teremben." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:439 #, fuzzy msgid "" "A gold ring, and there is an inscription on it. “You who take this ring will " "be swifter and more graceful, no matter what weight you carry on your back.” " "This would be useful here, since we are not very used to moving in these " "rough, dark caves." msgstr "" "Egy aranygyűrű, és van rajta egy leírás is: 'Te, aki felhúzod ezt a gyűrűt, " "könnyűvé és kecsessé válsz függetlenül a hátadon cipelt súlytól'. Nagyon jól " "használható lesz ez a gyűrű itt, ahol csak botladozva tudunk haladni." #. [object] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:445 msgid "Ring of Swiftness" msgstr "Gyorsaság Gyűrűje" #. [object] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:446 msgid "" "This ring will grant the bearer swift movement, increasing its maximum " "movement by 2 units per turn." msgstr "" "Ez a gyűrű a viselőjének mozgását meggyorsítja körönként +2 mozgásponttal." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:473 msgid "" "An enchanted bow! I have read that ancient armies used to hire powerful " "warlocks to grant mundane weapons special powers such as poisoning without " "need of preparing them beforehand, which is the main lack of those dumb " "orcish slayers. Well, this one seems to have such a power, judging by the " "fine inscription on it." msgstr "" "Egy megbűvölt íj! Olvastam valahol, hogy az ősi seregekben nagyhatalmú " "táltosokat alkalmaztak arra, hogy a közönséges íjakat speciális erővel " "ruházzák fel, például mérgezővé teszik a kilőtt nyilakat, szemben az " "elmaradott ork vérengzők fegyvereivel, amelyek csak kézi preparálás után " "válnak mérgezővé. Nos, ez épp egy ilyen speciális íj, ha jól értelmezem a " "rajta lévő írást." #. [object] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:479 msgid "Poisonous Bow" msgstr "Mérgező íj" #. [object] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:480 msgid "" "This bow has been enchanted, and it will grant every arrow you shoot with it " "the poison special." msgstr "" "Ez az íj speciális erővel rendelkezik, a kilőtt nyilakat mérgezővé teszi." #. [object] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:481 msgid "I am not suited to use this weapon! Let someone else pick it up!" msgstr "Én nem tudom kezelni ezt az íjat. Valaki másnak kell magához vennie!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:493 msgid "" "The unit picks up the bow, and immediately feels a chilling energy coming " "from it, flowing to their body. Albeit it looks like an ordinary bow, they " "take an ordinary arrow and shoot it at a snake wandering nearby, dealing " "great damage to it, and apparently poisoning it too." msgstr "" "Az egység magához veszi az íjat, s rögtön valami hideg energiát érez belőle " "áramlani, amely szétömlik a testében. Habár az íj tökéletesen közönségesnek " "tűnik, elővesz egy nyilat, ráilleszti az idegre, majd egy arrafelé tekergőző " "kígyót célba véve kilövi. A kígyó összerándul, s megmérgeződve kimúlik. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:497 msgid "" "We have never used poison on our weapons, or allowed its usage, but I guess " "this situation will require it." msgstr "" "Mi sosem használtunk mérget a fegyvereinken, s nem is engedjük használni, de " "a mostani helyzetben alighanem rákényszerülünk erre is. " #. [effect]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:503 msgid "poisonous bow" msgstr "mérgező íj" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:556 #, fuzzy msgid "" "How could this beautiful armor be abandoned in these deep caves? I suppose " "someone dropped it during an evacuation or such, since it looks like it " "hasn’t been worn before — well preserved nevertheless. It would fit an " "elvish or undead warrior of ours fine. We are rather short on battle gear " "and I don’t think its original owner would mind if we borrow and use it." msgstr "" "Hogy hagyhatták ezt a fantasztikus vértet itt kallódni ebben a barlangban? " "Feltételezem, hirtelen kellett távoznia a tulajdonosának, s elejtette, bár " "úgy néz ki, mintha nem is viselték volna egyáltalán. Remekül állna egy tünde " "vagy élőholt harcosunknak. Eléggé hiányos a harci felszerelésünk, s nem " "hiszem, hogy az eredeti gazdáját zavarná, ha kölcsönvennénk és használnánk. " #. [object]: id={ID} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:560 msgid "Void Armor" msgstr "Masszív vért" #. [object]: id={ID} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:562 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "Egy gyönyörű, fénylő fekete acélból kovácsolt páncél, a masszív vért " "különösen ellenáll a fizikai behatásoknak." #. [object]: id={ID} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:563 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "Csak hatalmas harcosok viselhetik ezt a vértet." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:577 msgid "" "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!" msgstr "" "Nagy erőfeszítéssel felemeled a vértet és belebújsz. Miután magadra " "öltötted, meglepve tapasztalod, hogy milyen kényelmes; a fizikai behatások " "ellen nagymértékben nőtt az ellenállásod." #. [value]: id=void_armor #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:593 msgid "void armor" msgstr "masszív vért" #. [value]: id=void_armor #: Invasion_from_the_Unknown/macros/items.cfg:594 #, fuzzy msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "\n" "Blade: 50%\n" "Pierce: 50%\n" "Impact: 60%\n" "Fire: +10%" msgstr "" "A masszív vért a következő ellenállásokkal bír:\n" "vágás: 50%\n" "szúrás: 50%\n" "ütés: 60%\n" "tűz: +10% " #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/objective-utils.cfg:4 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:250 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:305 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:999 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:825 msgid "New objectives:" msgstr "Új feladatok:" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Current objectives:" msgstr "Aktuális feladatok:" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/objective-utils.cfg:10 msgid "Initial objectives:" msgstr "Első feladatok:" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "Scenario notes:" msgstr "Megjegyzés a küldetéshez:" #. [objective]: description=, condition=win #: Invasion_from_the_Unknown/macros/objective-utils.cfg:34 msgid "or" msgstr "vagy" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:74 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Emelkedj, emelkedj fel a porból!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:216 msgid "" "Argh... I have been destroyed before getting enough AMLAs to take over this " "continent!" msgstr "" "Argh... Meghalok mielőtt az egész kontinensre kiterjeszthettem volna a " "hatalmamat..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:231 #, fuzzy msgid "Alas. It’s been my best time with thee, friends..." msgstr "Sajna... Jó volt veletek, barátaim..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:235 msgid "He, he, he..." msgstr "He, he, he..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:239 #, fuzzy msgid "No! Don’t do it!" msgstr "Ne! Ne tedd!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:243 #, fuzzy msgid "Um... all right. May I ask you why?" msgstr "Hümm... rendben. Megkérdezhetem, miért ne?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "He has been a great help for us this far. I’d prefer not to disturb his " "death by rising his corpse to fight again." msgstr "" "Nagyon nagy segítségünkre volt. Nem szeretném a méltó halálát azzal " "megzavarni, hogy a testét újraéleszted." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:251 msgid "As you wish, lady. Hmph." msgstr "Ahogy kívánod, úrnő. Hmmm." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:257 msgid "Thee failed to protect me. Aargh..." msgstr "Nem tuttatok megvédeni. Aargh..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:294 msgid "" "Destroyed by these foul enemies... it should not have ended like this..." msgstr "" "Ezek az aljas ellenségek pusztítanak el... Nem szabadott volna így " "végződnie..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:300 msgid "I am finished..." msgstr "Bevégeztem..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:306 msgid "Well, at least I tried... *ugh*" msgstr "Hát, legalább megpróbáltam... *uhh*" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:312 msgid "The darkness... it is taking me away..." msgstr "A sötétség... magával ragad..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:316 msgid "Nooo! Elynia!" msgstr "Neeee! Elynia!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:322 msgid "That hurts... *ugh*" msgstr "Ez fáj... *uhh*" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:328 #, fuzzy msgid "*Argh* I’m... defeated..." msgstr " *Argh* Én... meghalok..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:334 msgid "Argh! This is the end for me." msgstr "Argh! Végem van." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:338 msgid "The dwarven King has died! How could we let such a thing happen?" msgstr "A törp király halott. Hogy engedhettük meg, hogy ez megtörténjen?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:351 msgid "So this is the end of the story for me..." msgstr "Hát így végződik a történetem..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:358 msgid "I wish I could finish this with you, friends..." msgstr "Bárcsak végig veletek tarthattam volna, barátaim..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:364 #, fuzzy msgid "It is the end for me. At last I’ll rest..." msgstr "Nekem véget ért az út. Legalább megpihenhetek..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:370 msgid "I have fallen. Hopefully you can finish our journey without me..." msgstr "Elbuktam. Remélem, ti sikerrel befejezitek a küldetést nélkülem is..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:376 msgid "No! I have much left to do yet..." msgstr "Ne! Annyi minden várt még rám..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-deaths.cfg:382 #, fuzzy msgid "So close to putting an end to this nightmare..." msgstr "" "Olyan közel voltunk, hogy pontot tegyünk ennek a rémálomnak a végére..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-utils.cfg:95 msgid "You retrieve $temp_gold_retrieval_amount pieces of gold." msgstr "Szereztél $temp_gold_retrieval_amount aranyat." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/macros/scenario-utils.cfg:114 msgid "You receive $temp_gold_retrieval_amount pieces of gold!" msgstr "Kaptál $temp_gold_retrieval_amount aranyat!" #. [time]: id=v_underground #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:18 #, fuzzy msgid "Volcanic Underground" msgstr "Vulkanikus földalatti terep" #. [terrain_type]: id=dark-hive-floor #. [terrain_type]: id=dark-hive-lair #. [terrain_type]: id=dark-hive-surface #. [terrain_type]: id=overlay-pit #. [time]: id=indoors_hive #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/terrain-virtual.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:26 #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:35 #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:44 msgid "Dark Hive" msgstr "Sötét kaptár" #. [time]: id=frozen_hell #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:58 msgid "Frozen Hell" msgstr "Jeges Pokol" #. [time]: id=neutral_tod #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:70 #, fuzzy msgid "Neutral Time of Day" msgstr "Semleges napszak" #. [time]: id=dawn1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:81 msgid "First Dawn" msgstr "Első hajnal" #. [time]: id=morning1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:92 msgid "First Morning" msgstr "Első reggel" #. [time]: id=midday1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:102 #, fuzzy msgid "First Midday" msgstr "Első dél" #. [time]: id=afternoon1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:112 msgid "First Afternoon" msgstr "Első délután" #. [time]: id=dusk1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:122 msgid "First Dusk" msgstr "Első alkonyat" #. [time]: id=short_dark #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:135 msgid "The Short Dark" msgstr "Rövid sötétség" #. [time]: id=dawn2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:148 msgid "Second Dawn" msgstr "Második hajnal" #. [time]: id=morning2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:161 msgid "Second Morning" msgstr "Második reggel" #. [time]: id=midday2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:171 #, fuzzy msgid "Second Midday" msgstr "Második dél" #. [time]: id=afternoon2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:181 msgid "Second Afternoon" msgstr "Második délután" #. [time]: id=dusk2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:191 msgid "Second Dusk" msgstr "Második alkonyat" #. [time]: id=long_dark1 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:204 #, fuzzy msgid "The Long Dark — First Watch" msgstr "Hosszú sötétség - első őrség" #. [time]: id=long_dark2 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:217 #, fuzzy msgid "The Long Dark — Second Watch" msgstr "Hosszú sötétség - második őrség" #. [time]: id=long_dark3 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:230 #, fuzzy msgid "The Long Dark — Third Watch" msgstr "Hosszú sötétség - harmadik őrség" #. [time]: id=long_dark4 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/schedules.cfg:243 #, fuzzy msgid "The Long Dark — Fourth Watch" msgstr "Hosszú sötétség - negyedik őrség" #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:5 msgid "" " This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse." msgstr "" "Az egység elhomályosítja környezetét, ezáltal a mellette lévő törvénytelen " "egységek jobban harcolnak, míg az igazságosak rosszabbul." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:11 #, fuzzy msgid "" " This unit’s powers are increased by the Sylvan Essence (see this ability’s " "dst='ability_sylvan essence' text='full description' for details)." msgstr "" "Az egység erejét megnöveli az erdei eszencia. A részleteket lásd a képesség " "részletes leírásánál." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:14 #, fuzzy msgid "" " This unit’s resistances are doubled during attack, up to a maximum of 50." msgstr "" "Az egység ellenállásai a támadás idejére megkétszereződnek, de legfeljebb " "50%-ra nőhetnek." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:17 msgid "" " Adjacent lower-level units of the same allegiance have their resistances " "increased by the sole presence of this unit." msgstr "" "Az egység közvetlen közelében lévő, alacsonyabb szintű baráti egységek " "ellenállásai megnőnek." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:20 msgid "" " This unit can frighten enemy units that are next to it, making them fight " "worse." msgstr "" "Ez az egység megfélemlíti a közelében lévő ellenséges egységeket, így azok " "rosszabbul harcolnak." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:23 msgid "" " This unit will regenerate 5 HP per turn in forest or mushroom grove " "terrains." msgstr "Az egység 5 ÉP-t regenerálódik erdőben illetve gombamezőn." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:26 #, fuzzy msgid "" " When this unit’s dreadful attack is used on offensive, it decreases the " "damage the unit may take in retaliation, but only if the victim is of equal " "or lesser level." msgstr "" "Ha az egység a rettegett támadásával él, az ellenséges visszavágás ereje " "gyengül, de csak akkor, ha az ellenség nem magasabb szintű egység." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:29 #, fuzzy msgid " Some of this unit’s attacks are not available except on defense." msgstr "Az egység bizonyos fegyverei csak védekezésre használhatók." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:32 #, fuzzy msgid " Some of this unit’s attacks are not available except on offense." msgstr "Az egység bizopnyos fegyverei csak támadásra használhatók." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:35 msgid "" " Due to its lack of weaponry, this unit cannot attack the enemy. When " "defending however, it retaliates with heavy strikes with the front of its " "shield." msgstr "" "Támadófegyver hiányában ez az egység nem mérhet csapást az ellenségre. " "Pajzsával azonban keményen visszaüt." #: Invasion_from_the_Unknown/macros/special-notes.cfg:39 msgid "" " This unit cannot move to terrains other than water, castle and villages." msgstr "" "Ez az egység csak vizes terepen, kastélyban vagy faluban képes mozogni." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:9 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:22 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:10 #, fuzzy msgid "" "Some scenarios of this campaign work significantly different to normal " "Wesnoth gameplay. It is especially important to pay close attention to the " "mission objectives and to not necessarily try to kill every single enemy, " "especially in shrouded maps, or in places where enemies seem to respawn " "continuously.\n" "\n" "Although not strictly required, players are advised to become familiar with " "the stories, characters, and historical events presented in Descent into " "Darkness and Under the Burning Suns before playing this campaign." msgstr "" "Néhány küldetés a wesnothi átlagküldetésektől eltér, merőben szokatlannak " "tűnhet. Ezért különösen fontos, hogy figyelmesen olvasd el a küldetés " "feladatait, s ne törekedj az összes ellenség kiirtására, különösen a fedett " "területeken, vagy ahol az ellenséges egységek folyamatosan újrateremtődnek.\n" "\n" " Bár nem feltétlenül szükséges, de erősen javallott az Alászállás a " "sötétségbe illetve azA tűző napok alatt című hadjáratok vagy " "legalább a történetük ismerete, s néhány eseményről, személyről való " "előzetes tudás." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:23 msgid "" "If you have not completed Episode I of Invasion from the Unknown, " "you definitely should not play this episode yet." msgstr "" #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:39 msgid "" "I am here to tell you a history, a history of what transpired long after the " "Fall. Of how evil possessed the devastated Great Continent and came near to " "sinking the wide green world into an abyss of eternal suffering and strife. " "And of how a small, courageous band of various origins forestalled the great " "chaos. A history revealing that the Quenoth elves were not the only ones who " "survived the Elven War. The history of the last elves in the Great " "Continent, who had to abandon their old way of life for a new era, and who " "found themselves forced to tolerate necromancy for the sake of a new future." msgstr "" "Azért vagyok itt, hogy elbeszéljek egy történetet, ami a Nagy Kataklizma " "után sok-sok évvel történt. Egy történetet arról, hogy a gonoszság " "elárasztotta az elpusztított Nagy-Kontinenst, és megpróbálta a maradék élő " "világot a végtelen küzdelem és szenvedés poklába taszítani. S arról, hogy " "egy különböző fajú egyénekből összeverbuválódott merész kis csapat végül is " "gátat vetett az eluralkodott káosznak. A történet egyúttal fényt derít arra " "is, hogy nemcsak Quenoth tündéi élték túl a tünde polgárháborút. A Nagy-" "Kontinens utolsó erdei tündéinek története ez, akiket az új kor otthonuk " "elhagyására kényszerített, s rákényszerültek arra is, hogy jövőjük érdekében " "a feketemágiát is fegyvertárukba vegyék. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:42 msgid "" "Our story begins long after the era known by most people as the Golden Age, " "with the adventures of the last forest elves in the Great Continent. They " "lived hidden in a valley in the far East, their peace only disrupted by " "occasional outsider incursions. Until that certain fateful day when shadows " "enveloped their sheltered home." msgstr "" "Történetünk sokszáz évvel az emberek többsége által Aranykornak nevezett " "időszak után kezdődik, s a Nagy-Kontinens utolsó erdei tündéinek kalandjait " "beszéli el. Ezek a tündék messze keleten, egy eldugott kis völgyben élték " "nyugodt életüket, amelyet csak ritkán zavart meg néhány kalandor kedvű " "behatoló. Egy bizonyos végzetes napon azonban felettük is megjelent a káosz " "árnyéka. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:45 #, fuzzy msgid "" "To tell you about it, I shall refer to the most authentic records of that " "time, records that I obtained only by great difficulty. Hear now the journal " "of Master Galas, the leader of the elves’ militia. I shall read its first " "part. Listen. . . ." msgstr "" "Hogy minél hitelesebben adhassam elő a történetet, elhoztam ezeket a régi " "iratokat, amelyeket csak nagy nehézségek árán tudtam megszerezni. Ismerjétek " "meg tehát Galas kapitánynak, egy tünde osztag parancsnokának a " "feljegyzéseit. Kezdjük az első résszel. Hallgassátok..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:49 #, fuzzy msgid "" "“Over the years, protecting our valley became increasingly difficult. The " "attacks of occasional necromancers and fugitive bands have become more than " "a mere nuisance. We have not lost the combat and archery styles of our " "ancestors, so in response our leaders have begun to send out patrol groups. " "The patrollers ward the valley’s frontiers. I never knew my mother; the " "elders said she died in childbirth. My father had led our warriors into " "battle since I was a little boy, so it was no surprise to my friends that I " "followed in his footsteps and became a patrol leader myself." msgstr "" "''Az évek múlásával a völgyünk védelme egyre inkább próbára tette erőinket. " "Az időnként felbukkanó holtidézők és törvényen kívüli elemek szórványos " "portyázásai megszaporodtak, kezdtek komoly fenyegetéssé válni. Őseink harci " "tudományát gondosan őriztük, de a beütések megelőzésére járőröket is " "küldtünk a környező területekre. A járőrök biztosították határaink védelmét. " "Sosem ismertem anyámat; az öregek azt mondták, hogy belehalt a szülésbe. " "Apám, mióta az eszemet tudom, a harcoló csapataink vezetője volt. Senki sem " "csodálkozhatott, hogy nyomdokaiba lépvén egy járőrcsapat kapitánya lettem." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:52 msgid "" "On an evil day he was killed by a band of nomadic humans. A sling bullet " "broke his skull while he defended an injured comrade. At the time I was " "shocked by his death, a graceless end to a valiant life. I cried for the " "last time at his funeral. On memory of him I swore to become the best, " "advancing beyond the ranks of my comrades until I was one of the best " "fighters and commanders among my people, despite my age." msgstr "" "Egy szörnyű napon egy nomád embercsapat megölte az apámat. Egy parittyakő " "bezúzta a koponyáját, miközben ő egy sebesült barátját védelmezte. Sokkolt a " "halála, a méltatlan vége a nagyszerű életének. Akkor sírtam utoljára, a " "temetésén. Az ő emlékére fogadtam meg, hogy én leszek a legjobb harcos. " "Bajtársaim előtt jártam, s idővel a korosztályomban valóban én lettem a " "legjobb harcos és parancsnok. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:55 msgid "" "I grew up patrolling the frontiers every week. Anlindë, a sorceress, has " "taken care of me like her own son since before I can remember. She has been " "to me the mother I never had, often spending far too much time caring for me " "rather than her own duties." msgstr "" "A határokon teljesített heti rendszerességű cirkálások közepette nőttem föl. " "Anlindë, egy boszorkány vigyázott rám, anyám helyett is anyámként " "gyámolított, amióta az eszemet tudom. Sokszor saját dolgait is hanyagolva " "felügyelt rám." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:58 msgid "" "Recently, the frequency and intensity of incursions has increased. We can " "detect no single hand behind them, but it is as if they were thrust into our " "domains by some force greater than their own petty greed and rage. They " "throw themselves onto our blades and arrows as if death were a better " "alternative than retreat. Our patrol groups are growing in size to resist, " "but the pace of recruiting is becoming harder to maintain. Most people do " "not crave the chance to risk their lives in combat against such determined " "foes." msgstr "" "Mostanában a beütések gyakorisága és intenzitása megnőtt. Nem vettünk észre " "mögöttük valami közös irányítást. Inkább úgy tűnt, hogy kicsinyes mohóság " "vagy bosszúvágy helyett inkább egy náluk sokkal erősebb hatalom nyomása elől " "törtek be a mi területünkre. Mintha még a pengéink, nyilaink is jobb véget " "kínáltak volna, mint az a valami mögöttük lévő erő. Megnöveltük a járőreink " "létszámát, de a katonák ellátása egyre nehezebbé vált. S egyre kevesebben " "vállalkoztak rá, hogy egy ilyen elszánt ellenség ellen tegyék kockára az " "életüket." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:61 #, fuzzy msgid "" "Then one day, we discovered the source of the outsiders’ frenzy. A massive " "human army arrived at the mouth of our valley on that day. That day. . . ." msgstr "" "Aztán egy napon megjelentek az őrület okozói is. Azon a napon egy nagy " "emberi hadsereg foglalt állást a völgy déli bejáratánál. Azon a napon..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:70 msgid "" "It was quite a success, but the fighting technique of those humans was more " "professional, coordinated, and accurate than those of the regular nomadic " "skirmisher. That worried me initially, and I would have organized a scouting " "party into the desert if we had been in any condition to do so." msgstr "" "Végül sikeresen legyőztük őket, de azoknak az embereknek a harcmodora sokkal " "szervezettebb, összehangoltabb és pontosabb volt, mint amilyent eddig a " "nomádoknál tapasztaltunk. Ez kezdettől fogva aggasztott engem, s ezért " "szívem szerint szerveztem volna egy felderítő expedíciót a déli sivatagokba, " "ha a lehetőségeink engedték volna." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:73 #, fuzzy msgid "" "Our group was greatly weakened by that battle, so we withdrew back to the " "main keep of the valley. Another patrol group substituted for us in the " "meantime, and was scheduled to come back in three days. That was not what " "took place. Instead, enemies came to us with our kin’s skulls on their " "banner-poles. Driving them forth would not be easy." msgstr "" "Csapatunk nagymértékben meggyengült a csata során, így visszahúzódtunk a fő " "erődünkbe, a völgybe. Másik járőrcsapat vette át a helyünket, s három nap " "múlva kellett volna visszaérkezniük a szolgálatból. Kellett volna... " "Ehelyett az ellenségeink jöttek, zászlóhegyükre tűzve társaink fejét. " "Kiűzésük nem ígérkezett könnyű feladatnak. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:82 msgid "" "During the evacuation, we were shocked when we tallied our numbers. Barely a " "thousand of us survived the battle in the valley. Most of the dead likely " "perished in the villages burnt by our foes, helpless and frightened. Alas, " "they met one of the most painful deaths one could ever imagine." msgstr "" "A kiürítés során sokkoló volt a túlélők számbavétele. Alig ezer tünde élte " "túl a völgybeli csatát. A halottak legtöbbje az ellenségeink által " "felgyújtott falvakban lelte borzalmas halálát. Nagyon elkeserített, hogy " "ilyen szörnyű véget értek." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:85 msgid "" "When I thought about what forced us out of our ancient home, the one place " "we had lived in safety on this war-torn and barren world, I felt my stomach " "clench in terror. Anlindë was a wise sorceress, but I regretted not being " "strong enough to ignore her counsel. I could not help but think that if we " "had stayed, we could have fought back and somehow emerged victorious." msgstr "" "Elszorul a torkom, ha arra gondolok, hogy milyen erő kényszerített bennünket " "a völgy elhagyására. A völgy volt az egyetlen hely, ahol ebben a véráztatta, " "kietlen világban biztonságban élhettünk. Anlindë egy bölcs boszorkány, s én " "képtelen vagyok a javaslata ellen tenni. Nem támogatom, mert azt hiszem, " "hogy ha itt maradnánk, vissza tudnánk verni a támadást, és valahogy csak " "kivívnánk a győzelmet. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "I but hope that fleeing to this cave was a wise decision, and that Lédinor’s " "efforts are not wasted." msgstr "" "De azt remélem, hogy a barlangokba való menekülésünk tényleg bölcs döntés és " "Lédinor áldozata nem hiábavaló." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:97 msgid "" "Even after thousands of years dead, the necromancer still had scraps of " "flesh on his body and traces of hair on his head. We elves had fought " "necromancers before, but this one. . . . This one was different." msgstr "" "Még a többezer évnyi élőholt lét után is a delevény testén hús, fején haj " "nyomai látszottak. Mi, tündék már harcoltunk delevények ellen, de ez... ő " "egészen más volt. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:100 msgid "" "According to Anlindë, he was a tormented soul. A man who had fought for a " "noble cause in a way that tainted and twisted and destroyed him. I felt " "uneasy with undead by our side. We elves, even in our most ancient " "histories, had never fought on the same side as necromancers. Even our own " "kind who learned the dark arts we executed, as the humans do. Now, after " "traveling with this . . . man, I wonder if our actions in the past were " "just. . . ." msgstr "" "Anlindë szerint ő egy megkínzott lélek volt. Egy ember, aki nemes célokért " "harcolt olyan úton, amely megzavarta, eltérítette és tönkretette őt. Kissé " "kényelmetlenül éreztem magam, hogy élőholtakkal harcolunk együtt. Mi, tündék " "még a legősibb időkben sem harcoltunk holtidézőkkel együtt. A feketemágiát " "gyakorlókat kivégeztük, ahogy az emberek is tették az övéikkel. Most együtt " "ezzel a... az emberrel, úgy érzem, hogy múltbeli tetteink csak..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:103 msgid "" "Regardless, it seemed that this one was not completely evil. He could be a " "great help to our cause if he is being honest with us. My people sometimes " "said that the closest of friends may turn into your worst enemies. I had no " "great friends, except Anlindë, so I hoped that was not true." msgstr "" "Akárhogy is, ez a delevény nem teljesen gonosz. Sőt nagy segítség lehet " "számunkra, ha tényleg szívélyesen viselkedik irányunkban. Azt mondják, hogy " "a legközelibb barátokból lehetnek a legádázabb ellenségek. Nekem nincsenek " "ilyen közeli barátaim, kivéve Anlindët, így remélem, hogy ez nem igaz." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:114 msgid "" "We followed the river along the southern side. As we traveled we could see " "small tributaries coming from the far North feeding into the river, " "increasing the speed and depth of the water as we passed." msgstr "" "Követtük a folyóvájta kanyon déli partját. A messzi Északról érkező " "mellékfolyók megnövelték a főfolyó sebességét, s kimélyítették a gázlót is, " "amelyen átkeltünk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:118 msgid "" "To many of us it was a symbol that life, however little remained in this " "harsh world, still existed outside of our valley." msgstr "" "Sokunknak ez azt az életet szimbolizálta, amiből oly kevés maradt ebben a " "durva világban, de mégiscsak létezett a mi völgyünkön kívül is." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:121 msgid "" "Mal Keshar would often look at the stream in a nostalgic way. I wondered " "what he thought of as he watched the murky water flow down the riverbank. " "The world had changed drastically from the so-called Golden Age, or so he " "said when he spoke of it. He blamed the humans of old Wesnoth, as Anlindë " "did. I did not know much about history or old legends, so I could not judge " "the truth for myself." msgstr "" "Mal Keshar gyakran nosztalgikusan bámulta a sodrást. Eltűnődtem, vajon mire " "gondolhat, miközben a zavaros folyóvizet vizsgálgatta. A világ drasztikusan " "megváltozott az ún. Aranykorhoz képest, legalábbis az elbeszélése alapján. " "Szidta a régi Wesnoth embereit, ahogy Anlindë is. Nem sokat ismerek a " "történelemből vagy a régi legendákból, így nem tudom megítélni, hogy igazuk " "van-e." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:124 msgid "" "Their resentment had bloody consequences. We came upon another small human " "encampment, in a more fertile stretch of the river valley. Our leaders " "commanded our men to slay them all. Perhaps I should have acted, but I felt " "paralyzed." msgstr "" "Neheztelésük véres következményekkel járt. Ráakadtunk egy emberi táborhelyre " "a folyóvölgy egy termékeny szakaszán. Parancsnokaink támadást vezényeltek, s " "mindenkit lemészároltattak. Talán közbe kellett volna lépnem, de meg voltam " "bénulva." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:127 msgid "" "Having skeletons, corpses, and ghosts fighting by our side was dreadful " "enough to make most of our opponents flee in terror. But some men did not " "flee. Instead they joined our side out of fear, curiosity, or attraction to " "the forbidden magic." msgstr "" "A csontvázak, eleven testek, szellemek látványa önmagában is megtette a " "hatását. Ellenségeink rettegve megfutottak. De néhány ember nem szaladt el, " "sőt csatlakoztak hozzánk félelemből, kíváncsiságból vagy a tiltott tudás " "megszerzésének vágyától vezérelve." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:131 #, fuzzy msgid "" "There came a night when we made camp by the river, to rest and replenish our " "water supplies. Fortunately for us, the water there was pure enough to be " "apt for drinking. Perhaps not as cool and fresh as the water in our valley’s " "lake, but it served its purpose well enough." msgstr "" "Elérkezett az idő, amikor egy éjszaka tábort vertünk a folyó partján, hogy " "megpihenjünk, és feltöltsük vízkészletünket. Szerencsére itt a folyó vize " "tiszta és iható volt. Talán nem olyan friss és hideg, mint a völgyünk taváé, " "de céljainknak megfelelt." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:142 msgid "" "The hidden path we chose was unguarded; there was no sign of the ancient " "empire we had believed to be nearby." msgstr "" "A rejtett ösvény, amit választottunk, őrizetlen volt. Nyomát sem láttuk az " "ősi birodalomnak, aminek közelségében hittünk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:145 msgid "" "The only possible explanation was that they had burnt and destroyed our " "valley until nothing but rocks, ashes, and dirt remained. They probably " "thought they had killed us all. They believed there were no longer any elves " "left, that no one else would dare to enter their domain." msgstr "" "Az egyetlen lehetséges magyarázat az, hogy felégettek és elpusztítottak " "mindent, por és hamu és sziklák maradtak egykori otthonunkból. Talán azt " "hitték, hogy mindenkit megöltek közülünk. S miután úgy gondolták, hogy nem " "hagytak élő tündét maguk után, nem gondoltak arra, hogy bárki is be " "merészelne hatolni az ő területükre." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:148 msgid "" "Although it might have appeared the situation was in our favor, the harsh " "truth was that starting a real fight with the loyalists would be the death " "of us. The odds of survival appeared to be against us regardless of " "strategy, unless we did as the necromancer suggested: rediscover the ancient " "champions of our people." msgstr "" "Habár a helyzet számunkra kedvezőnek látszott, a nyers valóság az volt, hogy " "a lojalisták ellen esélyünk sem volt komoly ellenállásra. A túlélésre " "egyetlen esély kínálkozott, amit ez a delevény javasolt: legendás hőseink " "felébresztése." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:159 msgid "" "We continued northwest, the mountains growing taller and steeper. The green " "missing from the lowlands was all around us now; a new hope filled our " "hearts as we saw how well the forest plants flourished beneath the suns." msgstr "" "Folytattuk az utunkat északnyugat felé. A hegyek egyre magasabbak, s egyre " "meredekebbek lettek. Viszont az alacsonyabb területeken hiányolt növények " "itt buján tenyésztek körülöttünk. Szívünkbe új remény költözött, amint ezt a " "gazdag növényzetet láttuk magunk körül." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:163 msgid "" "If the loyalists had made it to this corner of the world, they would have no " "doubt destroyed this revivifying beauty. The landscape revealed that we were " "some steps ahead of their thirst for chaos and conquest." msgstr "" "Ha a lojalisták betették volna a lábukat a világnak ebbe a sarkába, biztosan " "elpusztították volna ezt az újraéledő gyönyörűséget. A táj is arra vallott, " "hogy néhány lépéssel üldözőink előtt járunk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:167 msgid "" "We marched for three days, departing from the Longlier River, at the end of " "which we entered a wide valley. This valley was not unlike our old home, " "except for being slightly smaller perhaps and with sparser vegetation. " "Initially it seemed to be uninhabited, but later we were to meet the owners " "in a battle we did not seek." msgstr "" "Három napon keresztül meneteltünk követve a Longlier folyó medrét, s végül " "egy széles lapályra értünk. Ez a hely nem sokban különbözött régi, elhagyott " "otthonunktól, talán csak kisebb volt valamivel, s a növényzete volt " "valamivel gyérebb. Kezdetben úgy tűnt, hogy lakatlan, azonban később " "kénytelenek voltunk megütközni a lakóikkal." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:177 #, fuzzy msgid "" "And so we entered the caves, leaving the bulk of our people behind so that " "we could explore without risking them all. The people left outside were " "instructed to mount a careful guard, and to collapse the cave’s entrance if " "we failed to return in two days’ time. And if the worst was to occur, they " "were to defeat the remaining orcs and set that valley as their new home, at " "least until they could find a safer place." msgstr "" "Így aztán bemerészkedtünk a barlangba. Népünk nagy részét hátrahagytuk, hogy " "ne kockáztassuk az életüket. Meghagytuk nekik, hogy alaposan szervezzék meg " "az őrséget, s ha két napon belül nem térünk vissza, akkor omlasszák be a " "barlang bejáratát. Ebben az esetben irtsák ki a még megmaradt orkokat, s " "próbáljanak berendezkedni a völgyben, legalábbis addig, amíg újabb, " "biztonságosabb helyet nem találnak maguknak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:180 msgid "" "Only Anlindë, the Lich, and I planned on entering the caves, but some of our " "people would not hear of us going in alone, and instead accompanied us down " "into the darkness." msgstr "" "Csak Anlindë, a Delevény és én akartuk felderíteni a barlangokat, de " "néhányan ragaszkodtak ahhoz, hogy elkísérjenek bennünket a sötétségbe vezető " "utunkon." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:183 msgid "" "The cave walls looked artificial while the floor was covered by smooth " "tiles; this indicated civilization of a high degree. I noticed that Anlindë " "and Mal Keshar seemed uneasy, but I had no experience with magical arts, and " "so could not tell what exactly they felt or detected." msgstr "" "A barlang falain vésés nyomai látszottak, a padlót tükörsima csempe " "borította, mindez egy fejlett civilizációra utalt. Észrevettem, hogy Anlindë " "és Mal Keshar nyugtalannak látszottak, de én, nem lévén mágikus képességgel " "megáldva, nem tudtam, miért aggodalmaskodnak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:193 msgid "" "After exploring for a while, we emerged at nightfall to tell our people to " "follow us in. It was a difficult decision, but we feared leaving our poorly-" "trained civilians between the pursuing scouts and the cliffs." msgstr "" "Egy kis ideig még kutatgattunk, de aztán visszatértünk a hátrahagyottakhoz, " "s behívtuk őket a barlangba. Nehéz döntés volt, de féltünk attól, hogy " "népünk gyengén képzett fiai az üldözők és a sziklák közé szorulnak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:196 #, fuzzy msgid "" "The very thought of approaching the place were the Lady of Light and the " "Lord of Darkness had been seen — or detected — for the last time was good " "for morale. It was well that the ancient tale lit a flame in our hearts, for " "there was little other light to be had in those forsaken tunnels." msgstr "" "Maga a tudat, hogy azon a helyen vagyunk, ahol a Világosság Úrnője és a " "Sötétség Ura utoljára volt látható - érzékelhető - lelkesedéssel töltött el " "bennünket. A régi legendából merített bátorság árasztotta el a szívünket, de " "volt még más is, ami bizakodásra adott okot ezekben az elhagyatott " "alagutakban." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:199 msgid "" "None of us understood why Mal Keshar was different from the necromancers our " "people had faced and defeated in the past. Not even Anlindë seemed to " "understand it completely." msgstr "" "Közülünk senki nem értette, hogy Mal Keshar miért volt más, mint a többi " "holtidéző, akivel eddigi történelmünk során találkoztunk. E kérdésben még " "Anlindë is bizonytalannak látszott." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "As we went deeper and deeper, the places where the light of the suns could " "reach the cavern’s floor through contrived openings in the ceiling became " "more and more scarce. By contrast, the subterranean water streams became " "more abundant, both in quantity and volume. Oh, the irony! In the caves we " "had all the water we had so sorely lacked in the desert, but we had to " "struggle to see our steps." msgstr "" "Ahogy egyre mélyebbre hatoltunk, a napsugár egyre kevésbé világította meg az " "utat, bár a mennyezetbe vágott nyílásokon némi fény még mindig bejutott. " "Ezzel szemben a búvópatak egyre bővízűbb lett, s egyre jobban kitöltötte a " "járatot. Micsoda paradoxon! A sivatagokban nem volt víz, itt viszont lassan " "annyi lesz, hogy a haladásunkat is veszélyezteti." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "Under the world’s skies we could see the moon tracing out its cycle by night " "— by day, the suns would announce the time. Here we had no notion of how " "much time was passing as we traveled underground. It was as if time itself " "had been frozen and bound to the rocks." msgstr "" "A szabad ég alatt éjszaka a hold járása, nappal a napok állása alapján " "tájékozódtunk, s számoltuk az időt. Idelenn nem volt mihez viszonyítanunk, " "így a napok anélkül teltek, hogy észrevettük volna. Úgy látszott, mintha " "megállt volna az idő, s a sziklákhoz tapadt volna." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:208 #, fuzzy msgid "" "Creatures inhabited the depths around us: large or small, soft or rough, " "harmless or incredibly strong — creatures I had never seen before. Anlindë " "and the Lich knew of them and how to frighten them away, though. There came " "one particular day, or night, in which I gained valuable experience in these " "matters. . . ." msgstr "" "Szembetalálkoztunk a mélység szörnyeivel is: kicsi vagy nagy, puha vagy " "kemény, ártalmatlan vagy veszélyes lényekkel, amelyeket még hírből sem " "ismertem. Anlindë és a Delevény azonban igen, s szerencsére azt is tudták, " "hogyan tartsák távol őket tőlünk. Egyik-másik napon vagy éjszaka magam is " "belekóstoltam ebbe a tudományba..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:221 msgid "" "This dwarf, Althurin by name, led us through curving tunnels that opened " "upon a great cavern. There lay a sprawling city, the capital of their " "kingdom." msgstr "" "Ez a törp, Althurin kanyargós alagutakban vezetett minket, majd egy óriási " "barlangba jutottunk. Itt volt a királyságuk fővárosa." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "This greedy race was despised by our ancestors, a loathing passed down for " "generations, because of their disinterest in protecting the beautiful and " "green places of their world. Indeed, it was said amongst us that the dwarves " "would destroy the beauty of the world for wealth and power. And yet, their " "masons shaped structures of great beauty from rock, their smiths fashioned " "marvelous wonders out of metal and other materials they found underground — " "these were things that we elves could not help but admire. . . . They were a " "strange people, indeed." msgstr "" "Ezeket a kapzsi fickókat népünk tudós elméi mindig is megvetették, mivel " "fittyet hánytak a természet védelmére, s bármikor képesek voltak " "mohóságukban az általunk féltve őrzött szépséges vidékeket letarolni a még " "nagyobb gazdagság és hatalom utáni vágyukban.És mégis, az építészeik " "káprázatos remekműveket készítettek kőből, a kovácsaik fémekből és egyéb, " "föld alatt bányászott anyagokból, amelyeket mi, tündék csak ámuldozva " "csodáltunk... Különös népség mindenképpen." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:227 #, fuzzy msgid "" "Their mastery of ancient magic was also remarkable. By carving runes onto " "surfaces such as shields, hammers, or even walls, they could work spells " "which might have been beyond any elven sorcerer’s ability. Some of these " "rune-workings were used as defensive shields against enemies, and had to be " "temporarily suppressed in order to allow our sorceresses access into the " "heart of the city — the castle of the King." msgstr "" "Figyelemre méltó a régi mágiában való jártasságuk is. A pajzsokra, " "kalapácsokra vagy a falakra vésett varázserejű rúnáik titkát még a mi " "boszorkányaink sem képesek megfejteni. Ezek a rúnavésetek egyúttal mágikus " "védelmet nyújtottak mindenféle idegen behatoló ellen, s láthattuk, ahogy " "átmenetileg semlegesítik a hatásukat, hogy boszorkányaink is bejuthassanak a " "város szívébe, a király palotájába." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:236 #, fuzzy msgid "" "And so we entered the darkness of the deepest places of the known world. " "Proceeding into unthinkable depths — the very heart of the earth perhaps." msgstr "" "Ahogy egyre mélyebbre hatoltunk az ismert világ sötét zugaiba, egyúttal első " "lépéseinket is megtettük az ismeretlen felé: talán egyenesen a bolygónk " "középpontjába." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:239 msgid "" "To our wonder and amazement, we came to a place that looked like the remains " "of a long-lost civilization. Well-decorated hallways, pristine silver " "statues, and marble tiles on the floor and walls indicated they had been " "advanced, not a mere tribe of savages." msgstr "" "Meglepetésünkre olyan helyre értünk, ami egy rég letűnt civilizáció " "romjainak látszott. Márványlapokkal burkolt padló és falak, ezüst szobrok, " "gazdagon díszített folyosók jelezték, hogy egy fejlett nép, nem pedig " "vademberek honában jártunk. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "The sound of the undead warriors’ armor and footsteps were the only noises " "in that immense void of darkness." msgstr "" "Az élőholt harcosok vértjeinek zöreje és a lépéseink zaja törte meg a " "sötétség síri csendjét." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:251 #, fuzzy msgid "" "I could not tell how much time had passed since we destroyed that metallic " "beast and entered these caves, nor could I speculate on how long we had been " "marching in darkness upon leaving Knalga’s capital. We had lost the notion " "of the passing of time with no suns or moon to use as reference; and I, for " "one, could only feel uneasy, being barely able to see my feet by the light " "of the torches." msgstr "" "Fogalmam sincs, mennyi idő telt el azóta, hogy azt az acélszörnyet " "elpusztítottuk és behatoltunk ezekbe a járatokba. Jómagam inkább azon " "töprengtem, hogy vajon mennyit haladtunk a knalgai főváros elhagyása óta. A " "napok és a hold hiányában teljesen elvesztettük az időérzékünket. Emellett " "az is kényelmetlenül érintett, hogy a fáklyák fényénél is alig láttam tovább " "az orromnál. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:254 #, fuzzy msgid "" "For as long as our histories had been recorded, we forest elves have feared " "the darkness — possibly due to the abominations that sheltered within its " "mysterious embrace. But the real reason has not been stated clearly " "anywhere, as far as I know." msgstr "" "Amióta írott források csak léteznek, minket, erdei tündéket, mint " "sötétségtől félő népet írnak le. A félelmet talán a sötétségben rejtőzködő " "szörnyek alapozták meg, habár az okot ilyen egyértelműen leírva sehol nem " "találtam meg. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:257 msgid "" "It could be related to the demons in some way. Their power and toughness " "increased in the darkness, making them extremely dangerous for us. I could " "only thank the dwarves for letting our people stay with them in Knalga; if " "they would have followed us, more than half of them would have already been " "decimated by these fiends." msgstr "" "Valamiképpen kapcsolódhat ez a démonokhoz is. Az erejük és az ellenállásuk " "megnő a sötétben, s így különösen veszélyessé válnak számunkra. Csak " "köszönettel tartozunk a törpöknek, hogy népünket elszállásolták Knalgában; " "ha kénytelenek lettek volna követni minket, ezek a szörnyek már alaposan " "megtizedelték volna a számukat." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:260 msgid "" "The chasm around us started to narrow along the way, until we came to a real " "tunnel, rather than a bridge, in the infinite darkness. Anlindë and Mal " "Keshar immediately noticed something I could not. . . ." msgstr "" "Az utat övező szakadékok egyre kisebbekké váltak, míg végre egy alagúthoz " "értünk, vagy inkább egy hídhoz, ami a végtelen sötétségbe vezet. Anlindë és " "Mal Keshar rögtön megéreztek valamit... " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:269 msgid "" "It was difficult to tell whether Elynia was an elven lady or not. According " "to Anlindë, she had been bound more to her faerie bloodline rather than the " "elven. Thus she looked more like a girl than a wise woman that had lived for " "millennia, not only because of her youthful appearance, but for her behavior " "as well. I had always been the shy sort, and the only elvish lady that I " "knew well was Anlindë, because she had taken care of me for as long as I " "could recall, but I . . . felt something about Elynia." msgstr "" "Nehezen lehetne megmondani, hogy Elynia tünde úrnő volt-e, vagy sem. Anlindë " "szerint sokkal inkább tündér, mint tünde. Ezért sokkal inkább hatott " "kislánynak, mint többezeréves bölcs úrnőnek; s nemcsak a megjelenése, hanem " "a viselkedése miatt is. Mindig is gátlásos voltam egy kicsit, s egyedül " "Anlindët ismertem a tünde úrnők közül, mivel ő volt az, aki gondomat " "viselte, mióta az eszemet tudom, de... Elynia láttán megmoccant bennem " "valami." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:272 #, fuzzy msgid "" "That aside, the way back to Knalga’s capital felt shorter with the help of " "the light that Elynia’s power provided us with. But as we were approaching " "the city, we noticed that something was wrong. Instead of the bustling " "dwarven city we had seen before, we now beheld toppled ruins and blood in " "the streets — signs of battle were everywhere. They had arrived." msgstr "" "Megjegyzem, Knalga fővárosába a visszaút sokkal rövidebbnek tűnt, mivel az " "Elyniából sugárzó fény segítette lépteinket. Ahogy elértük a fővárost, " "azonnal szembesültünk azzal, hogy a helyzet megváltozott. Az állandóan " "nyüzsgő város helyett vérrel áztatott romokat láttunk mindenfelé. Lépten-" "nyomon egy elkeseredett csata maradványaiba ütköztünk. Megérkeztek..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:275 msgid "" "We made haste towards the main tunnels, in fear that we had arrived too " "late. . . ." msgstr "" "Gyorsan a fő alagút felé vettük az irányt, remélve, hogy még nem késtünk " "el..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:284 msgid "" "And so I had to bid farewell to Anlindë, the closest person to a mother I " "ever had." msgstr "" "És így kellett búcsút mondanom Anlindënek; a számomra legkedvesebb " "személynek, a nevelőanyámnak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:287 #, fuzzy msgid "" "It saddened me deeply, as she had always been there to guide me since my " "father’s death. She had taught me valuable lessons, even until that last " "moment, when I learned that sometimes one must sacrifice a few for the " "survival of the many. It was the most painful lesson I had ever learned, and " "I would have wept if I could, but that would have only weakened my people’s " "morale. If their leader failed to demonstrate resilience, strength, and " "confidence they would have given up all hope of survival. Anlindë’s " "sacrifice would have then been in vain." msgstr "" "Mélyen elszomorodtam, hiszen apám halála óta mindig ő felügyelt rám. " "Rengeteg értékes dolgot tanultam meg tőle, még most is, az utolsó " "pillanatban is, amikor rádöbbentem, hogy néha a sokaság túlélése érdekében " "szükséges egyesek önfeláldozása. Ez volt a legfájdalmasabb lecke, amit " "valaha is tanultam, s ha tehettem volna, sírva fakadok, de ez rosszul hatott " "volna a többiek moráljára. Ha a vezetőjük nem képes uralkodni az érzésein, s " "erőt és hitet sugalmazni, akkor nekik is elvész a túlélésbe vetett hitük. S " "Anlindë áldozata hiábavalóvá válik." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:290 msgid "" "Although Elynia had tried to appear dispassionate under those circumstances, " "I could tell solely by looking at her eyes that she was sad indeed; possibly " "feeling as guilty as I for this new loss." msgstr "" "Habár Elynia megpróbált keménynek látszani minden körülmények között, ahogy " "tekintetünk összevillant, szomorúságot láttam a szemében; talán ő is némi " "bűntudatot érzett az újabb veszteség miatt." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:293 #, fuzzy msgid "" "Would this ever end? How many more of us would have to give up their lives " "to protect the rest from the enemy until this nightmare was over? I " "sometimes wished I could simply go away and hide in the few remaining " "forests, in those caves, or even amongst the hot sands; but as always, my " "duty was to protect my people. I could not deceive them — this was my " "predetermined fate — and I could do nothing but do my duty." msgstr "" "Vége lesz ennek valaha? Vajon hányszor kell még feláldoznia magát közülünk " "valakiknek, hogy a többiek biztonságban lehessenek, s mikor ér véget ez a " "rémálomg? Néha elfog a pánik, ilyenkor legszívesebben elfutnék valamilyen " "erdőig, vagy elbújnék ezekben a barlangokban vagy akár a sivatagban is; de " "mindig felülkerekedik bennem a kötelességtudat: meg kell oltalmaznom a " "népemet. Nem hagyhatom cserben őket -ez a sors rendeltetett nekem- nem " "tehetek mást, követem a kijelölt utat." #. [part] #. This line and the next three strings are spoken by the Shadow Master #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:303 #, fuzzy msgid " ― The darkness. . . ." msgstr "- A sötétség. . . ." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:306 #, fuzzy msgid " ― The fear. . . ." msgstr " - A félelem. . . ." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:309 #, fuzzy msgid "" " ― They feed me. . . . I grow stronger with them. . . . Galas . . . you " "cannot escape them . . . thus, you cannot escape Me. . . ." msgstr "" " - Ezek táplálnak engem. . . . Ezek növelik az erőmet. . . . Galas. . . . " "Nem futhatsz el előlük. . . . s így nem futhatsz el előlem sem. . . ." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:312 #, fuzzy msgid "" " ― And your friend, the sorceress, could not either . . . she could " "not. . . . You will suffer her fate as well if you do not join Me. . . ." msgstr "" " - És nem menekülhet meg a boszorkány barátod sem. . . . ő sem. . . . s " "ugyanez a sors vár rád is, ha nem csatlakozol hozzám. . . ." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:326 #, fuzzy msgid "" "I found myself in a place brimming with life, at long last. Where the trees " "covered me in a refreshing shade, where the birds sang as I was used to " "hearing in our former home, and where the suns’ heat was not enough to " "vaporize water in an instant. It was like being at home once again. . . ." msgstr "" "Egy élettől duzzadó helyen találtam magam. Ahol a fák hűsítő árnyékot " "vetettek, ahol a madarak daloltak, ahogy azt az előző otthonunkban " "megszoktuk, s ahol a perzselő napsugarak ereje nem párologtatta el azonnal a " "vizet. Mintha csak hazaértem volna..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "Elynia and Mal Keshar had not seen such a landscape for thousands, perhaps " "millions, of years, and they rejoiced at the view while the fresh northern " "winds blew in their faces. The dwarvish people were, on the other hand, too " "used to their tunnels underground to feel anything close to comfort with the " "great outside. I understood them, and knew they obviously could not " "accompany us on this new journey on the surface. They would be safer " "underground, and they could establish a new home elsewhere in the northern " "lands afterwards." msgstr "" "Elynia és Mal Keshar ezer, de tán millió évek óta nem láttak hasonló tájat, " "s nem érezték a friss északi szelet az arcukon. A szűk alagutakhoz szokott " "törpök viszont kissé gyámoltalannak látszottak ebben a tágas külvilágban. " "Megértem őket, s az is természetes, hogy nem kívánnak a továbbiakban velünk " "vándorolni. Nagyobb biztonságban vannak a föld alatt, s inkább olyan helyet " "keresnek, ahol új otthont alapíthatnak maguknak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:332 #, fuzzy msgid "" "The rest of our men, however, were either severely injured or killed during " "the siege of New Knalga and the hasty evacuation; they would not be able to " "fight for a rather long time. Not even our shamans’ magic could heal the " "grave wounds caused by those abominations." msgstr "" "Népünk nagy része meghalt, vagy súlyos sebeket szerzett Újknalga ostroma, " "illetve a sietős kiürítés során. Ezek a sebesültek sokáig nem lesznek " "képesek újra harcolni. Még a sámánjaink mágikus képességei sem elegendőek a " "szörnyek ejtette súlyos sebek gyors gyógyítására." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "I was surprised to see that their enthusiasm could not be completely " "extinguished by the recent events — it seemed to me that Anlindë’s departure " "could only increase it, as it had within myself. I did not like the sound of " "“vengeance”, but I could not suppress my desire for it." msgstr "" "Meglepett, hogy a viszontagságok ellenére sem hunyt ki a lelkesedésük; sőt " "úgy látszott, hogy Anlindë elvesztése csak növelte elszántságukat, ahogy az " "enyémet is. Nem szeretek bosszút emlegetni, de a vágy elkerülhetetlenül " "befészkelte magát a gondolataim közé." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:344 msgid "" "I grew up listening to horror stories about savage humans who murdered " "anything alive just so they could have food in the desert. I never had the " "opportunity to see for myself whether that was true or not. I probably would " "not have believed my eyes even if it was, for I was just beginning to set " "aside our biased opinions of the humans. These northern people were actually " "very educated and possessed an integrity very much like our own people." msgstr "" "Úgy nőttem fel, hogy rémísztő meséket hallgattam a barbár sivatagi " "emberekről, akik élelem után kutatva mindent megöltek, ami mozgott. Nem volt " "lehetőségem látni, hogy a mesékből mennyi a valóság, de talán nem is hittem " "volna el, ha látom őket. Ezek az északi emberek mindenesetre az előítéletek " "felülvizsgálatára késztetnek, lévén műveltek és kulturált viselkedésűek, " "akárcsak népünk fiai. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:347 msgid "" "Although we were occasionally treated like prisoners, Erathan tried to make " "the trip as comfortable for us as possible. It was a long journey from where " "they had found us to the city, where the so-called Grand Council was located." msgstr "" "Habár úgy kezeltek minket, mint a foglyokat, Erathan mégis megpróbálta az " "utat olyan kényelmessé tenni, amennyire csak lehetett. Hosszú volt az út az " "úgynevezett Nagy Tanács székhelyére." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:351 msgid "At last we could see an ominous castle dominating the view." msgstr "Aztán végre feltűnt a távolban utunk végcélja, a kastély." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:361 msgid "" "And so we rested for that night in the safety and hospitality of the castle " "of Raelthyn. Or at least most of us did. Elynia did not sleep that night; " "and every time I was awakened by the wind entering through the window she " "would be there on the balcony, gazing at the moon in a melancholy way." msgstr "" "Így végre biztonságban és a kastély urának vendégszeretetét élvezve " "töltöttük az éjszakát Raelthynben. Legalábbis a legtöbben közülünk. Elynia " "nem aludt ezen az éjszakán, legalábbis én mindig a balkonon állva, szomorkás " "tekintetét a holdra függesztve láttam, valahányszor a szél felébresztett. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:365 msgid "" "When dawn broke we immediately prepared for our journey into orcish " "territory. We headed towards the Silent Forest, a place that supposedly was " "once home to forest elves in the past. But there was no evidence that their " "domain had ever existed except for a few ivy-covered ruins." msgstr "" "Alig pirkadt, máris megkezdtük a készülődést az orkok területére vivő " "utunkra. A Néma Erdő felé vettük az irányt, ahol régen szintén éltek erdei " "tündék. Most erről csak néhány romos épület tanúskodott, semmi egyéb." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:368 msgid "" "There we met Quogar Ratham, the local orcish chieftain. I had never been " "this close enough to speak to one, other than fighting, of course. . . ." msgstr "" "Itt találkoztunk Quogar Rathammal, a helyi orkok főnökével. Szokatlan dolog, " "hogy valakivel beszélnem kell inkább, mint harcolni..." #. [part] #. "marchlands"; not "marshlands"... marchlands are borderlands #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "After a few weeks had passed, rumors of an invasion in the marchlands " "reached Raelthyn, brought there by peasants, wayfarers, and tradesmen. We " "decided to go and investigate the frontier, but not before obtaining " "adequate reinforcements — our own men were still too weak after the past few " "battles." msgstr "" "Néhány hét elteltével parasztok, utasok, kereskedők hozták hírét a " "határvidéket elözönlő hordáknak. A határra siettünk, hogy utánajárjunk a " "dolognak. Számottevő fegyveres erő nem kísért, mivel harcosaink még mindig " "lábadoztak." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:381 msgid "" "However, we could not get support from the officers. They claimed that they " "would not send troops anywhere until the Grand Council convened and ordered " "them to do so. Unfortunately, waiting for them to meet would be a grave " "waste of time. . . ." msgstr "" "A hivatalok sem adtak mellénk kíséretet, mivel a Nagy Tanács határozata " "híján nem volt felhatalmazásuk seregek küldésére. A határozatra várva csak " "vesztegettük volna az időt, pedig minden perc drága volt..." #. [part] #. "marchlands"; not "marshlands"... marchlands are borderlands #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:385 #, fuzzy msgid "" "So Erathan gathered some of his fellow rangers to support us and we traveled " "to the marchlands in aid of the poor peasants in the region." msgstr "" "Így Erathan néhány földijével kiegészülve siettünk a határvidékre, hogy a " "parasztoknak segítséget nyújthassunk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:388 msgid "" "Unfortunately, the rumors were certainly true. It was the prelude of a " "larger invasion." msgstr "" "Balszerencsénkre a hírek igaznak bizonyultak. Egy nagyobb inváziót " "előkészítő seregbe botlottunk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:397 msgid "" "After repelling the invaders, we returned as quickly as we could to Raelthyn " "with the harsh news. The Council was immediately called upon after some of " "their most stubborn members heard our message of chaos." msgstr "" "A behatolókat visszaverve amilyen gyorsan csak tudtunk Raelthynbe siettünk. " "A Tanács azonnal összeült, miután a legkétkedőbb tagok is értesültek a káosz " "megjelenéséről." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:406 #, fuzzy msgid "" "It has been recorded by our historians that elves seldom participated in " "full-scale war; the few occasions being defense against an orcish invasion, " "civil war amongst our forefathers, a war against a great Necromancer, and " "the final doom of the Wesmere Elves led by Zhangor — a fact that was taught " "to me by Elynia and Anlindë unwillingly." msgstr "" "A krónikáinkban kevés totális háborúról van említés, amiben tündék vettek " "részt. Ezek: az ork invázió elleni védekezés; az őseink közti polgárháború; " "egy nagyhatalmú holtidéző elleni küzdelem, és végül a Wesmere tündéinek " "végzetét okozó, Zhangor-féle háború - ahogy Elynia és Anlindë elejtett " "szavaiból kikövetkeztettem." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:409 #, fuzzy msgid "" "Now I had the honor of leading our warriors to war — a war to regain our " "place on the Continent, a war for recovering lost peace, and for " "obliterating the demon menace once and for all." msgstr "" "S most engem ért a megtiszteltetés, hogy háborúba vezessem a népemet -" "háborúba azért, hogy visszaszerezzük a helyünket a Kontinensen, " "helyreállítsuk a békét, s megszüntessük a démonveszélyt egyszer, s " "mindenkorra." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:412 msgid "" "The beginning of the end. The dawn of the Great War, and the dusk of the " "Empire of Chaos." msgstr "A vég kezdete. A Nagy Háború hajnala, s a Káosz Birodalmának alkonya." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:421 msgid "" "All of the civilians were therefore left behind, and given the order to make " "a settlement in the Aragwaithi country and its environs, given that almost " "all of the orcish tribes were now allied with us. Those who did not accept " "the treaty, were quickly forced to surrender. There was now enough room left " "for elves in those peaceful lands . . . for however long that peace would " "last." msgstr "" "A polgárok itt maradtak, s meghagytuk nekik, hogy keressenek szállást az " "aragwaithok országában, s a környező területeken, mivel az orkok legtöbb " "törzse a szövetségesünk volt - amelyek nem hajlottak az egyezségre, azokat " "gyorsan rákényszerítettük az elfogadására - így háborítatlanul kereshettek " "megfelelő helyet maguknak ezen a békés földön... legalábbis a háború " "kitöréséig békés földön. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "But as it was, the Chaos armies were forced to hold their positions on their " "own territory in order to resist the alliance’s invasion. If we could banish " "their presence in the Aragwaithi countryside then peace would certainly " "return there with time." msgstr "" "De ahogy a Káosz erőit rákényszerítjük arra, hogy a saját területükön " "kelljen védekező állást elfoglalniuk, a béke ismét visszaköltözik az " "aragwaithok országába." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:427 msgid "" "We marched towards the frying pan, toward the Heart of the Empire, accessed " "only by a mountain pass that was difficult to locate and traverse, according " "to Erathan. And indeed it was." msgstr "" "Folytattuk utunkat a fortyogó katlanba, a Birodalom szívébe. Átvágtunk a " "hágón, bár Erathan figyelmeztetett, hogy nehéz lesz megtalálni, és átkelni " "rajta. Tényleg nehéz volt. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:437 msgid "" "We set camp in the middle of the mountains to rest and sleep. Sleeping was " "not an easy task, however, for we assigned half of our companions to stand " "watch over the others in rotating shifts. In this way, there was always an " "alert pair of eyes watching for the safety of their partner." msgstr "" "A hegyek karéjában tábort ütöttünk, hogy kipihenjük magunkat. Habár az alvás " "nehéz volt, de minden bajtársunkra osztottunk őrséget, s így minden " "pillanatban több szempár őrködött a biztonságunk fölött." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:440 msgid "" "After drawing lots, I was assigned to stand watch first for my partner. Once " "my shift was up fatigue sent me immediately to my tent, to fall asleep as " "soon as I touched the floor." msgstr "" "Én az első körbe kerültem. Ahogy letelt a szolgálatom, a sátramba siettem, s " "azonnal álomba merültem." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:443 #, fuzzy msgid "" "When I awoke that morning I found Elynia lying by my side. I did not know " "when she had come into my tent, but there she was, peacefully sleeping. Nor " "did I remember whatever else had happened that night, but I hoped that that " "was all — for I would not have liked to offend the memory of Argan by " "usurping his place by her side." msgstr "" "Amikor felébredtem, Elyniát találtam az oldalamon. Nem tudom, mikor jött be " "a sátramba, de ott volt, és békésen szendergett. Arra sem emlékszem, hogy " "másvalami is történt volna éjszaka, de remélem, nem. Nem szerettem volna " "Argan emlékét megsérteni azzal, hogy elfoglalom a helyét Elynia oldalán." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:446 msgid "" "The next day we were at the march once again. Another full day until we " "reached the end of the pass. From the top of one of the highest mountains we " "beheld a disturbing, desolated landscape." msgstr "" "Aztán újabb meneteléssel töltött nap következett, majd még egy, mire elértük " "a hágó végét. A legmagasabb hegy tetejéről egy letarolt táj felkavaró képe " "bukkant elénk." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:456 #, fuzzy msgid "" "The darkness. . . . Somehow I felt even more vulnerable than the last time " "we were underground. I was not certain if it was because of Anlindë’s " "absence, whose sacrifice spared our lives, or if there was something else " "behind it." msgstr "" "A sötétség... valahogy még sérülékenyebbnek érzem magam, mint utoljára, " "mikor a föld alatt jártunk. Nem vagyok benne biztos, hogy Anlindë hiánya " "okozta ezt, akinek az életünket köszönhetjük, vagy valami más előérzet miatt." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:459 msgid "" "The caves closer to the entrance appeared ordinary as they should have, yet " "as we went further in we started to notice what was wrong with the " "place . . . everything. Everything looked evil, corrupted, and unnatural. " "The rocks were as red as the lava, and strange pulsating roots could be seen " "inside some of the gaps in the walls. The very bedrock seemed to stir with " "life." msgstr "" "A bejárathoz közel a barlang egészen közönségesnek tűnt, de ahogy beljebb " "mentünk, egyre inkább az lett az érzésünk, hogy megváltozott... minden! " "Minden rémesnek, romlottnak és természetellenesnek hatott. A sziklák vörösek " "voltak, mint a láva, a sziklák repedéseiben lüktető gumók látszottak. A " "talaj is valamiféle mozgalmas élettérnek hatott." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:468 msgid "" "And so we looked down upon the surrounding landscape from our position among " "the tall hills, already a great distance from Wesmere." msgstr "" "És itt álltunk ezen a pusztaságon, amit a magas hegyekről láttunk, de messze " "voltunk már Wesmere-től." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:471 #, fuzzy msgid "" "If one had seen only that view for their entire life they would have thought " "nothing else existed in the world — nothing other than the decay and " "desolation of the Lands of Chaos. With such brutal scenery, the valley of " "Elynia, the country of the Aragwaithi, or even the caverns of Knalga would " "have appeared to be a blissful paradise." msgstr "" "Ha valaki látta ezt a vidéket, az joggal hihette, hogy a világon semmi más " "nem létezik, csak a Káosz Földje, a pusztaság és sivárság hona. Ez a nyers " "és sokkoló látvány Elynia-völgyet, az aragwaithok országát vagy Knalgát " "egyszerűen egy távoli álomképpé változtatta." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:474 msgid "" "Since we had seen and lived in those pleasant places, these lands by " "comparison were nothing but a revolting nightmare." msgstr "" "Ránk, akik megtapasztaltuk annak az álomképnek a valóságát, ez a táj egy " "borzalmas lidércnyomásként nehezedett." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:477 #, fuzzy msgid "" "Elynia managed to determine our current location from the few landmarks that " "were still familiar to her. According to those, we were very close to the " "ancient capital of the Empire of Wesnoth — just separated by a string of " "mountains. We purposefully headed southeast along the high roads." msgstr "" "Elynia megpróbálta a táj jellegéből meghatározni az elhelyezkedésünket. Az " "ismerős kiemelkedések alapján úgy gondolta, hogy nagyon közel lehetünk a " "Wesnoth Birodalom ősi fővárosához. Mindössze egy hegyvonulat választott el " "bennünket. Céltudatosan megindultunk délkelet felé, követtük a fő utat." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:480 msgid "" "On one of those days as dawn broke, we were surprised by some old " "friends. . . ." msgstr "Egy nap hajnalhasadáskor régi barátaink leptek meg minket..." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:489 #, fuzzy msgid "" "That night we arrived at the Valley of Darkness, where the main fortress of " "the Chaos Empire was located. The only light that trespassed the pitch-black " "darkness was Elynia’s aura, and the eyes — if one could call them such — of " "the dark drones that patrolled the corridors. It was a very well-protected " "fortress indeed." msgstr "" "Ezen az éjszakán megérkeztünk a Sötétség Völgyébe, ahol a Káosz Birodalmának " "fő erődje helyezkedett el. Egyedül az Elyniából sugárzó fény törte meg a " "koromsötétséget. Néha szemek villogását - ha nevezhetjük szemnek az erődöt " "őrző herék szervét - láttuk felvillanni. Az erődöt erősen védték." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:492 #, fuzzy msgid "" "Many times during the long journey from our valley, I had hesitated to " "continue, for fear of risking our civilization’s survival. But now, they " "were safe in the northern lands — hopefully. I no longer had any fear, for I " "was not forcing anyone to follow my path. All of my companions up to that " "moment had chosen to fight by my side knowing the perils involved, and they " "refused to let me continue alone even if that meant losing their lives." msgstr "" "A völgyünkből való elindulásunk óta sokszor tépelődtem a folytatáson, félve " "attól, hogy kockára tesszük a túlélésünket. De most népünk többsége - " "reményeim szerint - biztonságban volt északon. Többé nem éreztem félelmet, " "mivel senkit sem kényszerítettem, hogy kövessen. Körülöttem mindenki önként " "vállalkozott arra, hogy velem harcol, tudván tudta, hogy az életével " "játszik. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:495 msgid "" "This so-called Emperor would feel my wrath. He would pay dearly for what he " "did to Anlindë, to my lord Lédinor, and to our brethren of our former home." msgstr "" "Az úgynevezett Császár megérzi a haragomat. Megfizet azért, amit Anlindëvel " "tett, amit Lédinor úrral tett, s amit az előző otthonunk lakóival tett." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:504 #, fuzzy msgid "" "I did not understand. The entrance halls were completely deserted — the " "guards were either absent or they were planning to ambush us in the silent " "darkness. Certainly not a pleasant thought." msgstr "" "Nem értem. A bejárati termek teljesen elhagyatottak. Az őrök vagy " "hiányoznak, vagy csak arra várnak, hogy lesből csapjanak le ránk a sötétség " "leple alatt. Nem valami megnyugtató gondolat." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:513 msgid "" "Finding our lord Lédinor was certainly good for morale among the few elves " "who had made it this far. Yet I could not help but wish that fate had been " "as merciful to Anlindë, so that we could have found her alive as well. But " "the little evidence we had of her death was not enough to stop me from " "wondering whether I would find her abandoned in those alien mazes of the " "Heart. I would not rest until an end was put to the life of the foul slayer " "Benthos had mentioned." msgstr "" "Lédinor urunk megtalálása megerősítette eltökéltségünket, s új erővel " "töltött el minket, tündéket. Nem tagadhatom le, hogy a sors effajta kegyelme " "reményt csöpögtetett a szívembe, hogy Anlindët is életben találhatjuk még. A " "haláláról szerzett minimális információ nem akadályozott meg abban, hogy " "titkon fantáziáljak arról, hogy valahol elhagyatva az útvesztők során " "egyszer csak rábukkanunk. S addig nem lankadhatok, míg a Benthos által " "említett aljas gyilkossal le nem számolok." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:529 #, fuzzy msgid "" "“There are things more important than life itself, and things worse than " "death.”" msgstr "" "'Vannak dolgok, amik fontosabbak az életnél magánál, s vannak, amik a " "halálnál is rosszabbak.'" #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:532 msgid "" "Those were the words of Elynia, when we found ourselves defending the entire " "dwarvish realm against the invaders of Chaos. Words of wisdom that I did not " "fully comprehend until I saw the atrocities that inhabited the Shaxthal " "hives. Mangled bodies, crawling horrors . . . a nightmarish picture that I " "had never imagined before." msgstr "" "Ezeket a szavakat mondta Elynia, amikor a törpök országának védelmében " "küzdöttünk a Káosz katonáival. Bölcs szavak, de a jelentését igazán csak " "akkor értettem meg, amikor a saxtálok kaptárjainak őslakóit ért " "kegyetlenségeket megláttam. Megcsonkított testek, csúszkáló szörnyűségek... " "olyan borzalmas rémképek, amiket el sem tudtam volna képzelni korábban." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:535 msgid "" "It was completely futile to help the tortured creatures down there. All of " "them were somehow turned into mindless beasts, loyal only to their foul " "masters or to their inherent desire to kill. At the beginning of our " "journey, I had believed there was no foe worse than the race of demons. " "Those infernal mercenaries were a joke compared to the creatures dwelling in " "the hive." msgstr "" "Teljesen hiábavaló vállalkozás lett volna segítséget nyújtani nekik, hiszen " "önmagukból kiforgatott, akaratuktól megfosztott, a gazdájuk parancsait vakon " "követő gyilkológépek voltak ezek a szerencsétlen lények. Amikor elindultunk, " "még azt hittem, hogy a démonoknál nincs rosszabb ellenség. Azok a pokoli " "zsoldosok pusztán viccnek hatottak ezek mellett a kaptárlakó kreatúrák " "mellett." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:538 msgid "" "So far, we had luck on our side and passed almost unnoticed through the " "complex. But I feared for the warriors who were fighting against the dark " "hordes on the surface. They were ignorant of the terrifying forces kept here " "by the Empire, its fury waiting to be unleashed to obliterate the last " "remnants of the formerly green and beautiful world." msgstr "" "Szerencsésen és majdnem észrevétlenül haladtunk át a komplexumon. De " "aggódtam azokért, akik a felszínen harcoltak a sötét hordák ellen. Sejtelmük " "sem lehetett a Birodalom e szörnyű lényeiről, amikben láthatóan izzott a még " "megmaradt zöld és gyönyörű világ elpusztításának vágya." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:541 msgid "" "My anger towards the mastermind of this evil scheme only intensified as we " "went further down, heading for the very home of Uria." msgstr "" "Mindezen gonoszságok kiagyalója ellen egyre nőtt bennem az indulat, ahogy " "lejjebb hatoltunk, s közeledtünk Uria székhelye felé." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:550 msgid "" "The eerie silence that followed was disturbing. All I could do was to stare " "in wonder at the dramatic scene as, one by one, all of the nearby drones " "collapsed to the floor like broken eggs. Mal Keshar remained very still, " "possibly meditating on his past acts and crimes, while Elynia wept silently." msgstr "" "A bekövetkező hirtelen csend szinte bántó volt. Képtelen voltam mozdulni, " "csak kővé dermedve bámultam a történéseket, ahogy a közeli herék, egyik a " "másik után, kártyavárként összeomlottak. Mal Keshar sem mozdult, talán ő is " "a régmúltban elkövetett tettein, bűnein töprengett, míg Elynia csendesen " "sírdogált." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:553 msgid "" "And suddenly I felt the overriding need to embrace her, and console her. And " "I was unable to stop myself from doing so. But then again, Argan was gone, " "and no one was left to take care of Elynia. His very last words had been " "that I should replace him." msgstr "" "Végül megmagyarázhatatlan érzés kerített a hatalmába, átöleltem Elyniát, és " "elkezdtem vigasztalni. S nem tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy ezt " "tegyem. Hiszen most, hogy Argan meghalt, nem volt, aki Elyniára vigyázzon. " "Argan utolsó szavai is azt sugallták, hogy nekem kell ezt megtennem." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:556 msgid "" "It may have been a silly thought, but I wondered for a moment whether Mal " "Keshar had ever felt something like these emotions during his mortal life or " "not." msgstr "" "Ostoba gondolat, de az jutott eszembe, hogy vajon mal Keshar érzett-e valami " "hasonlót, amikor még élő ember volt. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:569 #, fuzzy msgid "" "The Dark Hive collapsed shortly after Argan’s sad death, making the earth " "shake and the entire Valley of Darkness crumble, sending a shock wave in all " "directions. A message for the world — signaling the end of the evil " "Emperor’s rule of the Continent." msgstr "" "Argan megrendítő halála után a Sötét Kaptár összeomlott, a föld megrengett, " "a Sötétség Völgye megsemmisült. Az innen kiinduló rengéshullám jelzés is " "volt egyben a világnak. Jelzés, hogy a Sötét Császár rémuralma véget ért a " "Kontinensen." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "Many demons were crushed alive by the falling structures or by the " "subsequent explosions. The weaker demons and imps who survived the disaster " "met their end at the hands of the dwarves — those who escaped the fall of " "the dark fortress. Apparently, the few stronger foes not killed by the " "destruction were also smart enough to flee from the valley." msgstr "" "Rengeteg démon lelte halálát a lezuhanó sziklák alatt, és a sorozatos " "robbanásokban. A gyengébb démonok és ördögök, amelyek túlélték a " "katasztrófát, a törpök kezei által pusztultak el-azokétól, akik a sötét erőd " "összeomlása elől menekültek el. Az erősebbek, amelyek mindezeket a " "veszélyeket is átvészelték, elég józanok voltak ahhoz, hogy messzire " "meneküljenek a völgyből." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:575 msgid "" "The eternal darkness of the Lands of Chaos ended with the disintegration of " "the black clouds that had restrained the sunlight. The fog dissipated like a " "memory lost in time." msgstr "" "A Káosz Földjét elborító sötétség is eltűnt a napokat eltakaró komor " "fellegek szétoszlásával. A gomolygó köd szertefoszlott, ahogy az emlékek " "tűnnek el az idők múltával." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "We had barely escaped the earthquake, losing some of the few men that had " "followed us and had survived the last fight. One of them, unfortunately, was " "Erathan. I shall never forget his support on our journey. We would have " "never been able to come this far if it wasn’t for him and his kinsmen." msgstr "" "Épphogy túléltük a földrengést, de néhány embert így is vesztettünk azok " "közül, akik az utolsó csatát is túlélték. Egyikük, nagy fájdalmunkra Erathan " "volt. Mindig hálás leszek neki a segítségéért. Nélküle és barátai nélkül " "sosem jutottunk volna el idáig." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:584 #, fuzzy msgid "" "I bitterly wished we could have saved them from that disaster. Alas, nothing " "remained of the valley except for a gigantic abyss of unknown depth, and " "Argan’s journal, which Mal Keshar had seized from his robes before the place " "was swallowed by the earth." msgstr "" "Bárcsak megmenthettük volna őt ettől a katasztrófától. Sajnos a völgyből sem " "maradt semmi, kivéve egy feneketlen mélységű szakadékot, és Argan " "feljegyzéseit, amelyet Mal Keshar vett magához az utolsó pillanatban, " "mielőtt a föld mélye elnyelte volna Argant." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:589 #, fuzzy msgid "" "We had barely escaped the earthquake, losing some of the few men that had " "followed us and had survived the last fight. Alas, we could not go to their " "rescue for nothing remained of the valley except for a gigantic abyss of " "unknown depth, and Argan’s journal, which Mal Keshar had seized from his " "robes before the place was swallowed by the earth." msgstr "" "Épphogy túléltük a földrengést, de néhány bajtársat így is vesztettünk azok " "közül, akik az utolsó csatát is túlélték. Sajnos nem siethettünk a " "segítségükre, mivel a völgyből nem maradt semmi, kivéve egy feneketlen " "mélységű szakadékot, és Argan feljegyzéseit, amelyet Mal Keshar vett magához " "az utolsó pillanatban, mielőtt a föld mélye elnyelte volna Argant." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:594 #, fuzzy msgid "" "Although we had hoped that defeating the Emperor would quickly end the war, " "we later realized that we had just unleashed the wrath of the real enemies. " "By descending into Inferno and slaying Uria’s best commander in her own " "dominion, we have called upon her full attention. Now we suspect that the so-" "called Iron Triad is planning something greater." msgstr "" "Habár azt reméltük, hogy a Császár elpusztítása a háború gyors befejezését " "is jelenti, ez a vágyunk nem teljesült. Szembesülnünk kellett azzal, hogy " "valójában csak kiszabadítottuk a szellemet a palackból. Alászállásunk a " "Pokolba, s Uria legfőbb parancsnokának elpusztítása felkeltette a fő " "ellenségünk figyelmét. Rájöttóünk, hogy az úgynevezett Kardtestvérek " "Triumvirátusa valami egészen irtóztató dologra készül." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:597 #, fuzzy msgid "" "I replaced Argan as Elynia’s companion. I hoped that I would not share in " "his fate, to fall into Darkness. But then, I was not the Master of Darkness; " "I was just a soldier with no magical skill, so I suppose it was not possible " "at all for an individual like me to be tempted by those forces." msgstr "" "Argantól átvettem Elynia kísérőjének szerepét. Remélem, a sorsom vége nem " "hasonlít Arganéra, s nem hullok a Sötétség karmaiba. Végtére is én nem " "vagyok a Sötétség Ura; én csak egy egyszerű harcos vagyok, nincsenek mágikus " "képességeim, felteszem nem én vagyok a megfelelő személy erre a szerepre." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:600 msgid "" "Mal Keshar did not reach the state of Master of Darkness, incidentally, as " "the Union was broken by the death of Argan. Therefore, the godlike powers " "granted to Argan, Elynia, and temporarily to Mal Keshar, disappeared like " "the snow which melts in the light of our suns." msgstr "" "Csakhogy Mal Keshar sem érte el a Sötétség Ura állapotot, mivel az Egyesülés " "ereje Argan halálával megtört, s az isteni hatalom, amivel Elynia, Argan, s " "egy kis időre Mal Keshar is rendelkezett, szertefoszlott, elolvadt, mint a " "hó, amelyet napsugár ér. " #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:603 msgid "" "Elynia offered him a chance to have his final rest, but he rejected the " "offer arguing that he still had many things left to see and do in this " "world, which he had come to realize during our journey." msgstr "" "Elynia felajánlotta Mal Kesharnak a végső nyugalomba vonulást, de ő " "visszautasította, mondván, hogy még rengeteg dolgot kell látnia, s tennivaló " "is akad bőven, ahogy erről utunk során is meggyőződött." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:606 #, fuzzy msgid "" "Darker days are coming, and it will take time and our best efforts to put an " "end to this war and restore the world’s former greatness and beauty." msgstr "" "Sötétebb napok jönnek, s minden erőnket össze kell szednünk, hogy " "végérvényesen lezárjuk ezt a háborút, s a világot újra a régi szépség és " "nagyszerűség uralja." #. [part] #: Invasion_from_the_Unknown/macros/storytxt.cfg:609 #, fuzzy msgid "" "And so, our initial journey to vanquish the Chaos ended, but not without a " "bitter conclusion. And so I, Galas, former leader of the elvish people of " "the Valley of Elynia, end these chronicles.”" msgstr "" "És ezzel a Káosz megszüntetésére létrejött küldetésünk lezárult, ha nem " "végződött is teljes diadallal. És én, Galas, korábban Elynia-völgy tündéinek " "vezetője beszámolóm végére is pontot teszek.''" #. [trait]: id=spirit, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:10 msgid "spirit" msgstr "lélek" #. [trait]: id=spirit, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:11 msgid "female^spirit" msgstr "lélek" #. [trait]: id=armored #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:24 msgid "armored" msgstr "páncélos" #. [trait]: id=armored #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:25 msgid "female^armored" msgstr "páncélos" #. [trait]: id=armored #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:26 #, fuzzy msgid "+15% bonus for all resistances (except arcane), −1 movement points" msgstr "" "+15%-kal megnövekedett ellenállás (kivéve földöntúli mágia ellen), -1 " "mozgáspont" #. [trait]: id=biomechanical, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:50 msgid "biomechanical" msgstr "biomechanikus" #. [trait]: id=biomechanical, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Invasion_from_the_Unknown/macros/traits.cfg:51 msgid "female^biomechanical" msgstr "biomechanikus" #. [attack]: type=arcane #. [dummy]: id=union #. [effect]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/macros/union.cfg:11 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/union.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Mal_Keshar.cfg:81 msgid "union" msgstr "egyesülés" #. [dummy]: id=union #: Invasion_from_the_Unknown/macros/union.cfg:12 msgid "" "Union:\n" "This unit has the power of the Union." msgstr "" "Egyesülés:\n" "Ez az egység képes használni az Egyesülés erejét." #. [damage]: id=dread #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:7 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:8 msgid "dread" msgstr "rettegett" #. [damage]: id=dread #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:9 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:11 msgid "" "Dread:\n" "When this attack is used offensively, this unit takes one third less damage " "in retaliation." msgstr "" "Rettegett:\n" "Ha egy egység ezzel a támadással kezdeményez, az ellenfél visszatámadása " "egyharmaddal kisebb sebzést eredményez." #. [damage]: id=attack_only #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:30 msgid "attack only" msgstr "csak támadásra" #. [damage]: id=attack_only #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "Attack Only:\n" "This weapon will never be used on defense." msgstr "" "Csak támadásra:\n" "Ezt a fegyvert soha nem használják védekezésre." #. [damage]: id=attack_only #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:51 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:52 msgid "defend only" msgstr "csak védekezésre" #. [damage]: id=attack_only #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:53 #: Invasion_from_the_Unknown/macros/weapon-specials.cfg:55 #, fuzzy msgid "" "Defend Only:\n" "This weapon will only be available for defense." msgstr "" "Csak védekezésre:\n" "Ez a fegyver csak védekezésnél használható." #. [scenario]: id=01_Border_Patrol #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:5 msgid "Border Patrol" msgstr "Csetepaté a határon" #. [side]: id=Galas, type=Elvish Fighter #. [side]: type=Elvish Fighter, id=Galas #. [side]: type=Elvish Hero, id=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:42 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:43 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:40 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:41 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:25 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:23 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:25 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:53 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:18 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:21 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:61 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:21 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:18 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:41 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:43 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:21 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:61 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:23 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:36 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:34 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:21 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:32 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:55 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:32 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:19 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:21 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Cx_Finale.cfg:20 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:24 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:25 msgid "Galas" msgstr "Galas" #. [side]: id=Galas, type=Elvish Fighter #. [side]: type=Elvish Fighter, id=Galas #. [side]: type=Elvish Hero, id=Galas #. [side]: type=Elvish Lord, id=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:58 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:43 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:71 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:48 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:49 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:50 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:47 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:62 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:27 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:67 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:40 msgid "team_name^Elves" msgstr "Tündék" #. [side]: type=Chaos Advanced Crossbowman, id=Surhan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:64 msgid "Surhan" msgstr "Surhan" #. [side]: id=Grumnyr, type=Doom Guard #. [side]: type=Chaos Advanced Crossbowman, id=Surhan #. [side]: type=Chaos Heavy Longbowman, id=Vor Mègwyn #. [side]: type=Chaos Razerman, id=Jurdaan #. [side]: type=Iron Mauler, id=Kagwlen the Hulk #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:73 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:95 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:123 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:150 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:175 msgid "team_name^Humans" msgstr "Emberek" #. [side]: id=Grumnyr, type=Doom Guard #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:85 msgid "Grumnyr" msgstr "Grumnyr" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:115 #, fuzzy msgid "team_name^Wild Animals" msgstr "Vadállatok" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:166 #, fuzzy msgid "Hold out as long as possible" msgstr "Kitartasz, amíg csak tudsz" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:167 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:250 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:230 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:175 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:252 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:307 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:384 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1001 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1110 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:209 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:108 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:208 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:310 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:815 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:293 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:827 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:289 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:336 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:323 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:430 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:515 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:846 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:881 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:993 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:306 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:24 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:371 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:473 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:606 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:696 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:206 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:205 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:194 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:374 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:560 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:574 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:143 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:135 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:393 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:413 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:314 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:481 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:502 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:436 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:557 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:653 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1417 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:281 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:698 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:899 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:922 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1148 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:353 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:281 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:85 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:27 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:62 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:117 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:155 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:644 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:702 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:47 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:435 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:503 msgid "Death of Galas" msgstr "Galas meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:169 msgid "Start recruiting just in case." msgstr "Biztos, ami biztos, kezdj el toborozni..." #. [message]: speaker=Grumnyr #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:185 #, fuzzy msgid "Move on, you sluggards. Let’s claim these lands for the Master!" msgstr "Mozgás semmirekellők, foglaljuk el ezt a földet a Mesternek!" #. [message]: speaker=Surhan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:190 #, fuzzy msgid "Be careful. We were warned that there are still elves in this valley." msgstr "Lassan a testtel, úgy hallottam, hogy tündék élnek a völgyben. " #. [message]: speaker=Grumnyr #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:195 #, fuzzy msgid "That doesn’t matter. We’ll tear them to pieces if they dare oppose us!" msgstr "" "Na és akkor mi van? Miszlikbe aprítjuk őket is, ha szembe merészelnek " "szállni velünk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:200 msgid "" "Humans in the southern dunes... It has been quite a long time since any of " "them have wandered here." msgstr "Emberek bukkantak fel a déli dűnéknél... Régóta nem kóboroltak erre." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:205 msgid "What should we do?" msgstr "Mit csináljunk?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:210 msgid "" "The Law says that we should always grant refuge to wanderers. But I think I " "sense hostility from this group. In any case, let us wait before doing " "anything." msgstr "" "A Törvény azt mondja, hogy a vándoroknak menedéket kell biztosítanunk. De ez " "a csoport nem tetszik nekem, ellenségességet látok rajtuk. Várjunk még, " "mielőtt elhamarkodottan cselekednénk." #. [message] #. [message]: role=a2 #. [message]: speaker=Elynia #. [message]: speaker=Galas #. [message]: speaker=Mal Keshar #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:215 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1646 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:313 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:327 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:414 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:820 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2361 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:382 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:413 msgid "Very well." msgstr "Rendben." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:235 msgid "Attack! Leave no one alive!" msgstr "Támadás! Irtsátok ki őket mind egy szálig!" #. [message]: role=shouter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:240 msgid "They are attacking us!" msgstr "Megtámadnak minket!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:245 msgid "" "Our laws are very clear and strict on this matter. We shall not let hostile " "outsiders enter our valley. We must defeat their leaders!" msgstr "" "A Törvény egyértelműen fogalmaz: ellenséges érzelmű külvilágiak nem " "léphetnek be a völgybe. Le kell számolnunk a vezetőikkel!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:249 msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "Megölöd mindkét ellenséges vezért" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:329 msgid "*Argh* I have been...defeated..." msgstr " *Argh* Én... meghalok..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:347 msgid "" "Oh no, their reinforcements have arrived! Our group is not strong enough to " "defend the valley against a full-sized army!" msgstr "" "Ó ne! Erősítést kaptak! Nem tudjuk megvédeni a völgyet ekkora túlerő ellen!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/01_Border_Patrol.cfg:355 msgid "" "We defeated them in time. That raiding party was quite large for a tribe of " "humans. I hope that my fears are wrong." msgstr "" "Még időben végeztünk velük. Ez a portyázó csapat túl nagy volt ahhoz, hogy " "egy közönséges emberi törzsből jöjjenek. De remélem, tévedek." #. [scenario]: id=02_A_Real_Confrontation, (id=Lédinor) 2.5}, (id=Galas) 2}, (id=Anlindë) 1.5}, (id=Lédinor) 4}, (id=Galas) 3}, (id=Anlindë) 2}, (id=Lédinor) 6}, (id=Galas) 5}, (id=Anlindë) 4} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:5 msgid "A Real Confrontation" msgstr "Élethalálharc a völgyben" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Lédinor #. [unit]: type=Elvish Lord, id=Lédinor #. [unit]: type=Shadow Courier, id=Corrupted Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:49 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:600 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:598 msgid "Lédinor" msgstr "Lédinor" #. [side]: type=Chaos Heavy Longbowman, id=Vor Mègwyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:95 msgid "Vor Mègwyn" msgstr "Vor Mègwyn" #. [side]: type=Iron Mauler, id=Kagwlen the Hulk #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:129 msgid "Kagwlen the Hulk" msgstr "Böszme Kagwlen" #. [side]: type=Chaos Razerman, id=Jurdaan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:156 msgid "Jurdaan" msgstr "Jurdaan" #. [label] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:208 msgid "Peak of the Beholder" msgstr "Vigyázó-csúcs" #. [label] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:212 msgid "South-eastern Outpost" msgstr "Délkeleti őrhely" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:225 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:304 msgid "Resist until turns run out" msgstr "Kitartasz a körök végéig" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:227 #, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders (Heroic bonus)" msgstr "Megölöd az ellenséges vezéreket. (Hősi bónusz)" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:229 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:560 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:656 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:284 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:701 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:902 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:925 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1151 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:356 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:284 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:88 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:66 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:120 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:158 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:50 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:438 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:506 msgid "Death of Lédinor" msgstr "Lédinor meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:231 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:176 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:253 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:308 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:385 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1002 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1111 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:210 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:109 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:209 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:311 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:816 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:294 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:828 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:290 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:337 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:324 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:431 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:516 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:847 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:882 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:994 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:310 msgid "Death of Anlindë" msgstr "Anlindë meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:235 #, fuzzy msgid "Fewer than three elven villages remain standing" msgstr "Kevesebb, mint $essential_villages_count tünde falu marad épségben" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:236 #, fuzzy msgid "Fewer than five elven villages remain standing" msgstr "Kevesebb, mint $essential_villages_count tünde falu marad épségben" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:237 #, fuzzy msgid "Fewer than seven elven villages remain standing" msgstr "Kevesebb, mint $essential_villages_count tünde falu marad épségben" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:292 msgid "" "The patrol group that was sent to replace yours on the southern zone should " "have arrived this morning. I begin to worry about them." msgstr "" "A helyettetek a déli zónába kiküldött járőrnek ma reggel kellett volna " "visszaérkeznie. Kezdek aggódni miattuk..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:297 msgid "Fire! Fire on the horizon! Call out the fighters, invaders draw near!" msgstr "Tűz! Tűz a határon! Behatolók közelednek felénk!" #. [unit]: type=Elvish Scout, type=Elvish Rider, id=Vólrand #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:325 msgid "Vólrand" msgstr "Vólrand" #. [message]: speaker=Vólrand #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:338 #, fuzzy msgid "" "Indeed, sir! It’s an entire human army, and they are burning forests and " "pillaging villages in the border hills! They have even impaled the skulls of " "our fallen kin on their banners!" msgstr "" "Meg tudom erősíteni, uram! Egy komplett emberi hadsereg támad, felégetik az " "erdőket és lerombolják a favakat a határmenti dombokon. Ráadásul az elesett " "bajtársaink fejét feltűzték a zászlóhegyükre!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:343 #, fuzzy msgid "" "An entire army? That’s impossible; humans are not capable of raising troops " "in such numbers!" msgstr "" "Egy egész hadsereg? Lehetetlen! Az emberek képtelenek egy nagyszámú " "hadsereget kiállítani. " #. [message]: role=supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:348 msgid "So that is what befell them... Those invaders will not go unpunished!" msgstr "" "Szóval ezért nem értek vissza... azok a betolakodók megfizetnek az " "aljasságukért!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:353 msgid "" "We must prepare to fight. We will not allow even an army to dispossess us. " "Men, to arms!" msgstr "" "Azonnal fel kell készülnünk a harcra. Nem engedhetjük meg, hogy egy " "rablóbanda kifosszon minket. Riadó, fegyverbe!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:358 #, fuzzy msgid "" "But my lord, if these invaders could trap our best patrollers, how can we " "prevail against them while so short of recruits and supplies?" msgstr "" "De uram, ha azok a betolakodók a legjobb járőreinket levágták, akkor mi " "hogyan tudnánk győzni rajtuk, hiszen a létszámunk és az erőforrásaink is " "korlátozottak?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:363 #, fuzzy msgid "" "Young Galas, I understand your worries. But it is time for you to learn the " "first duty of a commander, which is to not be defeated in mind before you " "engage in battle." msgstr "" "Ifjú Galas, megértem az aggodalmaidat. De itt az ideje, hogy megtanuld a " "parancsnokok első számú törvényét: ne veszítsd el a fejed, mielőtt csatába " "bocsátkozol." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:368 msgid "I accept your instruction." msgstr "Megértettem, uram!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:374 #, fuzzy msgid "" "Anlindë’s mastery of magic allows you to control forest faeries. They have " "both a melee and ranged attack which inflicts fire damage on foes. " "The drawback, however, is that they are weak and can be easily killed by " "enemies in a one-to-one fight. Never send them against your adversaries " "without protection!" msgstr "" "Anlindë mágikus képességei lehetővé teszik, hogy az erdei tündéreket is az " "irányításod alá vond. A tündérek közelharcot és távolsági harcot is képesek " "vívni. Távolra tűzvarázslattal támadnak. Hátrányuk viszont gyengeségük, így " "az egy-egy elleni harcban könnyen áldozatul eshetnek. Sose küldd őket " "egyedül, védelem nélkül az ellenségre! " #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:380 #, fuzzy msgid "" "From the valley’s main keep you can recruit citizens to aid you in battle. " "Most of them have basic training in the use of the sword and the bow; " "however, they still lack the experience required to put them into effective " "use. But remember: they are not charging you for their services yet." msgstr "" "A völgy központi erődjében toborozhatsz önkénteseket is, hogy segítsenek a " "csatában. Legtöbbjük tisztában van a kard és az íj kezelésének alapjaival, " "de nincs bennük nagy gyakorlata. Különösen hasznos, hogy önkéntesek, így " "fenntartásuk költségmentes. " #. [message]: role=scared_one #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:420 msgid "What was that!?" msgstr "Mi volt ez?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:425 msgid "Bright Gods...what is that thing?" msgstr "Fényességes istenek... mi az ördög az ott?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "I sense a great evil coming from there. Whatever it is, I fear these foes " "may overwhelm us." msgstr "" "Mérhetetlen gonoszságot érzek áradni belőle. Akármi is az az izé, attól " "tartok, hogy az ellenség legyűr minket." #. [message]: role=scared_one #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:449 msgid "I do not think we can resist them!" msgstr "Nem hiszem, hogy képesek leszünk kitartani ellenük." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:454 msgid "" "So, there is yet human civilization on this continent. I wonder why we have " "not encountered them before?" msgstr "" "Ezek szerint van még emberi civilizáció a kontinensen. Furcsa, hogy eddig " "nem találkoztunk velük." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:459 msgid "" "It must be that they are a new tribe, only recently come into its power..." "and that power is an evil not of our world. Look!" msgstr "" "Nyilván egy új törzs, ami mostanában jutott hatalomra... és nem evilági erők " "segítségével. Nézzétek!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:462 msgid "Garya" msgstr "Garya" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:464 msgid "Quiryn" msgstr "Quiryn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:466 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:481 msgid "Would that my fears had proven false..." msgstr "Bárcsak a félelmeim hamisnak bizonyultak volna... " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:519 msgid "The humans are retreating, after having almost defeated us?" msgstr "" "Az emberek visszavonulnak! Most, hogy már majdnem megsemmisítettek minket?!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:525 msgid "" "It seemed that their numbers were never-ending, but we have nevertheless " "defeated them." msgstr "Úgy tűnt, hogy kiapadhatatlan a forrásuk, de mégiscsak lebírtuk őket." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:532 msgid "" "Probably they are regrouping for a more concerted assault, now that they " "know we will not be easily defeated." msgstr "" "Talán újraszerveződnek, hogy egy még összehangoltabb támadást indítsanak " "ellenünk. Miután rájöttek, hogy keményen ellenállunk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:537 msgid "Not a calming thought. What should we do?" msgstr "Nem valami biztató. Mit csináljunk?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:542 msgid "" "They were not expecting serious resistance; this was, I think, a mere " "scouting group and not the bulk of their army. I do not think we will hold " "against their full power. Thus, I recommend against staying in this valley " "any longer." msgstr "" "Nem készültek komoly ellenállásra; alighanem csak egy portyázó sereg volt, s " "nem a főerejük. Kétlem, hogy a teljes hadseregük ellen is ki tudnánk " "tartani. Ezért én ellene vagyok, hogy itt várjuk be őket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:547 msgid "Do you say that we should abandon our home? And where to go then?" msgstr "" "Arra gondolsz, hogy el kellene hagynunk az otthonunkat? De hova mehetnénk?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "We certainly will not survive in the desert from whence the humans came, " "especially since we don’t know how many more human warriors follow their " "back trail. Therefore, I suggest withdrawing to the northern cave system " "that goes beneath the sands. We can block the entrance so they won’t be able " "to pursue us, then we will make our way into the northern lands well away " "from them." msgstr "" "A sivatagban, ahonnan ezek az emberek jöttek, biztosan halálra lennénk " "ítélve, mivelhogy fogalmunk sincs, hogy a mostani sereg nyomában mekkora " "haderő van még. Így az északi barlangrendszert javasolnám, ami a sivatag alá " "húzódik be. Elrekeszthetjük a bejáratot, így nem tudnának üldözni bennünket. " "Végezetül, ha északra tartunk, távolodunk tőlük." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:557 #, fuzzy msgid "" "All of the groups we have spotted so far came from south of here. That " "probably means that they do not inhabit the far North. If we depart in that " "direction, we might find a new home to settle in. If we fail, at least we " "will die with our heads high." msgstr "" "Ezek a csapatok mind délről érkeztek, tehát vélhetően messze Északra még nem " "értek el. Északra találhatunk egy új otthont magunknak, vagy ha mégsem, " "akkor is emelt fővel halhatunk meg." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:562 msgid "You bring hard counsel, but I see its wisdom." msgstr "Súlyos dolgokat mondasz, de igazad van." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:567 msgid "The darkness... Who knows what perils await us there?" msgstr "A sötétség... ki tudja miféle veszedelmek leselkednek ránk odalenn?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:572 msgid "" "We are in a narrow place between the peril of the caves and the certainty of " "death at the hands of that...thing...the humans command." msgstr "" "Nincs sok lehetőségünk. Vagy a barlangok sötétjében leselkedő szörnyek, vagy " "azok az emberek által irányított... izék... Utóbbiakkal szemben a biztos " "halál vár ránk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:577 msgid "" "Most of our people are not experienced in moving at night, let alone in the " "darkness and depths of a cavern!" msgstr "" "Népünk fiai nem mozognak jól a barlangokban, gyámoltalanok a sötétben és a " "mélységekben." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:582 msgid "" "I fear we have no other alternative left. Unless you civilians think it a " "better course to stand and fight to our death, and be expunged from the " "green world without trace?" msgstr "" "Tartok tőle, hogy nincs más lehetőségünk. Hacsak azt nem gondoljátok, hogy " "jobb lenne halálig harcolni és nyomtalanul eltűnni ebből a világból. " #. [message]: speaker=narrator #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:588 #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Civilian.cfg:5 msgid "Elvish Civilian" msgstr "Tünde önkéntes" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:589 msgid "No, my lady. We will follow you for the sake of our survival." msgstr "Nem, úrnőm. Követünk téged, ez az egyetlen esélyünk a túlélésre." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:594 msgid "" "It will be necessary, however, to distract our foes until we evacuate all of " "our people to the caves. Have you thought on that, my lady?" msgstr "" "Ez valóban szükséges, de úrnőm gondolkodtál azon, hogy a kitelepítésről el " "kell terelnünk az ellenség figyelmét?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:599 msgid "I had not." msgstr "Erre nem gondoltam." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:604 msgid "Someone must stay here to spoil their attack, I shall do it.." msgstr "" "Valakinek itt kell maradnia, hogy felfogja a támadásukat. Majd én maradok." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:609 msgid "But..." msgstr "De..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:614 msgid "My lord...why?" msgstr "Uram...miért?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:619 #, fuzzy msgid "" "Because it’s all I can do for our future. I am too old to long survive in " "the desert, but here I can die well. Galas, you are a brave warrior, albeit " "unseasoned — and more to the point, you have the intelligence to *lead* " "brave warriors. I pass to you the war-leadership of the elves of the Valley " "of Elynia." msgstr "" "Mert ez minden, amit a jövőért tehetek. Túl öreg vagyok már, hogy egy új " "környezetben éljek, de itt még a halálom a hasznotokra válhat. Galas, te egy " "bátor harcos vagy, ha kissé még tapasztalatlan is -- de több érv szól " "melletted, megvan az intelligenciád ahhoz, hogy te *vezesd* a bátor " "harcosokat. Ezennel rádruházom Elynia-völgy tündéinek hadvezéri tisztét." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:624 #, fuzzy msgid "I...cannot. I’m not ready for this!" msgstr "Én... ezt nem... nem vagyok kész a feladatra!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:629 msgid "" "None of us are ever ready for such a burden. But we must bear it " "nevertheless." msgstr "" "Közülünk soha senki nem készült ilyen teherre. Mégis örökké cipelnünk kell." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:638 msgid "Hail, Galas!" msgstr "Éljen Galas!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:643 msgid "Now, go! May Fate reunite us in time, young Galas." msgstr "" "És most menjetek! A Sors legyen kegyes hozzátok! Majd annak idején " "találkozunk Odaát, ifjú Galas! " #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:661 msgid "*Ugh* I am finished." msgstr " *Uhh* Bevégeztetett." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:673 msgid "Anlindë! No! We need you! Who will guide us with wisdom now?!" msgstr "" "Anlindë! Ne! Szükségünk van rád! Ki vezet minket a bölcsességével ezután?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:687 msgid "It is my end..." msgstr "Utam véget ért..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:692 msgid "Galas? Galas, no!" msgstr "Galas? Galas, ne!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:697 msgid "Ugh." msgstr "Uhh." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:718 msgid "" "I have fallen this day. But, young Galas, you are the brightest of our " "young. Lead our people in my place!" msgstr "" "Az én időm már kitelt. De ifjú Galas, te vagy a fiatalok között a " "legígéretesebb tehetség. Vezesd helyettem a népünket!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:730 msgid "Lédinor, no!" msgstr "Lédinor, ne!" #. [message] #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:756 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:845 msgid "Leave nothing standing! Burn them alive with their villages!" msgstr "Romboljatok le mindent! Elevenen égessétek el a házakban lakókat is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:804 msgid "" "We could not protect enough of our civilians. They have been burned alive " "with their villages!" msgstr "" "Nem tudtuk elég polgárunk életét megmenteni. A házukban égtek el elevenen." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/02_A_Real_Confrontation.cfg:809 msgid "" "We have failed to protect our people and the legacy of our civilization." msgstr "" "Megbuktunk! Nem tudtuk megvédeni a polgárainkat, a civilizációnk is " "elpusztul." #. [scenario]: id=03_Memories_from_the_Depths #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:5 msgid "Memories from the Depths" msgstr "Feljegyzések a mélységből" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:43 msgid "team_name^Enemies" msgstr "Ellenségek" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:174 #, fuzzy msgid "Explore the caves" msgstr "Felderíted a barlangot" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:187 #, fuzzy msgid "" "After Galas and the remaining survivors entered the cave, Anlindë collapsed " "the cave entrance with a spell. Her hope was that this would buy them time " "to find a northward exit." msgstr "" "A maradék túlélők, s Galas után Anlindë is lement a barlangba. Megfordulva " "néhány varázsszót mormolt, s a barlang bejárata beomlott. Remélte, hogy " "ezzel sikerült némi időt nyerni, s ezalatt elérnek északon egy kijáratot." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:191 msgid "" "We lost our home...many of our children and elders...and our lord, at the " "hands of those fiends...what will we do now? Where will we go?" msgstr "" "Elveszítettük az otthonunkat... sok gyereket és öreget... és urunkat is " "kiszolgáltattuk azoknak a szörnyetegeknek... mit csinálunk most? Hová " "megyünk?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:195 #, fuzzy msgid "" "Don’t despair, Galas. This is not the first time we have lost our home, and " "we always have found a new one. I think it will be no different this time." msgstr "" "Ne aggódj Galas! Nem ez az első alkalom, hogy elhagytuk az otthonunkat. És " "mindig találtunk egy újat magunknak. Azt hiszem, most is egy ilyen " "helyzetben vagyunk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:199 #, fuzzy msgid "" "I profoundly hope so. We must continue down these caves, then. But Anlindë, " "you mentioned something about an evil force before counseling flight. What " "did you mean?" msgstr "" "Erősen remélem. Tehát le kell hatoljunk a barlang mélyére. De Anlindë, " "említettél valami gonosz erőt, mielőtt még harcba bocsátkoztunk a " "betolakodókkal. Mire gondoltál?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:203 #, fuzzy msgid "" "I meant there was some great evil aiding the humans. Not merely ordinary " "necromancers and war-beasts, but something worse. Something I believed we " "had already vanquished...but I now realize we had not, at least not " "completely..." msgstr "" "Azt mondtam, hogy valami ördögi erő segíti az embereket. Nem közönséges " "holtidézőkre vagy harciszörnyekre gondoltam, sokkal rosszabbra. Valamire, " "amiről azt hittem, már megsemmisítettük... de most azt kell higgyem, hogy " "mégsem, legalábbis nem egészen..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:207 #, fuzzy msgid "I still don’t understand. Of what foe do you speak?" msgstr "Még mindig nem értem. Miféle ördögi erőre céloztál?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "Nothing you should know, impudent boy! Do not ask of it again; some truths " "should go unrevealed save in dire necessity, and this is not such an " "occasion. Now I suggest we find an exit before they discover how to reopen " "the cave entrance. There is no looking back — our valley is probably in " "ruins by now. It saddens me, but we must live with it." msgstr "" "Semmi olyanra, amiről tudnod kéne pimasz kölyök. S ne zavarj még egyszer " "ezzel; vannak dolgok, amiknek csak végveszély esetén szabad nyilvánosságra " "kerülniük, s most nincs végveszély. Inkább azzal foglalkozzunk, hogy minél " "hamarabb találjunk egy északi kijáratot a barlangból, mielőtt az ellenség " "behatolna az eltorlaszolt bejáraton. Ne hátrafelé nézzünk - a völgyünk mára " "már valószínűleg romokban hever. Ez elkeserít engem, de együtt kell élnünk " "ezzel a teherrel." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:215 msgid "" "I suppose so... Let us find an exit. If we but can...this cave system has " "never been explored before." msgstr "" "Én is így gondolom... Keressünk egy kijáratot! Ha ugyan létezik... Sosem " "jártunk még ezekben a barlangokban." #. [message]: role=supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:219 msgid "" "Would that we had more experience at moving in this darkness. This will be a " "long exploration." msgstr "" "Bárcsak nagyobb gyakorlatunk lenne a barlangászatban. Hosszú feltárásnak " "nézünk elébe." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:237 msgid "Undead! There are undead here!" msgstr "Élőholtak! Élőholtak vannak idelenn!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:241 msgid "We were not aware of undead roaming these caves!" msgstr "Arra nem készültünk, hogy élőholtakkal találkozunk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:245 msgid "We shall have to deal with them before finding the exit." msgstr "Kénytelenek vagyunk leszámolni velük, mielőtt elérjük a kijáratot." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:251 #, fuzzy msgid "Find the undead enemy leader" msgstr "Megtalálod az élőholtak vezetőjét" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:271 msgid "Who is this foul enemy that seeks our death?" msgstr "Ki ez az aljas ellenség, aki a halálunkat kívánja?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:276 msgid "I am Mal Keshar, and I will avenge myself upon you all!" msgstr "Mal Keshar vagyok, s bosszút állok mindannyiótokon." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:280 msgid "Keshar? That name..." msgstr "Keshar? Ez a név..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:284 msgid "" "Your kind has tried numerous times to vanquish me, but you cannot. I am more " "powerful than you or those foul orcs! Now, prepare to die." msgstr "" "A fajtátok számtalanszor megpróbált megsemmisíteni engem, de nem sikerült. " "Sokkal hatalmasabb vagyok, mint ti vagy azok az aljas orkok. Készüljetek a " "végzetetekre!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:288 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:792 msgid "Anlindë?" msgstr "Anlindë?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:292 #, fuzzy msgid "I could swear I read his name in old scrolls about the Golden Age..." msgstr "" "Biztos, hogy találkoztam már ezzel a névvel az Aranykorról szóló régi " "iratainkban, de ez lehetetlen..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:296 msgid "" "If that is true, then we are facing a foe that may be indestructible. Is " "there any other option?" msgstr "" "Ha ez igaz, akkor az ellenségünk elpusztíthatatlan. Valami más lehetőség?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:300 msgid "" "We cannot go back, there is no way of escape except this one. We must defeat " "him before he destroys us!" msgstr "" "Nem fordulhatunk vissza, nincs más kiút. Meg kell semmisítenünk őt, mielőtt " "ő tenné ezt velünk." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:306 #, fuzzy msgid "Defeat Mal Keshar" msgstr "Legyőzöd Mal Keshart" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:391 msgid "" "I cannot believe it. I have been defeated. My long battle against the orcs " "is lost! But, I still stand..." msgstr "" "Ez hihetetlen. Legyőztek. Az orkok elleni örök küzdelmem véget ért! De még " "nem semmisültem meg..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:395 #, fuzzy msgid "" "So it is you, Mal Keshar, formerly known as Malin Keshar. The one who fell " "to the darkness for fighting a noble cause with tainted means. You have been " "used as a warning to our children for centuries, and are the unliving proof " "that the glories of the Golden Age are dead." msgstr "" "Szóval te vagy az a Mal Keshar, akit korábban Malin Kesharnak hívtak. Az " "ember, aki nemes célokért küzdött nemtelen eszközökkel, s belesüllyedt a " "sötétségbe. Te voltál gyermekeink előtt az elrettentő példa századokon át, s " "az élő bizonyíték arra, hogy az Aranykor végleg eltűnt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:399 msgid "" "Ignorant elf! I am no mere shambling revenant, but a lich of power. I still " "think, feel, and am aware of the current situation of Wesnoth." msgstr "" "Tudatlan tünde! Én nem egy agyatlan bosszúálló vagyok, hanem egy nagyhatalmú " "delevény. Én még mindig gondolkodom, érzek és most is tisztában vagyok a " "wesnothi helyzettel." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:403 msgid "Wesnoth? What is that?" msgstr "Wesnoth? Mi az?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:407 msgid "" "Long ago, it was the name of the land south of the Swamps of Dread, and west " "from the Silver Lands." msgstr "" "Nagyon régen így hívták azt az országot, ami a Rettenetes Mocsártól délre " "illetve az Ezüst-Földektől nyugatra terült el." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:411 msgid "" "Aye, and my thirst for orcish death will never be satisfied. For I can no " "longer go to the surface now that the land is under the control of the " "forces of Evil." msgstr "" "Igen, s továbbra is csillapíthatatlan vágy él bennem az orkok pusztítására. " "De mióta a felszínen a Polkol lényei vették át az uralmat, nem " "mutatkozhatok odafönn." #. [message]: speaker=Anlindë #. [message]: speaker=Elynia #. [message]: speaker=Erathan #. [message]: speaker=Galas #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:415 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1443 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:513 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:570 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:292 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:144 msgid "What?" msgstr "Micsoda?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:419 #, fuzzy msgid "" "Your kind always punished necromancers for disturbing the dead. You thought " "us the foulest evil imaginable, but you were wrong. I have seen and learned " "of things that even I consider abominations. For all these centuries after " "the Fall, I have been hiding here, but I send minions to the outer world " "from time to time, to collect news from there." msgstr "" "A fajtátok mindig is büntette a holtidézőket, mert megzavarták a halottak " "nyugalmát. Úgy tekintettetek ránk, mint a legaljasabb ördögi teremtményekre, " "de tévedtetek. Sok ocsmányságot láttam és tanultam, ami még engem is " "elborzasztott. Az utóbbi évszázadokban, a Kataklizma után itt rejtőzködtem, " "de szolgáimat kiküldtem, s időről-időre híreket gyűjtöttem a fenti világról." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:423 msgid "" "Some centuries ago, a malign shadow issuing from the vast Ocean covered the " "lands, and an evil presence began to swallow every living creature. After " "some time, monstrosities from the underworld began raiding and destroying " "what human, elvish and orcish encampments were left in the desert. These " "monsters were called, in my time, demons. I suppose you remember them, do " "you?" msgstr "" "Néhány évszázaddal ezelőtt egyszercsak egy veszedelmes árnyék emelkedett ki " "a rengeteg Óceánból. Ráborult a földekre, s az ördögi jelenség kezdte " "bekebelezni az élőlényeket. Kis idő múlva a föld alatti világ szörnyetegei " "lepték el a vidéket, s elpusztították a sivatagban megmaradt emberi, tünde " "és ork telepeket. Ezek a szörnyek, az én időmben legalábbis így hívták őket, " "a démonok. Feltételezem, összeakadtatok velük ti is, nemdebár?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:427 msgid "" "We do, but it is not possible! The demon lord was vanquished by the Lady of " "Light a long time ago!" msgstr "" "Igen, valóban, de ez képtelenség. A démonok urát a Világosság Úrnője sok " "évvel ezelőtt megsemmisítette. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:431 msgid "What are you talking about?" msgstr "Miről beszéltek?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:435 msgid "" "But that was a mere foretaste of our doom. Something or someone opened a " "portal to the very heart of Hell, unleashing the forces of Evil and allowing " "them to cross the void-barriers into our world. I suspect the Wesnothian " "magi, in their arrogance and pride, of wreaking a greater evil than I ever " "did. Whoever the culprits were, they cast us into this chaotic future, " "reshaping the landscape and raising up the two burning suns." msgstr "" "Ugyan, az csak ízelítő volt az igazi kárhozatból. Valaki vagy valami a Pokol " "kellős közepébe nyitott egy kaput, átvágta a válaszfalat, s rászabadította " "azokat a teremtményeket a mi világunkra. Talán wesnothi mágusok gőgös " "elbizakodottságukban, bosszúból tették. Akárkik művelték ezt, tragikus " "káoszba sodorták a jövőt, újjáformálták a felszínt, két napot emeltek az " "égbe." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:439 msgid "So that is what attacked us in our valley..." msgstr "Szóval ez áll a megtámadásunk hátterében..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:443 #, fuzzy msgid "" "We need to escape from these caves — but supposing we can, we’ll but need to " "face the evil that roams above us. What could we do?" msgstr "" "Ki kell jutnunk ezekből a barlangokból - feltételezem ki tudunk, de szembe " "kell néznünk a felszínen ólálkodó veszedelemmel is. Mit tehetünk?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:447 msgid "" "You would be killed, tortured or converted by them in matter of hours, " "perhaps minutes, even seconds. You are few to their many; nor do you have " "the powers necessary to fight against the demons." msgstr "" "Le fognak titeket kaszabolni, meg fognak kínozni vagy át fognak alakítani " "órák, esetleg percek, még inkább másodpercek alatt. Kevesen vagytok, s a " "szükséges erővel sem rendelkeztek a démonok elleni harchoz." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:451 #, fuzzy msgid "But you do, don’t you?" msgstr "Te bezzeg rendelkezel ezzel az erővel, nem igaz?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:455 #, fuzzy msgid "" "I am unsure. Centuries have passed since I fought — but I do not fear an end " "to my un-death. I have nothing left; all that I once loved has been scoured " "away by pitiless time." msgstr "" "Nem hiszem. Századok múltak már el, hogy utoljára harcoltam, de nem félek az " "élőholt létem végétől. Semmim sincs. Minden, amit egykor szerettem, semmivé " "vált a könyörtelen idő múlásával." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:459 #, fuzzy msgid "We’ll find a new and safe home, save we vanquish those fiends." msgstr "" "Egy új és biztonságos otthont keresünk magunknak, ahol megszabadulhatunk " "azoktól a szörnyektől." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:463 msgid "" "I agree. But our kin tried before, we have become the witnesses to their " "failure. We have no aid or craft that they did not." msgstr "" "Megpróbáljuk, bár elődeink is megpróbálták korábban, de most szembesülnünk " "kellett a kudarcukkal. Nincs olyan segítségünk vagy eszközünk, ami nekik ne " "lett volna." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:467 msgid "" "Can it be that the Elves have forgotten? The force you need is the power of " "the Union." msgstr "" "Lehet, hogy a tündék elfelejtették? Az erő, amire szükségetek van, az az " "Egyesülés ereje." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:471 msgid "The Union?" msgstr "Az Egyesülésé?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:475 #, fuzzy msgid "" "Your elder druids and sorceresses should know very well that this Lady of " "Light did not save you alone from that evil. What won your victory was " "nothing else than the power of the Union, at hands of the Master of Darkness " "and the Lady of Light — a human and an elven lady. And you should know that " "they were somehow blessed—or cursed—with eternal life." msgstr "" "Idős druidáitok és boszorkányaitok nagyon jól tudják, hogy nem egyedül a " "Világosság Úrnője szabadított meg titeket attól a gonosztól. Ami akkor " "győzedelmeskedett, az nem más, mint az Egyesülés ereje. Kéz a kézben egy " "ember, a Sötétség Ura, és egy tünde úrnő, a Világosság Úrnője. S azt is " "tudnotok kell, hogy ők az örök élettel voltak megáldva vagy megátkozva." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:479 msgid "" "I know they went to a place, a place very deep in the heart of the world. I " "felt their presences descending into the depths. However, I lost track of " "one of them, the Master of Darkness. Although I cannot say anything about " "him, I believe the Lady of Light remains in this world, in that place, just " "sleeping. If you could awaken her, you would have half the power possibly " "necessary to defeat whoever is the mastermind of this dark plot." msgstr "" "Valójában csak pihenőre tértek a világ legmélyére. Éreztem a jelenlétüket a " "mélyben. Csakhogy a Sötétség Urának már nem érzem a jelenlétét, így biztosat " "nem tudok mondani róla, de a Világosság Úrnője továbbra is e világban van, " "csak alszik. Ha fel tudnátok ébreszteni őt, akkor a sátáni terv " "kiagyalójának elpusztításához szükséges erő fele a kezetekben lenne." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:483 #, fuzzy msgid "But we don’t know how or where she is." msgstr "Csakhogy fogalmunk sincs, hol keressük Őt." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:487 #, fuzzy msgid "Right, but you could lead us, couldn’t you, Mal Keshar?" msgstr "Ez igaz, de Mal Keshar el tud vezetni hozzá, nem igaz?" #. [message]: role=supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:491 #, fuzzy msgid "" "What?! But my lady, he is a lich — a necromancer! We cannot have such an " "abomination on our side!" msgstr "" "Micsoda? Úrnőm, hiszen ez egy delevény, egy holtidéző! Nem engedhetjük meg, " "hogy egy ilyen undormány a mi oldalunkon legyen!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:495 #, fuzzy msgid "" "Times have changed, and so have our needs and methods. Today I see no other " "way to survive without help of this necromancer, and he should be the only " "one left capable of locating our saviors. After all, weren’t you fighting " "for a noble cause, Malin Keshar?" msgstr "" "Változnak az idők, ahogy az igényeink és a módszereink is. E pillanatban nem " "látok más utat, igénybe kell vennünk ennek a holtidézőnek a segítségét, " "mivel csak ő képes a megmentőnk nyomára vezetni. Végül is harcoltál már " "nemes célért, nem igaz Malin Keshar? " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:499 #, fuzzy msgid "" "Aye, but I see that my cause was a doomed one, now. I’m no longer sure it " "was the right one, as it led me to this undead state. I’d prefer to do some " "real good before the world ends." msgstr "" "Így igaz, bár a célomnak befellegzett. Meglehet, talán nem is volt helyes, " "hiszen ez vezetett engem ebbe az élőholt állapotba. Legalább tehetek valami " "igazán jót is, mielőtt a világnak vége lesz." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:503 msgid "Will you fight for our cause, then?" msgstr "Akkor velünk harcolsz?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:507 msgid "I shall." msgstr "Igen." #. [message]: role=supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:511 msgid "This is madness!" msgstr "Ez őrület!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:515 #, fuzzy msgid "" "Keep your mouth shut. This is the decision of a high sorceress; we must " "respect it." msgstr "Tartsd a szád! Legfőbb úrnőnk döntött, el kell fogadjuk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:519 msgid "" "Thanks for your kindness. You are the first beings with which I have spoken " "words without blood since I arrived here. I place myself and my powers to " "your service, elves." msgstr "" "Köszönöm a fajtátoknak. Ti vagytok az első lények, akikkel vérontás nélkül " "is szót tudtam váltani, mióta ebbe a barlangba költöztem. Állok " "rendelkezésetekre, tündék." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:527 msgid "You can now recruit undead units!" msgstr "Mostantól élőholt egységeket is toborozhatsz." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:532 msgid "Where must we go?" msgstr "Hová kell mennünk?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:536 #, fuzzy msgid "" "We must head northwest. There, northeast of the former home of the Wesmere " "Elves are the mountains where your saviors went to — the caves of Knalga, an " "ancient, fallen kingdom. It may be that passing through the place where the " "Wesmere forest used to be will take there faster, but it is currently " "infested by those damned creatures. I’d rather avoid it while we gather the " "necessary power to fight against them." msgstr "" "Nyugatra kell tartanunk. Az egykori wesmere-i tündék lakhelyétől " "északkeletre emelkednek azok a hegyek, ahová a megmentőtök elvonult - " "Knalga, egy egykori lehanyatlott birodalom barlangjainak mélyére. Lehet, " "hogy az egykori Wesmere-erdő helyén átvágva hamarabb odaérnénk, de ott azok " "az átkozott démonok cirkálnak. Inkább elkerülném őket, mígnem elegendő erőt " "gyűjtünk ahhoz, hogy eredményesen harcoljunk ellenük." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:540 msgid "Then northwest we shall go." msgstr "Tehát északnyugatra kell mennünk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:544 #, fuzzy msgid "" "This subterranean river leads to an exit to a valley in the West. It is a " "long and dark way, so follow me carefully and don’t stray from the path." msgstr "" "Ez a búvópatak nyugatra egy völgybe lép ki. Hosszú és sötét út vezet odáig, " "úgyhogy óvatosan lépkedjetek, s ne térjetek le az ösvényről." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:587 msgid "Maeglin the Black" msgstr "Fekete Maeglin" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:587 msgid "Cheating, huh?" msgstr "Csaltál mi?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:589 msgid "Deserves a lock." msgstr "Megérdemled, hogy bezárjalak." #. [scenario]: id=03_Memories_from_the_Depths #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:593 #, fuzzy msgid "ACME SignPost™ Serial Number: 91MM3159XAAG021:K314" msgstr "ACME Útjelző(TM) Sorozatszám: 91MM3159XAAG021:K314" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:624 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:650 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:672 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:552 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:650 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:729 msgid "Touchplate triggered. A wall moves." msgstr "A súlyérzékelő aktiválódik. Egy fal elmozdul." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:698 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:530 msgid "Touchplate triggered. Two walls move." msgstr "A súlyérzékelő aktiválódik. Két fal elmozdul." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:726 msgid "Touchplate triggered. A road rises from the abyss, and a wall moves." msgstr "" "A súlyérzékelő aktiválódik. Egy út emelkedik ki a mélységből és egy fal " "elmozdul." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/03_Memories_from_the_Depths.cfg:756 msgid "Dang, this chest is empty!" msgstr "Francba, ez a láda üres!" #. [scenario]: id=04_Over_the_Sands, id=Lanya, type=Fugitive, id=Gledd, type=Huntsman, id=Karun Baghar, type=Orcish Warrior, type=Mudcrawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:5 msgid "Over the Sands" msgstr "Keresztül a sivatagon" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:57 #, fuzzy msgid "team_name^Neutral Humans" msgstr "Semleges emberek" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:78 #, fuzzy msgid "team_name^Human Barbarians" msgstr "Barbár emberek" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:100 #, fuzzy msgid "team_name^Orcish Barbarians" msgstr "Barbár orkok" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:138 #, fuzzy msgid "team_name^Roaming Ghosts" msgstr "Ksértő szellemek" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:156 #, fuzzy msgid "team_name^Roaming Creatures" msgstr "Bolyongó lények" #. [scenario]: id=04_Over_the_Sands, id=Lanya, type=Fugitive, id=Gledd, type=Huntsman, id=Karun Baghar, type=Orcish Warrior, type=Mudcrawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:204 msgid "Lanya" msgstr "Lanya" #. [scenario]: id=04_Over_the_Sands, id=Lanya, type=Fugitive, id=Gledd, type=Huntsman, id=Karun Baghar, type=Orcish Warrior, type=Mudcrawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:220 msgid "Gledd" msgstr "Gledd" #. [scenario]: id=04_Over_the_Sands, id=Lanya, type=Fugitive, id=Gledd, type=Huntsman, id=Karun Baghar, type=Orcish Warrior, type=Mudcrawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:235 msgid "Karun Baghar" msgstr "Karun Baghar" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:383 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1109 #, fuzzy msgid "Galas, Anlindë, or Mal Keshar reaches the northwest border of the map" msgstr "Galas, Anlindë vagy Mal Keshar eléri a térkép északnyugati csücskét" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:386 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1003 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1112 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:211 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:110 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:210 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:312 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:817 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:295 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:829 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:291 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:338 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:325 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:432 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:517 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:848 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:883 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:995 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:309 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:26 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:373 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:475 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:608 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:698 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:208 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:207 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:196 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:562 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:576 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:145 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:137 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:395 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:415 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:316 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:483 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:504 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:438 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:559 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:655 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1419 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:283 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:700 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:901 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:924 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1150 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:355 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:283 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:87 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:65 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:119 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:157 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:646 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:704 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:49 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:437 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:505 msgid "Death of Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:389 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1006 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1115 msgid "Dehydration applies to living units." msgstr "A kiszáradás minden élő egységet érint." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:397 #, fuzzy msgid "" "Here you are, the outside. Not too different from the last report from some " "years ago... or perhaps centuries. I cannot tell which." msgstr "" "Itt vagyunk a felszínen. Úgy látom, semmi sem változott az elmúlt évek... " "vagy talán évszázadok alatt. Nem is tudom, mióta." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:402 msgid "" "Everything in the distance is so...dry... There is no plant that could " "thrive in this heat!" msgstr "Minden olyan... száraz... Egyetlen növény sem bírja ezt a forróságot!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:407 #, fuzzy msgid "" "That is why our people moved to that valley, to protect themselves from " "death in the desert. Not all of them found the valley, though. We have " "always wondered what happened to the others." msgstr "" "Ezért költöztek őseink abba a völgybe, hogy megmeneküljenek a sivatagban " "való elpusztulástól. Habár nem mindenki jutott el a völgybe. Mindig is " "szerettük volna megkeresni a többieket. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:412 msgid "" "They could only have died in the desert. The harsh suns and the lack of " "water and food are peril enough; savage orcs or nomadic human bandits " "complete the tale." msgstr "" "Biztosan meghaltak a sivatagban. A perzselő napok, a vízhiány, az élelmiszer " "szűkös volta kevés az életben maradáshoz; a kegyetlen orkok és a nomád " "emberi banditák végleg lecsökkentik az esélyeiket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:417 #, fuzzy msgid "" "I suppose so. But, where are we? The ancient records have nothing to say of " "this desert, which was likely a forest before the Fall." msgstr "" "Én is így gondolom. De hol vagyunk? A régi feljegyzéseinkben semmi sincs " "erről a sivatagról, ami bizonyára erdő volt a Kataklizma előtt. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "Indeed it was! If I remember correctly, we are standing on the site of " "Lintanir Forest, the southwestern part of the Northern Elves’ homeland... " "but probably nothing remains of it, of course. Many eons ago, these dry " "mountains did not even exist." msgstr "" "Valóban az volt! Ha jól emlékszem, akkor a Lintanir-erdőség terült el itt, " "az északi tündék otthonának délnyugati része... habár mostanra ebből semmi " "nem látszik. Sok-sok évvel ezelőtt ezek a kopár hegyek még nem voltak itt." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:427 #, fuzzy msgid "" "Over time, supporting our people will become more difficult, especially here " "in the desert. Breeding horses for mounts is already difficult for want of " "fodder." msgstr "" "Az idő múlásával az ellátás egyre nehezebbé válik, különösen itt a " "sivatagban. A hátaslovaink ellátása a takarmányhiány miatt már most is " "szinte lehetetlen." #. [message]: role=supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:432 msgid "" "So, what now, necromancer? We have never been so far from the green of our " "valley! We will surely perish on these sands!" msgstr "" "Szóval, holtidéző, most merre? Még sose távolodtunk el ilyen messzire a " "völgyünk erdeitől. Ez a homok a pusztulásunkat jelenti. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:437 #, fuzzy msgid "" "You must fill your water reserves at this oasis before departing towards the " "Northwest. Make sure your healers are prepared to assist your soldiers. We " "should be able to find more water sources in these sands. I’ll summon my " "scouts to explore the path ahead." msgstr "" "A vízkészleteteket ebben az oázisban feltölthetitek, mielőtt tovább mennénk " "északnyugatnak. Gondoskodjatok róla, hogy a gyógyítóitok készen álljanak. A " "sivatagban még találhatunk víznyerő helyet. kiküldöm a harcosaimat, hogy " "derítsék fel a terepet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:467 msgid "" "Come back to this world, from your eternal dream of battles, elvish hero of " "long past times! I call upon you!" msgstr "" "Gyertek vissza ebbe a világba az örök vadászmezőkről, elmúlt idők tünde " "hősei! Én hívlak titeket!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:490 msgid "At your service, masters!" msgstr "Szolgálatotokra, mesterek!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:495 #, fuzzy msgid "" "But, but, that’s an elven warrior! Quite pale and... translucent, though. " "What is this, Mal Keshar?" msgstr "" "De, de hiszen ez egy tünde harcos! Igaz, hogy nagyon halvány és... áttetsző. " "Mi ez, Mal Keshar?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:500 msgid "" "This is one of your fallen kinsmen from battles past. In contrast with most " "of my minions, this elvish spirit does not fight unwillingly; he has been " "following you all this time, and while not having the power to materialize " "by himself, he has been waiting for the opportunity to fight for you once " "again. He just needed a little help from an expert, such as myself." msgstr "" "Ez, egy magadfajta lény régmúlt idők csatáiból. Legtöbb teremtményemmel " "ellentétben ez a tünde lélek nem akarata ellenére harcol. Egész idő alatt " "követett téged, s végig arra várt, hogy lehetőséget kapjon, hogy továbbra is " "érted harcoljon. Mivel magától képtelen materializálódni, így egy kis " "segítséget nyújtottam neki, s most megjelent. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:505 msgid "Are you saying that he has his own will, then?" msgstr "Azt akarod mondani, hogy megmaradt a saját akarata?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:510 msgid "" "Exactly. Note that these spirits are stronger and deadlier when fighting in " "forests. Unfortunately, I am not sure whether there are any left in this age." msgstr "" "Pontosan. Megjegyzem, ezek a lelkek erősebbek és halálosabbak, ha erdőben " "harcolnak. Habár azt nem tudom biztosan, hogy ez az erényük még mindig " "megmaradt-e." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:533 #, fuzzy msgid "" "(shakes head) I see it but I don’t believe it... Undead fighting for our " "cause..." msgstr "(rázza a fejét) Látom és nem hiszem el... Élőholtak harcolnak értünk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:538 #, fuzzy msgid "At some point you’ll get accustomed to that." msgstr "Majd megbarátkozol a gondolattal." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:556 msgid "A ghost?" msgstr "Egy szellem?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:561 msgid "It seems hostile. Mal Keshar, can you do anything about it?" msgstr "Ellenségesnek látszik. Mal Keshar, nem tudsz valamit csinálni?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:566 msgid "" "No. These ghosts have free will, and roam about these sands due to their " "painful deaths." msgstr "" "Nem. Ezeknek a kóbor lelkeknek szabad akaratuk van, s kísértenek hirtelen " "haláluk helyszíne közelében." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:598 msgid "Oh...elves? I must be hallucinating again..." msgstr "Óóó... Tündék? Biztosan csak megint hallucinálok..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:603 #, fuzzy msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Ezt a pechet, felfedeztek..." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:608 #, fuzzy msgid "" "But I never had hallucinations that could speak. Intruders! And they are " "elves! Go get ’em!" msgstr "Egy látomás, ami beszél, ilyen nincs. Behatolók! Tündék! Elkapni őket!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:613 msgid "Anyone who dares oppose us shall perish, whether it be orc or human." msgstr "" "Bárki, aki szembeszáll velünk, a halál fia! Lett légyen az ember, vagy ork." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:618 msgid "Orcs... Good. It has been a long time since I defeated one myself!" msgstr "" "Orkok... remek. Olyan régóta nem volt szerencsém személyesen irtani őket. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:623 #, fuzzy msgid "" "We could ignore them and continue our journey, but I’m not sure if it would " "be a good idea." msgstr "" "Talán nem kéne harcba bocsátkozni velük, inkább folytassuk az utunkat. Vagy " "ez nem is olyan jó ötlet?" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:629 #, fuzzy msgid "Undead! Everyone, to arms! It’s an invasion!" msgstr "Élőholtak! Mindenki fegyverbe! Lerohannak minket!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:634 msgid "" "Somebody should catch that idiot and cut out his tongue. Now that he has " "given alarm to his friends, we will have to deal with them!" msgstr "" "Valaki megfoghatná azt az idiótát és kivághatná a nyelvét. Most, hogy " "riadóztatta a többieket is, kénytelenek leszünk velük is foglalkozni." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:657 #, fuzzy msgid "Argh! I’m vanquished by these puny invaders!" msgstr "Argh! Legyőztek ezek a szánalmas behatolók!" #. [message]: speaker=$capable_speaker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:688 msgid "" "This orc kept some gold in his tent. It is not more than a few dozen, but it " "is better than nothing." msgstr "" "Nicsak, az ork egy kis pénzt rejtegetett a sátrában. Nehéz idők járnak, nem " "valami nagy összeg, de a semminél ez is több." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:703 msgid "Rooaargh!!" msgstr "Rooaargh!!" #. [message]: speaker=$elvish_speaker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:726 msgid "" "I have seen and heard about odd things in my life, but that is just " "ridiculous! A crawling glob of mud?" msgstr "" "Láttam már jónéhány furcsa dolgot életemben, de ez egyszerűen nevetséges. " "Egy csúszkáló sárkupac?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:733 #, fuzzy msgid "" "Crawling, yes. But it is not a simple glob of mud — it has been animated by " "magical means. Although they are not especially tough, if you get surrounded " "by a pack of them you will have serious trouble. Especially if you have been " "under these suns for too long. Heh heh..." msgstr "" "Csúszkál az igaz, de ez nem csak egy egyszerű sárkupac - varázseszközökkel " "életre keltett lény. Bár nem túl veszélyesek, de ha egy csomó ilyen " "körülvesz, komoly sérüléseket tudnak okozni. Főleg ha még a napok is " "csökkentik az életerődet. He he!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:790 #, fuzzy msgid "" "This is our oasis. Go away or we’ll crush your skulls into the sand!" msgstr "" "Ez a MI oázisunk. Távozzatok el innen, vagy a koponyátokat a sivatagi " "szél görgeti a homokban!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:809 #, fuzzy msgid "As if those damned bats weren’t enough. Get away from our territory!" msgstr "" "Mintha nem lenne elég bajunk azokkal az átkozott denevérekkel. Húzzatok el " "innen, de gyorsan!" #. [message]: role=filthy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:913 msgid "Ha, ha, ha! We got you! There is no way out now!" msgstr "Ha ha ha! Elkaptunk titeket! Nem szökhettek meg!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:931 msgid "Aaah! Help!" msgstr "Áááh! Segítség!" #. [message]: role=filthy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:952 #, fuzzy msgid "" "Hey, wait, is that an elf? I thought they were long gone from the face of " "the earth!" msgstr "" "Várjunk csak, hiszen ezek tündék! Azt hittem már rég eltűntek a föld " "felszínéről!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:964 #, fuzzy msgid "These pointy-eared demons are just impossible to get rid of." msgstr "Ezektől a hegyesfülű démonoktól nem lehet megszabadulni." #. [message]: role=filthy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:969 msgid "It matters little now. Kill it!" msgstr "Ez most nem számít! Öljétek meg őket!" #. [message]: role=filthy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:975 msgid "Undead! These damned abominations pursue us again!" msgstr "Élőholtak! Ezek az átkozott undormányok már megint ránktámadtak!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:987 msgid "Ah, but I love the sound of smashing skeletons!" msgstr "Ah, de én szeretem hallani a csontok reccsenését!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:994 msgid "" "They are blocking our path through the mountains. We must defeat them before " "continuing." msgstr "" "Elállják az utat északnyugat felé. Kénytelenek leszünk leszámolni velük, " "mielőtt folytathatnánk utunkat." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1000 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1108 #, fuzzy msgid "Defeat the leader of the bandits who control the northwestern pass" msgstr "Legyőzöd az északnyugati átjárót ellenőrző banditák vezérét" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1027 #, fuzzy msgid "Ouch! Noo...I’m finished...and we have lost...our precious valley..." msgstr "Aúúú! Nee...Meghalok... és elvesztjük...a mi gyönyörű völgyünket..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1032 msgid "The irony in this is unsettling." msgstr "A sors iróniája." #. [message]: speaker=Anlindë #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1066 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1072 #, fuzzy msgid "" "These bandits seem to have accumulated some gold. It’s not a great amount, " "but it will do for our needs." msgstr "" "A jelek szerint ezek a banditák összegyűjtöttek egy kevés pénzt. Nem túl " "sok, de jó helyen lesz nálunk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1098 #, fuzzy msgid "" "This seems to have been a colossal elvish fortress very long ago before the " "sand buried it in the ground. It is in a very convenient location — but we " "cannot tarry here much longer, lest we become prey of better prepared " "barbarians." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy ez egy hatalmas tünde erődítmény volt nagyon régen, mielőtt " "a homok betemette volna. Nagyon alkalmas hely lehetett egykoron - de most " "nem táborozhatunk le itt, nehogy a jobban felkészült barbárok áldozataivá " "váljunk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1103 msgid "" "At least we can replenish our supplies here and heal the wounded before " "continuing." msgstr "" "Legalább felfrissíthetjük a készleteinket, és elláthatjuk a sebesültjeinket " "itt, mielőtt továbbmennénk." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1156 msgid "" "After all this time, the old elven roads still exist under the sands. It is " "unfortunate that they cannot guide us anywhere now." msgstr "" "Ennyi idő elteltével is még látszanak az ősi tünde utak nyomai. Sajnos " "nekünk nem azokat kell követnünk." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1197 msgid "" "Ah, the ruins of ancient elven castles. I wish they could still provide us " "with shelter from the harsh light of the suns." msgstr "" "Ah, ősi tünde kastélyok romjai. Bárcsak védelmet nyújtanának nekünk a " "perzselő napsugaraktól." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1233 #, fuzzy msgid "We can’t continue without defeating these bandits first!" msgstr "Nem mehetünk tovább, amíg nem végeztünk a banditákkal!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1239 msgid "The river continues to the northwest." msgstr "A folyóágy északnyugatra egy kanyonba vezet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1244 msgid "" "We should follow this river. Although I cannot know exactly where it leads, " "I suspect it should get us close to the Heart Mountains. It will also be " "easier for you to travel across the sands with an unlimited water supply by " "your side." msgstr "" "Ezt a folyót kellene követnünk. Bár nem tudom, pontosan hova vezet, de azt " "gyanítom, hogy a Központi-hegységhez közel ered. Nektek is könnyebb lenne " "úgy vándorolni a sivatagban, ha korlátlan vízforrás áll a rendelkezésetekre." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1277 #, fuzzy msgid "" "Ahhh, the refreshing feel of my feet in the water of this oasis... I wish I " "could spend all my day here, instead of fighting enemies over the " "sands. Oh, how much I miss our peaceful valley..." msgstr "" "Ahhh, jólesik a lábamat áztatni ennek az oázisnak a vizében... Bárcsak egész " "nap itt heverhetnék, ehelyett a homokban kell harcolni. Ó, mennyire " "hiányzik nekem a kis, békés völgyünk..." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1339 #, fuzzy msgid "Halt there, strangers! Do you come to our valley in peace or not?" msgstr "Megálljatok, idegenek! Békével jöttök?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1344 msgid "Is that a trick question?" msgstr "Ez valami trükkös kérdés?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1349 msgid "" "We come in peace. We are just looking for water, food, and safe passage to " "the northwest." msgstr "" "Békével jövünk. Csak a vízkészletünket akarjuk feltölteni, némi élelmet " "keresünk, s aztán továbbmegyünk északnyugatnak." #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1356 #, fuzzy msgid "" "We have plenty of water and food here, but if you want to bring your men " "here, you will have to give us $fee_value pieces of gold first. We need to " "be sure whether your intentions are good or not." msgstr "" "Ó, mi bőviben vagyunk a víznek is, az élelemnek is, de ha igénybe akarjátok " "venni a szolgáltatásainkat, fizetnetek kell érte $free_value pieces aranyat. " "Tudnunk kell, hogy a szándékaitok komolyak-e." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1361 msgid "" "If they actually have so much resources, why do they need our gold at all?" msgstr "" "Ha annyira bőviben vannak a készleteknek, miért kell nekik a mi aranyunk?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1366 msgid "I do not know. It might be a local custom." msgstr "Nem tudom. Valami helyi szokás lehet." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1408 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:302 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:540 msgid "Um..." msgstr "Hmmm..." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1410 msgid "Very well. Here is the gold." msgstr "Rendben van, tessék az arany." #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "You are welcome, then. As long as you don’t start pillaging our villages, " "that is. Know that if you do so, you’ll encounter only problems." msgstr "" "Legyetek üdvözölve minálunk. Eszetekbe ne jusson fosztogatni a falvainkat! " "Ha elfoglaljátok őket, az háborút jelent. " #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1444 msgid "I have changed my mind. We have come to take over your valley." msgstr "Meggondoltam a dolgot. Elfoglaljuk ezt a völgyet." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1454 #, fuzzy msgid "I think we’ll just leave for the moment." msgstr "Azt hiszem, most nem megyünk be." #. [message]: speaker=Galas #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1464 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:287 msgid "Very well, then." msgstr "Hát akkor, legyen." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1477 #, fuzzy msgid "Unfortunately, we don’t have that much gold." msgstr "Sajnos, nincs ennyi pénzünk." #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1487 #, fuzzy msgid "" "That’s unfortunate indeed. Please leave our valley immediately, or we might " "have to take action." msgstr "" "Ez valóban nagy szerencsétlenség. Akkor viszont nem léphettek a völgyünkbe. " "Ha mégis megpróbáljátok, kénytelenek leszünk fegyvert használni. " #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1510 msgid "" "We already told you to leave our valley unless you are willing to pay! Get " "rid of these invaders!" msgstr "" "Megmondtuk nektek, hogy fizetség nélkül nem léphettek be! Fegyverbe! Űzzük " "el a betolakodókat!" #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1523 msgid "" "I should have known you could not be trusted. Get rid of the invaders, now!" msgstr "" "Tudhattam volna, hogy nem bízhatunk bennetek. Fegyverbe! Űzzük el a " "betolakodókat!" #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1569 #, fuzzy msgid "" "Curse you, invaders... Think about... what you’ve done to...our people..." msgstr "" "Átok rátok, behatolók... Örökre emlékezni fognak rátok... amit tettetek a " "népünkkel..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1595 msgid "There is a cave entrance here. I wonder where it leads." msgstr "Egy barlangbejárat van itt. Vajon hova vezet?" #. [message]: speaker=Lanya #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1600 #, fuzzy msgid "" "That path leads to an old mountain pass that goes high above the ground, " "where still the height of the surrounding peaks does not allow sunlight to " "illuminate it most of the time. We believe it leads to the Mountains of the " "West — but I’d recommend you to avoid that pass. It is said that strange " "things happen and can be glimpsed at night." msgstr "" "Ha jól emlékszem, ez az ösvény egy öreg hágóhoz vezet, amit a környező " "hegycsúcsok miatt még a napok sem világítanak meg. Azt hiszem a nyugati " "hegyekhez visz a hágó - de mi nem javasoljuk, hogy arra menjetek. Éjszaka " "szörnyű dolgok történnek arra, s horrorisztikus lényeket lehet látni. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1628 msgid "So what do you choose, Galas? Should we go this way or not?" msgstr "Hogy döntöttél, Galas: menjünk erre, vagy ne?" #. [message]: speaker=Galas #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1633 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:357 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:379 msgid "Uh..." msgstr "Húha..." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1635 #, fuzzy msgid "Yes, let’s go through the mountain pass." msgstr "Igen, menjünk a hágó felé." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1642 msgid "No. Perhaps later, if I change my mind." msgstr "Ne. Talán később meggondolom magam. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1670 #, fuzzy msgid "" "We are far from our home region, yet these sand dwellers talk about our race " "as if they had met us recently. After so many eons, shouldn’t they have at " "least forgotten the name of our race?" msgstr "" "Messze jöttünk az otthonunktól, ezek a homoklakók úgy beszéltek rólunk, " "mintha nemrég találkoztak volna velünk. Annyi idő elteltével már rég el " "kellett volna felejtsék a nevünket is." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/04_Over_the_Sands.cfg:1675 msgid "" "I suppose that due to their nomadic nature and better resistance to the heat " "of the desert, the barbarians we have fought here may have already met our " "hunters and guards before. Anyway, we should not let small questions such as " "this delay us any further." msgstr "" "Mivel ezek nomádok, és jobban bírják a forróságot, lehet, hogy korábban már " "találkoztak a vadászainkkal vagy az őreinkkel. Azt hiszem ez a kérdés a " "legkisebb probléma jelenlegi helyzetünkben. " #. [scenario]: id=05a_Crossfire #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:5 msgid "Crossfire" msgstr "Kereszttűzben" #. [side]: type=Lich, id=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:56 msgid "Jala Nekhar" msgstr "Jala Nekhar" #. [side] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal Hekuba #. [side]: type=Death Knight, id=Tanstafaal #. [side]: type=Lich, id=Jala Nekhar #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:86 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:86 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:118 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:145 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:38 msgid "team_name^Undead" msgstr "Élőholtak" #. [side]: type=Chaos Advanced Crossbowman, id=Zemkor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:93 msgid "Zemkor" msgstr "Zemkor" #. [side] #. [side]: id=Alazar, type=Chaos Cataphract #. [side]: id=Armiza'ar, type=Chaos Lorekeeper #. [side]: id=Gythrn, type=Hell Guardian #. [side]: id=Oddis, type=Chaos Soulhunter #. [side]: id=Wygerm, type=Chaos Heavy Longbowman #. [side]: type=Chaos Advanced Crossbowman, id=Zemkor #. [side]: type=Chaos Lorekeeper, id=Darkozun #. [side]: type=Chaos Razerman, id=Renan #. [side]: type=Chaos Warlord, id=Elyssa #. [side]: type=Demon Zephyr, id=Vulcar #. [side]: type=Goliath, id=ZA-K314 #. [side]: type=Gutwrencher Imp, id=Laveri #. [side]: type=Hell Guardian, id=Limzer #. [side]: type=Hell Overlord, id=Benthos #. [side]: type=Hell Overlord, id=Qualshezif #. [side]: type=Psy Mindraider, id=Elká #. [side]: type=Psy Mindraider, id=Uzgarphatgshar #. [side]: type=Shaxthal Sentry Drone #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:134 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:61 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:81 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:39 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:52 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:90 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:87 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:104 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:117 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:159 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:175 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:192 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:236 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:246 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:71 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:121 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:137 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:39 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:73 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:102 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:111 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:99 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:122 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:147 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:171 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:138 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:157 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:175 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:212 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:55 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:81 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:99 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:115 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:50 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:79 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:52 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:155 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:112 msgid "team_name^Loyalists" msgstr "Lojalisták" #. [side]: type=Fugitive, id=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:141 msgid "Murlin" msgstr "Murlin" #. [side]: type=Fugitive, id=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:158 msgid "team_name^Fugitives" msgstr "Számkivetettek" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:178 msgid "Sylith" msgstr "Sylith" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:180 msgid "Korzar" msgstr "Korzar" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:181 msgid "Lara" msgstr "Lara" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:183 msgid "Demor" msgstr "Demor" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:186 msgid "Irvyn" msgstr "Irvyn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:187 msgid "Anyra" msgstr "Anyra" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:189 msgid "Tan" msgstr "Tan" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:190 msgid "Gryn" msgstr "Gryn" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:206 msgid "Vanquish the lich and the loyalist leader" msgstr "Megsemmisíted a delevényt és a lojalisták vezetőjét" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:207 msgid "Make sure no loyalist units are left alive" msgstr "Gondoskodsz róla, hogy egyetlen lojalista se élje túl a csatát" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:208 msgid "Defeat the fugitive leader (bonus)" msgstr "Megölöd a számkivetettek vezérét (bónusz)" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:222 msgid "" "After a long journey, the party made camp on the shore of the ancient river " "and rested from their journey. But they were not alone." msgstr "" "A hosszú menetelés után a sereg tábort vert az ősi folyó partján, hogy " "kipihenjék fáradalmaikat. Csakhogy nem voltak egyedül." #. [message]: speaker=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:227 #, fuzzy msgid "" "Be gone from our encampment, foul undead! What have you done with our people?" msgstr "" "Takarodjatok a táborhelyünkről aljas élőholtak, mit tettetek az embereinkkel?" #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "It’s your fault for letting them go hunting alone. Now they are voiceless, " "and you will be next if you don’t flee now." msgstr "" "Ostobák, hagytátok őket egyedül vadászni. Most már nem beszélhetnek, de ti " "sem fogtok sokáig, ha nem menekültök el azonnal." #. [message]: speaker=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:235 msgid "Never! We shall get our revenge on you all, bastards!" msgstr "Soha! Bosszút állunk rajtatok, állatok!" #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:239 msgid "Then so be it. Prepare for..." msgstr "Legyen, ahogy akarjátok. Készüljetek a ..." #. [message]: speaker=Zemkor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:243 #, fuzzy msgid "" "So undead control this river. Well, it’s time to get rid of them and claim " "these lands for the Master!" msgstr "" "Szóval élőholtak ellenőrzik ezt a folyót. Nos, itt az ideje, hogy " "megszabadítsuk a területet tőletek, s elfoglaljuk a Mesternek." #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Oh, the rumors are true then. The humans have organized and coordinated " "their forces to take over all useful lands in the desert... It does not " "matter much, they shall perish anyway, whatever their number." msgstr "" "Ezek szerint igazak a hírek, az emberek újraszervezték és ide " "összpontosították az erőiket, hogy elfoglalják a használható területeket a " "sivatagban. Nem számít, mindenképpen leszámolunk velük, akármennyien is " "vannak. " #. [message]: speaker=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:251 msgid "Blast it, the loyalists! This might be worse than I thought." msgstr "A francba, a lojalisták! Súlyosabb a helyzet, mint gondoltam. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:256 msgid "Loyalists? Loyal to what? Who could they be working for?" msgstr "Lojalisták? Lojálisak, de kihez? Kinek dolgoznak ezek?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:260 #, fuzzy msgid "" "It is not as important as what will happen to us if we fail to defeat them " "all. If they really are working for a ‘Master’, then we must make sure they " "never learn about what happens here." msgstr "" "Ez a legkisebb problémánk e pillanatban, azon meditálj, mi lesz, ha nem " "likvidáljuk őket mind egy szálig! Ha valóban valami 'Mesternek' dolgoznak, " "akkor biztosra kell mennünk, semmi sem szivároghat ki a történtekből." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:264 msgid "So, should we kill all of them?" msgstr "Vagyis mindannyiukat le kell mészárolnunk?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:268 msgid "" "Indeed. Additionally, we must destroy that lich in order to gain access to " "the mountain pass to the northern fields." msgstr "" "Pontosan. Emellett azt a delevényt is el kell pusztítanunk, hogy " "folytathassuk az utunkat az északi hegyek felé." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:272 msgid "And what about the fugitives?" msgstr "S mi legyen a számkivetettekkel?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:276 #, fuzzy msgid "" "They are not a great threat by themselves for they are an unorganized bunch " "— numerically inferior to us. We could just ignore them for the time being; " "however, vanquishing them might bring us some benefits. You decide." msgstr "" "Azok nem jelentenek veszélyt számunkra, mivel szervezetlenek, számuk alapján " "se veszélyesek, nem kell törődnünk velük. Bár valami haszonnal az is járhat, " "ha őket is elpusztítjuk. Te döntesz. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:280 msgid "" "I just hope these fiends are easier to defeat than what we faced in our " "valley. With conditions as they are now, recruiting new fighters will be " "very difficult." msgstr "" "Csak remélem, hogy ezekkel a szörnyekkel könnyebben elbánunk, mint a " "völgybeliekkel. Nem vagyunk csúcsformában, s egyre nehezebbé válik az " "újoncok toborzása." #. [message]: speaker=Zemkor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "Oh, what do we have here? Why it’s the filthy elves who escaped from the " "assault troops sent to their valley! Never mind, we shall take care of them " "quite easily." msgstr "" "Nahát, mit találtunk itt? A nyomorult tündék megszöktek a rohamcsapataink " "elől. Nem számít, könnyedén elbánunk velük is." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:290 msgid "" "Humans of the desert, impressed with the power and might of the undead, have " "joined Mal Keshar and have become his disciples. From now on you may recruit " "Dark Adepts!" msgstr "" "A sivatagi emberek közül néhányan, megigéződve az élőholtak erejétől és " "hatalmától, tanoncul szegődtek Mal Keshar mellé. Mostantól toborozhatsz " "árnyak tanítványát is!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:298 msgid "There is still the fugitive leader left. What should we do?" msgstr "A számkivetett vezér még életben van. Mit tegyünk?" #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:304 #, fuzzy msgid "Let’s finish them now!" msgstr "Számoljunk le vele is." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:318 msgid "Ignore them for now and let them flee." msgstr "Nem kell törődni vele, hadd fusson el." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:332 msgid "Retreat!" msgstr "Vissza!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:338 msgid "" "The fugitives quickly flee back to the desert. The battle finally has ended, " "and the party continues the long journey heading northwest." msgstr "" "A számkivetettek azonnal kereket oldottak. A csata véget ért, a sereg " "folytatta az útját tovább, északnyugatnak." #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:358 msgid "" "It is said that these beasts are impossible to kill. Let us see whether that " "is true or not." msgstr "" "Azt mondják, hogy ezek a bestiák elpusztíthatatlanok. Lássuk csak, mi igaz " "ebből!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:379 msgid "Attack! For our fallen people!" msgstr "Támadás! Meghalt társainkért!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:394 msgid "You killed my brethren! Die!" msgstr "Végeztél a társaimmal! Most meghalsz!" #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:405 msgid "Heh heh, we are already dead. Do you not see?" msgstr "Haha! Hiszen már most is halottak vagyunk, nem látod?" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:411 msgid "We shall see who dies first!" msgstr "Majd meglátjuk, ki fog itt meghalni!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:428 msgid "Damn loyalists, I am finished!" msgstr "Átkozott lojalisták! Végem van!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:443 msgid "Ha, ha, ha!" msgstr "Ha, ha, ha!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:458 #, fuzzy msgid "Begone, foul undead! I shall not be your servant — Ugh." msgstr "Takarodj aljas élőholt! Nem leszek a szolgád - uhh." #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:474 msgid "You are done, my friend. Anyone else dare to oppose me?" msgstr "" "Végeztem veled barátocskám. Ki merészel még mindig szembeszállni velem?" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:489 msgid "Die now!" msgstr "Most meghalsz!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:494 #, fuzzy msgid "" "No! Wait! I have something, something that could help you on your way! Just " "don’t kill me or the rest of my people!" msgstr "" "Ne! Várj! Van nálam valami, valami, ami nagy segítségedre lehet az " "elkövetkezendőkben. Csak kíméld meg az életünket!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:499 msgid "Leader?" msgstr "Vezérem?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:504 msgid "He does not seem to be lying. What do you think, Master Galas?" msgstr "Úgy tűnik, hogy nem hazudik. Mit gondolsz, Galas mester?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:509 msgid "Um... well." msgstr "Hmmm... halljuk." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:511 msgid "" "We shall hear your offer. Just swear you will never cause us trouble again." msgstr "" "Meghallgatjuk az ajánlatodat, de esküdj meg, hogy sosem kerülsz az utunkba " "többé!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:519 msgid "I swear. Now, take my reserve, 95 gold pieces." msgstr "Esküszöm! Tiétek minden vagyonom, 95 arany." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:524 msgid "" "Also, take this ring. It is a ring of regeneration, it might be of some use " "to you." msgstr "" "S tessék, itt ez a gyűrű is. A Regenerálódás Gyűrűje. Hasznos lehet " "számotokra." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:535 #, fuzzy msgid "" "The fugitives flee back to the desert. Meanwhile, Galas’s people wonder " "about the ring." msgstr "" "A számkivetettek kereket oldottak, eltűntek a sivatagban. Ezalatt Galasék " "csodálkozva vizsgálgatták a gyűrűt." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:559 msgid "A ring of regeneration? Anlindë, do you know anything about this?" msgstr "A Regenerálódás Gyűrűje? Anlindë tudsz róla valamit?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:563 msgid "" "Yes, I do. It is said that these kind of artifacts have some healing magic " "that keeps the bearer healthy and strong. They are rare, though, so we " "should carefully choose who should take it." msgstr "" "Igen, azt mondják, hogy a viselőjét mágikusan gyógyítja, s erőssé teszi. " "Nagyon ritka tárgy ez, bölcsen válaszd meg, hogy ki viselje." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:584 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:384 msgid "Should this unit pick up the artifact?" msgstr "Ez az egység viselje a gyűrűt?" #. [object]: id=ring_regeneration #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:590 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "A Regenerálódás Gyűrűje" #. [object]: id=ring_regeneration #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:593 msgid "" "This ring heals the bearer a little each turn, and increases their strength." msgstr "" "A gyűrű minden körben egy kicsivel gyógyítja a sérült viselőjét és megnöveli " "annak erejét." #. [object]: id=ring_regeneration #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:594 msgid "" "The Ring of Regeneration may only be used by living creatures, that are not " "bats, faeries, or suchlike." msgstr "" "A Regenerádódás Gyűrűjét csak élő teremtmény viselheti, de a denevérfélék, " "tündérek, s hasonlók nem." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:632 #, fuzzy msgid "" "As you introduce the ring in your finger, a feeling of healthiness and " "strength overwhelms you. Shortly, all your wounds are magically healed by " "the ring’s power." msgstr "" "Ahogy felhúzod a gyűrűt, erő és frisseség árasztja el a tested. Rövidesen " "minden sérülésed begyógyul a gyűrű mágikus erejétől." #. [option]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:686 msgid "Your kind cannot be trusted. Any other last words?" msgstr "A fajtádban nem lehet megbízni. Utolsó kívánságod?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:693 msgid "Fools! But you will never catch me!" msgstr "Ostobák! Úgysem tudtok elkapni!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:698 msgid "I do not think so. Quickly, get him!" msgstr "Ne hidd! Gyorsan, fogjátok el!" #. [message]: role=killer #. [message]: speaker=killer #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:725 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:747 msgid "As you command, master." msgstr "Ahogy parancsolod mester." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:733 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:755 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:771 msgid "At least he left some of his gold behind." msgstr "De legalább itt maradt az aranya." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:810 msgid "Ugh. Inform... the... commander *ack*." msgstr "Uhh. Szóljatok... a... parancsnoknak. *ack*" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:822 msgid "Let none of his men escape!" msgstr "Nem szökhet meg egy lojalista sem!" #. [message]: speaker=Jala Nekhar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:833 msgid "The same, and do not forget those elves and the bandit scum!" msgstr "" "Ugyanaz, és ne feledkezz meg a tündékről és a csőcselék banditákról se!" #. [message]: speaker=Murlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:845 msgid "" "Kill all the loyalist bastards, leave no one alive! And destroy the " "disgusting intruders!" msgstr "" "Öljétek meg az összes lojalista förmedvényt, egy se maradjon életben! S " "irtsátok ki azokat az undorító betolakodókat is!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:861 msgid "No! I have been defeated!" msgstr "Neeee! Megöltek!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:989 #, fuzzy msgid "" "It’s over, at last. Now we should set up camp in the undead’s keep and rest " "for a while. Our men are exhausted with all of this battle." msgstr "" "Végre végeztünk velük. Felverhetjük a sátrainkat az élőholtak erődjében s " "pihenhetünk egy kicsit. Harcosaink eléggé elcsigázottak ennyi harc után." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:993 msgid "" "Of course they are. Neither you nor my minions are used to fighting on the " "sands, under these suns, and against these abominations!" msgstr "" "Nyilván így van. Sem ti, sem mi nem szoktuk meg a sivatagi csatákat, a tűző " "napokat, s az undorító ellenségek elleni harcot." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:998 #, fuzzy msgid "" "The group then rested for a while before continuing. After passing through " "the mountain wall west from the river’s keep, they were surprised to see " "fully-grown plants and animals again. They had left the desert." msgstr "" "Így a sereg néhány napot pihent, aztán újra felkerekedtek. Ahogy átértek a " "nyugati hegygerincen, egyik ámulatból a másikba estek. A táj buja " "növényzettel és gazdag állatvilággal rendelkezett. Kiértek a sivatagból." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1053 msgid "Green grass again! Is this an oasis?" msgstr "Zöld füvet látok újra. Mi ez, egy oázis?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1057 msgid "" "No, it is not. It is just the end of the desert. It seems plants have " "managed to survive and evolve under the harsh suns after the Fall. Not all " "is dried up then. (looks at Anlindë)" msgstr "" "Nem. Egyszerűen elhagytuk a sivatagot. Úgy tűnik, a növények sikeresen " "alkalmazkodtak a tűző napokhoz, nem száradt ki minden a Kataklizma után. " "(Anlindëre néz)" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1061 msgid "What? Why are you looking at me?!" msgstr "Mi van? Miért nézel rám?!" #. [message]: role=talkative_guy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1074 #, fuzzy msgid "" "female^I feel refreshed! It has been so long since we’ve been among the " "trees and grass and other plants..." msgstr "" "Teljesen felfrissültem! Oly sokáig hiányoztak a fák, a füvek, s más " "növények..." #. [message]: role=talkative_guy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1081 #, fuzzy msgid "" "I feel refreshed! It has been so long since we’ve been among the trees and " "grass and other plants..." msgstr "" "Teljesen felfrissültem! Oly sokáig hiányoztak a fák, a füvek, s más " "növények..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1088 msgid "" "Be wary. If plants have grown up in the land it means that there is water. " "And if there is water, there are living beings. This must be why the humans " "have grown in number since the last time my explorers reported to me." msgstr "" "Álljunk meg itt egy kicsit. Ha ilyen buja növényzet van itt, akkor víznek is " "kell lennie a közelben. Ha víz van, akkor élőlények is vannak. Lehet, hogy " "ezért szaporodtak el az emberek is azóta, hogy a kémeim utoljára informáltak." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1092 msgid "Like, the world is reviving?" msgstr "Úgy látszik, hogy az élet újra feltámadt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1096 msgid "" "Exactly. This is part bad news and part good. The good news is you elves " "will have what you need to survive. The bad is that our enemies probably do " "as well. We must hurry, for we do not know how far they have gone in their " "thirst for conquering." msgstr "" "Pontosan. Annak minden jó és rossz oldalával egyetemben. A jó az, hogy ti, " "tündék is megtaláljátok a túlélésetekhez szükséges dolgokat. A rossz az, " "hogy az ellenségeink úgyszintén. Sietnünk kell, nem tudhatjuk, hogy hódítási " "vágyukban meddig jutottak már el." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1100 #, fuzzy msgid "How far are those mountains you spoke of — Knalga?" msgstr "Milyen messze vannak azok a hegyek, amikről beszéltél, s az a Knalga?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1104 #, fuzzy msgid "Not far. A minimum of three days from here — at continuous march." msgstr "" "Nincs messze. Talán háromnapi járóföldre lehet, háromnapi folyamatos menetre." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1108 msgid "Then, time to go, men!" msgstr "Akkor ideje indulnunk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05a_Crossfire.cfg:1124 msgid "(shakes head) I can hardly believe what I see..." msgstr "(rázza a fejét) Még most sem akarok hinni a szememnek..." #. [scenario]: id=05b_Cursed_Plateau #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:5 msgid "Cursed Plateau" msgstr "Elátkozott fennsík" #. [side]: type=Psy Mindraider, id=Elká #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:56 msgid "Elká" msgstr "Elká" #. [side]: type=Demon Zephyr, id=Vulcar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:76 msgid "Vulcar" msgstr "Vulcar" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:107 msgid "" "Galas, Anlindë, or Mal Keshar must reach the northern end of the mountain " "pass" msgstr "Galas, Anlindë vagy Mal Keshar eléri a hágó északi végét." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:137 msgid "" "This pass becomes colder and darker the further we walk. I begin to regret " "my choice. Could we..." msgstr "" "Ez a hágó egyre hidegebb és sötétebb, ahogy előrehaladunk. Kezdem azt hinni, " "hogy rosszul döntöttem. Vissza..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:141 msgid "" "Retreat to the desert plains? No. Going back will only delay and weaken us. " "At least here we are safe from the savages and can find streams of clean " "water." msgstr "" "Visszatérni a sivatagba? Nem. Visszafordulni annyi, mint elfecsérelni egy " "csomó időt és energiát. Itt legalább biztonságban vagyunk a vademberektől és " "tisztavízű forrásokat is találunk. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:145 msgid "Yes, but..." msgstr "Igen, de..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:149 #, fuzzy msgid "" "I think that Mal Keshar is right, Galas. We have better odds of surviving " "here than in the heat of the desert. And if we do have to fight, we’ll do " "better here than on the plains." msgstr "" "Azt hiszem, Mal Kesharnak van igaza, Galas. Itt jopbbak a túlélési " "esélyeink, mint a forró sivatagban. S ha harcra kényszerülünk, itt kedvezőbb " "helyzetben tehetjük, mint a homokon." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:153 #, fuzzy msgid "Very well. Let’s replenish our supplies and continue traveling..." msgstr "Ám legyen. Frissítsük fel a készleteinket, s folytassuk az utat..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:157 #, fuzzy msgid "" "North. If we go north we shall eventually find the end of this pass in a big " "valley, shaped like a quarter moon, where an entrance to the once-great " "underground kingdom of Knalga lies. It is a long and winding way, but it is " "better than the western road. That would only return us to the desert." msgstr "" "Északra. Ha északra megyünk, akkor hamarosan elérjük a hágó végét, s " "megérkezünk egy völgybe, ami úgy néz ki, mint a fogyó hold. s onnan már " "könnyedén eljutunk az egykorvolt földalatti birodalomba, Knalgába. Igaz " "hosszú és huzatos út áll előttünk, de még mindig jobb, mint a nyugati " "kerülő, ami végül visszavinne a sivatagba." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:163 msgid "" "Humans of the desert, impressed with the power and might of the undead, have " "joined Mal Keshar and become his disciples. From now on you may recruit Dark " "Adepts!" msgstr "" "A sivatagi emberek közül néhányan, megigéződve az élőholtak erejétől és " "hatalmától, tanoncul szegődtek Mal Keshar mellé. Mostantól toborozhatsz " "árnyak tanítványát is!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:176 msgid "I wonder where that path leads to..." msgstr "Vajon az az ösvény hová vezet?" #. [event]: id=Galas, id=Anlindë, id=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:200 msgid "" "We should not enter there and investigate. We have a clear purpose to " "fulfill, and we must not let small things such as curiousity distract us." msgstr "" "Nem bámészkodni jöttünk ide. Van egy világos útitervünk, aszerint kellene " "haladnunk, s nem hagyni, hogy a kíváncsiság eltereljen minket." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:225 msgid "Finally, I can see... Oh, bright gods!" msgstr "Végre átértünk... Fényességes istenek!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:231 msgid "Finally, I can see... Wow! This... Wow." msgstr "Végre átértünk... Óhhh! Ez... Óhhh!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:235 msgid "What is it?" msgstr "Mi az?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:241 msgid "The valley... It looks green and full of life!" msgstr "A völgy... harsány zöld és nyüzsög benne az élet!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:245 msgid "Are you sure it is not a mirage? Is it actually real?" msgstr "Biztos, hogy nem képzelődsz? Lehetséges ez?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:249 msgid "" "It...it seems so. This is wonderful! The wide green world is restoring " "itself!" msgstr "" "Ez... ez fantasztikus. Ez gyönyörű! A növényzet visszahódította a földet!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:253 msgid "" "I would not celebrate yet. If plants have grown up in the land it means " "there is water. And if there is water, there are living beings. This may be " "why the humans have grown in number since my explorers reported to me last. " "I hope they have not reached these parts yet, or we could find ourselves " "walking into a trap." msgstr "" "Korai még az ünneplés. Ha ilyen buja növényzet van itt, akkor víznek is kell " "lennie a közelben. Ha víz van, akkor élőlények is vannak. Lehet, hogy ezért " "szaporodtak el az emberek is azóta, hogy a kémeim utoljára informáltak. " "Remélem nem ők élnek itt, különben egyenesen a csapdájukba sétálnánk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:257 #, fuzzy msgid "" "I too hope that they have not. Now, let’s move and find the entrance to the " "caves of which you spoke." msgstr "" "Remélem nem. De menjünk, keressük meg azt a bejáratot Knalgába, amiről " "beszéltél." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:261 #, fuzzy msgid "Ah, yes. Let’s go." msgstr "Ja, persze. Menjünk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:265 msgid "Time to go, men!" msgstr "Indulás!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:280 msgid "Aaaaaaye!!" msgstr "Jeeeeeeee!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:304 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1081 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1290 msgid "A wall moves." msgstr "Egy fal elmozdul." #. [message]: race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:308 msgid "What was that? Eh, look! The gate there has opened!" msgstr "Mi volt ez? Hö, nézzétek! Az a kapu kinyílt!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:312 msgid "" "Well, well. This monster seems to have been protecting that cave. I wonder " "what is in there?" msgstr "" "Igen, igen. Úgy látszik, ez a szörny védte ezt a barlangot. Vajon mi lehet " "bent?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:316 msgid "" "Perhaps we should investigate it. It might be unwise to leave an unknown " "threat to our backs. What do you think, Anlindë?" msgstr "" "Talán meg kéne vizsgálnunk. Nem lenne bölcs dolog ismeretlen veszélyt hagyni " "a hátunkban. Mit gondolsz Anlindë?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:320 msgid "Your caution is well founded. Be equally cautious as you explore." msgstr "" "Megfontolt javaslat, ahogy a felderítésben is megfontoltan szoktál eljárni." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:345 #, fuzzy msgid "" "A dead end, it seems. But hold, I have found something. It is a ring, red as " "blood, and it appears to have an inscription carved on it. But I cannot read " "it; I don’t know this language." msgstr "" "Zsákutca, úgy tűnik. De várjatok, találtam valamit. Egy gyűrű, vérvörös " "színű és valami felirat van rajta. Nem tudom elolvasni, valami ismeretlen " "nyelven van írva." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "A dead end, it seems. But hold... I have found something. It is a ring, red " "as blood, and it appears to have an inscription carved on it. But I cannot " "read it; I do not know this language." msgstr "" "Zsákutca, úgy tűnik. De várjatok, találtam valamit. Egy gyűrű, vérvörös " "színű és valami felirat van rajta. Nem tudom elolvasni, valami ismeretlen " "nyelven van írva." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:357 #, fuzzy msgid "" "I should be able to translate it. It is in the ancient tongue of the men of " "Wesnoth. The inscription reads: “By the blessing of the Lords of Light, this " "ring gives strength and heals all wounds.”" msgstr "" "Azt hiszem értem a feliratot. A wesnothi emberek ősi nyelvén íródott, s azt " "állítja:'A Fény Isteneinek áldása van ezen a gyűrűn, erőt és gyógyulást hoz " "viselőjére'." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:361 msgid "" "It is a ring of regeneration. There is magic in these to keep the bearer " "healthy and strong. They are rare, though, so we should carefully choose who " "should bear it." msgstr "" "Ez a Regenerálódás Gyűrűje. Mágikus ereje révén egészséget és erőt biztosít " "a viselőjének. Ritka kincs, jól gondoljuk meg, ki viselje." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:365 msgid "Coming here was worth the effort, after all." msgstr "Mégis megérte idejönnünk." #. [object]: id=ring_regeneration #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:393 #, fuzzy msgid "" "This ring heals the bearer a little each turn and increases their strength." msgstr "" "A gyűrű minden körben egy kicsivel gyógyítja a sérült viselőjét és megnöveli " "annak erejét." #. [object]: id=ring_regeneration #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:394 msgid "" "The Ring of Regeneration may only be used by living creatures that are not " "bats, faeries, and so forth." msgstr "" "A Regenerádódás Gyűrűjét csak élő teremtmény viselheti, de a denevérfélék, " "tündérek, s hasonlók nem." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/05b_Cursed_Plateau.cfg:431 #, fuzzy msgid "" "As you put the ring on your finger, a feeling of healthiness and strength " "suffuses you. Shortly, all your wounds are magically healed by the ring’s " "power." msgstr "" "Ahogy felhúzod az ujjadra a gyűrűt, frisseség és erő árad szét a testedben. " "Hamarosan a sebeid is begyógyulnak a gyűrű mágikus erejétől." #. [scenario]: id=06_The_Moon_Valley #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:5 msgid "The Moon Valley" msgstr "A Hold-völgy" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Durbaghar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:54 msgid "Durbaghar" msgstr "Durbaghar" #. [side]: type=Orcish Crossbowman, id=Diglet #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Barglor #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Kal Magar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Durbaghar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:60 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:80 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:105 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:125 msgid "team_name^Orcs" msgstr "Orkok" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Kal Magar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:74 msgid "Kal Magar" msgstr "Kal Magar" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Barglor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:99 msgid "Barglor" msgstr "Barglor" #. [side]: type=Orcish Crossbowman, id=Diglet #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:119 msgid "Diglet" msgstr "Diglet" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:207 msgid "Secure the valley (defeat all enemy leaders)" msgstr "Biztosítod a völgyet (leszámolsz az összes ellenséges vezérrel)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:220 #, fuzzy msgid "" "This is it, the valley of the Moon. Many millennia ago, the people then " "living near here believed the end of the world had come. Rocks fell from the " "sky, which was dark for many days thereafter. There were earthquakes and " "other signs. When the sun returned, there being at that time only one, they " "found a vast smoking crater here; and that night there was blood on the face " "of the Greater Moon." msgstr "" "Itt vagyunk a Hold-völgyben. Sokezer évvel ezelőtt az itt élő emberek azt " "hitték, hogy a világvége érkezett el. Sziklák hullottak az égből, amely sok " "napon keresztül sötét maradt. Földrengések, s egyéb jelek is voltak. Amikor " "a nap felkelt, akkoriban még csak egy nap volt, hatalmas füstölgő kráterek " "borították a felszínt. Azután éjszaka a Nagy-Hold képe véres volt. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:224 msgid "If I remember correctly, I was about three years old when that..." msgstr "Ha jól emlékszem hároméves lehettem, amikor..." #. [message]: speaker=Diglet #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:232 msgid "Intruders! Alert the chieftain!" msgstr "Behatolók! Riadóztassátok a nagyfőnököt!" #. [message]: speaker=Elynia #. [message]: speaker=Supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:236 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:161 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:643 msgid "Did you hear that?" msgstr "Hallottátok ezt?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:240 msgid "Orcs! This valley is infested with orcs!" msgstr "Orkok! A völgyet megszállták az orkok!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:244 msgid "I suspected that." msgstr "Sejtettem, hogy így lesz." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:248 msgid "What should we do? Are you sure of what you are doing, Keshar?" msgstr "Mit csináljunk? Biztos, hogy tudod, mit csinálsz, Mal Keshar?" #. [message]: role=Supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:252 msgid "I think he has sent us to our doom deliberately!" msgstr "Szerintem szándékosan vezetett minket az orkok karmaiba!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:256 msgid "" "Fools! I could have killed you all while you were sleeping if I had desired " "your deaths!" msgstr "" "Ostoba! Ha a halálotokat akartam volna, alvás közben már számtalanszor " "legyilkolhattalak volna titeket!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:260 msgid "" "I would really appreciate it if you both controlled your temper. Now, do we " "have a plan?" msgstr "" "Megköszönném, ha megőriznétek a hidegvéreteket. Valami ötlet a továbbra?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:264 msgid "" "Yes. We should charge ahead, slay the leader that blocks our entrance to the " "cave system, and continue." msgstr "" "Van. Átvágunk az előttünk állókon, levágjuk a bejáratot őrzők vezérét, s " "benyomulunk a barlangba." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:268 msgid "Easier said than done." msgstr "Könnyebb mondani, mint megcsinálni." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:272 msgid "Or, we could advance slowly and wipe out the entire pack." msgstr "Vagy haladhatunk lassabban is, s kiirthatjuk az egész bagázst." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:276 #, fuzzy msgid "" "I don’t think we have the troops to do that, but I guess retreat is no " "longer an option." msgstr "Nem hiszem, hogy lenne erre elég erőnk, de vissza nem fordulhatunk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:280 msgid "" "Indeed. We have come this far and the sands we left behind hold no promise. " "We must fight, but after entering the caves, what will we do then?" msgstr "" "Így van. Messzire eljöttünk, a sivatag, ami mögöttünk van, nem ígér semmi " "jót. Harcolnunk kell, s ha elértük a barlangokat, akkor mit teszünk?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:284 msgid "Pray the enemy has not infested the caves before us?" msgstr "Imádkozunk, hogy az ellenség ne érjen oda előttünk?" #. [message]: speaker=Anlindë #. [message]: speaker=Elynia #. [message]: speaker=Erathan #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:288 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:758 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:477 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:485 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:292 msgid "" "I am not really sure where we must search first! If I could go in and " "concentrate a little..." msgstr "" "Pontosan nem tudom, merre kellene elindulnunk, de ha bejutunk, s kicsit " "tudok koncentrálni..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:296 msgid "Fair enough. To arms!" msgstr "Akkor eldöntöttük. Harcra fel!" #. [message]: role=Supporter #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:300 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:439 msgid "To arms!" msgstr "Fegyverbe!" #. [message]: speaker=Kal Magar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:318 msgid "" "So we have got intruders, huh? Get rid of them before I behead you idiots!" msgstr "" "Szóval megtámadtak minket, huh? Söpörjétek ki őket innét, vagy leüttetem a " "fejeteket, idióták!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:327 msgid "" "And so, not knowing what perils were awaiting them in the dark heart of the " "world, the group entered the caves searching for the power that might save " "them." msgstr "" "És így, nem tudva miféle veszélyek lesnek rájuk a világ sötét szívében, a " "sereg leereszkedett a barlangba, hogy nyomára jusson a hatalomnak, amely " "megmentheti őket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:335 msgid "We have defeated them. To the caves!" msgstr "Leszámoltunk velük. Irány a barlang!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:348 #, fuzzy msgid "Ouch! I’m vanquished..." msgstr "Aúúú! Meghalok..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:359 msgid "Yelp!! *ack*" msgstr "Hrrr! *ack*" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:370 msgid "Nooo!! Why nobody protects mee..." msgstr "Neee! Hol van a testőrségem..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:381 msgid "" "All that gold spent on minions to protect me, and they fail when I need them " "the most. Incompetent moronic fools. *ugh*" msgstr "" "Annyi aranyat elköltöttem a testőrgárdára és most, amikor szükségem lenne " "rájuk, cserbenhagytak. Degenerált, ostoba fajankók. *Uhh*" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:409 msgid "" "Those towers look vacant, but there is something about them I mistrust. Be " "careful, for it may be a trap of the orcs." msgstr "" "Azok a tornyok ott üresnek látszanak, de valami azt súgja, hogy ez csak " "látszat. Legyetek óvatosak, lehet, hogy csapda." #. [message]: speaker=Kal Magar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "So, my incompetent warriors could not stop you from entering my fortress. No " "matter — my bodyguards will send you to hell! Haw, haw, haw!" msgstr "" "Szóval a pipogya harcosaim nem tudták megakadályozni, hogy betörjetek a " "bázisomra. Nem baj, a testőrgárdám majd a pokolra küld benneteket! Haw, haw, " "haw!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:429 msgid "Vagkar" msgstr "Vagkar" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:430 msgid "Krislo" msgstr "Krislo" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:431 msgid "Urdo" msgstr "Urdo" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:432 msgid "Gremle" msgstr "Gremle" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:433 msgid "Fir" msgstr "Fir" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:434 msgid "Ewurk" msgstr "Ewurk" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:435 msgid "Ceel" msgstr "Ceel" #. [message]: speaker=Galas #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:453 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:108 msgid "Uh-oh." msgstr "Uh-oh." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:457 #, fuzzy msgid "" "The lad was right. It was a trap, and look — the orcs are calling upon " "reinforcements!" msgstr "" "Igazad volt koma! Csapdába akartak csalni minket - az orkok most vetik be a " "tartalékokat." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:460 msgid "Turgan" msgstr "Turgan" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:461 msgid "Akir" msgstr "Akir" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:464 msgid "Cur" msgstr "Cur" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:479 msgid "" "Hey, I see something in there. Could it be another entrance to the caves?" msgstr "Hejj, látok itt valamit! Lehet, hogy egy titkos bejárat a barlangba?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:483 #, fuzzy msgid "" "Perhaps, but I’d prefer not to wander around here. If the orcs are not " "guarding that cave, it might be because they found great peril in there." msgstr "" "Talán, de szerintem ne bóklássz arrafelé. Ha az orkok nem őrzik a bejáratot, " "annak valami oka van. Talán még ők is félnek odamenni." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:496 #, fuzzy msgid "Um...this definitely doesn’t look like another entrance to the caves." msgstr "Hmm... Ez egyáltalán nem úgy tűnik, mint egy alagút bejárata." #. [unit]: type=Yeti, id=White Giant #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:502 msgid "White Giant" msgstr "Fehér Óriás" #. [message]: speaker=White Giant #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:508 msgid "Rooaarlg, raaar!" msgstr "Rooaarlg, raaar!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:512 msgid "Wha..." msgstr "Mi a..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:516 msgid "Help!" msgstr "Segítség!!!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:520 msgid "" "I have heard and read old stories of creatures as big as that one, but I had " "thought they were only myths!" msgstr "" "Hallottam és olvastam történeteket az efféle óriás lényekről, de azt hittem, " "csak a mesékben léteznek." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:524 msgid "" "Retreat! We must lure the creature out, surround it, and strike it down. " "Quickly now!" msgstr "" "Vissza! Ki kell csalogatnunk nyílt terepre, körbevenni és levágni azt a " "teremtményt, de gyorsan!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:528 msgid "Sounds like a good plan!" msgstr "Ez jól hangzik!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:536 msgid "" "The Short Darkness starts to cover the land, giving the orcs a new advantage." msgstr "A rövid sötétség ideje közeleg, kedvező időpont ez az orkoknak." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:540 msgid "Yes, but the undead also fight better during night." msgstr "Igen, de az élőholtak is jobban harcolnak a sötétben." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:544 msgid "" "The combination of the might of the undead and the effectiveness of our " "hunters will be a great help in surviving the darkness in this valley." msgstr "" "Az élőholtak erejét kombinálva a vadászaink hatékonyságával az éjszakai " "küzdelmet is a javunkra dönthetjük el. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/06_The_Moon_Valley.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "Ahh, the Long Darkness, at last! It is my opportunity to teach the orcish " "species a lesson to remember. May the undead hordes rise and swallow their " "forces!" msgstr "" "Ahh, a hosszú sötétség, végre leszállt! Eljött az én időm, most végre olyan " "leckét adok ezeknek az orkoknak, hogy örök időkre megemlegetik. Előre " "szolgáim, söpörjétek el ezt a csürhét!" #. [scenario] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:4 msgid "The Elf versus Goliath" msgstr "Harc a Góliáttal" #. [unit]: id=Verne #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:96 msgid "Verne" msgstr "Verne" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:258 msgid "Chamber Guard" msgstr "Teremőr" #. [unit]: type=Blood Imp, id=Gurglo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:293 msgid "Gurglo" msgstr "Gurglo" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:309 #, fuzzy msgid "Investigate the cave" msgstr "Átkutatod a helyet" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "I feel some kind of strong presence in this place. We should determine its " "nature before we allow our people to follow." msgstr "" "Valami különös erő jelenlétét érzem itt. Fel kell derítenünk az eredetét, " "mielőtt a népünket behozzuk..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:357 msgid "Wait, I hear steps, many steps..." msgstr "Megállj, lépéseket hallok, sőt nem is egy..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:368 msgid "Kyra" msgstr "Kyra" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:379 msgid "Zilla" msgstr "Zilla" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:390 msgid "Kairus" msgstr "Kairus" #. [message]: speaker=Kyra #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:394 #, fuzzy msgid "Surprise, forest-dwellers. Didn’t expect us here, uh?" msgstr "Meglepődtetek erdőlakók? Nem minket vártatok ugye?" #. [message]: speaker=Kairus #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:398 #, fuzzy msgid "Kill them, it’s the Master’s command!" msgstr "Öljétek meg őket, ez a Mester parancsa!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:402 msgid "Blast it, as I suspected. These worms made it here before us." msgstr "A francba, ahogy sejtettem. Ezek a férgek elibénk kerültek." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:406 msgid "What about our lady?" msgstr "S mi a helyzet az úrnőnkkel?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:410 #, fuzzy msgid "" "I don’t think she is in danger yet, but we should clear these pests out of " "our way as quickly as we may." msgstr "" "Nem hiszem, hogy veszélyben van, egyelőre, de ezeket a patkányokat gyorsan " "ki kell irtanunk." #. [message]: speaker=Verne #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:457 #, fuzzy msgid "" "Ha, ha, the elves want to find her. But we won’t allow them to step any " "further into our future domain, ha ha! Pitiful creatures..." msgstr "" "Ha-ha, a tündék meg akarják találni Őt. Csakhogy mi nem engedjük, hogy a " "jövendő birodalmunk útjába álljatok, ha-ha! Szánalmas férgek..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:512 msgid "Touchgem activated. A door opens." msgstr "Az érintőgyöngy aktiválódott. Egy ajtó nyitódik." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:521 msgid "Touchgem already activated." msgstr "Az érintőgyöngyöt már aktiváltad." #. [scenario] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:555 msgid "" "Thy journey is mine; but keep close to light, for light will be thy shine." msgstr "" "A te utad az enyém is; csak maradj közel a fényhez, mivel a fény vezet a " "világossághoz!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:577 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:618 msgid "Hidden touchplate triggered. A wall moves." msgstr "Egy rejtett súlyérzékelő aktiválódik. A fal elmozdul." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "It looks like there used to be something else in this passage, but the path " "is now blocked by large rocks. We can’t continue this way." msgstr "" "Úgy tűnik, valamikor gyakran használták ezt az ösvényt, de most hatalmas " "sziklák zárják el az utat. Nem mehetünk erre." #. [scenario] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:659 #, fuzzy msgid "" "This bottle seems to contain a potion of strength. It is said that these can " "turn even weaklings into dangerous fighters. I just wish it was a bigger " "flask — it contains only one dose. We should carefully choose who should " "drink it." msgstr "" "Úgy látom, hogy ebben a butykosban erőital van. Azt mondják, hogy még a " "puhányokból is nagy harcosokat varázsol. Lehetne kicsit nagyobb butélia is - " "ez csak egy adagnyi. Bölcsen válasszuk meg, ki használja fel." #. [object]: id=e1l7_strength_potion #. [object]: id=strength_potion_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:663 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:769 msgid "Potion of Strength" msgstr "Erőital" #. [object]: id=e1l7_strength_potion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:667 #, fuzzy msgid "" "The drinker’s strength is increased for a while, adding 2 damage points to " "their melee attacks, and adding 8 points to their total HP." msgstr "" "Az ivó ereje megnő egy időre, 2 pont adódik a közelharci sebzéséhez és 8 ÉP-" "vel nő a teljes ÉP-je." #. [object]: id=deftness_potion_25_1 #. [object]: id=e1l7_strength_potion #. [object]: id=strength_potion_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:668 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:773 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:818 msgid "This potion can only be used by living beings. Let another take it." msgstr "Csak élő egységek ihatnak ebből az italból! Keress megfelelő egységet!" #. [message]: speaker=boss2 #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:750 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:520 msgid "What is this?" msgstr "Mi ez?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:760 msgid "Colossal Automaton" msgstr "Önjáró Kolosszus" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:785 msgid "" "You find yourself before a giant metal-sheathed humanoid of unknown origin." msgstr "Egy hatalmas fémborítású ismeretlen eredetű robotlény tornyosul föléd." #. [message]: speaker=boss1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:789 msgid "Nice to meet you, enemies of the Master." msgstr "Örvendek, hogy találkoztunk, Mester ellenségei." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:793 msgid "The... pleasure is all ours..." msgstr "Öö... részünkről az öröm..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:797 #, fuzzy msgid "" "Argh, just what we need — gigantic foes capable of crushing us like insects." msgstr "" "Huhh, már csak ez hiányzott... egy gigantikus ellenség, ami úgy tapos el, " "mint valami férget." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:801 msgid "" "We have come this far... We shall not surrender to this creature, whatever " "it is. It shall not stop us!" msgstr "" "Ilyen messzire eljutottunk... Nem rettenhetünk meg ettől a teremtménytől " "sem, akármi is ez. Nem állíthat meg minket!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:805 #, fuzzy msgid "" "Of course it won’t, but what about its pals? Surely it is not the only one " "of its kind..." msgstr "" "Biztosan nem, de mi van a haverokkal? Aligha ez az egyetlen a maga nemében..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:809 msgid "Then they all shall suffer the same fate. Attack, now!" msgstr "Akkor mindannyiukra ugyanaz a sors vár, mint erre. Támadás!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:857 #, fuzzy msgid "At last, it’s over." msgstr "Végre vége van." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:861 msgid "" "That was a close call. How many other metallic giants might there be lurking " "in here?" msgstr "Meleg helyzet volt. Vajon hány ilyen acélszörny kószálhat még idelenn?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:865 #, fuzzy msgid "" "This could only be the work of those foul creatures. They must have brought " "these goliaths to crush us. Let’s leave this chamber and continue exploring, " "but be on your keenest guard." msgstr "" "Ez bizonyára azoknak az aljas szörnyetegeknek a műve. Minket akartak " "elpusztítani ezekkel a góliátokkal. Gyerünk tovább, folytassuk a " "felderítést, de legyetek még éberebbek!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:892 msgid "" "Look, this wall opened after we killed that beast. Should we go this way?" msgstr "" "Nézzétek, ez a fal elmozdult azután, hogy elpusztítottuk azt a bestiát. " "Menjünk erre?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:896 #, fuzzy msgid "I don’t see any alternative. By that way then we shall go." msgstr "Nem látok más járatot, tehát arra kell mennünk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:933 msgid "I thought I had seen everything, but what is that thing?!" msgstr "Azt hittem már mindent láttam, de ez a szörny mi lehet?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:937 #, fuzzy msgid "" "I have never read or heard about the existence of such a creature. I suppose " "it’s another foe sent to obstruct our path." msgstr "" "Sosem olvastam vagy hallottam még ilyen lényekről. Ez is egyike lehet az " "ellenség aljas teremtményeinek, amivel az utunkat akarja állni." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:1006 msgid "" "Look out! The enemy is calling upon reinforcements, and they are after us. " "We must make haste and get out of their reach." msgstr "" "Nézzétek! Az ellenség erősítést hívott, s mögénk kerültek. Gyorsan kell " "haladnunk, hogy kikerüljünk a hatósugarukból." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/07_The_Elf_and_Goliath.cfg:1012 msgid "We should make haste. The enemy may bring reinforcements at any moment." msgstr "" "Gyorsabban kell haladnunk. Az ellenség bármelyik pillanatban újabb erősítést " "hívhat." #. [scenario]: id=08_Errand_of_Hope #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:5 msgid "An Errand of Hope" msgstr "Halvány reménysugár" #. [side] #. [side]: id=Denathor, type=Dwarvish Explorer #. [side]: id=Furrin, type=Dwarvish Dragonguard #. [side]: id=King Asthorgar, type=Dwarvish Lord #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:65 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:55 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:133 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:209 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Törpök" #. [side] #. [side]: id=Kwurg, type=Troll Warrior #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:127 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:157 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:86 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Trollok" #. [side]: id=Kwurg, type=Troll Warrior #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:144 msgid "Kwurg" msgstr "Kwurg" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:292 msgid "Explore the caves and defeat any enemies you find" msgstr "" "Felderíted a barlangot és leszámolsz minden ellenséggel, akit csak találsz" #. [message]: role=Supporter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:305 #, fuzzy msgid "" "These caves are too dark for us to see, even with our torches. And I feel " "uneasy accompanied by the undead." msgstr "" "Ezek a barlangok túl sötétek, még fáklyafénynél sem látunk semmit sem. És az " "élőholtak társaságában sem érzem magam igazán jól..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:310 #, fuzzy msgid "" "Are you elves afraid of the darkness? That’s really amusing — for a race " "whose archers are said to be as accurate and deadly at night as they are " "under the light of the suns..." msgstr "" "Ti, tündék, féltek a sötéttől? Ez legalábbis meglepő - egy olyan fajtól, " "akiknek íjászai a legendák szerint éppolyan pontosan és halálosan lőnek " "éjszaka, mint fényes nappal... " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:315 msgid "Where exactly are we, Mal Keshar?" msgstr "Pontosan hol is vagyunk, Mal Keshar?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:320 #, fuzzy msgid "" "Under these mountains, there was a dwarven kingdom, Knalga. A kingdom that " "was relocated and rebuilt countless times. I do not know if it still exists, " "but those smug midgets weren’t very helpful to outsiders. So, unless their " "numbers are very reduced or they changed their minds after all this time " "isolated underground, do not expect any help from them." msgstr "" "Ezek alatt a hegyek alatt volt a törpök Knalgai Királysága. A birodalom, " "amit számtalanszor újjáépítettek. Nem tudom, hogy most létezik-e, de azok az " "öntelt hüvelykmatyik nemigen kedvelik a felszínen lakókat. Hacsaknem " "változott meg a véleményük az elzártság, vagy létszámfogyatkozás miatt, " "segítségre nem számíthatunk tőlük. " #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:325 msgid "" "I believe that they might agree to help us if we offer them something in " "exchange. If they are struggling to keep control of their underground " "domains, then they are most likely fighting trolls and other vermin, which " "we could wipe out of these tunnels with the help of the undead." msgstr "" "Azt hiszem, hogy segíteni fognak, ha ajánlunk nekik valamit cserébe. Ha még " "mindig harcolnak a trollokkal és egyéb férgekkel a földalatti területek " "uralmáért, akkor az élőholtjaink segítségével kiirthatjuk az ellenségeiket." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:330 #, fuzzy msgid "" "Or we could just get rid of those pesky dwarves if they interfere with our " "plans. You are actually expecting them to cooperate with a band of elves who " "work with necromancers?" msgstr "" "Vagy egyszerűen kardélre is hányhatjuk ezeket a pimasz törpöket, ha " "keresztezik az útjainkat. Vagy azt képzelitek, hogy örömest fognak az " "élőholtakkal kokettáló tünde csapat szolgálatára állni?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "We can try to negotiate with them. If we are to find the Lady of Light in " "this darkness, we’ll need help from those who live in it. If that is not " "possible, then we might run out of provisions and never see the light of the " "suns again." msgstr "" "Meg kell próbálnunk egyezségre jutni velük. Ha meg akarjuk találni a " "Világosság Hölgyét, akkor szükségünk lesz az itt élők segítségére. Ha nem " "tudjuk őket magunk mellé állítani, akkor kifutunk a tartalékainkból, és soha " "nem látjuk újra a napok fényét. " #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:354 msgid "" "Um... these gates seem to be magical in nature. They gently glow in a " "blueish tone, and I cannot even touch them." msgstr "" "Hmmm... Ez a kapu mágikusnak látszik. Kékes fényben izzik, de még " "megérinteni sem tudom." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:406 #, fuzzy msgid "" "The cave floor collapses, leaving the poor unit with no ground to stand on, " "hurling him down into the depths of the world. Who knows what fate awaits " "him at the chasm’s bottom?" msgstr "" "A sziklapárkány leomlott, s az egység, elvesztvén talpa alól a talajt, a " "mélybe zuhant. Ki tudja miféle végzet vár rá a szakadék alján?" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:413 #, fuzzy msgid "" "female^The cave floor collapses, leaving the poor unit with no ground to " "stand on, hurling her down into the depths of the world. Who knows what fate " "awaits her at the chasm’s bottom?" msgstr "" "A sziklapárkány leomlott, s az egység, elvesztvén talpa alól a talajt, a " "mélybe zuhant. Ki tudja miféle végzet vár rá a szakadék alján?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:419 msgid "AAAAAAaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh..." msgstr "ÁÁÁÁÁÁÁÁÁááááááááááááhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:447 #, fuzzy msgid "Woah, the cave floor here looks particularly weak." msgstr "Huh, elég gyengének látszik ez a párkány." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:453 #, fuzzy msgid "Neep, neep, neeeeep! (translated: “Cave floor weak, cave floor weak!”)" msgstr "" "Nííp, nííp, níííííííp! (lefordítva: 'Gyenge a párkány, gyenge a párkány!')" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:476 msgid "Elves? You treacherous ones, begone, now, or we kill you!" msgstr "Tündék? Álnok népség, takarodjatok, vagy porrá törünk benneteket!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:496 msgid "Undead! Begone creepy one, or we crush you!" msgstr "" "Élőholtak! Tűnés innen ocsmányságok, vagy palacsintává lapítunk titeket!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:512 msgid "Ugh. It hurts a lot..." msgstr "Uhh. Nagggyon fáj..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:530 #, fuzzy msgid "" "Is it really necessary to do this? Kill every foe we stumble upon... " "Shouldn’t there be another way?" msgstr "" "Biztos, hogy ez szükséges? Minden elénk kerülő lényt le kell " "gyilkolásznunk... nincs más út?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:535 msgid "" "Unless you want to suffer the same fate at their hands... no. Besides, they " "can become more helpful after passing on. He he." msgstr "" "Hacsak nem akarsz ugyanezzel a végzettel szembenézni az ő kezük által... " "nincs. Mindazonáltal sokkal barátságosabbak lesznek, ha már továbbmentünk. " "He he." #. [unit]: id=Qwirg, type=Great Troll #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:558 msgid "Qwirg" msgstr "Qwirg" #. [unit]: id=Hazor, type=Chaos Razerman #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:569 msgid "Hazor" msgstr "Hazor" #. [unit]: id=Zoltar, type=Chaos Lorekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:579 msgid "Zoltar" msgstr "Zoltar" #. [unit]: id=Aetilaes, type=Dwarvish Pathfinder #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:605 msgid "Aetilaes" msgstr "Aetilaes" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:732 msgid "Bright gods!" msgstr "Fényességes istenek!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:746 msgid "" "What? It is impossible! The Goliath was supposed to have killed you all! " "How..." msgstr "" "Micsoda? Ez lehetetlen! A góliátnak meg kellett volna ölnie titeket! Hogy..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:750 #, fuzzy msgid "We defeated the Colossal Automaton, if that is what you’re asking." msgstr "Megsemmisítettük azt az önjáró kolosszust, ha arra gondolsz." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:755 msgid "" "Argh... damn you, heathens. It is time for you to learn not to seek trouble " "from us anymore." msgstr "" "Argh... átkozott pogányok. Itt az ideje, hogy megszabaduljunk tőletek végleg." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:760 msgid "Looming Voice coming from Everywhere" msgstr "Mindenhonnan morajló hang" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:761 msgid "" "If the Goliath could not deal with them, then finish them off yourselves!" msgstr "Ha a góliát nem bánt el velük, akkor rátok vár ez a nemes feladat!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:769 msgid "Your command is Law, my liege." msgstr "Óhajod számunkra parancs, Nagyúr!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:772 msgid "" "Blasted humans. So they made it here before us, but wait... What is this? " "They are fighting with the dwarves!" msgstr "" "Átkozott emberek. Szóval ezek csinálták azt az acélszörnyet, de várjatok... " "mi ez? Harcban állnak a törpökkel!" #. [message]: race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:776 #, fuzzy msgid "" "Elves? And with undead marching amongst their ranks? ’Tis a strange sight " "indeed, for I thought that yer race was still an enemy of necromancy and " "their practitioners. Though, ye helped us when the trolls invaded our city " "centuries ago. Would ye help us now?" msgstr "" "Tündék? S élőholtak masíroznak a soraik közt? Meglepő ezt látni, azt hittem, " "hogy még mindig esküdt ellenségei vagytok a feketemágiának, s a gyakorlóinak " "is. Habár korábban segéltetek bennünket, amikor trollok támadták meg a " "városainkat pár évszázada. Segéltek most is?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:780 #, fuzzy msgid "" "Centuries ago? I don’t understand. Our people have never been out of our " "valley since the Fall!" msgstr "" "Évszázadokkal ezelőtt? Nem egészen értem. Mi a Kataklizma óta ki sem " "mozdultunk a völgyünkből!" #. [message]: race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:784 #, fuzzy msgid "" "What’s that ye say? I always thought yer people came from the vast Southern " "Desert..." msgstr "" "Mit beszélsz? Mindig is azt hittem, hogy a népetek a hatalmas Déli-" "sivatagból jött..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:788 msgid "This explains a lot of things actually. We shall help you." msgstr "Ez sok mindent megmagyaráz. Segítünk nektek." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:796 msgid "Sssh." msgstr "Sssh." #. [message]: race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:800 #, fuzzy msgid "" "Excellent. As ye can see, there are these foul men from the lands of Chaos, " "tryin’ to take over our tunnels. But to our rear we have some rampant trolls " "who wish to do the same. It’d be a boon if ye can defeat both of ’em." msgstr "" "Kitűnő. Ahogy lássátok, ezek az aljas emberek a Káosz Földjéről gyüttek, " "hogy elfoglalják a barlangjainkat. Ráadásul a hátunkban azok a fékezhetetlen " "trollok is ugyanezt akarják. jól jönne, ha leszámolnátok mindkettejükke'." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:804 msgid "We shall do our best." msgstr "Megtesszük, ami tőlünk telik." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:812 msgid "What is going on? Elves from the desert? Anlindë, might they be..." msgstr "Mi történik itt? Sivatagi tündék? Anlindë, lehet, hogy..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:816 msgid "" "I believe that is a discussion for another time, when we have finished our " "new job here." msgstr "" "Azt hiszem, ennek megtárgyalását egy alkalmasabb időpontra kell halasszuk, " "miután elvégeztük vállalt feladatunkat." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:826 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:205 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:203 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:192 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:479 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:498 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:845 msgid "" "Friend elves, I must report this news to the king. Please stand fast, I " "shall be back with ye soon." msgstr "" "Tünde barátaim, jelentést kell tegyek a királynak a fejleményekről. " "Tartsatok ki, hamarosan visszagyüvök." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=FAKEDWARFLEADER #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:860 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:917 msgid "King Foo-Bar" msgstr "Király hasonmása" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=FAKEDWARFLEADER #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:861 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:919 #, fuzzy msgid "" "NO ONE SHOULD BE HERE\n" "― Shadow Master" msgstr "" "SENKI NEM JÖHET IDE\n" "-- Shadow Master" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:880 msgid "He just might be escaping from the battlefield..." msgstr "Képes csak úgy egyszerűen meglépni a csatamezőről..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:884 #, fuzzy msgid "" "No... I don’t think so. Dwarves have always been very war-like. They would " "not leave a battle just to let others do the dirty work, it would go against " "their pride." msgstr "" "Nem hiszem, hogy csak úgy lelépett volna. A törpöknek lételeme a háború, s " "nem hagynának másokat a slamasztikában, ez ellenkezik a természetükkel." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:902 msgid "Althurin, sir. You are seriously injured!" msgstr "Althurin úr! Komolyan megsérültél!" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:906 #, fuzzy msgid "" "Argh... I need... I need to report this news to the king. I’m severely " "injured, but I hafta make it there. Please stand fast, friend elves. I shall " "be back with ye soon." msgstr "" "Argh...Súlyos sebet kaptam, de mindenképp tájékoztatnom köll a királyt az új " "fejleményekről. Tartsatok ki,tünde barátaim. Hamarosan visszagyüvök!" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1020 #, fuzzy msgid "" "Dwarf-friends, ye made it. Now, follow me to the Throne Room, King Asthorgar " "awaits. He’ll be pleased to hear and see news of ye and yer kind again." msgstr "" "Törpök barátai, megcsináltátok! Kövessetek a Trónterembe, Asthorgar király " "vár benneteket. Nagyon örül, hogy újra hallott rollatok, s szeretne látni " "tikteket." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1050 msgid "" "Oh my, who could have left behind such a precious amount of gold! 190 " "pieces... Not bad, huh?" msgstr "" "Hoppá! Ki hagyhatott itt nekünk ilyen becses ajándékot? 190 arany... nem is " "rossz!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1086 msgid "Ah! Giant insects!" msgstr "Áhh! Óriás rovarok!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1090 msgid "Ants, but they are bigger than a tiger! What happened to them?" msgstr "Hangyák, de nagyobbak egy tigrisnél! Mi történt velük?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1094 #, fuzzy msgid "" "In the darkness of the depths of the world, most animals and insects grow " "far beyond their usual sizes. So take care, there may be more dangerous " "freaks in this place." msgstr "" "A föld alatt, a sötétben a legtöbb állat és rovar jóval nagyobbra nő, mint " "rendes körülmények között. Szóval legyetek óvatosak, veszélyesebb lények is " "lehetnek errefelé." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1127 msgid "" "It must be common in these caverns to stumble on giant ants such as these..." msgstr "" "Teljesen megszokott lehet ezekben a barlangokban, hogy óriás hangyákba " "botlunk, ahogy most is..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08_Errand_of_Hope.cfg:1143 msgid "This coffin is empty." msgstr "Ez a koporsó üres." #. [scenario]: id=08x_Interlude #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:5 msgid "A Royal Meeting" msgstr "Királyi kihallgatás" #. [side]: id=King Asthorgar, type=Dwarvish Lord #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=King Asthorgar #. [unit]: id=King Asthorgar, type=Dwarvish Lord #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:43 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:715 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:235 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:59 msgid "King Asthorgar" msgstr "Asthorgar király" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:135 #, fuzzy msgid "" "Welcome, friends. It’s been a long time since yer kinsmen last visited us. " "But tell me, what’re yer names? What brings ye here to the depths of New " "Knalga?" msgstr "" "Legyetek üdvözölve, barátaim! Sok idő telt már el azóta, hogy népetek fiai " "látogatást tettek minálunk. Mondjátok, kik vagytok, mi szél hozott titeket " "Újknalga mély alagútjaiba." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:140 msgid "I am Galas, leader of the elves from the Valley of Elynia." msgstr "Galas vagyok, Elynia-völgy tündéinek vezetője." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:145 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1416 msgid "Anlindë, First Advisor of Galas." msgstr "Anlindë, Galas fő tanácsadója." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:150 msgid "Mal Keshar, necromancer and tour guide for these elves." msgstr "Mal Keshar, holtidéző, a tündék kalauza." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:155 #, fuzzy msgid "" "You, necromancer — ’tis well recorded by our historians that ye killed many " "of our comrades centuries ago. However, since ye came here by the side of " "the people of Quenoth, I suppose we can tolerate yer presence." msgstr "" "Te, holtidéző - sok magunkfajtát megöltél az elmúlt századok alatt, ezt a " "történészeink hitelesen feljegyezték. Habár, ha tekintetbe vesszük, hogy a " "quenothi nép fiainak oldalán jöttél ide, azt hiszem a jelenléted elfogadható." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:160 msgid "" "Begging your pardon, Your Highness, but what are you talking about? What is " "Quenoth?" msgstr "Nem kerülhetem meg a kérdést Felség, miről beszélsz? Mi az a Quenoth?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:165 msgid "" "I believe I know what he is talking about. King, your fellow dwarves spoke " "of elves from the desert when they first met us. You now mention these " "people of Quenoth. Does that mean that our kind has already visited your " "realm? Did they truly come from the desert?" msgstr "" "Hmm. Azt hiszem, én értem. Királyom, az alattvalóid beszéltek nekünk " "valamiféle sivatagi tündékről, amikor először találkoztak velünk. Te most " "quenothi népről beszélsz. Lehet, hogy a társaink meglátogatták már a ti " "országotokat? S valóban a sivatagból érkeztek? " #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:170 #, fuzzy msgid "" "Aye, indeed. It must’ve been more than six of our generations ago. My great-" "grandfather didn’t even exist then! ’Tis known by us that they opened the " "route for the restoration of Knalga." msgstr "" "Igen, igen. Mintegy hat törpöltővel ezelőtt gyüttek. Még a szépapám sem élt " "akkoriban. A históriáink szerint ők segítettek hozzá minket, hogy Knalgát " "újra felépítsük." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "They certainly did at that, by forcin’ the foul trolls to retreat back to " "the tunnels from whence they came. That’s just one o’ their many great deeds." msgstr "" "Mindezt azzal érték el, hogy visszaszorították a trollokat azokba a " "tárnákba, ahonnan előtörtek. De ez csak egy a nagyszerű tetteik közül." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:180 #, fuzzy msgid "" "So, from whence do ye come? I hadn’t stopped to wonder why ye bring " "completely different weapons and clothes with ye. I suppose ye’re not from " "the desert then?" msgstr "" "Tehát honnan jöttetek? Nem tudom megállni, hogy meg ne kérdezzem, miért " "öltözködtök teljesen másképp, mint ők, s a fegyvereitek is igencsak " "különbözőek. Talán nem is a sivatagból érkeztetek?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "We actually come from a valley far from here, surrounded by the vast lands " "that we call ‘The Unknown’. Our ancestors departed ways shortly after " "putting an end to a certain...war, due to political disputes. Two different " "groups separated — one group found the valley from which we were just " "expelled. We are their direct descendants, but I suspect the other group, " "whom you have probably met, managed to eke out their lives in the desert." msgstr "" "Mi igazából egy messzi völgyből érkeztünk, amit hatalmas pusztaság vett " "körül, amit csak a 'senkiföldje' néven neveztünk. Az őseink elváltak a többi " "tündétől azután a... szóval a háború után bizonyos politikai nézeteltérések " "miatt. Két csoportra szakadtunk, az egyik megtalálta a völgyet, ahonnan mi " "menekültünk. Ők lettek a mi közvetlen felmenőink, míg a másik, akiknek " "utódaival gyaníthatóan ti találkoztatok, sikeresen alkalmazkodott a sivatagi " "körülményekhez." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:190 msgid "" "That would explain why the orcs were aware of the existence of our brethren " "in the desert and why the savage human tribes were afraid of our hunters." msgstr "" "Ez megmagyarázza, hogy a sivatagi orkok miért ismertek bennünket, s a " "vademberek törzsei miért féltek tőlünk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:195 msgid "" "But the question remains: were the Quenoth elves the only ones? Could other " "groups have survived in the desert or elsewhere?" msgstr "" "A kérdés továbbra is nyitott. A quenothi tündék az egyetlenek vagy más " "csoportok is élhetnek a sivatagban vagy máshol?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "How could they have survived in the desert in the first place? Elves have " "always been a race bound to their green forests. They’re the last ones I’d " "expect to walk through hot sands even if forced to." msgstr "" "Hogy voltak képesek alkalmazkodni a sivatagi körülményekhez? A tündék mindig " "is az erdőkhöz voltak kötve. Ők az utolsók, akikről elképzeltem volna, hogy " "a forró homokban éljenek, bármilyen kényszer hatására is. " #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "An intriguing matter indeed. Recently we’ve sent scouts that report life has " "managed to flourish in the desert, and that oases have now become forests. " "But back then, none of that existed; it was just plain desert. Anyway, the " "elves we’re talking about appeared all of a sudden when we were losing a war " "against the troll invaders. Selflessly, they killed the troll chieftains and " "drove back the well-organized troll marauders." msgstr "" "Valóban különleges dolog - de napjainkban a felderítőink füvet és fát is " "találnak a sivatagban. A régi oázisok környéke buja növényzettől zöldell, " "ahol korábban csak sívó homok volt. A tündék, akikről beszélek, teljesen " "váratlanul bukkantak fel akkor, amikor rosszul állt a szénánk a troll " "behatolók elleni háborúnkban. Önzetlenül beavatkoztak, megölték a behatolók " "vezérét, s visszaszorították a martalócokat." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "A boy, Kaleh, was leading these elves to find a new home in the far North, " "supposedly reserved for ’em by a goddess named ‘Eloh’." msgstr "" "Egy legény, Kaleh vezette ezeket a tündéket, akik egy új otthont kerestek a " "messzi Északon, amit az 'Eloh' nevű istenük ígért meg nekik." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:215 msgid "Eloh? I have read that name before..." msgstr "Eloh? Mintha már olvastam volna róla..." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:220 #, fuzzy msgid "" "But wait, I haven’t finished! They left us, but we sent one of our men to " "escort them safely outta our caves. Our ancestors didn’t have word of him " "for years, until he made it back with interesting news." msgstr "" "S ez még nem minden! Továbbmentek, de kalauzul elküldtük egyik törpünket, " "hogy biztonságban kivezesse őket a barlangokból. Évekig semmi hírünk nem " "volt róluk, mígnem a törp visszatért, és csoda dolgokat mesélt." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:225 #, fuzzy msgid "" "After escaping from a flood in the northern caves, they were surrounded by " "the same humans who killed and thwarted most of our scouting expeditions. " "They gave ’em a bloody fight, and somehow found themselves upon the shores " "of the Vast Sea, rescuing some trapped merfolk from execution in a bloody " "ritual to a human deity. But some elves turned against Kaleh’s boys, under " "the influence of this ‘Eloh’ monster. And I say monster ’cause she turned " "out to be the dreaded Eater of Souls, Yechnagoth." msgstr "" "Miután szerencsésen kijutottak az északi barlangokat elöntő árvíz elől a " "felszínre, körülfogták őket az emberek, akik megölték a felderítőinket, s " "akadályozták az expedícióinkat. Véres harcot vívtak velük, s eljutottak a " "Végtelen-tenger partjaira, kiszabadították a csapdába esett sellőket, akiket " "az emberek az istenüknek akartak feláldozni. Aztán néhány tünde Kaleh ellen " "fordult, mert ez az 'Eloh' nevű szörnyeteg megtévesztette őket. Szörnyeteget " "mondok, mert mint kiderült, valójában ő volt a rettegett Lélekölő, Yecnagoth." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:230 msgid "That name... Not enough time has passed for me to hear that name again." msgstr "" "Ez a név... Nem is túl sok idő telt el azóta, hogy utoljára hallottam ezt a " "nevet." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:235 msgid "" "The brave elves traveled to a lone isle in the ocean, Zocthanol, with the " "help of the merfolk. In the end, they slew the fake goddess, who was somehow " "controlling many creatures in an impressively broad area. Humans and orcs of " "the Continent and even sea creatures were under her control! Even our kind " "and the trolls deep underground were almost affected by her influence." msgstr "" "A bátor tündék az óceán egy magányos szigetére, Zocthanolra utaztak a sellők " "segítségével. Végül végeztek a hamis istennel, aki valahogy képes volt " "számtalan faj egyedeit uralma alá vonni. A kontinens embereit és orkjait, " "tengeri lényeket igázott le. Mi és a trollok mélyen a föld alatt épp csak " "elkerültük, hogy ránk is kiterjessze a fennhatóságát." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:240 msgid "So, did these elves survive?" msgstr "Szóval sikerült nekik?" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:245 #, fuzzy msgid "" "Aye. When this escort returned years later with the good news, we began to " "send scouts to the surface again. We set up new trade routes and " "relationships ’tween the human country in the far North and our kingdom, " "thereby helping Knalga experience a new rebirth." msgstr "" "Igen. A kalauzuk néhány évvel később jó hírekkel tért vissza, így újra " "kiküldtük a felderítőinket a felszínre. Új kereskedelmi utakat építettünk " "ki, s újra kapcsolatokat építettünk a Távol-Észak embereinek országaival. Ez " "segítette Knalga újjászületését is." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "However, we discovered that the evil humans didn’t stop their wicked " "dealings after Yechnagoth’s fall. A conflict ’tween the southern humans and " "the northern lands began, and most of us had to retreat back to our caves to " "avoid the crossfire. We were eventually forced to abandon our southern " "tunnels and block the paths that led to ’em. Course, we’re still thriving " "but our development is certainly slower since the flames of war were " "rekindled. I’d say the same of the northern humans. Nonetheless, if ye’re " "looking for a new home like yer distant relatives, the far North should " "welcome yer people." msgstr "" "Csakhogy felfedeztük, hogy a gonosz emberek nem hagytak fel a kultusszal " "Yecnagoth eleste után sem. A déli és az északi emberek konfliktusba kerültek " "egymással, s mi visszaszorultunk a barlangjainkba el akarván kerülni, hogy " "két tűz közé kerüljünk. Rákényszerültünk, hogy a déli tárnáinkat kiürítsük, " "s az odavezető utakat is lezárjuk. Természetesem most is gyarapodunk, de " "korántsem olyan mértékben, mint a háború kitörése előtti időkben. Ugyanezt " "elmondhatnám az északi emberekkel kapcsolatban is. Mindazonáltal, ha új " "otthont kerestek, mint azt távoli rokonaitok tették, akkor Távol-Északon " "bizonyára szívesen fogadnak titeket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:255 msgid "" "We certainly need a new home. A great army of blood-thirsty human warriors " "destroyed ours with their fire-spitting demons." msgstr "" "Bizonyára szükségünk lesz egy új otthonra is. A vérgőzös emberek nyilván " "felégették már a régit a tűzköpő démonaikkal." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:260 msgid "" "And those soldiers of Uria are here as well. As Althurin might have told " "you, the forces of Chaos have arrived at the doors of Knalga, literally." msgstr "" "És Uria zsoldosai itt is nyüzsögnek. Ahogy Althurin bizonyára említette már, " "a Káosz erői szó szerint Knalga kapui előtt állnak." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "Soldiers of Uria ye say? I wasn’t informed of the presence of demons in " "their ranks! Althurin, how’s this possible?" msgstr "" "Azt mondod Uria zsoldosai? Erről nekem nem is szólt senki, hogy démonok " "támadtak ránk. Althurin, meg tudod magyarázni?" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:270 #, fuzzy msgid "" "My apologies, Sire, but we decided not to spread the word till we could " "confirm our suspicions, to avoid causin’ unnecessary panic amongst our " "brethren. ’Tis a very delicate issue, as I hope ye understand." msgstr "" "Bocsáss meg uram, de nem akartunk pánikot kelteni, míg a gyanúnkat meg nem " "erősítő bizonyítékot nem találunk. Remélem megérted az óvatosságunkat, uram. " #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:275 #, fuzzy msgid "" "Course I do! Hmpf. But ye could’ve at least had the decency of giving me " "complete reports, not partially obscured ones!" msgstr "" "Na persze. Hmpf. De legalább engem értesíthettél volna a gyanúról, ha mást " "nem is! " #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "Those warriors even control some alien war beasts. We just defeated one of " "their most powerful creatures — the Mechanical Goliath, we call it." msgstr "" "Azok a harcosok néhány harciszörnyet is irányítanak. Éppenhogy meg tudtunk " "semmisíteni egy ilyen hatalmas gépszörnyet, amit mi mechanikus góliátnak " "neveztünk el." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:285 #, fuzzy msgid "" "Our best craftsmen have worked on such gigantic metallic warriors before. " "They’re just machines. We believe that some prototypes were left behind when " "we moved from the southern caves, for we haven’t found ’em in centuries. " "Mayhap those were used as the basis for the enemy’s constructs." msgstr "" "A legkiválóbb barkácsolóink korábban foglalkoztak ilyen óriási fémharcosok " "építésével, de ezek csak gépek. Azt hiszem, hogy néhány prototípus ott " "maradhatott a déli alagutakban, mikor kiürítettük őket, ezeket később sem " "találtuk meg. Ezek szolgálhattak mintául az ellenség gépeihez." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:290 #, fuzzy msgid "That’s *really* bad news! How could you leave them behind?" msgstr "Ez *tényleg* rossz hír! Hogy hagyhattátok el ezeket a masinákat?" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:295 msgid "How can ye speak in such a tone to the King?!" msgstr "Hogy merészelsz ilyen hangon beszélni a királlyal?!" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:300 #, fuzzy msgid "" "Nay, let him. ’Twas a great fault. A disastrous one that we cannot change, " "of course, but one we certainly should be ashamed of. Now that we know that " "our enemy has improved their armies in unthinkable ways, what’re we going to " "do to remedy it?" msgstr "" "Hagyd csak! Ez tényleg súlyos hiba volt. Végzetes hiba, amit nem tudunk " "visszacsinálni, s ami miatt jogosan szégyenkeznünk kell. Most már legalább " "tudjuk, hogy az ellenségeink korábban elképzelhetetlen módon fejlett " "technikával rendelkeznek. Vajon mit tehetünk ezek után ellenük?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:305 msgid "Well, we have a plan that could help all of us, if we can carry it out." msgstr "" "Nos, nekünk van egy elképzelésünk, ami segíthet, feltéve, hogy képesek " "leszünk kivitelezni." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:310 msgid "" "One of the many wars that took place after the Fall was caused by a creature " "similar to the one that troubles us all now. A demon, who was vanquished by " "two individuals alone, the Master of Darkness and the Lady of Light. " "According to our friendly necromancer, both of them descended into the " "depths of the earth for some purpose. Although the Master of Darkness has " "disappeared, we can sense the presence of the Lady of Light, Elynia, " "somewhere in the deepest caves of this system." msgstr "" "A Kataklizma utáni sok háború egyikét olyasfajta lény okozta, amilyenek most " "is zaklatnak minket. Egy démon, amit két hős, szinte teljesen egyedül, " "elpusztított. Ők voltak a Sötétség Ura és a Világosság Úrnője. Holtidéző " "barátunk állítása szerint a két hős a világ mélységeibe vonult vissza, hogy " "megpihenjen. Habár a Sötétség Ura eltűnt, a Világosság Úrnője, Elynia a " "barlangrendszer mélységeiben kell, hogy aludjon." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:315 #, fuzzy msgid "" "That’s very curious. My master once told me a fascinatin’ story of what he " "found while explorin’ the unknown parts of these caves. He was but a lad, " "but well-versed in the art of runecraftin’. He was seekin’ rare metals that " "could serve for craftin’ powerful and sophisticated weapons." msgstr "" "Ez nagyon érdekes. A mesterem egyszer említette, hogy miféle furcsasággal " "találkozott, miközben a barlangunk ismeretlen részein kutatott. Fiatal törp " "volt még, de nagyban jártas a rúnavésés művészetében. Ritka ércek után " "kutakodott, hogy még kifinomultabb és hatalmasabb rúnafegyvereket " "alkothasson." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:320 #, fuzzy msgid "" "In those parts there’re indeed rare materials waitin’ to be excavated, but " "there’re also strange monsters waitin’ for prey. He barely escaped from " "there alive. However, with his runic artifacts he could detect a strong " "power hidden deeper within the earth. He dubbed it ’the source of Light " "itself’." msgstr "" "Azt mondta, hogy valóban talált ritka érceket, amik csak arra vártak, hogy " "ki legyenek bányászva, csakhogy ritka szörnyekkel is találkozott, amik " "viszont prédára lestek. Éppenhogy el tudott menekülni előlük. A mágiaészlelő " "készségeivel viszont valami erős kisugárzást észlelt, amit úgy nevezett, " "hogy 'maga a Fény Forrása'." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:325 #, fuzzy msgid "If yer Lady of Light’s so powerful, it could’ve been her presence." msgstr "" "Ha a Világosság Úrnője tényleg olyan hatalmas, akkor őt érzékelhette a " "mester." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:330 msgid "" "Certainly. If we can find her alive and awaken her the power she controls " "alone could be an invaluable help against these foes. We shall descend to " "find her." msgstr "" "Bizonyára. Ha élve találjuk őt és felébresztjük, az általa birtokolt erő " "önmagában is értékes fegyver lehet az ellenségeink ellen. Lemegyünk oda." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "I daresay, lads and lady, that would be suicidal. As Althurin has said, his " "master was young and ’twas extremely risky to wander those depths. Even the " "trolls know that nobody is welcome there. Ye could find death there, or " "something worse... I certainly wouldn’t risk troops on a fool’s quest." msgstr "" "Ha mondhatok valamit, ez öngyilkosság. Ahogy Althurin is mondta, a mestere " "fiatal volt, s szörnyen veszélyes azokon a helyeken barangolni. Még a " "trollok is tudják, hogy senki sem szívesen látott vendég arrafelé. Mindössze " "a halálotokat, vagy valami még rosszabbat találhattok ott... Én ilyen " "ostobaságra nem tudok kíséretet biztosítani." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:340 #, fuzzy msgid "My King, I’ll go with them, if you’ll allow me to do so." msgstr "Királyom, velük megyek, ha engedélyezed." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:345 msgid "Althurin, what motivates ye to do such a thing?" msgstr "Althurin, mi lelt téged, hogy ilyesmibe vágd a fejszédet?" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:350 #, fuzzy msgid "" "Our loremasters have registered the history of this sorceress, Elynia. From " "what I can figure she’s probably the most powerful one ever seen by any " "dwarf, orc, or even elf. ’Tis said she was cursed to live for the rest of " "eternity as a punishment for the arts she delved into." msgstr "" "Akadémikusaink feljegyezték ennek a boszorkánynak, Elyniának a történetét. " "Ezek szerint ő talán a leghatalmasabb, akiről valaha is hallott törp, ork " "vagy tünde. Azt mondják, hogy büntetésből örök életre kárhoztatott, amiért " "tiltott művészetekbe ásta magát." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:355 #, fuzzy msgid "" "We’re indebted to these elves. *I* owe ’em personally for the help they gave " "us ’gainst the followers of Uria. The least I can do is go with ’em and " "guide ’em through the dense darkness. Otherwise, I fear that they’ll never " "return from those pits." msgstr "" "Adósai vagyunk ezeknek a tündéknek. *ÉN* személyesen tartozom nekik azért a " "segítségért, amit Uria követői ellen nyújtottak. A legkevesebb, amit tehetek " "értük, hogy elkísérem és kalauzolom őket a vaksötétben, különben attól " "tartok, hogy soha nem kerülnek ki élve azokból a járatokból." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "You’re currently the head of the Order of Runesmiths. If ye don’t return, " "we’ll miss ye sorely. But if ye feel ye must, then go. I’ll not impede yer " "duty to the elves." msgstr "" "Hiszen te vagy a Rúnakovács Rend feje. Ha sosem térsz vissza, az számunkra " "komoly veszteség lenne. De ha úgy érzed, hogy menned kell, akkor menj. Nem " "akarom meggátolni a tünde expedícióhoz való csatlakozásodat." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:365 #, fuzzy msgid "" "Friends, be on yer guard, and listen to Althurin’s advice — he’s easily the " "wisest runecrafter we have. You’ll need all the support you can get down " "there. I wish ye the best of luck in yer mission, and know that yer rear " "will be safe. We’ll defend Knalga with our teeth if necessary." msgstr "" "Barátaim, legyetek óvatosak és hallgassatok Althurinra! Ő a legbölcsebb " "rúnateremtőnk. Szükségetek lesz minden segítségre odalenn. Mi megvédjük " "Knalgát foggal-körömmel, ha kell. Kívánom, hogy járjatok szerencsével a " "küldetésetekben!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:370 msgid "Thank you, Your Majesty." msgstr "Köszönjük, felség!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. Mal Keshar is trying to say 'save your asses' #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/08x_A_Royal_Meeting.cfg:376 msgid "" "Hmm. Well you know you can count on my undead minions to save your a... " "*Ahem* aid you in the depths. This is going to be fun..." msgstr "" "Ó igen, számíthattok a szolgáimra, hogy megvédjék a seg... öö, segítsenek " "megvédeni titeket a mélyben. Ez izgalmasnak ígérkezik..." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:5 msgid "The Library" msgstr "A Könyvtár" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Lilo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:79 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" #. [side]: type=Goblin Knight, id=Pryll #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Lilo #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Varghor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:88 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:110 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:132 #, fuzzy msgid "team_name^Cave Dwellers" msgstr "Barlanglakók" #. [side]: type=Goblin Knight, id=Pryll #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:101 msgid "Pryll" msgstr "Pryll" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Varghor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:123 msgid "Varghor" msgstr "Varghor" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:144 msgid "team_name^Spirits" msgstr "Lelkek" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:287 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:334 msgid "" "Explore the Library and proceed straight south with Galas, Anlindë, or Mal " "Keshar" msgstr "" "Felderíted a Könyvtárat és Galas, Anlindë, vagy Mal Keshar eléri a térkép " "déli szélét" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:288 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:335 msgid "Optional: Defeat all enemy leaders (Bonus)" msgstr "Pluszfeladat: leszámolsz az összes ellenséges vezérrel (bónusz)" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:292 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:339 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:326 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:433 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:518 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:849 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:884 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:996 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:311 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:375 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:477 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:610 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:700 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:486 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:501 msgid "Death of Althurin" msgstr "Althurin meghal" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:301 msgid "" "This place gives me chills. What is this? It appears to be the ruins of an " "ancient city." msgstr "Borzongással tölt el ez a hely. Mi ez? Valamilyen ősi romváros?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:305 msgid "" "Indeed it is. I am not sure who or what lived here, but it looks like it was " "an intelligent civilization, judging by the runes carved on the buildings." msgstr "" "Valóban annak látszik. Nem tudom mik, kik laktak itt, de intelligens " "civilizációnak tűnik. Rúnákat véstek az építményeikre." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:309 #, fuzzy msgid "Hmm, interestin’. They’re not dwarvish." msgstr "Hmmm. Érdekes, de nem törpök véset." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:313 msgid "" "I think we should investigate the place. Perhaps we can find valuable " "information on the location of our sages." msgstr "" "Szerintem át kellene vizsgálnunk a helyet. Talán a héroszaink hollétét " "illetően is találunk valami utalást." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:317 #, fuzzy msgid "" "Well let us explore then, but be careful. Ancient civilizations are not " "always friendly to those of the present — there might be traps or " "enchantments set to protect these ruins. Besides, it is very likely that " "they already have some hostile visitors, such as orcs or trolls." msgstr "" "Rendben van, kutassuk át a helyet, de legyünk óvatosak. Az ősi civilizációk " "nem mindig várják tárt karokkal a kíváncsiskodókat Mindenféle csapdák és " "védelmi készségek rejtőzhetnek a romok között. Mindazonáltal nagyon " "valószínű, hogy így is voltak már itt ellenséges behatolók előttünk trollok " "és orkok személyében." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:323 msgid "" "Note: Galas is becoming used to moving in caves, so his movement cost in " "caves is reduced 1 unit." msgstr "" "Megjegyzés: Galas időközben hozzászokott a barlangjáráshoz, így a barlangi " "terepen való közlekedésre 1 mozgásponttal kevesebbet használ, mint eddig." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:342 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:580 msgid "You have defeated all enemy leaders." msgstr "Leszámoltál az összes ellenséges vezérrel." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:363 msgid "This path goes even deeper underground. I hesitate to continue." msgstr "" "Ez a járat még mélyebbre vezet a föld alá. Talán nem kéne továbbhaladnunk..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:367 #, fuzzy msgid "Let’s not hesitate. Wherever the Lady of Light is, we shall be safe." msgstr "" "Csak semmi hezitálás, ahol a Világosság Úrnője van, ott mi is biztonságban " "leszünk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:371 msgid "I hope so..." msgstr "Remélem..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:375 msgid "I feel that we must continue that way. Our goal must be very close." msgstr "Érzem, hogy erre kell mennünk. Közel van már a hely, nagyon közel." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:379 #, fuzzy msgid "Then that’s where we shall go." msgstr "Akkor induljunk arra!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:456 msgid "Hidden touchplate triggered. Walls are heard moving in the distance." msgstr "" "A rejtett súlyérzékelő aktiválódik. Valahol a távolban egy fal elmozdul." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:474 msgid "" "Long ago, during a forgotten era, the beings of Light and Darkness were " "fighting an endless war, which ended when Yarae the Arcane Lord appeared to " "take his place as an arbiter between both sides. He created ten guardians or " "demons to protect the factions from destroying each other. Each " "guardian was bestowed control over different classes of powers and beings. " "More demons were created as necessary to help the Original Ten with their " "task." msgstr "" "Nagyon régen, a az elfeledett korokban a Világosság és a Sötétség lényei " "vívták végtelen harcukat egymás ellen mindaddig, amíg Yarae a Földöntúli Úr " "erővel szét nem választotta a világot. Ezután megteremtette az őrzőket, a " "démonokat, hogy megakadályozzák a két oldal lényeit egymás " "elpusztításától. Ezeket az őröket szigorúan ellenőrizték különböző " "hatalommal bíró lények. A feladat végrehajtására a szükségesnél is több " "démont teremtett a Tíz Ős segítésére. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:476 #, fuzzy msgid "" "Yarae had great powers that could control or restrain the chaotic nature of " "the Light and Darkness factions. He used his powers moderately and wisely " "for eons, bringing peace and prosperity to all — until he was corrupted by " "unknown forces." msgstr "" "Yarae rendelkezett azzal az erővel, ami a Sötétség és a Világosság lényeinek " "fékentartásához szükséges volt. Erejét mérsékelten és bölcsen használta " "korokon át, békességet és virágzást hozott mindenkinek-mígnem saját erejének " "tudatától megrészegült" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:478 msgid "" "As he was corrupted, so were the Original Ten. Yarae commanded them and the " "rest of the demonkind to bring chaos upon all that existed. A significant " "part of all that existed was corrupted by the touch of the Original Ten " "until the gods of Light and Darkness figured out a way to combine their " "forces in a single entity capable of fighting the new evil. The Avatar of " "the Union of Light and Darkness was born." msgstr "" "S ahogy ő megrészegült, úgy tett a Tíz Ős is. Yarae megparancsolta nekik és " "a démonlényeknek, hogy borítsák káoszba a világot. A létező világ nagy része " "káoszba fulladt a Tíz Ős érintése nyomán, mígnem a Világosság és a Sötétség " "isteneinek sikerült ereiket egyesíteni egyetlen teremtményben, amely képes " "volt megküzdeni az új gonosszal. A Világosság és a Sötétség frigyéből " "megszületett az Egyesülés Megtestesülése. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:480 msgid "" "With the power of the Union, they managed to significantly weaken Yarae and " "trap him in the Void between worlds. Soon his ten servants were defeated as " "well, but not all of them could be destroyed, as the Union was also weakened " "by the fight. Those of the Original Ten who survived were purified and made " "to serve more lawful purposes. The powers of those who were destroyed were " "lost, although it is believed they may come into existence again by binding " "to newborn creatures." msgstr "" "Az Egyesülés erejével jelentősen meggyengítették Yaraet és a világokat " "elválasztó Ürességbe csalták. Egyidejűleg legyőzték a tíz szolgáját is, de " "nem sikerült megsemmisíteni mindegyiküket, mivel a harcok során az Egyesülés " "ereje is meggyengült. A Tíz Ős életben maradt tagjait átformálták, s a " "törvény szolgálatába állították. Az elpusztítottak ereje szertefoszlott, bár " "egyes vélekedések szerint nem szűnt meg, hanem újonnan született lényekbe " "költözött. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:482 msgid "" "Uria of the Original Ten was charged with the task of guarding the corrupted " "worlds with the help of the rest of the demonkind. The power of the Union " "was lastly used to separate the corrupted worlds from the rest almost " "completely into the space of Inferno. As the power of the Union faded away, " "the Body of the Union and the Globes of Light and Darkness were left behind. " "As it was feared that the Original Ten could become corrupted again, or " "Yarae could escape his imprisonment, the three objects were hidden in " "different locations about which demonkind did not know. Those locations were " "in the worlds of Ethea, Irdya and Norsula, respectively." msgstr "" "A Tíz Ős egyike, Uria kapta a feladatot, hogy a megmaradt démonlények " "segítségével felügyelje a kaotikus világot. Az Egyesülés erejével végül " "szétválasztották a kaotikus világot a többi résztől, s szinte teljes " "egészében a Pokolba száműzték. Ahogy az Egyesülés ereje elenyészett három " "objektum maradt hátra, az Egyesülés Teste, a Világosság és a Sötétség Köre. " "Félvén attól, hogy a Tíz Ős ismét megrészegül az erejétől, vagy Yarae " "kiszabadul börtönéből, a három objektumot különböző helyekre rejtették el, " "amelyekről a démonlényeknek nem volt tudomásuk. Ezek a rejtekhelyek az " "Ethea, az Irdya és a Norsula világain voltak." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:484 msgid "" "When the era comes in which one or more of the Original Ten become corrupted " "again, two beings shall be born, each one in the places were the Globes were " "hidden. The powers of Light and Darkness shall bind to each one, and once " "both beings join their spirits, they shall become the new Avatars of the " "Union. And the cycle shall repeat in the case one of them is destroyed." msgstr "" "Amikor eljön az idő, s a Tíz Ős egyike-másika megrészegül erejétől, két lény " "születik, azokon a helyeken, ahol a Körök rejtőznek. A Világosság és a " "Sötétség ereje beléjük költözik, s mihelyst a két lény lelke egyesül, újra " "létrejön az Egyesülés Megtestesülése. S a ciklus megismétlődik, mígnem " "valamelyikük megsemmisül." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:507 #, fuzzy msgid "" "These crystal glyphs were created by us, the Argazars, so that our knowledge " "and technology could be preserved until the end of this planet’s existence. " "Each one may contain a different message, may have a special ability, or " "cause various effects in its surroundings, included, but not limited to, " "providing light sources of unlimited lifespan." msgstr "" "Ezeket a mágikus rúnakristályokat mi, az Argazarok készítettük, hogy " "tudásunkat és technikánkat a bolygó létezésének végső idejéig megőrizzük. " "Minden rúnakristály más, a tudás egy szeletét tartalmazza, különleges " "képességgel bír vagy egyéb hatással van a környezetére, beleértve a " "korlátlan időtartamú világítást is, de nem korlátozva csak erre." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:509 msgid "" "It is our final hope that all of this accumulated knowledge, technology, and " "history will not be used for malign purposes." msgstr "" "Minden erőnkkel hiszünk abban, hogy ez a tudás, technika és történet nem " "kerül illetéktelen kezekbe." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:511 msgid "" "These crystals were created by us, the Argazars, so that future generations " "would learn of our past and present. Most of the information was gathered by " "us, from even more ancient scrolls, stones and ruins." msgstr "" "Ezeket a rúnakristályokat mi, az Argazarok készítettük, hogy a jövendő " "generációk megimerhessék a múltunkat és a jelenünket. Az itt lejegyzett " "tudást nagyon ősi romokból, kövekről, tekercsekről gyűjtöttük össze." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:513 msgid "" "The three components of the Union are believed to have been hidden in the " "worlds of Ethea, Irdya and Norsula." msgstr "" "Az Egyesülés három alkotórésze minden bizonnyal az Ethea, az Irdya és a " "Norsula világain rejtőzik. " #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:515 msgid "" "Ancient legends state that demonkind is not necessarily evil by nature. " "However, the great powers wielded by the inhabitants of Inferno make it more " "likely that they shall be used for evil acts." msgstr "" "Az ősi legendák szerint a démonlények nem természetükből fakadóan gonoszak, " "de a Pokol lakóinak ereje sokkal inkább ösztönzi a gonoszság térhódítását a " "cselekedeteikben." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:517 msgid "" "A prophecy was made about the day when the Union of Light and Darkness shall " "be formed again." msgstr "" "A jövendölés szerint egy napon a Világosság és a Sötétség újra létrehozza az " "Egyesülést." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:519 msgid "" "Long ago during a forgotten era, the beings of Light and Darkness were " "fighting an endless war, which ended when Yarae the Arcane Lord appeared to " "take his place as an arbiter between both sides." msgstr "" "Nagyon régen, a az elfeledett korokban a Világosság és a Sötétség lényei " "vívták végtelen harcukat egymás ellen mindaddig, amíg Yarae a Földöntúli Úr " "erővel szét nem választotta a világot. " #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:521 #, fuzzy msgid "Mal Si’ah was here." msgstr "Itt járt Mal Si'ah" #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:523 msgid "" "There are permanent gateways to Inferno hidden in many different worlds, " "protected by the chosen Gatekeepers of Iluvia." msgstr "" "A Pokolba számtalan kapu vezet a különböző világokból, ezeket Iluvia " "válogatott Ajtónállói védik." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:525 msgid "" "The prophecy of the Union has been passed from generation to generation. Its " "definitive origin is still uncertain." msgstr "" "Az Egyesülésről szóló jövendölés generációról generációra hagyományozódott. " "Eredete a múlt homályába vész." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:527 msgid "" "Uria: one of the Original Ten Guardians, the exact powers she possesses are " "still unknown." msgstr "" "Uria: egyike a Tíz Ősi Őrnek, bizonytalan, hogy milyen tényleges erővel " "rendelkezik." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:529 msgid "" "Two beings shall be born, each one in the places were the Globes of Light " "and Darkness were hidden. The powers of Light and Darkness shall bind to " "each one, and once both beings join their spirits, they shall become the new " "Avatars of the Union." msgstr "" "Két lény fog születni azokon a helyeken, ahol a Világosság és a Sötétség " "Körei rejtőznek. A Sötétség és a Világosság ereje hozzájuk kapcsolódik majd, " "s ha egyszer a két lény lelke összefonódik, létrejön az Egyesülés új " "Megtestesülése." #. [scenario]: id=09_The_Library #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:531 msgid "" "A cataclysm destroyed our civilization and creations, except for a few of us " "who survived long enough to set a secret city underground." msgstr "" "Csakhogy egy szörnyű katasztrófa megsemmisítette a civilizációnkat és a " "lényeinket, csak néhányan éltük túl, s építettünk egy földalatti várost." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:546 msgid "Groaar!!" msgstr "Groaar!!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:550 msgid "Aaah! Living fire!" msgstr "Áhh! Élő tűz!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:554 msgid "Living fire? How can that be possible...?" msgstr "Élő tűz? Hát ez meg hogy lehet...?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:558 msgid "" "There is strong magic at work here, the magic of the nature elements. " "Everything is alive...the cave walls, the fire, the darkness...even the dust." msgstr "" "Egy nagyon erős mágia hat itt, a természeti elemek mágiája. Minden él... a " "barlang falai, a tűz, a sötétség...talán még a por is." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:562 msgid "" "Physical weapons are unlikely to be of any use against them. Be careful." msgstr "A közönséges fegyverek aligha segítenek ellenük. Legyetek óvatosak!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:579 msgid "Skreeech!!" msgstr "Szkrííícs!!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:584 msgid "" "That thing looks like a reptilian creature that was somehow rid of its " "eyes... Awful." msgstr "" "Esküszöm, hogy ez a valami egy hüllő, ami elvesztette a szeme világát... " "Szörnyű!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:589 msgid "" "I bet the civilization that settled here in these caves did monstrous " "experiments on them. I can not help but wonder what other kinds of " "abominations hide in here." msgstr "" "Fogadni mernék, hogy az itt honos civilizáció kísérletezgetett velük. Nem " "túl biztató, nekem a hideg futkos a hátamon, ha arra gondolok, miféle " "undorító szörnyek rejtőzhetnek még idelenn." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:606 msgid "Animated rocks. Oh great!" msgstr "Életrekelt sziklák! Már csak ez hiányzott!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:611 msgid "" "Surely spears, swords, or arrows will not do well against these rocky beings." msgstr "A dárdák, kardok, nyilak aligha sebzik meg ezeket a mozgó sziklákat." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:620 msgid "Die, elves!" msgstr "Pusztuljatok tündék!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:625 msgid "Darn, they have followed us this far?!" msgstr "A francba, ezek ide is követtek minket!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:630 msgid "" "Not good. Here in the deepest places of the earth they are stronger than our " "elvish fighters." msgstr "" "Rossz hír. Ezekben a sötét mélységekben sokkal erősebbek, mint a harcosaink." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:635 msgid "Pah. They are no challenge for my minions!" msgstr "Bahh! Meg se kottyannak a szolgáimnak!" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:640 msgid "" "Lemme crush one with my hammer. I wanna see how well they fare against " "ancient dwarven magic!" msgstr "" "Na, hadd csapjak oda nekik a pörölyömmel! Lássuk, mennyire állnak ellent az " "ősi törp mágiának!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:655 #, fuzzy msgid "" "What is their skin made of? It doesn’t seem like it can really withstand " "that much damage." msgstr "" "Milyen bőrük lehet ezeknek? Nem úgy néz ki, mintha megsérültek volna a " "csapásainktól." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:670 msgid "Begone, foul monstrosity!" msgstr "Takarodjatok, aljas szörnyetegek!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:688 msgid "" "You, creatures who dare to stand in our way... Who are you working for, and " "for what purpose? Speak!" msgstr "" "Ti ocsmány kreatúrák, hogy merészelitek az utunkat elállni? Kinek dolgoztok, " "mi a célotok? Ki vele, de rögtön!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:693 #, fuzzy msgid "*ack* Heh heh. We’ll...never tell...you..." msgstr " *ack* Heh heh. Nem mond... hatjuk meg..." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:711 msgid "" "I should have known. No truthful information can be obtained from these " "worms." msgstr "" "Tudhattam volna. Ezekből a férgekből semmilyen információt nem húzunk ki." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/09_The_Library.cfg:730 msgid "I wonder where these holes in the ground lead to." msgstr "Ezek a lyukak a talajban vajon hova vezetnek?" #. [scenario]: id=10_The_Source_of_Light #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:5 msgid "The Source of Light" msgstr "A Fény Forrása" #. [side]: id=Mena, type=Demon Warrior #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:38 msgid "Mena" msgstr "Mena" #. [side]: id=Mena, type=Demon Warrior #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:48 msgid "team_name^Demons" msgstr "Démonok" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:322 #, fuzzy msgid "Find the ‘Source of Light’" msgstr "Megtalálod a 'Fény Forrását'" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:336 msgid "It is...an enormous power. It fills the entire place!" msgstr "Ez, ez... valami hatalmas erő tölti be az egész helyet!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:340 msgid "" "I feel it. It is the Source of Light. Her presence is weak in comparison to " "when she was on the surface, but still strong nonetheless." msgstr "" "Érzem. Ez a Fény Forrása. Ő van itt, a jelenléte érződik, bár gyengébb, mint " "amikor a felszínen volt, de kétségtelenül erős még így is." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:344 msgid "She is here. We have arrived, finally..." msgstr "Itt van Ő. Megtaláltuk végre..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:348 msgid "You magic-skilled people can perceive things which are beyond me." msgstr "Ti mágusok érzitek a jelenlétét, de én nem." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:352 msgid "" "Indeed, lad. Magic experience grants ye the ability to perceive the " "existence of things which are ignored by common folk. My runic detectors " "indicate that an ancient magic affects these tunnels, a magic unknown to " "dwarves of the present age." msgstr "" "Igazad van koma. A mágia művelőinek kifejlődik az a képességük, hogy a " "közönséges halandók által nem érzékelhető dolgokról is tudomást szerezzenek. " "Az én rúnaérzékelőim is azt jelzik, hogy ebben az alagútban valami ősi " "mágikus erő rejlik, ami számunkra, ma élő törpök számára ismeretlen." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:356 msgid "" "Fair enough, find the Source. We should not waste too much time in this " "search, for we do not know when those fiends will let themselves fall upon " "Knalga." msgstr "" "Tisztán érződik, menjünk a Forráshoz! Nem vesztegethetünk túl sok időt a " "keresgélésre, mivel nem tudhatjuk, hogy azok a szörnyetegek mikor csapnak le " "Knalgára." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:360 msgid "If they have not already." msgstr "Ha még nem tették meg..." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:364 #, fuzzy msgid "" "I hope they haven’t. Our economy is thrivin’, but it’s still less than " "adequate for supportin’ us in a full-scale war." msgstr "" "Remélem nem. A gazdaságunk virágzik, de egy totális háborúra még nem állunk " "készen." #. [message]: role=boyscout #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:369 msgid "Less chatter and more scouting, people, before the walls cave in on us!" msgstr "A lábatok járjon, ne a szátok, mielőtt még ránk omlik a mennyezet!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:384 msgid "Surely I could use some help here!" msgstr "Nagyon jól jönne egy kis segítség!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:388 msgid "Die, microscopic vermin!" msgstr "Pusztulj, te babszemjankó!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:404 msgid "The elves! Damn, the rearguard could not hold against them!" msgstr "A tündék! A francba, az utóvédeink nem tudták feltartani őket!" #. [message]: speaker=Mena #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:408 #, fuzzy msgid "" "Persistent fools. But it matters little; we shall destroy them, shan’t we? " "For the Emperor!" msgstr "" "Makacs bolondok! De ez mit sem számít; mi pusztítjuk el őket, ugye? A " "Császárért!" #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:412 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2002 msgid "Oh." msgstr "Oh." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:416 msgid "They must be after our savior. They want to stop us!" msgstr "A megmentőnkért jöttek ők is, meg akarnak állítani minket!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:420 msgid "" "Their master must be aware of what fate lies in store for them if we call " "upon the power of the Union. And it looks like they have a never-ending " "supply of grunt attackers, too." msgstr "" "A mesterük nyilván tisztában van azzal, hogy micsoda végzet leselkedik rá, " "ha sikerül újra létrehozni az Egyesülést. S úgy látszik, hogy " "kimeríthetetlen tartalékai vannak támadóegységekből is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:424 msgid "" "We must try to defeat this group now, before they can invoke reinforcements " "and secure these caves. I hope we can manage it." msgstr "" "Meg kell semmisítenünk őket, mielőtt erősítést tudnának hívni, és " "biztosítanunk kell a barlangokat is. Remélem, megbirkózunk a feladatokkal." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:429 msgid "Defeat the demon leader" msgstr "Legyőzöd a démonok vezérét" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:449 msgid "Oh, Master... I have...failed..." msgstr "Ó, Mester... el... buktam..." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:461 msgid "Die, you fiend! And stay dead!" msgstr "Dögölj meg, rohadék, és maradj is halott!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:493 msgid "Oooh! What the... Hey, look! The cave wall there has raised!" msgstr "Ohhhh! Mi a... hej, nézzetek oda! Felemelkedett a barlang fala!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:508 #, fuzzy msgid "Let’s continue." msgstr "Gyerünk tovább!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:514 #, fuzzy msgid "Explore the main chamber and find the ‘Source of Light’" msgstr "Átkutatod a fő termet és megtalálod a 'Fény Forrását'" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:809 msgid "The earth shakes! It must be a volcanic eruption!" msgstr "Reng a föld! Vulkánkitörés készül!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:813 msgid "" "No, it is not. We are just awakening the forces of nature by merely being " "here. Which indicates no one has been in these caves for a very long time, " "possibly for millions of years." msgstr "" "Nem, dehogy is. Puszta jelenlétünkkel felébresztettük a természet erőit. Ez " "egyúttal azt is jelzi, hogy hosszú ideje, talán évmilliók óta, senki nem " "lépett be a barlangba." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:817 msgid "" "Except the Lady of Light, whose energy comes from the walls at the center of " "the chamber!" msgstr "" "Kivéve a Világosság Úrnőjét, akinek kisugárzása a terem közepéről a " "legerősebb!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:821 msgid "" "Right... This was her final resting place. She bound and sealed herself " "within this chamber, for she probably thought nobody would need her again. " "Hmph. An elegant manner of killing oneself temporarily, indeed." msgstr "" "Igen... Ez az ő rejtett pihenőhelye. Bezárkózott ebbe a fülkébe, mivel " "nyilván arra gondolt, hogy senkinek nem lesz rá többet szüksége. Hmmm. " "Valóban elegáns módja ez az átmeneti öngyilkosságnak." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:825 msgid "What should we do? These walls are impassable!" msgstr "Mit csináljunk? Azok a falak áthatolhatatlanok!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:829 msgid "" "There must be a way to open these walls. The chamber is shaped around a " "hexagonal center, and its corners look strangely clean. The runes carved in " "each one of them must indicate something, and being all different in each " "corner, it might mean that we have to activate them from six different " "places, away from the chamber." msgstr "" "Kell, hogy legyen valamilyen módja a bejutásnak. A fülke egy hatszögű " "alakzatot formáz, a sarkai meg különösen tiszták. Mindegyikbe egy-egy rúnát " "véstek, s mindbe másmilyet. Ez jelent valamit, talán azt, hogy távolabbról " "kell aktiválnunk őket, hat különböző helyről." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:833 msgid "" "Yes, runic glyphs! They activate on contact, and the most important " "chambers, gates, and tunnels were designed to be opened with this same sort " "of glyph. But, where are they?" msgstr "" "Igen, a rúnavésetek! Érintésre aktiválódnak, a legfontosabb helyiségeinket, " "kapuinkat, alagútjainkat úgy terveztük, hogy ilyenek aktiválására nyíljanak. " "De vajon hol vannak?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:837 #, fuzzy msgid "We’ll have to explore to find their locations." msgstr "Fel kell derítenünk az elhelyezkedésüket!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:841 msgid "" "We ought to be careful. We are not welcome here. I can sense dangerous " "creatures of all kinds roaming about." msgstr "" "Óvatosnak kell lennünk! Nem látnak minket szívesen itt. Mindenféle ólálkodó " "szörny jelenlétét érzem a közelben." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:845 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:880 #, fuzzy msgid "Find the 6 glyphs that should open the central chamber" msgstr "" "Megtalálod a 6 rúnavésetet, amelyek aktiválásával megnyílik a központi fülke" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:872 msgid "" "Perhaps if I can concentrate for a while, I could figure out the location of " "each glyph." msgstr "" "Talán, ha koncentrálhatnék egy kicsit, be tudnám határolni a rúnavésetek " "helyét." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:876 msgid "Really? That would be a great help." msgstr "Tényleg? Az nagy segítség lenne." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:887 #, fuzzy msgid "" "Let Mal Keshar rest for three turns and he’ll reveal the location of each " "magic glyph." msgstr "" "Pihentesd Mal Keshart három körön keresztül, hogy feltárja minden egyes " "rúnavéset helyét." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:959 msgid "Ah. Got it." msgstr "Ah, sikerült!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:988 msgid "" "My thanks. This will ease our search greatly. Now we just have to find a way " "to get to each location." msgstr "" "Ó, köszönjük. Nagyban megkönnyíti a keresésünket. Már csak az odavezető " "utakat kell megtalálnunk." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:992 #, fuzzy msgid "Activate the 6 glyphs that should open the central chamber" msgstr "Aktiválod a 6 rúnavésetet, hogy megnyíljon a központi fülke" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1039 msgid "Glyph activated." msgstr "A rúnavéset aktiválódott." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1151 msgid "All glyphs have been activated. The earth shakes!" msgstr "Minden rúnavéset aktiválódott. A föld megrengett." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1205 msgid "This is it!" msgstr "Megvan!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1210 msgid "She is there, let us go." msgstr "Ott van Ő! Menjünk!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1215 msgid "I have been waiting for this for too long." msgstr "Oly régóta várok erre a pillanatra." #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1268 msgid "Hello there! Anybody at home?" msgstr "Helló! Van itthon valaki?" #. [message]: type=Wose #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1273 msgid "Intruders! Protect the Lady of Light!" msgstr "Betolakodók! Védjétek meg a Világosság Úrnőjét!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1286 msgid "Argh!! Yelp..." msgstr "Argh!! Yelp..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1296 msgid "Woses in this place? How odd." msgstr "Fapásztorok ezen a helyen? Hihetetlen." #. [message]: type=Wose #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1301 msgid "Destroy the necromancer!!" msgstr "Pusztuljon a delevény!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1306 msgid "Huh? Nay, prepare to meet *your* fate, you..." msgstr "Huhh! Azt már nem, *TE* fogsz meghalni, te..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1311 msgid "Stop! We are the Elves of the Valley of Elynia. You must let us pass!" msgstr "Megállj, mi Elynia-völgy tündéi vagyunk, át kell, hogy engedjetek!" #. [message]: type=Wose #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1316 msgid "" "The elvish race was extinguished by the events after the Fall. You cannot be " "elves. Impostors!" msgstr "" "A tündék elpusztultak a Kataklizma utáni eseményekben. Ti nem lehettek " "tündék. Csalók vagytok!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1321 #, fuzzy msgid "Aaah, they’re gonna crush us!" msgstr "Ááá, ezek agyoncsapnak minket!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1326 msgid "" "I call upon the powers of Light! May they awaken our savior from her " "millennial sleep!" msgstr "Hívom a Fény erejét! Ébressze fel megmentőnket ezeréves álmából!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1340 msgid "" "As Anlindë pronounced the spell, the great tree at the center of the chamber " "disappeared and a beautiful elven lady materialized in its place, lying on " "the grass floor. Big dragonfly wings on her back, and pale red hair and eyes " "made it obvious that she was not any elf, but the Lady of Light. Half-" "asleep, her powers were still strong enough to illuminate the surroundings " "without requiring any effort from her." msgstr "" "Ahogy Anlindë szavai elhangzottak, a fülke központjában lévő nagy fa eltűnt, " "s egy gyönyörű tünde hölgy jelent meg a helyén, a fűben feküdve. Óriási " "pillangószárnyak voltak a hátán, világos vörös haja és szeme egyértelművé " "tette, hogy nem közönséges tünde ő, hanem a Világosság Úrnője. Félálomban is " "sugárzott belőle a fény, s minden különösebb erőfeszítés nélkül " "megvilágította környezetét." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1371 msgid "Who has...awakened me?" msgstr "Ki... ébresztett fel?" #. [message]: id=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1376 msgid "We are..." msgstr "Mi, az..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1381 #, fuzzy msgid "Elves? Ehm... That’s not possible. I may be still asleep..." msgstr "Tündék? Khm... Ez lehetetlen, talán még mindig álmodom..." #. [message]: id=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1386 msgid "Actually, no." msgstr "Egyáltalán nem." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1391 msgid "" "A necromancer? No, I do not allow any of your kind in my dreams! Say your " "last words!" msgstr "" "Egy delevény? Nem tűrhetem, hogy a fajtád megzavarja az álmomat! Búcsúzz el " "a világtól!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1396 msgid "No, do not destroy him! He is our ally!" msgstr "Ne, ne bántsd! A szövetségesünk!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1401 msgid "" "Who are you? What do you want from me, and why do you allow the undead to " "join your ranks?" msgstr "" "Kik vagytok? Mit akartok tőlem, és hogy fogadhattatok be magatok közé egy " "holtidézőt?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1406 msgid "" "I am Galas, leader of the elves who inhabited your valley, my Lady. This " "is..." msgstr "Galas vagyok, a völgyedben lakó tündék vezére, Úrnőm. Ő..." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1411 msgid "Althurin, High Dwarven Runemaster to the Kingdom of Knalga." msgstr "Althurin, a Knalgai Királyság Fő Rúnamestere." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1421 msgid "" "Mal Keshar, necromancer extraordinaire, and I obviously would not be here " "with these weaklings if I could have chosen otherwise." msgstr "" "Mal Keshar, különleges holtidéző, s nyilvánvalóan nem ezekkel a puhányokkal " "lennék, ha lenne más választásom. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "And I’m Igor! But...I’m afraid I don’t have any interesting occupations " "nowadays..." msgstr "" "Én Igor vagyok. És... Sajnos semmi komoly tisztségem nincs e pillanatban..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1428 msgid "" "I was certainly not informed of having a valley of my own. And you have not " "answered my question yet. What is the necromancer doing by your side?" msgstr "" "Nem tudtam arról, hogy lenne egy saját völgyem. De nem válaszoltatok a " "kérdésemre. Mit keres az oldalatokon egy delevény?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1433 msgid "" "He has assisted us along the way to find you, my lady, and saved our lives " "multiple times. You are the Lady of Light, are you not?" msgstr "" "Valójában ő segített minket, hogy megtaláljunk téged, úrnőm, s többször is " "megmentette az életünket. Ugye te vagy a Világosság Úrnője?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1438 msgid "" "That is what my people used to call me. And how can I trust your word, " "dreadful cultist?" msgstr "Így hívtak a népem fiai. Hogy hihetnék a szavaidnak, te szörnyeteg?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1448 #, fuzzy msgid "" "I might have been asleep for all this time but my memory still serves me " "very well, Galas. I can sense Telchior’s blood flowing through your veins — " "he was a real fool by sparing the life of that cultist. But I suppose we " "could set our differences aside and talk. Why did you come here? What do you " "need?" msgstr "" "Habár egészen mostanáig aludtam, de a memóriám még kifogástalanul működik, " "Galas. Érzem, hogy Telchior vére folyik az ereidben - elég bolond volt, hogy " "megkímélte ennek a tündének az életét. De legyen, tegyük félre a régi " "sérelmeket, s beszélgessünk. Miért jöttetek ide? Mi volt a célotok? " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1453 msgid "" "After you parted ways with our people, and those now known as desert elves, " "we found a new home in a valley located in the far East, which we named in " "your honor and lived there for a long time. However, recent events forced us " "to flee from there and find a new home. That is when we met Keshar..." msgstr "" "Miután elváltak népünk útjai a tiédtől, s a sivatagi tündéktől, messze " "keleten egy völgyben telepedtünk le, amit a tiszteletedre neveztünk el, s " "egészen a közelmúltig ott is éltünk. Azonban a jelen események arra " "késztettek minket, hogy elhagyjuk a völgyet, és új otthont keressünk " "magunknak. Közben találkoztunk Kesharral..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1458 msgid "Mal Keshar, please." msgstr "Mal Kesharral, ha kérhetem." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1463 #, fuzzy msgid "" "...and he led us here to ask you for help in our war against those vile " "creatures called ‘demons’..." msgstr "" "...és ő vezetett minket ide, hogy a segítségedet kérjük azok ellen az ördögi " "lények ellen, akiket 'démonoknak' nevezünk..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1468 msgid "Demons... Are you speaking the truth, Galas?" msgstr "Démonok... Igazat beszélsz, Galas?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1473 msgid "We would not lie about these matters, my lady." msgstr "Ebben a dologban soha nem hazudnék, úrnőm." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1478 msgid "" "I cannot believe this. I personally made sure that they would never return " "to Irdya on their own... We sealed Zhangor...we closed the portal..." msgstr "" "Ezt nem hiszem el. Személyesen győződtem meg arról, hogy nem képesek " "visszatérni Irdya földjére... Elzártuk Zhangort... Lezártuk a kaput..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1483 msgid "Zhangor? I do not understand..." msgstr "Zhangor? Nem értem..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1488 msgid "" "It is a sad history that was forbidden to be told to new generations. You " "would not understand it and the huge implications those events bring." msgstr "" "Ez egy szomorú történet, amely az új generációk előtt tiltott tudás volt. " "Nem értettétek volna meg, s az események mögött meghúzódó rejtett " "motivációkat sem." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1493 #, fuzzy msgid "" "True enough. But you cannot blindly face an unknown enemy on the battlefield " "— that would only bring you a harsh defeat. These are not regular foes. " "These are wicked monsters that do not feel, do not listen, and most " "certainly do not love." msgstr "" "Ez biztosan igaz, de vakon nem nézhetsz szembe a csatamezőn egy ismeretlen " "ellenséggel - ez csak katasztrófához vezethet. Ezek nem szokványos " "ellenségek, ezek a leggonoszabb szörnyek, amik nem éreznek, nem hallanak, s " "bizonyára nem is szeretnek." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1499 msgid "A minute of silence followed." msgstr "Egy percnyi csend következett." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1504 msgid "" "I can feel the suffering of your people. I know... Those creatures almost " "destroyed the last remnants of the elvish civilization. We are facing the " "danger of extermination at their hands again." msgstr "" "Érzem a népetek szenvedését. Tudom... ezek a teremtmények majdnem " "megsemmisítették a maradék tünde civilizációt. S most a teljes " "megsemmisítésünkkel fenyegetnek." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1509 msgid "" "And you, necromancer Mal Keshar. I long sought to destroy you for your " "crimes. You attacked innocent travelers, peaceful villages, and attempted to " "put an end to the orcish tribes of the North, even when they were a part of " "the Northern Alliance! But you are tired of your evil ways. Your soul is " "corrupted, but you seek redemption." msgstr "" "És te, Mal Keshar, a holtidéző. Régóta vágytam rá, hogy elpusztítsalak a " "bűneid miatt. Ártatlan utazókat támadtál meg, békés falvakat, és " "megpróbáltad kiirtani Északfölde ork törzseit, még azután is, hogy " "szövetségre léptek az Északi Szövetséggel. De belefáradtál a gonoszságaidba. " "A lelked romlott, de érzem, hogy jóvá akarod tenni a bűneidet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1514 msgid "How do you- What do you mean?" msgstr "Hogy- Mire gondolsz?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1519 msgid "My lady, have you met the demons before?" msgstr "Úrnőm, találkoztál már démonokkal korábban is?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1524 msgid "" "Not in great numbers. The only demon I ever met was a powerful ruler of " "their kind... What, Anlindë? I hope you understand that we cannot continue " "to conceal that episode of our lives from Galas and this necromancer. They " "need to know the nature of the forces they have encountered. So, the time to " "tell the story of the demon lord Zhangor has come." msgstr "" "Igen, ha nem is sokkal. Az egyetlen, akivel találkoztam, egy nagyhatalmú " "démonúr volt... Tessék, Anlindë? Remélem, megérted, hogy nem folytathatjuk a " "titkolózást, s életünk e kis epizódját meg kell ismernie Galasnak és a " "delevénynek is. Tudniuk kell, mivel állnak szemben. Itt az ideje, hogy " "megismerjék Zhangor, a démonúr történetét." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1529 msgid "" "I am not sure it is necessary. You may not trust me, and I do not care, but " "I really do not wish to see such conflicts occur again!" msgstr "" "Nem hiszem, hogy szükség lenne erre. Azt sem bánom, ha nem hiszel nekem; nem " "akarok ismételten olyan konfliktusokat felidézni, mint amik akkor történtek." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1534 #, fuzzy msgid "" "I trust this brave warrior. Very few can face and survive a slaughter, and " "not lose their sanity. As for you, Anlindë, you know well the story so it " "does not matter. And the necromancer does not represent any authority for " "other elves—whatever he says will not be taken into account by them—so he is " "not a threat, as far as I am concerned." msgstr "" "Én bízom ebben a nagyszerű harcosban. Nagyon kevesen képesek józan " "ítélőképességgel túlélni egy mészárlást. S mivel te, Anlindë, ismered a " "történetet, előtted nem titok. A delevény nincs hatással a tündékre, így " "bármit mondana nekik, arra nem hajlanának, így ő sem jelent veszélyt, amíg " "én is itt vagyok." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1544 msgid "Should I just...go?" msgstr "Akkor én... menjek el?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1549 msgid "" "Hmm... You are a lonely goblin. I guess it would not hurt if you listen as " "well. Your people may have forgotten or just never learned the history, but " "I see no problem in teaching it to you. Perhaps someday you may return to " "them and remind them of the horrors of the past which we should all avoid in " "the future. For good." msgstr "" "Hmmm... te egy magányos kobold vagy. Azt hiszem nem jelent veszélyt, ha te " "is hallod, amit beszélünk. A te néped már elfelejtette ezt a történetet, s " "nem látom akadályát, hogy számodra újra felelevenítsem. Talán még " "visszatérsz közéjük, s akkor emlékeztetheted őket a múltban történt " "szörnyűségekre, s elkerülhetjük ezek megismétlődését. Maradj!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1554 msgid "" "Oh, many thanks Lady! I have never been treated as an equal by non-goblins! " "Many thanks!" msgstr "" "Ó, ezer köszönet, úrnőm! A nem-koboldok sose kezeltek engem egyenrangúnak. " "Hálás vagyok neked!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1561 msgid "" "No other elf should listen to this conversation. Now, you will probably want " "to sit down on the grass to relax and listen. This is a very long history " "that you ought to know." msgstr "" "De egyetlen más tünde sem hallhatja a történetet. Talán telepedjetek le a " "fűbe, helyezkedjetek el kényelmesen, és figyeljetek. Nagyon hosszú történet " "az, amit ismernetek kell." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1594 msgid "" "Galas ordered the rest of his kinsmen to patrol the caves, while Mal Keshar " "commanded his minions to protect the main chamber and make sure no one could " "listen in on the conversation they were having with Elynia." msgstr "" "Galas pihenőt rendelt a tündéknek, s a barlang őrzését bízta rájuk, míg Mal " "Keshar szolgái a fülkét fogták körül védelmezőn, így senki nem hallhatta a " "beszélgetésüket Elyniával." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1604 msgid "" "We should start with the old story of the Golden Age. The continent was " "mostly dominated by humans, who had established the Empire of Wesnoth eons " "ago in the Central lands. The elves were distributed throughout the " "northeastern, northwestern, and southwestern forests, although small groups " "also wandered around Wesnoth or lived in the smaller forested areas. The " "dwarves controlled all the mountains, hills, and so forth, usually competing " "with the fierce orcs and trolls who also favored those regions, and trading " "their precious ores with us elves, and the humans of Wesnoth." msgstr "" "Az Aranykorral kell kezdenem a történetet. A kontinens nagy részét az " "emberek uralták, akik egy korszakkal korábban a központi területeken " "megalapították a Wesnoth Birodalmat. A tündék az északkeleti, az " "északnyugati és a délnyugati nagy erdőségekben éltek, kisebb csoportok " "vándoroltak Wesnoth körül, s kisebb erdőségekben is laktak néhányan. A " "törpök a hegyek, dombok lakói voltak, s állandóan háborúztak az ilyen " "területeket szintén kedvelő orkokkal, trollokkal; és ércekkel kereskedtek. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1609 #, fuzzy msgid "" "The forests south of the Dwarven Kingdom of Knalga were known as the Wesmere " "forest. Eons ago, the Wesmere elves established themselves as the sole " "authority for elves of all other countries. We valued our sages for their " "knowledge, more than for their age, martial skill, or magic power — although " "power comes from knowledge, and knowledge from age, more often than not." msgstr "" "A törpök Knalgai Királyságától délre elterülő erdőséget Wesmere-erdőnek " "nevezték. Az itt élő tündék jóval korábban kiemelkedtek a többiek közül, s " "hegemóniájukat a többi tündék sem kérdőjelezték meg. Mi is nagyrabecsültük a " "bölcseinket a tudásukért, jobban tiszteltük őket ezért, mint a koruk, a " "mágikus erejük vagy harci képességeik miatt - bár a hatalom a tudásból " "származik, a tudás viszont a korral gyarapszik, legalábbis általában." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1614 msgid "" "The elves that lived there considered knowledge the most valuable thing in " "the world, they were highly enthusiastic in investigating every secret world " "had to offer. Each and every one, including the darkest ones... Though that " "gave our civilization a great deal of order, discipline, and safety for " "eons, it would not last forever." msgstr "" "A Wesmere-ben élő tündék a tudást tekintették a világon a legértékesebb " "dolognak, s kiapadhatatlan lelkesedéssel kutatták világunk minden titkát. " "Minden titkát, beleértve a sötét oldal titkait is... Habár ez sokáig nem " "fenyegette a fennálló rendet, a fegyelmet és a civilizáció biztonságát, de " "semmi sem tart örökké." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1619 msgid "" "Still, the first step toward chaos was taken by the humans of Wesnoth. More " "specifically, by the Emperor of Wesnoth, who demanded the creation of a " "second sun right after a major invasion of undead, led by the necromancer " "there by your side..." msgstr "" "Igaz, hogy az első lépést a káosz felé a wesnothi emberek tették meg. " "Egészen pontosan Wesnoth uralkodója volt az, akinek követelésére egy második " "napot küldtek fel az égbe, azután a nagy élőholt invázió után, amit az " "oldalatokon álló holtidéző vezetett... " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1624 msgid "" "Hey, I was targeting orcs, not humans or elves. You just got in my way as " "always." msgstr "" "Hohó, én az orkokat céloztam meg, nem az embereket vagy a tündéket. S ti, " "szokás szerint, az utamba álltatok." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1629 msgid "" "Indeed. But that would be because the orcs whom you fought against were part " "of an ancient alliance established amongst the civilizations of the northern " "lands. Your pointless skirmishes are partly to blame for the sad condition " "of this Continent at present. And for some reason, the Emperor of Wesnoth " "issued the decree with specific instructions to conceal his witless decision " "from me, while I was in the field trying to locate *you*. He rejected my " "duty as his advisor!" msgstr "" "Valóban, csakhogy ezek az orkok már rég szövetségre léptek Északfölde más " "civilizációival. Az értelmetlen csatározásaid is hozzájárultak ahhoz, hogy a " "jelenlegi szomorú helyzet kialakult. S részben ez is oka volt annak, hogy az " "uralkodó egy rendeletet bocsátott ki, amelyet előttem gondosan eltitkolt, " "miközben én a földeken kutattam utánad. Nem tartott igényt többé a " "tanácsadói szolgálatomra." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1634 msgid "" "I could do nothing since I was too far from Wesnoth to stop the ritual. They " "gathered all their magi, students and masters alike, to obtain the power " "necessary to lift a mountain and fixate its path in the skies. That is your " "second sun, Naia. Created with the sole purpose of destroying darkness and " "evil forever. And it certainly worked for a time, but not forever." msgstr "" "Kétlem, hogy bármit is tehettem volna, mivel messze voltam Wesnothtól. " "Összegyűjtötték az összes mágust, tanoncot és mestert egyaránt, hogy a " "szükséges erőt biztosítsák egy hegynek az égbe emeléséhez, és égi pályára " "állításához. Ez lett a Naia néven ismert második nap. A cél az volt, hogy a " "segítségével száműzzék a sötétséget és a gonoszságot. Egy ideig betöltötte a " "szerepét, de ez sem tartott sokáig." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1639 msgid "" "Many centuries later, something horrible occurred in the elvish lands. No " "one that is still alive remembers exactly how it happened, nor would they " "want to, for the most skilled sorcerers of Wesmere had somehow opened a " "portal to a different world during one of their many experiments. But things " "went awry, and they awoke an evil and powerful force along with it. This " "force adopted the form of a young elf seer and became the incarnation known " "as Zhangor. He told them that a great evil was going to swallow the lands " "and destroy the elvish civilization in its entirety, taking with it all the " "knowledge they had collected over the years." msgstr "" "Sok évszázaddal később valami szörnyűség történt a tündék területén. Senki " "sem tudja pontosan, hogyan történt, vagy ha tudja, nem akarja elmondani, de " "Wesmere legkiválóbb boszorkányainak sikerült egy másik világ felé kaput " "nyitniuk. Csakhogy a kísérlet balul sült el, mert felébresztettek egy " "hatalmas és gonosz erőt, amely Zhangor formájában öltött testet, s aki egy " "fiatal tünde látnok képében jelent meg közöttük. Megjósolta nekik, hogy egy " "nagy gonosz fogja elnyelni a földeket, megsemmisíti a tünde civilizációt is, " "minden eddig megszerzett tudásukkal egyetemben." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1644 #, fuzzy msgid "" "Predictably enough, he said that he would protect them if they worshiped him " "as a god. He also promised them unlimited knowledge and power to seal the " "pact — just what they had always wanted. Ambition blinded the minds of the " "Lords of Wesmere, so they agreed to the pact, even though Zhangor demanded " "blood sacrifices as a part of it. Those who disagreed with the decision of " "the Ka’lian died as the first sacrifices to the demon lord." msgstr "" "Ahogy az előre látható, felajánlotta, hogy ő majd megvédi őket, ha istenként " "imádják. Egyúttal korlátlan tudást és hatalmat is ígért nekik, az egyezség " "megpecsételésére - pont azt, amire a tündék vágytak. A nagyravágyás " "elhomályosította Wesmere urainak elméjét, s belementek az alkuba, habár " "Zhangor véráldozatot is követelt. Akik tiltakoztak a Ka'lian határozata " "ellen, azok lettek az első áldozatai a démonúrnak." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1649 #, fuzzy msgid "" "For a long time, these events remained a secret to the rest of the world, " "including the foreign elvish lands. The Ka’lian used any means necessary to " "make sure that the news would not spread out of Wesmere. But something else " "was happening in non-elvish lands..." msgstr "" "Jó ideig az események a külvilág számára rejtetten zajlottak, még a többi " "erdei tünde sem szerzett róla tudomást. A Ka'lian minden lehetséges " "eszközzel megakadályozta, hogy a hírek kiszivárogjanak Wesmere-ből. Eközben " "a nem-tünde vidéken ismét történt valami..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1654 #, fuzzy msgid "" "The Emperor that ruled Wesnoth in those days died of poisoning six years " "after Zhangor’s appearance in Wesmere. Some thought that he effectively " "committed suicide. Others were certain that he would not have done such a " "thing, and that the new Emperor of Wesnoth—a nobleman by the name of " "Dantair, whom I met a decade or two before—was behind it. He confirmed those " "fears himself, just two years after the beginning of his rule, when he " "demanded the creation of a third sun describing it as “an essential step " "allowing for further growth and prosperity in Wesnoth”. He was so confident " "in the power of Wesnoth’s magi and in his own political influence that he " "believed people would recognize him as a ‘rightful’ ruler once a third sun " "was in the sky." msgstr "" "Wesnoth császára Zhangor megjelenése után hat évvel mérgezés következtében " "elhalálozott. Néhányan egész egyszerűen öngyilkosságra gyanakodtak. Mások " "kételkedtek ebben, s úgy vélték, hogy az új uralkodó - egy Dantair nevű " "nemes, akivel magam is találkoztam korábban - áll a dolog mögött. Ő maga sem " "cáfolta ezt, s két évvel uralkodásának kezdete után elrendelte, hogy egy " "harmadik napot kell az égbe emelni, mert ez, mint írta 'Wesnoth további " "jólétéhez és virágzásához elengedhetetlenül szükséges'. Annyira bízott " "politikai befolyásában s a wesnothi mágusok erejében, hogy biztosra vette, " "az emberek ezután 'jóságos' uralkodóként tekintenek rá." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1659 #, fuzzy msgid "" "But his confidence was too great. Since no necromancers or chaotic orcs had " "actually threatened Wesnoth’s safety during the centuries since Naia’s " "creation, the orders of the magi had grown corrupt, and very few humans " "continued the serious pursuit of magic. The masters of old had passed away, " "and the new apprentices who came to take their place were a lazy and " "arrogant bunch. Nonetheless, Dantair went ahead with his plan." msgstr "" "De a hit kevés volt. Mióta a holtidézők és az orkok nem veszélyeztették " "többé Wesnoth biztonságát, Naia megkonstruálása óta, a mágusrendek feladat " "nélkül maradtak, s csak kevesen szentelték életüket a mágia " "tanulmányozásának. A régi nagy mesterek elhunytával az új tanoncok sokkal " "lazábban vették feladataikat, csak gőgjük növekedett. Mindezek ellenére " "Dantair kitartott a terve mellett." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1664 msgid "" "Bloody politicians. They always manage to manipulate and convince people " "into doing crazy things!" msgstr "" "Átkozott politikusok. Mindig őrültségek elkövetésére sarkallják az embereket!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1669 #, fuzzy msgid "" "When the rumors reached me, I made haste to force him to give up. However, " "he must have predicted that, since he sent some of his best troops to stop " "me from reaching him. When I finally arrived at the valley of Weldyn, it was " "too late. The creation of Gaia was being attempted and, to my heart’s pain, " "I witnessed all that transpired that fateful day." msgstr "" "Amikor értesültem a tervről, azonnal odasiettem, hogy lebeszéljem a " "császárt. De figyelemre sem méltatott, s megakadályozta, hogy találkozzam " "vele. Az új nap felküldése elrendeltetett, s én késve értem a Weldyn-" "völgybe. A Gaia névre keresztelt új napot felemelték, s én fájó szívvel " "néztem végig az eseményeket azon a baljóslatú napon." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1674 msgid "Ugh...that day. I had to move to another home since mine was..." msgstr "Huhh... Azon a napon kellett elköltöznöm a régi helyemről, mivel..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1679 #, fuzzy msgid "" "If you’ll let me continue... As I said, the human magi’s mastery of magic " "arts was not as strong as it used to be, and their attempt to lift and send " "Gaia to the skies was a total disaster. Their powers were not great enough " "to tether Gaia high in the skies, so the mountain fell, crashing down onto " "Weldyn, the empire’s capital, and giving rise to a huge cataclysm that " "destroyed cities, valleys, and even mountains. The earth-shattering force of " "the impact reshaped the land and altered even the coastline. All that was " "beautiful and of worth was ruined. I quickly returned to my home in " "Lintanir, the northeastern elvish forest, in an attempt to keep order amidst " "the chaos." msgstr "" "Ha folytathatnám... mint mondtam, az emberek mágusai korántsem voltak olyan " "tudósak, mint elődeik, és Gaia felküldése az égbe szörnyű katasztrófával " "végződött. Erejük elégtelennek bizonyult ahhoz, hogy Gaiát az égben tartsák, " "és a hegy lezuhant, egyenesen Weldynre hullott, a birodalom fővárosára, s " "hatalmas katasztrófák sorozatát indította el. Városok pusztultak el, hegyek " "omlottak össze, völgyek semmisültek meg az általa kiváltott földrengésben. A " "földek és a tengerpartok teljesen átrendeződtek, semmi nem maradt olyan, " "mint előtte volt. Ami szép és értékes volt, az rommá lett. Azonnal " "hazatértem Lintanirba, hogy az eluralkodó káoszban fenntartsam a rendet." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1684 msgid "" "The humans struggled to survive, the prey of panic, and they swiftly killed " "the Emperor, the magi, and their families in response to their acts. I " "suppose that for the most of the ignorant citizens, magic was turned into " "taboo. Horrible wars flared amongst elves, dwarves, orcs, and trolls " "altogether. Each kind would fight the other for the scarce resources left, " "except us... At least, for a time." msgstr "" "Az emberek pánikba esve igyekeztek túlélni a katasztrófát, megölték a " "császárt, a mágusokat a családjaikkal egyetemben azért, amit tettek. " "Feltételezem, hogy a tudatlan emberek számára a mágia tabuvá lett. Szörnyű " "háborúk robbantak ki tündék, törpök, orkok és trollok között. Minden faj " "harcot indított a maradék javak megszerzéséért, kivéve mi... legalábbis egy " "ideig távol maradtunk a marakodástól. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1689 #, fuzzy msgid "" "Naia and Sela scorched all known lands drying up rivers and lakes, fields " "and forests. Zhangor’s power made Wesmere Forest stand intact, however; " "green and seemingly peaceful. But he demanded unnatural sacrifices once " "more, and the Ka’lian agreed to his demands and executed his orders. All " "foreign species, including elves from other forests, were declared heretics, " "not worthy of living." msgstr "" "Naia és Sela felperzselte a földeket, kiszárította a folyókat, a mezőket, az " "erdőket és a tavakat. Egyedül a Wesmere-erdő maradt érintetlen Zhangor " "erejének következtében. Zöldellt, és látszólag béke honolt a vidékén. " "Zhangor viszont egyre többet akart, és a Ka'lian teljesítette a kívánságait. " "Minden más lény, beleértve más erdők tündéit is, eretneknek nyilváníttatott, " "akik nem érdemlik meg az életet." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1694 msgid "" "So, as creatures from other races, or elves from foreign forests came to " "Wesmere seeking shelter, the dark cultists sacrificed them to Zhangor. The " "pain and agony were feeding him, making his power stronger and stronger. " "When no more refugees came there out of fear, he ordered raiding parties " "organized to search for elves, humans, orcs, or whatever they could find in " "the outside lands." msgstr "" "Ahogy más fajok, más vidékről származó tündék jöttek a Wesmere-erdőbe, hogy " "védelmet találjanak, Zhangor papjai feláldozták őket istenüknek. A fájdalom " "és a kínok táplálták Zhangort, növelték erejét és hatalmát. Amikor a " "menekültek száma megcsappant, elrendelte, hogy rajtaütéseket kell szervezni, " "s tündéket, embereket, orkokat, mindenféle lényeket kell elfogni a környező " "területeken." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1699 msgid "" "We, the elves of the Lintanir forest, had to abandon our home for it would " "support life no longer. And so Argan and I led my people out of the northern " "forests. We eventually stumbled upon the Wesmere Forest." msgstr "" "Mi a Lintanir-erdő tündéi is otthonunk elhagyására kényszerültünk, mivel már " "nem biztosította fennmaradásunkat. Így Argannal közösen az Északi-erdőség " "tündéit kivezettük régi otthonunkból. Végül is elértünk a Wesmere-erdőhöz." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1704 #, fuzzy msgid "" "Unaware of the corruption at the forest’s heart, we decided to ask refuge of " "the Ka’lian. However, we were ambushed at night during our travel to the " "capital. Many of us died, elders and children included. Either killed during " "the fight, or kidnapped and sacrificed for Zhangor, as my husband Argan " "would later find out. He risked his own life to reach the capital and spy on " "the cultists." msgstr "" "Nem tudván, mi zajlik ott, menedéket kértünk a Ka'liantól. Ahogy a főváros " "felé mentünk, éjszaka rajtunk ütöttek. Sokan meghaltak közülünk, beleértve " "öregeket és gyerekeket is. Vagy a csatában estek el, vagy Zhangornak " "áldozták fel őket a hívei, ahogy a férjem, Argan később kiderítette. Élete " "kockáztatásával lopakodott el a fővárosba, s kémlelte ki a szertartásukat." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1709 #, fuzzy msgid "" "So we found ourselves faced with a difficult choice — stop our brethren, the " "Wesmere elves, and free them from the great evil at all costs, or flee to " "safety and let them continue their rule of cruelty, and eventually control " "the whole continent. Painfully, I chose the first and started the lengthy " "War of Wesmere. That was the last war fought on the Continent, for we were " "the last civilization still standing back then, to the best of my knowledge." msgstr "" "Nehéz döntés előtt álltunk - megállítsuk őket, Wesmere tündéit, és " "szabadítsuk fel őket bármi áron a gonosz befolyás alól, vagy meneküljünk el " "innen, s hagyjuk hogy kiterjesszék ezt a kegyetlen rémuralmat az egész " "kontinensre. Fájó szívvel, de az első mellett döntöttem, s elkezdődött a " "Wesmere-i Háború. Az utolsó nagy háború a kontinens ősi lakói lözött, mivel " "tudtommal már csak a mi civilizációnk nem süllyedt barbárságba." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1714 msgid "" "Even though our numbers were superior, their religious frenzy, obsession, " "and fear of destruction almost led the Wesmere elves to victory. We fought " "with all our might, but that only called upon the fury of the demon lord, " "who eventually appeared in his true form to attack us from the skies." msgstr "" "Habár számbeli fölényben voltunk, a vakhitből táplálkozó megszállottságuk, a " "megsemmisítéstől való félelmük majdnem győzelemre segítette Wesmere tündéit. " "Minden erőnket bevetve küzdöttünk, s ezzel kivívtuk a démonúr haragját, aki " "egyszercsak megjelent az égen igazi alakjában, s ránktámadt." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1719 msgid "" "With little chance of prevailing, Argan and I had to call upon the power of " "the Union, risking destruction by our own power. The Union of the Darkness " "and the Light was not powerful enough to destroy the demon, however, at " "least not entirely for his powers of regeneration were stronger." msgstr "" "Így túlontúl megerősödtek, emiatt Argan és én segítségül hívtuk az Egyesülés " "erejét, megkockáztatva, hogy saját erőnktől pusztulunk el. A Sötétség és a " "Világosság által létrehívott Egyesülés ereje azonban kevésnek bizonyult a " "démonúr elpusztítására - mivel a regenerálódási ereje nagyon nagy volt." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1724 #, fuzzy msgid "" "Finally we managed to tear apart his body, sealing all the pieces with " "magic, then sent them back to the underworld, destroying the portal as our " "final act. Victory was ours. Wesmere, however, was a wreck, nothing living " "remained in the forest except for a few survivors — less than one hundred " "elves. The few remaining Wesmere elves surrendered and begged for " "forgiveness. We spared the civilians’ lives, but most priests and warriors " "left were executed and burned to ashes. We could not risk the possibility of " "another civil war, and we had to prevent the priests from summoning forces " "from the underworld again at all costs." msgstr "" "Végül sikerült Yanqui testét szétvágni, s darabjait elzártuk, s " "visszaküldtük a föld alá, megsemmisítettük a kaput is, ami Wesmere-t az " "alvilághoz kapcsolta. Győzelmet arattunk. Wesmere azonban romokban hevert, " "néhány túlélő maradt csupán, kevesebb, mint száz tünde. A megmaradt túlélők " "megadták magukat és kegyelemért könyörögtek. A közembereket szabadon " "engedtük, de a papokat és a harcosokat kivégeztük, és elégettük őket. Nem " "kockáztathattunk egy újabb polgárháborút, s mindenáron meg akartuk " "akadályozni, hogy a papok újra ebbe a világba hozhassák a földalatti gonosz " "lényeket." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1729 #, fuzzy msgid "" "It is ironic how we elves have always despised humans because of their " "moral, intellectual, and physical inferiority. The humans may have doomed " "all the world of Irdya to chaos, but our own kin were the only ones " "responsible for the end of the ancient elvish civilization. Though our " "civilization rarely suffers from a lapse in judgment, the fact that the " "results are always enormously catastrophic is unsettling. That is why I fear " "this may happen yet again. Zhangor was not the first false spiritual guide " "that inflicted massive harm on our people, but certainly the worst." msgstr "" "Paradox dolog, hogy mennyire lenézzük az embereket a morális, intellektuális " "és fizikai alacsonyabbrendűségük miatt. Ugyan az emberek voltak azok, akik " "Irdya világára szabadították a kárhozatot, de a tünde civilizáció " "összeomlásáért csak a mi fajunk tehető felelőssé. Az tény, hogy mi ritkán " "szoktunk hibás döntéseket hozni, de ezeknek mindig katasztrofális hatásai " "voltak. Attól tartok, hogy most is valami hasonlóval kell szembenéznünk. " "Zhangor nem az első spirituális vezető volt, aki súlyos károkat okozott a " "népünknek, de talán mind közül ő volt a legrosszabb." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1734 msgid "" "To keep our civilization in one piece, we had to forbid telling the story, " "and execute anyone who would dare to tell it. But we were never sure whether " "we had killed every cultist or not. Of course, we know that one of them " "escaped execution, since one of the commanders spared her life... She " "assured him that she was just a simple, ignorant follower, not a devout " "cultist. I felt she had to be executed, but unfortunately, the rest of my " "people did not agree." msgstr "" "Együtt akartuk tartani a tündéket, s a történteket tiltott tudásnak " "kiáltottuk ki, aminek mesélése halállal büntetendő. Sosem voltunk bizonyosak " "abban, hogy vajon minden papot megöltünk-e. Tudtuk, hogy egyikük elkerülte a " "kivégzést, mivel az egyik parancsnok megkímélte az életét... Sikerült " "meggyőznie a parancsnokot, hogy ő csak egy félrevezetett követője volt a " "kultusznak, s nem odaadó híve. Bár én szerettem volna halva látni, de a " "többiek megkegyelmeztek neki." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1739 msgid "Anlindë? But...but, she..." msgstr "Anlindë? De... de ő..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1744 msgid "" "I was a priestess, yes, but not willing. He would have killed me and the " "rest of my family if I had rejected his rule! Of course, at the end, he " "killed them nonetheless. I realize now that I only delayed their inevitable " "fate." msgstr "" "Papnő voltam igen, mert megfenyegetett. Megölt volna engem is, és a " "családomat is kiirtotta volna, ha nem csatlakozom. A végén így is " "elpusztította őket, én csak elodáztam az elkerülhetetlen véget." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1749 msgid "Why did the elves part ways?" msgstr "Miért különültek el a tündék csoportokra?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1754 #, fuzzy msgid "" "Anlindë wanted them to return to the Northeast. She said that we should have " "explored the unknown instead of retreating south. Of course, not every " "commander agreed, so eventually we went our separate ways, leaving both " "sides feeling wronged. Argan and I decided that our people no longer needed " "us, for Telchior and Anlindë would not listen to us. Quetor’el went south " "with his small group, but after the war I felt too weakened to travel with " "them across the desert. So Argan and I came here, to the depths, to live in " "peace. I am still surprised that Telchior and Anlindë managed to find a " "valley with life in the far East — I was wrong after all." msgstr "" "Anlindë azt javasolta, hogy északkeletre menjenek. Arra ösztökélte népünket, " "hogy a délre való vonulás helyett inkább az eleddig ismeretlen területeken " "keressünk új hazát. Ezzel nem minden parancsnok értett egyet, s külön utakon " "próbálkoztak. Argannal úgy láttuk, hogy népünknek nincs szüksége ránk, " "Telchior és Anlindë sem hallgattak ránk. Quetor'el délre ment csapatával, én " "nem éreztem magam elég erősnek a kimerítő csata után, hogy velük tartsak a " "sivatagba, így Argannal idejöttünk a barlangokba, hogy békében élhessünk. " "Meglep, hogy Telchior és Anlindë találtak egy lakható völgyet a messzi " "keleten - ezek szerint akkor tévedtem." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1759 msgid "" "However, on the way to this place, an earthquake tore a rift in the ground " "near us. Argan fell into the darkness, and I could not follow him... " "Faithfully, I waited years and years for him... I thought he could have " "survived that disaster...he always managed to escape the worst situations... " "But then, I realized that I was waiting for the impossible. I decided to " "sleep for the rest of eternity, since I...needed him. And he was no more." msgstr "" "Csakhogy utunk közben földrengés pattant ki, megnyílt alattunk a föld. Argan " "a mélybe zuhant, s én nem tudtam utána menni... Évekig reménykedtem a " "visszatérésében... Bíztam benne, hogy valahogyan csak sikerült túlélnie azt " "a szörnyű katasztrófát... A leglehetetlenebb helyzetekből is kivágta magát " "mindig... De aztán be kellett látnom, hogy hiú ábrándokat kergetek. Ekkor " "döntöttem el, hogy pihenőre térek, mivel... mivel nagyon hiányzott nekem. De " "ő nem jött." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1764 #, fuzzy msgid "That’s...horrible..." msgstr "Ez... szörnyű..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1769 msgid "My deepest condolences." msgstr "Őszinte részvétem." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1774 msgid "Then, all hope is lost..." msgstr "Akkor minden reményünk füstbe ment..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1777 msgid "Oh no, what are we gonna do now?" msgstr "Jaj ne, most mit csinálunk?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1781 #, fuzzy msgid "" "Don’t despair. Although the force of the Union has been lost forever, I will " "try to help you in any way that is possible. Still, I can’t avoid being " "disturbed by the fact that someone opened a portal and possibly summoned " "Zhangor back into this world. The person responsible must have known this " "history in some way...or did it by accident, which is far less likely. I " "certainly hope that the one who is orchestrating this chaos is not Zhangor " "himself, or any other being of his kind." msgstr "" "Ne adjátok fel a reményt! Bár az Egyesülés ereje mindörökre elveszett, " "minden eszközt megragadok, hogy segíthessek rajtatok. Nem akarok " "mellébeszélni, de zavar, hogy valaki kinyitotta a kaput, s újra " "feltámasztotta Zhangort. Aki ezt tette, valamilyen úton-módon tudomással bír " "erről a történetről... esetleg baleset is lehet az események mögött, de ez " "nem valószínű. Őszintén remélem, hogy nem maga Zhangor, vagy egy hasonló " "erejű lény, okozta ezt a káoszt. " #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1786 #, fuzzy msgid "" "The individual responsible for this may be related in some way to " "Yechnagoth. She also knew of Zhangor somehow, or that’s what we had been " "told by our hero, Rogrimir." msgstr "" "Akárki is áll az események mögött, lehet, hogy kapcsolódik Yecnagothhoz. Ő " "is ismerte Zhangor történetét valahonnan, legalábbis ezt mesélte a mi nagy " "utazónk, Rogrimir." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1791 #, fuzzy msgid "" "Yechnagoth, the Eater of Souls? But she’s just an ancient legend told by " "mothers to scare their children — but with times as they are, I suppose you " "can expect anything." msgstr "" "Yecnagoth... a Lélekölő? De hiszen ő csak egy régi mesés alak, akit az anyák " "a gyerekek ijesztgetése miatt emlegettek - de manapság semmi sem lehetetlen." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1796 #, fuzzy msgid "" "Aye. Accordin’ to the history, the Quenoth desert elves led by Kalehssar—" "nephew of Tanuil, and direct descendant of Quetor’el—defeated her on an isle " "far to the west, in the middle of the Vast Sea. She could corrupt all souls " "from that place, includin’ humans, orcs, nagas, and saurians. After bein’ " "defeated, though, that influence was gone. But a large fraction of humans " "were still controlled by a powerful group of followers; I’d bet they are the " "ones behind this plot. The ‘loyalists’. They probably want to expand their " "empire by takin’ over these lands and others yet to be discovered." msgstr "" "Igen, az elbeszélés szerint a quenothi tündék, Kalehssar - Tanuil " "unokaöccse, Quetor'el leszármazottja - vezetésével megsemmisítették őt egy " "távoli nyugati szigeten, ami a hatalmas óceán közepén található. Yecnagoth " "innen vonta uralma alá a lelkeket, beleértve emberekét, orkokét, nagákét és " "gyíkokét is. Miután elpusztult, a befolyása is megszűnt. De az emberek jó " "részét még mindig követőinek egy erős csoportja uralja; fogadni mernék, hogy " "az egész dolog hátterében az ő követőik állnak. A 'lojalisták'. Minden " "ismert területre ki akarják terjeszteni a birodalmukat, s utána az " "ismeretlenekre is." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1801 msgid "" "Interesting. So other elves survived and even managed to perform no small " "feat. But somehow I fear they did not really destroy her. It may have been a " "decoy; as far as I know, many ancient legends tell of brave, lonely heroes " "slaying her. If the existence of Yechnagoth turns out to be true, what can " "be said of those tales? Perhaps her power is greater than we could suspect." msgstr "" "Érdekes, tehát más tündék is túlélték a Kataklizmát, s nagy tetteket vittek " "végbe. De van egy olyan érzésem, hogy nem sikerült teljesen megsemmisíteniük " "őt. Lehet, hogy csak egy utánzattal találkoztak. Sok mesét hallottam, amiben " "magányos hősök végeztek vele. Ha Yecnagoth létezése valóság, akkor mit " "gondoljunk a mesékről? Talán sokkal nagyobb a hatalma, mint gyanítjuk. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1806 msgid "" "I also cannot believe that simple humans could control the forces of the " "underworld. There must be something more powerful behind this." msgstr "" "Nem hiszem, hogy egyszerű emberek képesek lennének az alvilág erőit uralmuk " "alatt tartani. Valami sokkal hatalmasabb erő áll emögött." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1811 #, fuzzy msgid "" "It is an intriguing matter, indeed. Unfortunately, the knowledge amassed by " "our people and the humans’ lore masters has been lost forever. If only we " "could have accessed it; we might have been able to find a glimmer of light " "to guide us in this dark new world." msgstr "" "Valóban ármányos dologgal állunk szemben. S szerencsétlenségünkre a népünk " "és az emberi tudósok által felhalmozott tudás mindörökre elveszett. Ha " "valahogy mégis hozzáférhetnénk, talán kezünkben lenne a vezérfonal is a " "helyzet megoldásához." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1816 msgid "I think we should move and quit wasting time here. The world needs us!" msgstr "" "Azt hiszem indulnunk kellene, s nem csak vesztegetni az időnket itt. A világ " "várja a megmentőit!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1821 msgid "Very well, let us go, I cannot wait to get out of these tunnels." msgstr "" "Rendben van, menjünk. Alig várom már, hogy kikerüljünk ezekből a " "barlangokból." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1826 msgid "Neither can I." msgstr "Egyetértek." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1831 #, fuzzy msgid "" "We’ll see the sunlight again? It’s been so long... So long since I’ve seen " "the surface..." msgstr "" "Újra a napfényre kerülünk? Oly rég volt már... oly rég nem voltam a " "felszínen..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1885 #, fuzzy msgid "" "Wow. This place has plenty of water, deep and shallow. The small fords " "should allow us to cross it, but they appear to be well guarded by water " "spirits and other creatures which have some affinity with water. This will " "not be easy, but shouldn’t prove to be too hard." msgstr "" "Hohó! Itt nagyon sok a víz, mély is, sekély is van. Néhány gázló van ugyan " "erre, de víziszellemek és más víziszörnyek is őrzik őket. Nem lesz könnyű, " "de azért nehéz se." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1906 #, fuzzy msgid "" "There are lava streams down here from which hot air rises and warms this " "cave. Interesting — there must be a volcano near this cave system, or " "perhaps we are inside one." msgstr "" "Lávafolyamokat látok a szakadék alján, amikből forró levegő áramlik felfelé, " "s felforrósítja a barlangot. Érdekes - valahol a közelben biztosan egy " "vulkán helyezkedik el, hacsak éppen benne nem vagyunk." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1956 #, fuzzy msgid "" "This strange potion bottle gives me the chills. A label with a skull on it " "makes it clear that it is a bad thing, but for some reason it does not smell " "like poison. This scroll I found next to it explains that it is a draining " "potion — that while it makes the drinker much weaker, but it also grants " "them the draining ability with their melee attacks. I am not sure if it is " "really worth the exchange, but draining my opponent’s vital energy certainly " "attracts me." msgstr "" "Ez a különös butykos megborzongtat. A címkén lévő halálfej egyértelműen " "jelzi, hogy nem közönséges itóka van benne, de nem tűnik méregnek. A " "mellette lévő irat szerint ez egy megcsapoló ital, amely ugyan az ivó " "személyt legyengíti, de ugyanakkor felruházza a megcsapolás képességével, " "amit közelharcban alkalmazhat. Nem tudom megéri-e az áldozat, de az ellenfél " "életerejének megcsapolása vonzó gondolat." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1958 msgid "I think it is worthwhile. Let me have it." msgstr "Azt hiszem megéri. Ide a butykost, hadd ürítsem ki." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1964 msgid "" "The unit drinks the potion, feeling immediately dazed and confused. Then, " "its vital energy lowers but its melee weapons gain the draining specialty." msgstr "" "Az egység felhajtja a butykos tartalmát, s rögtön zavartság vesz erőt rajta. " "Életereje kissé lecsökken, de közelharci fegyverei a megcsapolás " "képességével rendelkeznek." #. [message]: speaker=narrator #. [object]: id=Drainer Potion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1976 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2017 msgid "Drainer Potion" msgstr "Megcsapoló Ital" #. [object]: id=Drainer Potion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:1978 #, fuzzy msgid "" "This potion adds the Draining ability to this unit’s melee attacks, and " "makes it quite stronger against arcane attacks." msgstr "" "A butykosban található ital az egység közelharci fegyvereit a megcsapolás " "képességével ruházza fel, s ellenállóbbá teszi az egységet a földöntúli " "támadások ellen." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2007 #, fuzzy msgid "On a second thought, I don’t like the idea. It is revolting." msgstr "Egy pillanat, ez nem is olyan jó ötlet, ez undorító." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2019 #, fuzzy msgid "" "This potion would add the Draining ability to this unit’s melee attacks, but " "only if it was a living unit. You might want to bring a living unit to it " "instead." msgstr "" "A butykos tartalma a megcsapolás képességével ruházza fel az élő egység " "közelharci fegyvereit. Élő egység használhatja csak a butykos tartalmát." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2080 #, fuzzy msgid "" "What a beautiful flask for a potion! Reddish in color, I open and smell it, " "and immediately feel euphoric and energized. It must be one of those ancient " "'berserk' potions, which make the drinker stronger and frenetically lethal " "to their enemies. This implies many risks in combat, as berserk attacks " "don’t allow you to get protection and so forth during combat. However, it " "might prove to be useful in our war against the demons." msgstr "" "Nahát, egy vörös színű ital egy csinos kis flaskában. Teljesen lázba jöttem " "már csak az illatától is. Ez bizonyára az ősi 'vadító' ital lesz, amitől a " "harcosok erősnek érzik magukat, s megszállottan vetik magukat a küzdelembe. " "Ez jár ugyan némi kockázattal, hiszen az ilyen harcosok nem is gondolnak " "védekezésre csata közben. De démonok ellen jól jöhet egy ilyen itóka." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2082 #, fuzzy msgid "I’ll take it. I do not fear death!" msgstr "Megiszom, nem félek a haláltól!" #. [message]: speaker=narrator #. [object]: id=Berserk Potion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2094 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2155 msgid "Berserk Potion" msgstr "Vadító Ital" #. [object]: id=Berserk Potion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2096 #, fuzzy msgid "" "For the remainder of this scenario, this potion adds the Berserk ability to " "this unit’s melee attacks (which also gain strength), and makes it stronger " "against impact, blade, and fire attacks. Also, the unit increases its " "maximum hitpoints by 10% of the current maximum." msgstr "" "A küldetés végéig közelharcban az egység a dühöngés képességgel bír " "(fegyverei nagyobb sebzést okoznak) egyúttal megnő az ellenállása az " "ütéssel, vágással és tűzvarázslatokkal szemben. Emellett életerejének " "maximuma is 10%-kal megnő." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2124 msgid "Great! I now feel invincible!" msgstr "Remek! Legyőzhetetlen vagyok!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2132 #, fuzzy msgid "Oh really? Let’s see if you really are invincible!" msgstr "Valóban? Mi azért próbára tennénk!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2136 msgid "Uh-oh. I might be in trouble. Or perhaps not." msgstr "Uh-oh. Benne vagyok a pácban. De talán mégsem." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2142 msgid "" "On the other hand, I do not want to give up control of my emotions during " "battle." msgstr "Másrészt, nem akarom elveszteni csata közben a fejemet." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2157 #, fuzzy msgid "" "This potion would add the Berserk ability to this unit’s melee attacks, if " "only it was a strong and skillful fighter unit, living or not. Spirits " "certainly cannot count as strong fighters, since they don’t even have a " "solid body. Elvish shamans and other faerie beings do not count either, " "lacking combat prowess. A bat should never use this kind of potion for " "digestive reasons." msgstr "" "Ez az ital vadítólag hat az egységre, s közelharcban a dühöngés képességével " "ruházza fel, ezáltal valóban erős, félelmetes élő vagy élőholt harcossá " "válik. A szellemek nem válhatnak ilyen erős harcossá, mivel nekik csak " "légies testük van. A tünde sámánok és a tündérek szintén gyenge fizikumúak, " "s belőlük sem lesz félelmetes harcos. A denevérek sem ihatják meg az italt." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2186 msgid "Touchplate triggered. A magical gate opens." msgstr "A súlyérzékelő aktiválódik. A mágikus kapu kitárul." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2219 #, fuzzy msgid "Go ’way!! We’re like, closed or somethin’!!!" msgstr "Húzzá' el innét! Zárva van kedvem, vagy ilyesmi!!!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2223 #, fuzzy msgid "Uh... what?" msgstr "Milyen tündék?" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2249 msgid "" "You have found a pretty interesting building, albeit crude in design. You " "may want to get a unit that is not a bat or walking corpse to check it out." msgstr "" "Egy érdekes épületet látsz magad előtt, takarosat, bár durván megmunkáltat. " "Egy egység, nem denevér és nem eleven test alaposabban is szemügyre veheti." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2276 #, fuzzy msgid "" "It is strange to find a house here in the deep, but it appears that someone " "lives there, judging by the condition of the exterior. The decorations to " "this cave also appear to be recent. What should I do — leave or see if " "somebody is still living there?" msgstr "" "Különös dolog itt a mélyben egy házat látni, ráadásul úgy néz ki, lakik is " "benne valaki, az ajtó és a falak rendesen karbantartottak. A dekoráció is " "újnak látszik. Mit tegyek - elmenjek, vagy bekopogtassak?" #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2278 msgid "Shout and see." msgstr "Kiabálj be, azt majd meglátjuk!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2282 msgid "Hellooooo! Anybody at home?" msgstr "Hellóóóóó! Van itthon valaki?" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2287 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:156 msgid "(silence)" msgstr "(csend)" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2291 msgid "I said HELLO!!!" msgstr "Helló! Köszöntem!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2296 msgid "(yet more silence)" msgstr "(mély csend)" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2300 msgid "Should I insist another time, or abandon the cave?" msgstr "Próbálkozzak tovább, vagy hagyjam abba?" #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2302 msgid "Insist again." msgstr "Próbáld meg még egyszer!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2306 msgid "Very well, let me break in..." msgstr "Jól van, akkor betörök..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2311 msgid "(*BOOM!!! CRASH!!! CRACK! CLANG! CRASH!!! BAM!!*)" msgstr "BUMMM!!! RECCS!!! ROPP!!! BANG!!! RECCS!!! CSATT!!!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2315 msgid "So, anybody at home now?" msgstr "Szóval, van itthon valaki?" #. [unit]: id=Igor, type=Wolf Rider #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2319 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:266 msgid "Igor" msgstr "Igor" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2337 #, fuzzy msgid "Awww. Can’t I even find a safe place to live??" msgstr "Óóó! Hát nincs egy hely, ahol biztonságban lehetek?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2341 msgid "A goblin? How did you get here?" msgstr "Egy kobold? Hogy kerültél ide?" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2345 #, fuzzy msgid "" "It’s a long story. I used to live in the northlands, in a small town with my " "fellows. However, it just so happened those foul ‘loyalists’ invaded it, " "ransacked it, killed my people, and left me with no home to live in. I " "couldn’t believe I survived that night, I just wish they had the same luck. " "Fearing for my life, I decided to enter the caves and find the deepest one " "possible, looking for safety and peace." msgstr "" "Ez egy hosszú történet. Északföldén volt az otthonom, egy kis faluban " "laktunk. Történt, hogy ezek az aljas 'lojalisták' berontottak a falunkba, " "kardélre hánytak mindenkit, leromboltak minden épületet, így a mi házunkat " "is. Alig hittem el, hogy túléltem a borzalmakat, csak óriási szerencsém " "volt. Nem maradhattam ott, így biztonságot keresve jöttem ide a barlangok " "legmélyére." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2349 #, fuzzy msgid "" "So I found these caverns, and set up home here. However, the dang humans " "appeared again with their filthy cronies, but this time I managed to hide my " "cave from them. Now that you unhid it, I’ll surely perish." msgstr "" "Így találtam rá ezekre a járatokra, s itt rendezkedtem be. Csakhogy az " "emberek ismét megjelentek a mocskos haverjaikkal, így el kellett rejtőznöm " "előlük. Most, hogy felfedeztetek, nagy veszélybe kerültem." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2353 msgid "" "I see. Well, would you like to perhaps follow us, rather than staying in " "these perilous pits? We could provide protection for you from the " "loyalists..." msgstr "" "Aha, de talán velünk jöhetnél. Mi megvédünk a lojalistáktól, itt maradni " "ebben a lukban kész öngyilkosság." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2357 msgid "" "Oh really? Wait a second, let me prepare my baggage and I shall go with you!" msgstr "" "Valóban veletek mehetek? Gyorsan összekapok néhány dolgot, aztán már jövök " "is." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2366 msgid "Abandon." msgstr "Hagyjuk." #. [option]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2372 msgid "I think it would be safer to keep away from this cave." msgstr "Azt hiszem, bölcsebb lenne kívül maradni a tanyán." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2417 msgid "" "Hmm... These gates seem to be magical in nature. They gently glow in a " "blueish tone, and I cannot even touch them." msgstr "" "Hmmm... Ez a kapu mágikusnak látszik. Kékes fényben izzik, de még " "megérinteni sem tudom." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/10_The_Source_of_Light.cfg:2421 msgid "There must be a way to open them somewhere." msgstr "Valahogy csak ki lehet nyitni." #. [scenario]: id=11_Strike_on_New_Knalga #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:4 msgid "Strike on New Knalga" msgstr "Újknalga ostroma" #. [side]: id=Armiza'ar, type=Chaos Lorekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:107 #, fuzzy msgid "Armiza’ar" msgstr "Armiza'ar" #. [side]: id=Denathor, type=Dwarvish Explorer #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:124 msgid "Denathor" msgstr "Denathor" #. [side]: id=Oddis, type=Chaos Soulhunter #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:150 msgid "Oddis" msgstr "Oddis" #. [side]: id=Gythrn, type=Hell Guardian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:166 msgid "Gythrn" msgstr "" #. [side]: id=Alazar, type=Chaos Cataphract #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:182 msgid "Alazar" msgstr "Alazar" #. [side]: id=Furrin, type=Dwarvish Dragonguard #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:199 msgid "Furrin" msgstr "Furrin" #. [side]: id=Wygerm, type=Chaos Heavy Longbowman #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:227 msgid "Wygerm" msgstr "Wygerm" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:305 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:558 #, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)" msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges vezért (bónusz)" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:307 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:27 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:374 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:476 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:609 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:699 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:485 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:500 msgid "Death of King Asthorgar" msgstr "Asthorgar király meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:308 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:25 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:372 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:474 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:607 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:697 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:207 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:206 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:195 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:561 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:575 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:144 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:136 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:394 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:414 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:315 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:482 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:503 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:437 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:558 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:654 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1418 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:282 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:699 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:900 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:923 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1149 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:354 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:282 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:86 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:28 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:63 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:118 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:156 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:645 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:703 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:48 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:436 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:504 msgid "Death of Elynia" msgstr "Elynia meghal" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:322 #, fuzzy msgid "Look, Knalga’s capital is under siege!" msgstr "Nézzétek, Knalga fővárosát ostromolják!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:326 msgid "" "The bastards! As I feared, they made it here before us. It matters little, " "we shall drive them out of these caves regardless." msgstr "" "Az állatok! Ettől féltem, megelőztek minket. Nincs mit tennünk, ki kell őket " "füstölnünk erről a helyről." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:330 msgid "" "So those are the demons? They are smaller than I was expecting. It is clear " "that there are no chiefs amongst them." msgstr "" "Szóval azok ott a démonok? Kisebbek, mint amire számítottam. Egyértelmű, " "hogy nincs közöttük főnök." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:334 msgid "" "They shall pay with their accursed blood if our king was assassinated or " "harmed in any way..." msgstr "" "A mocskos vérükkel fizetnek azért, ha megölték a királyt, vagy ha csak a " "haja szálát is meggörbítették..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:338 msgid "Look! There in the main keep! He is still alive and apparently safe..." msgstr "Nézzétek a fő erődöt! A király még él, s egyelőre biztonságban van..." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "Althurin! Our allies! They’ve made it back, and they’ve found the Lady of " "Light!" msgstr "" "Althurin! Szövetségeseink! Sikerült nekik, visszatértek, s itt van a " "Világosság Úrnője is!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:346 #, fuzzy msgid "Indeed we have, sir. What’s the current situation?" msgstr "Természetesen sikerrel jártunk, uram. Itt mi a helyzet?" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:350 msgid "" "We are in dire need of all the help we can muster. Our main defense force " "has been defeated by these intruders, who brought the bulk of their army " "from out of nowhere. Most of our other cities have been destroyed, and I " "doubt we can hold them away from the main keep for much longer!" msgstr "" "Szorongatott helyzetben vagyunk, minden segítségre szükségünk van. A fő " "véderőinket felmorzsolták a behatolók, a semmiből teremtek elő és lerohanták " "őket. A legtöbb városunkat lerombolták, s azt hiszem, a fő erődünk sem tart " "ki sokáig." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:354 msgid "" "We will help you, Your Excellency, and we shall die fighting if it is " "necessary." msgstr "Segítünk nektek, uram, az utolsó csepp vérünkig harcolunk, ha kell." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:358 #, fuzzy msgid "" "What?! This is suicidal! We have already discussed this — we cannot fight " "against a true army, you know that better than I! Remember our losses at the " "valley. Do you want to sacrifice us all?" msgstr "" "Micsoda? Ez öngyilkosság! Ezt egyszer már megtárgyaltuk - nem harcolhatunk a " "teljes ármádiájuk ellen, ezt te jobban tudod, mint én. Emlékezz a völgybéli " "veszteségeinkre! Fel akarsz áldozni mindannyiunkat?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:362 #, fuzzy msgid "" "I can not leave the dwarves to perish alone! We are in debt to them. If it " "wasn’t for them, or at least for their king and Althurin, we would never " "have found Elynia!" msgstr "" "Nem hagyhatjuk magukra a törpöket! Tartozunk nekik. Ha nem is " "mindannyiuknak, de a királynak és Althurinnak a segítsége nélkül nem " "találtuk volna meg Elyniát." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:366 msgid "" "Anlindë, you should have already learned that there are some things more " "important than life itself, and some things worse than death. We will not " "let ourselves fall before the demons, no matter what happens." msgstr "" "Anlindë, te is megtanulhattad már, hogy az életnél vannak fontosabb dolgok " "is, s a halálnál is vannak rosszabbak. Nem engedhetjük, hogy harc nélkül a " "démonok karjaiba kerüljünk, ezt mindenáron el kell kerülnünk." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:370 msgid "" "(sighs) Then I guess that is what we must do. But, our forces are still weak." msgstr "(sóhajt) Azt hiszem, ezt kell tennünk. Bár elég gyengék vagyunk még." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:374 msgid "" "You elves might be weak, but my minions shall never be, as long as I stand." msgstr "" "Ti tündék lehet, hogy gyengék vagytok, de a szolgáim nem azok, legalábbis " "amíg én állok." #. [message]: speaker=Alazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:384 msgid "" "Your doom is at hand. Surrender, dwarf king! If you do so now, the Master " "might have mercy on some of your underlings and spare their lives." msgstr "" "Kezemben van a sorsotok, add meg magad, törp király! Ez esetben a Mester " "kegyelmet gyakorolhat, s megkímélheti néhányatok szánalmas életét." #. [message]: speaker=Wygerm #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:388 #, fuzzy msgid "We’ll rip you to pieces if you don’t accept our offer!" msgstr "Miszlikbe aprítunk, ha nem fogadjátok el az ajánlatunkat!" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "We’ll never surrender, loathsome vermin! May Knalga be destroyed and " "forgotten first, but our kind will never let an inferior race take over our " "caves!" msgstr "" "Sosem hódolunk be nektek, nyomorult férgek! Lehet, hogy Knalga elpusztul és " "elfelejtik, de a mi fajtánk nem engedi, hogy egy alávaló söpredék telepedjen " "be az otthonába. " #. [message]: speaker=Alazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:396 msgid "" "Then so be it. You have rejected our mercy with your pride and arrogance. " "All men, attack! Use any methods you deem necessary and effective to wipe " "these bearded children out. For the Master! For the Empire!" msgstr "" "Ha nem, hát nem. Túl büszkék és kevélyek vagytok, nem vagytok méltók az " "irgalmunkra. Támadás emberek! Bármilyen eszközt igénybe vehettek, amit jónak " "és szükségesnek láttok, hogy ezt a helyet megtisztítsátok ettől a szakállas " "gyerekektől. A Mesterért! A Birodalomért! Előre!" #. [message]: speaker=Oddis #. the 'Blessed One' is Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:401 msgid "" "Hey, look! Those are the elves! And they made it back with the Blessed One!" msgstr "Hej, nézzétek csak, a tündék! És velük van A Szent is!" #. [message]: speaker=Armiza'ar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:405 #, fuzzy msgid "" "Oh that incompetent fool, Mena... So her expedition failed to vanquish the " "pointy-eared rats! Well, it’s our turn now. Let it be known that you shall " "pay with blood for your bold, yet pitiful, repeated attempts to defeat us! " "You shall not escape this time!" msgstr "" "Oh, az az agyalágyult Mena, nem tudta megsemmisíteni a hegyesfülű " "patkányokat. Akkor mi jövünk! Jobb, ha tudjátok, hogy a véretekkel fogtok " "fizetni a megsemmisítésünkre tett merész, de szánalmas ismételt " "kísérleteitekért. Ezúttal nem menekültök!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:409 #, fuzzy msgid "" "That is easy to say, foul sorcerer of forbidden arts, but we have a strong, " "new power on our side this time. We won’t let you accomplish your goals, not " "now, nor ever after this battle!" msgstr "" "Ne bízd el magad, te átkozott sötétlelkű boszorkány, új és hatalmas erő van " "az oldalunkon; nem fogjuk hagyni, hogy elérd a célod, sem most, sem később a " "csata után!" #. [message]: speaker=Gythrn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:413 msgid "" "Prepare to die, dwarves and allies! We shall flood this cavern with your " "blood!" msgstr "" "Készüljetek a halálra, törpök és szövetségeseik! A véretekkel mossuk fel a " "barlangot!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:418 msgid "What was that?" msgstr "Mi volt ez?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:420 msgid "Uldrex" msgstr "Uldrex" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:427 msgid "Odel" msgstr "Odel" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:431 msgid "Fyria" msgstr "Fyria" #. [message]: speaker=Uldrex #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:438 msgid "Prepare to die, sub-creatures of the depths!" msgstr "Készüljetek a halálra, mélységi félemberek!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:442 #, fuzzy msgid "Heh, heh. There’s your greater demon, Elynia." msgstr "Hehe. Itt vannak a nagyobb démonaid, Elynia." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:446 msgid "I suppose I spoke too soon..." msgstr "Ennyire azért nem hiányoztak..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:454 #, fuzzy msgid "" "I don’t want to be pessimistic, but the circumstances are strongly in favor " "of the enemy, so far. They have an overwhelming numerical advantage." msgstr "" "Nem akarok vészmadárkodni, de a körülmények nagyon az ellenségeinknek " "kedveznek. Nyomasztó a számbeli fölényük." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:458 #, fuzzy msgid "" "The only thing we can do then is resist. There are not many resources here " "to feed and keep their troops in good shape. At some point their forces will " "become exhausted, so if we use our reserves wisely we may gain an advantage. " "At least dwarves and undead don’t need so much rest as us elves." msgstr "" "Az egyetlen esélyünk az, ha ellenállunk. Nincs utánpótlásuk, s nem fognak " "tudni tartósan formában maradni. Egy idő után ki fognak fáradni, s ha " "bölcsen gazdálkodunk a forrásainkkal, akkor előnybe kerülhetünk. Legalábbis " "a törpöknek és az élőholtaknak kevesebb pihenésre van szükségük, mint " "nekünk, tündéknek." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:462 #, fuzzy msgid "" "If I might make a suggestion — using the corpses of the fallen as a barrier " "could delay the enemy forces enough to let our best fighters do their duty " "from the safety of the best cave positions." msgstr "" "Ha javasolhatok valamit, használd az elesettek feltámasztott testeit gátként " "a támadók előtt, míg a legjobb harcosaink a barlang kedvező pozícióiból, " "biztonságos helyről avatkozhatnak a küzdelembe." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:466 #, fuzzy msgid "" "I’ll admit, the idea sounds pretty awful to me, as many of the corpses will " "be those of our kinsmen. But I can see that there is no other option left " "now... Very well." msgstr "" "Bevallom, az ötlet kissé hátborzongató, mivel ezek a testek egykor a népem " "fiai voltak, de jelen helyzetben nem látok más kiutat... ám legyen. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:470 msgid "Very well!" msgstr "Nagyszerű!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "What is it with this ‘Empire’? Do they have some sort of unlimited supply " "for recruits and freaks?" msgstr "" "Mi a helyzet ezzel a 'Birodalommal'? Hát kimeríthetetlen tartalékokkal " "rendelkezik?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:482 #, fuzzy msgid "" "The homeworld of these creatures, which we called ‘Inferno’ in my time, is " "exactly that — they are the spawn of a greater creature, Uria. We do not " "know much of her, however." msgstr "" "Az a világ, ahonnan ezek a teremtmények jönnek, ahogy az én időmben " "neveztük, a Pokol, az pont ilyen - egy nagyobb teremtés, Uria utódai ezek a " "lények. Uriáról nem sokat tudunk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:490 msgid "At last, we have defeated them! They are retreating!" msgstr "Végre felőröltük őket. Menekülnek!" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:494 #, fuzzy msgid "" "No, I don’t think so. They must be preparin’ for retaliation. The way they " "fight, I doubt we’ve seen even a hair of their main assault force yet." msgstr "" "Nem hiszem. Nyilván csak visszavonulnak, hogy még többen térjenek vissza. " "Kétlem, hogy ezek a fősereghez tartozó alakulatok lettek volna. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:515 msgid "" "Retreat! We underestimated these persistent worms. It is time to execute the " "backup plan!" msgstr "" "Vissza! Alábecsültük ezeknek a férgeknek a szívósságát. Életbe léptetjük a " "tartalék tervet. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:518 msgid "Strange. The enemy troops retreat!" msgstr "Különös, az ellenség visszavonul." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:522 #, fuzzy msgid "" "This doesn’t sound good. They must be preparin’ for retaliation. We have not " "weakened their forces enough yet." msgstr "" "Ez nem tűnik biztatónak. Nyilván újabb támadást készítenek elő. Alig " "okoztunk nekik veszteséget." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:586 #, fuzzy msgid "" "This is looking hopeless. Their numbers keep coming — looks like they have " "brought a good deal of their reserves with them." msgstr "" "Ez reménytelennek tűnik. Alig csökken a számuk. Úgy tűnik, igen sok " "tartalékkal rendelkeznek." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:590 msgid "We must persevere. We cannot lose this battle!" msgstr "Akkor is tartsunk ki. Nem veszthetjük el ezt a csatát!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:602 msgid "" "I do not see any other option but to leave these mountains. All of us. " "Including the dwarves." msgstr "" "Nem látok más lehetőséget, mint elhagyni ezt a helyet. Mindannyiunknak " "mennünk kell! Beleértve a törpöket is." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:606 #, fuzzy msgid "" "What? That is sheer madness. We’ve lived in these mountains for millennia, " "and have never even tried to venture outside. We’d be defenseless there, " "vulnerable." msgstr "" "Micsoda? Ez őrültség! Évezredekig éltünk ezekben a hegyekben, és sosem " "próbáltunk meg odakint élni. Ott sebezhetőek és védtelenek lennénk." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:610 #, fuzzy msgid "" "If ye might allow me to say so, my lord, stayin’ here would only ensure our " "death, or worse. The loyalists are already aware of our presence here and " "they won’t stop until they have Knalga and our lives along with it. Why " "they’re so obsessed with these mountains is unknown to me, but anyone can " "see they have a plan brewin’." msgstr "" "Ha közbeszólhatok, uram, itt csak a halál, vagy annál is rosszabb sors várna " "ránk. A lojalisták most már tudatában vannak annak, hogy itt vagyunk, s nem " "nyugszanak addig, míg Knalgát el nem pusztítják, s vele az életünket is el " "nem veszik. El nem tudom képzelni, miért ostromolják ilyen konokul ezeket a " "hegyeket, de nyilvánvalóan komoly szerepet játszik ez a hely a terveikben. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:614 msgid "" "If my memory serves, you told us about friendly humans in the far North. " "Would they still stand in opposition to the Empire?" msgstr "" "Ha nem csal az emlékezetem, beszéltél valamiféle baráti emberekről Távol-" "Északon. Még mindig kitartanak a Birodalom ellen?" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:618 #, fuzzy msgid "" "Yes, although I don’t see any chance for them to succeed in a real war " "against the Chaos Empire. There are many skilled fighters and wisemen on " "their side, but that’ll never be enough. If we dwarves couldn’t resist the " "enemy forces with our most advanced technology, then there is no possibility " "those less-advanced outsiders could manage it." msgstr "" "Igen, bár nem látok sok esélyt arra, hogy egy totális háborút " "megnyerhetnének a Káosz Birodalma ellen. Kiváló harcosok és bölcsek vannak " "az oldalukon, de ez sosem elég. Ha mi, törpök nem tudjuk megállítani az " "ellenséget a fejlett technikánkkal, akkor a kevésbé fejlett külvilágiak, " "hogy lennének képesek rá." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:622 #, fuzzy msgid "" "(whispering) “Our most advanced technology”... Phaw. Such a large amount of " "arrogance coming from such a tiny thing..." msgstr "" "(suttogva) 'A mi fejlett technikánk'... Hahh. Micsoda önteltség egy ilyen " "babszemjankótól..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:626 msgid "" "Not by themselves, at least. What if we could contact them and build a " "stronger army of dwarves, elves, and humans to defeat the Empire?" msgstr "" "Egyedül biztosan nem. Arra gondolok, ha kapcsolatba kerülhetnénk velük, " "építhetnénk egy erős hadsereget törpök, tündék, emberek részvételével, s " "megsemmisíthetnénk a Birodalmat." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:630 msgid "" "That is far from possible. Dwarves, elves, and humans have never allied " "under a single banner. Never." msgstr "" "Ez eléggé elképzelhetetlen. Törpök, tündék és emberek még soha nem " "egyesültek egy zászló alatt. Soha." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:634 #, fuzzy msgid "" "Incorrect. When I was just an apprentice, I witnessed and participated in a " "war during which a great alliance was forged — it even included the orcish " "tribes of the North. We were fighting against a necromancer who had " "coincidentally established his own empire, the First Empire of Wesnoth. I am " "deeply disappointed; I didn’t figure on you forgetting those events." msgstr "" "Tévedés. Amikor még csak gyakornok voltam, láttam, sőt részt is vettem egy " "háborúban, amiben létezett egy ilyen szövetség, ebben még északi ork törzsek " "is részt vettek. Egy holtidéző ellen harcoltunk, aki ezidőtájt alapította " "meg saját birodalmát az Első Wesnothi Birodalmat. Csalódott vagyok, hogy már " "elfelejtetted azokat az eseményeket. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:638 msgid "" "I know, times have changed. However, I am certain that we can form a new " "super-alliance to defeat the Chaos Empire and put an end to this great evil " "that has befallen the world. We shall never have peace, or time for our own " "disputes, if this menace is not stopped before our complete annihilation." msgstr "" "Tudom, hogy változnak az idők, de biztos vagyok benne, hogy " "összekovácsolhatnánk egy szuperszövetséget, hogy megsemmisítsük a Káosz " "Birodalmát, s véget vethetnénk ennek az egész világot elnyelni akaró " "szörnyetegnek. Sosem lelünk békét, vagy időt a saját háborúnkra, ha ezt a " "veszedelmet el nem hárítjuk, mielőtt végérvényesen megsemmisítene minket." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:642 msgid "Well then, so ye propose we escape to the northlands?" msgstr "Rendben van, akkor azt javaslod, hogy Északföldére telepedjünk át?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:646 msgid "" "Yes. Elves can search for aid in the midlands, and you dwarves can explore " "the hills and mountains, and establish a new home if necessary. And then, " "when the rest of us are ready, we will call upon you to assist us in battle " "once again." msgstr "" "Igen. A tündék menedéket találhatnak a síkságokon, ti pedig a hegyekben, a " "dombokon, s új otthont is alapíthattok, ha szükséges. Aztán ha mindenki " "készen áll a nagy háborúra, titeket is értesítünk, s akkor csatlakozhattok " "hozzánk." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:650 #, fuzzy msgid "" "I understand and agree, but how are we going to make sure the demons don’t " "follow us? We can block the tunnels, but with their machines it’d be just a " "small delay in the end. We need a distraction, a decoy." msgstr "" "Megértettem, s elfogadom, amit mondasz, de hogyan lehetünk biztosak abban, " "hogy a démonok nem fognak követni minket? Eltorlaszolhatjuk az alagutakat, " "de a gépeikkel pillanatok alatt utat vághatnak. Szükségünk lesz egy kis " "elterelésre." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:654 msgid "I can set a trap for them, with the help of the dead." msgstr "Majd én csapdát állítok nekik a halottak segítségével." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:658 #, fuzzy msgid "" "What? But Anlindë, you’ll be trapped in this castle to fight them alone. " "Chances are you won’t be able to get out of here — ever." msgstr "" "Micsoda? Anlindë, te kerülsz csapdába ebben a kastélyban. Egyedül képtelen " "leszel szembeszállni velük, s el sem tusz menekülni..." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:662 #, fuzzy msgid "" "I know, but as Elynia said there are some things more important than life. " "For me, our people’s safety is much more important than my own. And death " "itself is not the worst thing that can happen to me. I have indirectly " "committed great crimes in the past, sacrificing our people for an evil " "cause. I cannot erase my past. If I am going to die, then I would prefer it " "be by sacrificing myself for our people — this time for a just cause. It is " "the best I can do to repair the damage I caused back then." msgstr "" "Tudom, de ahogy Elynia mondta, vannak fontosabb dolgok is, mint az élet. " "Számomra a népünk biztonsága például fontosabb, mint a sajátom. És a halál " "önmagában nem a legszörnyűbb, ami velem történhet. Súlyos bűnöket követtem " "el a múltban, népem tagjait áldoztam fel egy gonosz cél érdekében. Nem " "törölhetem el a múltamat. Ha már meg kell halnom, legalább hadd tegyem ezt " "áldozatként a népemért s ez a pillanat épp megfelelő. Ez a legtöbb, amit " "jóvátételként felajánlhatok a szenvedésekért, amiket okoztam. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:666 msgid "I see now that nothing I say will change your mind." msgstr "Látom, hiába mondok bármit is, nem változik a véleményed." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:670 msgid "" "It was not necessary to take my words to heart, but if you feel so guilty " "about the past I suppose we cannot do much for you, other than help you " "realize your last wishes." msgstr "" "Nem kellett volna a szavaimat ennyire a lekedre venned, de ha ekkora " "bűntudatot érzel a múltad miatt, akkor azt hiszem tiszteletben kell " "tartanunk, és segítenünk végső elhatározásodat." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:674 #, fuzzy msgid "" "M’lady, it’s a pleasure to have met ye, though bein’ for so short a time. " "But now what’re ye gonna do?" msgstr "" "Úrnőm! Megtiszteltetés volt számomra, hogy találkoztunk, ha csak rövid ideig " "tartott is. De mit fogsz most csiná'ni?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:678 #, fuzzy msgid "" "My plan is to stay here fighting and distracting the demons, with a little " "help from Keshar’s power over the deceased. Only me and the dead, while you " "flee to the outside unnoticed. I’ll fight for as long as possible, and try " "to find the assault commander to vanquish him, if possible. That way you " "would have already escaped north by the time they learn that you are missing." msgstr "" "Egyszerű a tervem, itt maradok, harcolok és megtévesztem a démonokat; Keshar " "megtanít a halottak feltámasztásának képességére, s én a testek segítségével " "feltartom a démonokat, amíg ti észrevétlenül kiértek a külvilágba. Addig " "fogok harcolni, amíg csak tudok, s ha megjelenik a vezénylő parancsnok, " "megpróbálom őt is megsemmisíteni. Így nektek elég időtök lesz arra, hogy " "elérjétek Északföldét, mielőtt az ellenség rájönne, hogy merre mentetek." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:682 #, fuzzy msgid "" "In that case, I’ll set some of my minions to aid you. And I wish you the " "best of luck — may your soul rest in peace when all this is over." msgstr "" "Ez esetben néhány szolgámat a rendelkezésedre bocsátom. S kívánok neked sok " "szerencsét, lelked találjon békét, ha ez az egész véget ér." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:686 #, fuzzy msgid "" "It saddens me to see what must happen so that our kind survives. I swear " "that I’ll not rest until the last of those fiends is turned to cinders on " "the ground." msgstr "" "Elszomorít engem, hogy miknek kell történnie a fajtánk túlélése érdekében. " "Esküszöm, addig nem nyugszom, amíg azok a szörnyetegek hamuvá nem lesznek." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:690 #, fuzzy msgid "" "Ye’re really brave. Surprising, for an elvish lady. We’ve really " "underestimated yer people." msgstr "" "Nagyon merész terv. Igazán bátor egy tünde úrnőtől. Alighanem alábecsültük a " "népeteket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:694 #, fuzzy msgid "" "Farewell Anlindë, you were like a mother to me, and my best adviser. But why " "shouldn’t I make the sacrifice instead?" msgstr "" "Isten veled Anlindë, te voltál a legjobb barátom. És... miért nem nekem " "jutott eszembe ezt az áldozatot meghozni a népünkért helyetted?" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:698 msgid "" "You are still a young and brave warrior, Galas. Your time to lead our people " "to glory is approaching. I, in contrast, have already passed that time, " "though I have never been a warrior. With my crimes I cannot be a leader; but " "you, your future is to be a leader." msgstr "" "Te fiatal vagy és bátor harcos, Galas. Neked a népünk vezetése a feladatod. " "Veled ellentétben nekem már kitelt az időm, s én különben sem voltam harcos " "típus. Az én bűneimmel én nem is lehetnék vezető, de te kiváló vezetővé " "válhatsz a jövőben. " #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:702 #, fuzzy msgid "" "But let us not delay this any longer. Our enemies are preparing for a final " "assault, and so should we. May you succeed in vanquishing this evil, and may " "you obtain peace!" msgstr "" "De ne húzzuk tovább az időt. Az ellenségeink egy végső támadásra készülnek, " "tehát cselekednünk kell. A jövőnk múlik azon, hogy sikerül-e megsemmisítened " "ezt agonoszt, és békés jövőt biztosítani a világnak." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:752 msgid "Apologies, my lord. I could not..." msgstr "Bocsáss meg uram! Nem tudtam tovább..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:764 #, fuzzy msgid "You may crush my corpse, but my brethren’s hearts will stand!" msgstr "A testemet elpusztíthatod, de a társaim akaratát nem törheted meg!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:776 msgid "A curse upon you, heretics!" msgstr "Átok rátok, eretnekek!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:788 msgid "May Yechnagoth swallow your souls!" msgstr "Yecnagoth falja fel a lelketeket!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:793 msgid "Yechnagoth is long gone, you fool!" msgstr "Yecnagoth már rég szertefoszlott, te, idióta!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:805 msgid "I shall return in the form of your worst nightmare!" msgstr "Visszatérek, de a legrettegettebb rémálmaidat is túlszárnyalom!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:817 #, fuzzy msgid "Today, you might have won the battle, but you’ll never win the war!" msgstr "" "Lehet, hogy ma megnyertetek egy csatát, de a háborút nem nyerhetitek meg!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:829 msgid "" "*ack* You can kill me, but that shall not save you. You are just delaying " "the inevitable!" msgstr "" " *ack* Megölhettek, de ez sem ment meg titeket. Csak elodázzátok az " "elkerülhetetlent." #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:841 msgid "Ahh! How dare you..." msgstr "Ahh! Hogy merészelsz..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:853 msgid "" "I never thought such a pretty and innocent-looking faerie could have that " "mastery and skill at fighting." msgstr "" "Sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen törékeny, gyerekképű tündér ilyen " "mesterien forgatja a fegyvereket." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/11_Strike_on_New_Knalga.cfg:858 msgid "Neither did I. We obviously underestimated the girl." msgstr "Én sem. Alighanem túlzottan lebecsültük a kislányt." #. [scenario]: id=12_The_Escape #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:4 msgid "The Escape" msgstr "A menekülés" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:23 #, fuzzy msgid "Galas, Elynia, or Mal Keshar must reach the exit to the northlands" msgstr "Galas, Elynia vagy Mal Keshar eléri az északi kijáratot" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:185 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:186 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:187 msgid "Roaming Ant" msgstr "Vándorhangya" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:190 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:419 msgid "Roaming Spider" msgstr "Vándorpók" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:208 #, fuzzy msgid "" "The exit’s to the north. Though it’s been a long time since these caves were " "last explored." msgstr "" "Északra van a kijárat. Sok idő múlt el azóta, hogy utoljára jártunk ezekben " "a járatokban." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:212 msgid "" "You mean we cannot be certain of what lies ahead? We have grown quite " "accustomed to that." msgstr "" "Vagyis nem tudhatjuk, mi vár ránk útközben? Ezen már nem is lepődök meg." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "We must make haste. We don’t know how much longer Anlindë will be able to " "distract our enemies. I just hope that her sacrifice is not in vain." msgstr "" "Igyekeznünk kell, nem tudhatjuk, Anlindë meddig tudja feltartani az " "üldözőinket. Csak remélni tudom, hogy az áldozata nem hiábavaló." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:220 #, fuzzy msgid "We shall make sure it is not. Now, let’s go." msgstr "Bíznunk kell benne, hogy nem. Gyerünk tovább!" #. [event] #. [unit_type]: id=Mother Mudcrawler, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:241 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Mother_Mudcrawler.cfg:5 msgid "Mother Mudcrawler" msgstr "Sártipró-királynő" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:242 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:243 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:244 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:246 msgid "Mudcrawler" msgstr "Sártipró" #. [message]: id=Mother Mudcrawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:251 msgid "Groaaaar!!" msgstr "Groaaaar!!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:263 #, fuzzy msgid "female^I have seen giant mudcrawlers, but this thing is..." msgstr "Láttam már óriási sártiprókat korábban is, de ez..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:270 msgid "I have seen giant mudcrawlers, but this thing is..." msgstr "Láttam már óriási sártiprókat korábban is, de ez..." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:277 #, fuzzy msgid "I was not aware these kinds o’ things were roamin’ around ’ere." msgstr "Nem számoltunk ilyen lényekkel, amik itt ólá'kodnak." #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Karshas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:315 msgid "Karshas" msgstr "Karshas" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Burg #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:323 msgid "Burg" msgstr "Burg" #. [unit]: type=Chaos Soulhunter, id=Yreul #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:332 msgid "Yreul" msgstr "Yreul" #. [message]: speaker=Karshas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:345 #, fuzzy msgid "" "Damned creatures. You slaughtered our women and children! You’ll pay with " "your blood!" msgstr "" "Átkozott teremtmények, legyilkoltátok a gyerekeinket és asszonyainkat. " "Véretekkel fizettek a tetteitekért!" #. [message]: speaker=Yreul #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:349 msgid "Not if we crush you to dirt first. Attack, underlings!" msgstr "Hacsak mi nem irtunk ki titeket előbb. Katonák, támadás!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:353 msgid "" "Hey, hey, what do we have here? Da elfses and dwarfses are tryin to escape " "thru da backdoor!" msgstr "" "Nocsak, nocsak, mit látnak szemeim? Tündék és törpék akarnak megszökni a " "vészkijáraton!" #. [message]: speaker=Yreul #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:361 msgid "" "They are tough for rats, but we can deal with them. The assault chieftain " "will be very pleased to see their heads impaled on our banners." msgstr "" "Szívós patkányok, de elbánunk velük is. A vezénylő parancsnok biztos " "elégedett lesz, ha a fejükkel a zászlóhegyünkön jelenünk meg előtte." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:365 #, fuzzy msgid "" "We’ll have to deal with this scum first, otherwise they might report news of " "us to their superiors. The trolls are not that important to us, but be " "cautious." msgstr "" "Először ezekkel a fattyakkal kell elbánnunk, különben értesítik a főnökeiket " "az utunkról. A trollok most nem annyira érdekesek." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:370 msgid "Defeat Yreul" msgstr "Megölöd Yreult" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:392 msgid "Defeated...by rats!" msgstr "Elpusztítanak ezek a... patkányok!" #. [message]: type=Goliath #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:460 msgid "The vermin must die! Affirmative!" msgstr "A férgeknek pusztulniuk kell! Ez a parancs!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:464 msgid "Aaah! Another one of these metallic beasts!" msgstr "Áááh! Már megint egy acélszörnyeteg!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:468 msgid "This is becoming harder than it was supposed to be." msgstr "A helyzet fokozódik. Nem erre számítottam." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:472 msgid "Defeat the Goliath" msgstr "Megsemmisíted a góliátot" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:505 msgid "... Aaaaaaargh, no!" msgstr "... Aaaaaaargh, ne!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:511 msgid "Urrrgh..." msgstr "Urrrgh..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:568 msgid "Rearguard Tracker" msgstr "Nyomkövető" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:569 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:571 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:573 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:575 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:577 msgid "Rearguard Droid" msgstr "Utóvédrobot" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:579 msgid "Zelthok" msgstr "Zelthok" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:580 msgid "Aravez" msgstr "Aravez" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:581 msgid "Lilith" msgstr "Lilith" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:584 msgid "Orcyn" msgstr "Orcyn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:585 msgid "Caror" msgstr "Caror" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:586 msgid "Yelk" msgstr "Yelk" #. [message]: speaker=Rearguard Tracker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:589 msgid "Hizzoh! Aizkta kalmzarh ixthalamah!" msgstr "Hizzoh! Aizkta kalmzarh ixthalamah!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:593 #, fuzzy msgid "I have no idea what that means, but it can’t be good." msgstr "Fogalmam sincs, mit mondott, de nem ígér semmi jót a kinézete." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:597 msgid "Darn it, how did they get here?" msgstr "A pokolba, hogy kerültek ezek ide?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:601 #, fuzzy msgid "" "They must be the rearguard of our ‘friends’. It is a must that we defeat " "their captain." msgstr "Ezek lehetnek a 'barátaink' utóvédei. Meg kell ölnünk a kapitányukat!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:605 #, fuzzy msgid "Locate and defeat the rearguard captain" msgstr "Megtalálod és megölöd az utóvédcsapat parancsnokát" #. [unit]: type=Gutwrencher Imp, id=Lagonus #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:639 msgid "Lagonus" msgstr "Lagonus" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:648 msgid "Darko" msgstr "Darko" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:650 msgid "Zerk" msgstr "Zerk" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:651 msgid "Her" msgstr "Her" #. [message]: speaker=Lagonus #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:657 #, fuzzy msgid "You’re ours, by Uria you shall not pass any further!" msgstr "Foglyok vagytok! Uriára, nem juthattok át!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:661 msgid "Wishful thinking, filth!" msgstr "Azt te csak szeretnéd, nyomorult féreg!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:673 #, fuzzy msgid "" "female^I have seen many imps by now, but this one looks stronger and smarter " "than the others." msgstr "" "Sok ördögöt láttam már, de ez az átlagnál sokkal erősebbnek és ügyesebbnek " "tűnik." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:680 msgid "" "I have seen many imps by now, but this one looks stronger and smarter than " "the others." msgstr "" "Sok ördögöt láttam már, de ez az átlagnál sokkal erősebbnek és ügyesebbnek " "tűnik." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:687 msgid "Ugh, it is drooling, and it stinks." msgstr "Uhh, ez büdös és csorog a nyála." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:691 msgid "Be careful. That slime looks and smells poisonous." msgstr "Légy óvatos! A nyála látszatra és szagra még mérgező is." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:695 #, fuzzy msgid "Defeat Lagonus, the rearguard captain" msgstr "Megölöd Lagonust, az utóvéd kapitányát" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:717 msgid "How could I fail? Forgive me, Master..." msgstr "Hogy bukhattam el? Bocsáss meg, Mesterem..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:729 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:730 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:731 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:732 #, fuzzy msgid "Lagonus’s body" msgstr "Lagonus teste" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:736 msgid "Its body is tearing apart and dissolving into slime!" msgstr "Az ördög teste cafatokra szakadt, és nyálkás masszává vált." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:740 msgid "Disgusting... I feel like vomiting." msgstr "Undorító... hánynom kell." #. [message]: role=otherone #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:794 msgid "" "Wait, we still have to defeat these beasts that pursue us, otherwise they " "will report our position to their leaders!" msgstr "" "Várjatok, még le kell számolnunk az üldözőinkkel, különben beszámolnának a " "helyzetünkről a vezetőiknek." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:800 #, fuzzy msgid "The way out... It’s this way, people!" msgstr "A külvilág! Erre gyertek!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:813 msgid "" "Oh no! Their main assault force has found us! Anlindë, I am sorry. We have " "failed." msgstr "" "Jaj ne, a főerőik utolértek minket! Anlindë, bocsáss meg! Nem sikerült!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:827 msgid "The earth shakes." msgstr "A barlang megrázkódik." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12_The_Escape.cfg:831 msgid "I wonder what that could be..." msgstr "Vajon mi lehet ez..." #. [scenario]: id=12x_Interlude #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:4 msgid "Outside" msgstr "Külvilág" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:112 msgid "We made it! And there is no sign of demons around here." msgstr "Na végre, kiértünk! És nyomuk sincs a démonoknak." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:116 msgid "" "Ah, I can feel the wind in my hair again... It has been a really long time. " "It is a little cold, but still nice after centuries of being underground." msgstr "" "Ahh, újra érzem, hogy szél kócolja a hajamat.... Borzasztó sokáig hiányoltam " "ezt az érzést. Igaz, hogy kicsit hűvösebb, mint megszoktam, de még így is " "kellemes. Több századnyi földalatti lét után." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "You know, I do not feel very pleased to be on the surface again, but good " "for you. At least it is not a desert, I don’t think anything could be worse " "for me than leagues of sand and no trees to protect me from the suns." msgstr "" "Tudjátok, engem nem dob fel annyira, hogy újra a felszínen vagyunk, de " "örülök, hogy ti örültök. Legalább nem a sivatagban vagyunk. Nem tudok " "borzasztóbbat elképzelni, mint mérföldeken át csak sivár homokot látni, s " "egy fát sem lelni, ahol a napok elől védve lennék." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "I wish Anlindë was here with us to enjoy the landscape and breathe the fresh " "air. I’ll never stop feeling guilty for deliberately abandoning her there in " "the caves. She was...she was the only one who could have replaced the loss " "of my mother..." msgstr "" "Bárcsak Anlindë is itt lehetne velünk, élvezhetné a földet, s szívhatná ezt " "a friss levegőt. Nem tudok szabadulni a bűntudattól, amiért a barlangokban " "magára hagytuk őt. Ő volt... ő volt az egyetlen, aki pótolta nekem az " "elvesztett anyámat..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Do not feel guilty, Galas. As she said, that was the best she could do to " "fix her past crimes. Let’s not dishonor her memory failing, we have a " "mission to complete." msgstr "" "Ne legyen bűntudatod, Galas. Ahogy ő is mondta, ez volt a legjobb megoldás, " "s így végre vezekelhetett a múltban elkövetett bűneiért. Ne hagyjuk, hogy az " "áldozata hiábavalóvá váljék, teljesítenünk kell a küldetésünket." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:133 msgid "And so they signaled the rest of the group to emerge from the caverns." msgstr "" "Ezután jelt adtak, s a csoport várakozó tagjai is kijöhettek a szabad " "levegőre." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:138 msgid "" "The fate of Anlindë was to be unknown to all of them; albeit legends of her " "last battle, her courage, and purposefulness were to be remembered for the " "rest of time. Only a few would truly know what happened that fateful day, in " "the depths of the ruins of New Knalga." msgstr "" "Hogy Anlindëvel mi történt, azt nem tudták, de utolsó csatájának " "történetéről legendák születtek, bátorsága és önfeláldozó viselkedése örök " "időkre például szolgált. Csak kevesek kiváltsága lett, hogy megismerjék az " "igazi történéseket, az Újknalga romjai között vívott utolsó csatájának " "hiteles történetét." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/12x_Outside.cfg:142 msgid "May your soul rest in peace for the rest of eternity, Anlindë." msgstr "Az örök világosság fényeskedjék fölötted, Anlindë." #. [scenario] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:4 msgid "Face your Fate" msgstr "Szembenézés a Végzettel" #. [side]: type=Gutwrencher Imp, id=Laveri #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:70 msgid "Laveri" msgstr "Laveri" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:178 msgid "Pelaes" msgstr "Pelaes" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:179 msgid "Pelcatsil" msgstr "Pelcatsil" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:181 msgid "Merlin" msgstr "Merlin" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:182 msgid "Durcanthil" msgstr "Durcanthil" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:185 msgid "Izkotep" msgstr "Izkotep" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:190 msgid "Resist for $survival_turns turns" msgstr "Ellenállsz $survival_turns körön keresztül" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:191 msgid "Death of Anlindë before $survival_turns turns have passed" msgstr "Anlindë $survival_turns kör letelte előtt meghal" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:200 msgid "Shrieek!" msgstr "Sríííík!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:205 msgid "What are those creatures doing?" msgstr "Mit csinálnak azok a teremtmények ott?" #. [message]: speaker=Durcanthil #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "I am not sure, but they seem to be layin’ their larvae on the cavern’s floor " "then eatin’ it." msgstr "" "Nem vagyok benne biztos, de mintha a barlang padlójára petéznének, s az " "utódaik azt fogyasztanák." #. [message]: speaker=Merlin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:215 #, fuzzy msgid "" "M’lady, we shall not let these invaders take over Knalga without givin’ up a " "bloody fight first. We’ll fight for ya. May glory be our tomb this day." msgstr "" "Úrnőm, nem hagyhatjuk, hogy ezek a betolakodók harc nélkül foglalják el " "Knalgát. Érted harcolunk, a dicsőség fénye ragyogja be a sírjainkat!" #. [message]: speaker=Laveri #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:220 msgid "" "Ah, the smell of death only increases my thirst for blood. With the dwarven " "defenses crippled by the drones, taking over the keep shall be easy." msgstr "" "Ah, a halál szaga csak forralja a véremet. Letapostatom a törp védelmet a " "herékkel, s könnyedén elfoglalom az erődöt. " #. [message]: speaker=Izkotep #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:225 msgid "Look, the elvish witch!" msgstr "Nézzétek, a tünde boszorkány!" #. [message]: speaker=Laveri #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:230 #, fuzzy msgid "" "Graaargh, kill her! And the elf leader too! Find the filthy fairy but heed " "the commands of the Master; trap her, but don’t touch, torture, or kill her " "— even by accident!" msgstr "" "Graaargh, megölni! És a tünde vezért is. Keressétek meg azt a nyamvadt " "tündért is, de ne felejtsétek a Mester parancsát: fogjátok el, de egy " "hajaszála sem görbülhet!" #. [message]: speaker=Izkotep #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:235 msgid "Attack now! You know what to do!" msgstr "Támadás! Tudjátok, mi a dolgotok." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:240 msgid "" "Their final assault has started. I hope we can give Galas and the rest " "enough time to escape unnoticed." msgstr "" "Az igazi ostrom elkezdődött. Remélem Galaséknak tudunk elég időt nyerni, " "hogy észrevétlenül elmeneküljenek." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:253 msgid "" "Aaargh. Killing me shall have no effect on our forces. We are unstoppable!" msgstr "" "Aaaargh. Az én halálom nem sokat nyom a latban. Megállíthatatlan a seregünk." #. [unit]: type=Chaos Warlord, id=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:331 msgid "Assault Commander" msgstr "Vezénylő parancsnok" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:336 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:337 msgid "udesc^Goliath" msgstr "Góliát" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:338 msgid "udesc^Protector Drone" msgstr "Védőhere" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:351 msgid "" "The commander, at last! Come and fight with me, fiendish one! This place " "shall be your grave!" msgstr "" "A főparancsnok, na végre. Gyere ide és állj ki ellenem, te nyomorult " "gazember! Ez a hely lesz a végső nyughelyed." #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:356 #, fuzzy msgid "" "Hah! You’d better run away, little worm, or I shall tear your tiny body to " "pieces and delight in your suffering!" msgstr "" "Hah, jobban tennéd, ha szűkölve elhúznád az irhád, különben apránként szedem " "ízekre a tested, és gyönyörködöm a szenvedésedben." #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:361 #, fuzzy msgid "" "I can read your mind, so I know where your friends are. Your little " "sacrifice here doesn’t fool the Shadow Master, nor will it save the cowards " "from His wrath! We’ll find them all, and your pitiful efforts will have been " "wasted in vain." msgstr "" "Olvasok a gondolataidban, tudom, hol vannak a barátaid. A hitvány áldozatod " "nem fogja megállítani az Árnymester haragját, amiért megpróbáltad átverni " "Őt. Megtaláljuk a szökevényeket, s szánalmas próbálkozásoddal semmit nem " "érsz el. " #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:366 msgid "Not if I can stop you first! May it be at the cost of my life." msgstr "De igen, ha megállítalak téged, akár az életem árán is." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:372 msgid "Defeat the commander" msgstr "Megölöd a parancsnokot" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:407 msgid "It...is impossible!" msgstr "Ez... ez lehetetlen!" #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:412 msgid "Your mundane weapons and pathetic spells are not enough to destroy me." msgstr "Hitvány fegyvereitek és szánalmas varázslataid mit sem érnek ellenem." #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:417 #, fuzzy msgid "Then I’ll figure out another way to destroy you." msgstr "Akkor más módon foglak elpusztítani." #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "Ha, ha, I don’t think you’re going to have enough time for that before I " "kill you!" msgstr "" "Hahaha! Nem hiszem, hogy lesz időd kifundálni bármit is, mielőtt megöllek. " #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:427 #, fuzzy msgid "" "By the power you have bestowed upon me, Uria, may the spells which animate " "the undead be canceled now!" msgstr "" "Az erővel, amit adtál nekem Uria, szűnjön meg az élőholtak feltámasztása!" #. [message]: speaker=Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:445 #, fuzzy msgid "" "Mal Keshar would be just as powerless against these fiends. I must get rid " "of this masked creature, somehow!" msgstr "" "Ez a valódi bizonyíték arra, hogy Mal Kesharnak kevés az ereje ezekkel a " "szörnyekkel szemben. Nekem kell leszámolnom ezzel a rejtélyes álarcossal, " "különben ők is elbuknak." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:468 msgid "I am sorry...Galas... I...failed..." msgstr "Bocsáss meg... Galas... Elbuktam... " #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:503 msgid "" "Will you ever stop drawing breath? This is an irritating waste of my time." msgstr "" #. [message]: speaker=Dead Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:508 msgid "You should...leave...while you can..." msgstr "" #. [message]: speaker=boss2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:527 #, fuzzy msgid "But... The cave’s roof! No!" msgstr "Miii... a barlang teteje! Ne!" #. [message]: speaker=Dead Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:532 #, fuzzy msgid "Yes... I am not... departing... alone..." msgstr "De igen, nemcsak az én testem vész el!" #. [message]: speaker=Laveri #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:537 msgid "Aiyeee!! Retreat!! No, wait... aaargh!" msgstr "Ajjjaaajjj!! Vissza!! Várjatok... aaargh!" #. [message]: speaker=Dead Anlindë #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:549 msgid "Death will take all of us now..." msgstr "A halál mindannyiunkat magával ragad..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13_Face_your_Fate.cfg:580 msgid "And so it ended." msgstr "És így véget ért egy fejezet." #. [option]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:107 msgid "Continue playing to Episode II" msgstr "Folytatás a II. résszel" #. [option]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/13x_Inter.cfg:123 msgid "End the game" msgstr "A játék befejeződött" #. [scenario]: id=14_Bye_and_Behold #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:4 msgid "Bye and Behold" msgstr "Viszlát világ, Szervusz Világ!" #. [side]: id=Arklos, type=Steppe Bladesman #. [side]: id=Grilock, type=Saurian Flanker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:70 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:104 msgid "team_name^Barbarians" msgstr "Barbárok" #. [side]: id=Grilock, type=Saurian Flanker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:75 msgid "Grilock" msgstr "Grilock" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:94 msgid "team_name^Aragwaithi" msgstr "Aragwaithok" #. [side]: id=Arklos, type=Steppe Bladesman #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:109 msgid "Arklos" msgstr "Arklos" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:298 msgid "" "Galas has gained experience since the start of his journey in the last " "episode. You may now choose what advancement path he should follow from here " "onwards. Remember that every path has its own advantages and disadvantages." msgstr "" "Galas az elmúlt idők folyamán, az előző epizód során, számos tapasztalatot " "szerzett. Választhatsz, milyen irányban lépjen tovább. Ne felejtsd el, hogy " "minden előrehaladásnak vannak előnyei és hátrányai is." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:332 #, fuzzy msgid "" "Now what d’ye want us to do, Master Galas? We’ve certainly lost our home to " "the hands of those fiends, just as yer folk have." msgstr "" "És most hogyan tovább, Galas mester? Most már mi is földönfutókká váltunk, " "akárcsak ti. Az otthonainkat megszállták a bestiák." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:336 msgid "" "(sighs) I know, and I feel guilty for that. They never would have raided " "Knalga if they had not been pursuing us. I am deeply sorry." msgstr "" "(sóhajt) Tudom és mardos is a lelkiismeret, amiért menekülésünkkel rátok " "hoztuk ezeket a szörnyetegeket. Mélységesen sajnálom." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:340 #, fuzzy msgid "" "Ah don’t be sorry, ’twould have happened sooner or later. If you hadn’t " "warned us of the impending menace, we wouldn’t have been prepared for the " "invasion, and would’ve likely perished in there — all our race exterminated " "in a few days..." msgstr "" "Emiatt ne fájjon a fejed! Előbb vagy utóbb így is ránk találtak volna. S ha " "nem figyelmeztetsz a küszöbön álló veszélyre, készületlenül ért volna minket " "az invázió, és ma talán már nem is élnénk, néhány nap alatt kiirtották volna " "a fajtánkat..." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:344 #, fuzzy msgid "" "That’s true. Yer errand did us more good than harm, Galas. I think it showed " "us the cruel reality of the surface world, somethin’ that we were mostly " "unaware of all this time." msgstr "" "Így igaz. A ti utatok több haszonnal járt, mint ami kárt okozott, Galas. Azt " "hiszem felnyitotta a szemünket, s most már reálisabban tudjuk felmérni a " "felszíni világ kegyetlen valóságát." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:348 #, fuzzy msgid "" "Now, as ye said before all we can do now is hunt for a new home in these " "lands. But are ye sure ye’ll be safe out there without us?" msgstr "" "Nos, ahogy már mondtam, az egyetlen, amit tehetünk, az az, hogy ezen a " "földön keresünk új otthont magunknak. De ti, nélkülünk biztonságban lesztek?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:352 #, fuzzy msgid "" "I thank you for your help, Majesty, but we are now surrounded by forests, " "the kind of terrain we elves have been used to for millennia. There in the " "darkness we were helpless on our own, but here it reminds us of home. I am " "sure you’re anxious to explore the mountains and regain protection " "underground. I don’t want to hold you to a mission that you did not ask for." msgstr "" "Köszönet a nagylelkűségedért, uram, de itt erdők vesznek minket körül, " "amikhez hasonló terepen évezredekig biztonságban éltünk. A sötétségben " "kiszolgáltatottak voltunk, de itt teljesen otthon érezzük magunkat. " "Számotokra a hegyek jelentik a biztonságot, s a föld alatti világ. " "Telepedjetek hát le ott, nem szeretnék rátok erőltetni egy olyan feladatot, " "ami idegen számotokra." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:356 msgid "" "So be it. Farewell to ye, Lord of the Elves of the Forests, we shall " "remember ye. May our paths meet again in better times." msgstr "" "Ám legyen. Isten veled, erdei tündék ura, emlékezni fogunk rád. Remélem lesz " "még alkalmunk találkozni békésebb körülmények közt is." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:380 #, fuzzy msgid "" "To show ye our gratitude, I crafted this chainmail armor, light and strong, " "specially for Galas. ’Tis made of a special metal that is rarely used for " "craftin’ weaponry or armor ’cause of its difficult extraction and forgin’. " "I’m sure ’twill be necessary at some point in the future." msgstr "" "Hogy hálánkat kifejezzük, készítettem egy sodronyinget, ami könnyű és erős, " "egyenesen Galas számára. Egy különleges fémből készült, amit csak ritkán " "használunk fegyverek és vértek készítésére a körülményes bányászata és " "kohászata miatt. De bízom benne, hogy a jövőben hasznodra válik." #. [object]: id=dwarven_chainmail_armor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:389 msgid "Dwarven Chainmail Armor" msgstr "Törp sodronying" #. [object]: id=dwarven_chainmail_armor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:391 #, fuzzy msgid "" "This shiny and mysterious light chainmail armor, increases the unit’s " "resistances as follows:\n" "Blade: +20%\n" "Pierce: +30%\n" "Impact: +10%\n" "Fire: +30%" msgstr "" "Ez a könnyű, fényes sodronying megnöveli az egység ellenállásait:\n" "Vágás: +20%\n" "Szúrás:+30%\n" "Ütés: +10%\n" "Tűz: +30%" #. [value]: id=dwarven_chainmail_armor_trait #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:422 #, fuzzy msgid "dwarven armor" msgstr "Törp sodronying" #. [value]: id=dwarven_chainmail_armor_trait #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:423 #, fuzzy msgid "" "Galas’s Dwarven Chainmail Armor grants him the following resistance " "bonuses:\n" "\n" "Blade: +20%\n" "Pierce: +30%\n" "Impact: +10%\n" "Fire: +30%" msgstr "" "A masszív vért a következő ellenállásokkal bír:\n" "vágás: 50%\n" "szúrás: 50%\n" "ütés: 60%\n" "tűz: +10% " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:443 #, fuzzy msgid "" "My thanks, dwarven master. Surely it will help me should I run into trouble " "when fighting at close range. Those fiends don’t seem to possess good " "blacksmiths to forge effective weapons or armor for them." msgstr "" "Köszönöm, törp mester. Biztosan jól jön, ha közelharcban meleg helyzetbe " "kerülök. Azoknak a szörnyeknek nincsenek valami jó fegyverkovácsaik, akik " "hatékony fegyvereket és vérteket készítenének. " #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:451 msgid "" "Farewell, Elynia. I wish I had more time to learn more of yer people and yer " "skill with magic." msgstr "" "Isten veled, Elynia! Bárcsak több időt tölthettem volna a néped körében és " "tanulmányozhattam volna a mágikus képességeiteket!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:455 msgid "Bye, Althurin. May we meet a second time." msgstr "Ég veled, Althurin! Remélem, még találkozunk." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:477 msgid "The dwarves leave." msgstr "A törpök távoznak." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:481 msgid "So the plan is to find the humans and ally with them, right Galas?" msgstr "" "Szóval akkor most megkeressük az embereket és szövetségre lépünk velük, jól " "mondom, Galas?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:485 msgid "Yes, my lady. That is the best plan I could come up with." msgstr "Igen, úrnőm. Ez látszik a legésszerűbbnek." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:489 msgid "" "Galas, there is really no need to treat me as a superior. Treat me just as " "you would a friend." msgstr "" "Galas, igazán nem kell, hogy alázatos légy velem. Tekints rám úgy, mint a " "barátodra." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:493 #, fuzzy msgid "" "I don’t think they’ll like my presence, let alone our companions... My " "companions...you know." msgstr "" "Azt hiszem, itt rám semmi szükség nincs... úgy értem a magamfajtákra... " "tudod, hogy gondolom." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:497 msgid "That is a very good point. But..." msgstr "Nos, ez valóban egy érdekes kérdés, de..." #. [side]: type=Aragwaith Strongbow, id=Erathan #. [unit]: type=Aragwaith Strongbow, id=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:509 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:87 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:42 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:305 msgid "Erathan" msgstr "Erathan" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:529 msgid "Blynyr" msgstr "Blynyr" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:537 msgid "Zednal" msgstr "Zednal" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:542 #, fuzzy msgid "(whispering) I feel we’ll find out soon enough..." msgstr "(suttogva) A kérdésre már érkezik is a válasz..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:546 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Megállj! Ki vagy?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:550 msgid "Uhm... We, we are elves. We come in peace, as refugees." msgstr "Ööö... mi tündék vagyunk. Békével jöttünk, menekültek vagyunk." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:554 #, fuzzy msgid "" "Elves? And refugees, you say. Mwa ha! Elves, indeed. Creatures that don’t " "exist but in tall tales of the past times." msgstr "" "Tündék? És menekültök? Bahh! Tündeformák vagytok, az igaz. Olyanok, mint " "akikről a régmúlt idők gyermekmeséi szólnak." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:558 msgid "(whispering) Perhaps seducing him might be a better idea..." msgstr "(suttogva) Talán, ha elbájolnám egy kicsit, könnyen boldogulnánk..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:562 msgid "(whispering) Or killing him..." msgstr "(suttogva) Vagy, ha megölném..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:566 msgid "Sssht, quiet!" msgstr "Csitt, csendet!" #. [message]: speaker=Zednal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:574 #, fuzzy msgid "" "Erathan, although we have only heard of them in stories, I recall the fiends " "mentioning ‘elfses’. I guess they meant ‘elves’, these elves. So it’s " "unlikely a trap; they must be refugees indeed." msgstr "" "Erathan, habár csak a mesékben hallottunk róluk, de mintha a szörnyek is " "emlegettek volna valami 'tűndiket'. Azt hiszem, tündéket akartak mondani, " "ezeket emlegették. Tényleg menekültek lehetnek, nem akarnak becsapni minket." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:578 msgid "Are you refugees then? Why? And what is that thing doing behind you?" msgstr "" "Szóval akkor menekültek vagytok? S miért? És mi az a dolog ott, a hátatok " "mögött?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:582 msgid "This..." msgstr "Ez..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:586 #, fuzzy msgid "" "I have been called by many names, but none as disturbing as ‘That Thing’..." msgstr "" "Sokféleképpen hívtak már, de egyik sem zavart annyira, mint ez a 'dolog'..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:590 msgid "" "Ho! A necromancer. Our law is very strict on what we rangers should do with " "black magic and all its foul practitioners. You had best have a magnificent " "story for us, else we summon the local garrison. Or perhaps you wish to be " "judged by our authorities, and thrown in prison?" msgstr "" "Ohó! Egy delevény! Törvényeink nagyon szigorúak atekintetben, hogy hogy " "járjunk el a feketemágiát művelőkkel szemben. Nagyon jó indokot kell " "találnotok arra, hogy ne hívjuk ki a helyőrséget, vagy szívesebben " "kerülnétek a bíróságunk elé, és utána a börtönbe?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:594 msgid "Well, we..." msgstr "Nos, mi..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:598 #, fuzzy msgid "" "Perhaps we can make a deal. These seem to be difficult times for your " "country. Surely you would not pass up the opportunity to let us aid you in " "your battles, especially since both of us want to get rid of a common enemy " "— the enemy that pushed us from our homes." msgstr "" "Egyezséget ajánlunk. Nehéz idők járnak mostanában minden országra, a " "tiétekre is. Biztosan ti sem akarnátok nélkülözni azt a segítséget, amit a " "csatákban nyújthatnánk, különösen azért, mert mindketten ugyanattól az " "ellenségtől szeretnénk megszabadulni, amelyik az otthonunk elhagyására is " "kényszerített bennünket." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:602 msgid "That depends on which enemy you are talking about, of course." msgstr "Ez attól függ, hogy milyen ellenségről beszéltek." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:606 msgid "" "The demons. The loyalists. The damned Empire of Chaos and all the usurpers " "of the former glory of Wesnoth!" msgstr "" "A démonokról. A lojalistákról. Az átkozott Káosz Birodalomáról és Wesnoth " "korábbi dicsőségének bitorlóiról." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:610 msgid "" "So, you escape from those fiends then. Funny thing, necromancers always flee " "as cowards when they stumble upon a stronger opponent." msgstr "" "Tehát azok elől a szörnyek elől menekültök. Nevetséges, hogy a holtidézők " "nyulak módjára inalnak el, valahányszor egy erős ellenséggel kerülnek szembe." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:614 #, fuzzy msgid "(grumbling) I’d like to hear him say that while I’m slitt—" msgstr "(morogva) Majd meglátjuk, mit mondasz, amikor széthas-" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:618 msgid "*Ahem* Sir Ranger, can we concentrate on the real subject please?" msgstr "*Khm*... Vadász úr, foglalkozhatnánk komoly dolgokkal is?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:622 #, fuzzy msgid "" "Hmm...alright. Elves with a necromancer... The race of elves is almost " "extinct. They were formerly recognized as a great civilization, but now that " "I look at you, it’s just...pathetic. Do you think you’ll gain anything in " "exchange for serving us as allies? We don’t have much to offer..." msgstr "" "Hm... rendben van. Tündék egy holtidézővel... a tünde faj majdnem kihalt; " "pedig régen legendásan nagy civilizációt alkottatok, de ahogy most elnézlek " "titeket, hát... elég szánalmasak vagytok. Gondoljátok, hogy megérné nekünk " "bármit is ajánlani a szövetségetekért cserébe? Nem hiszem, hogy sokat " "kaphatnátok..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:626 msgid "Shelter." msgstr "Menedéket szeretnénk." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:630 msgid "" "Shelter? Uh...only the Grand Council can decide whether you can live in our " "country or not." msgstr "" "Menedéket? Huhh... erről csak a Nagy Tanács határozhat, hogy befogadunk-e " "titeket, vagy sem." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:634 msgid "" "If you cannot grant us shelter, we at least need your help in our fight " "against this common enemy." msgstr "" "Ha menedéket nem tudtok biztosítani, akkor legalább segítsetek a közös " "ellenségünk elleni harcban." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:638 #, fuzzy msgid "" "The Empire of Chaos is a real nuisance for us, but it isn’t enough of a " "reason to start an actual war, which seems to be what you suggest. We have " "resisted their forces all these years. Why should we send them an ultimatum " "when we are no condition to strike, and perhaps will never be?" msgstr "" "A Káosz Birodalma valóban kellemetlenséget jelent nekünk, de ez még nem ok " "arra, hogy háborút indítsunk ellenük, amit ajánlasz. Évekig ellenálltunk a " "támadásaiknak, miért váltsunk át támadásba, s próbálkozzunk egy végső " "csapással, amikor a helyzet nem kedvez egy ilyen vállalkozásnak, és soha nem " "is lesz kedvező." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:642 #, fuzzy msgid "" "Because the forces of Chaos are increasing. The Emperor currently has an " "entire continent under his control, and any survivors are slaughtered if " "they do not join him. As we have just managed to escape from a major " "assault, I can tell you of the great darkness that approaches. You will not " "survive long with this defensive attitude — eventually the enemy will " "destroy your natural resources, take over your country, and exterminate the " "survivors. You ought to admit it: the only chance we have to avoid " "obliteration is to obliterate the Chaos Empire. And since they do not expect " "any major opposition to remain, time is of the essence." msgstr "" "Mert a Káosz erői egyre erősebbek. A Császár mostanra egy egész kontinenst " "az uralma alá vont, s lemészárolt minden túlélőt, aki nem csatlakozott " "hozzá. Mivel mi éppencsak el tudtunk menekülni a fő támadóerői elől, " "mesélhetek arról, ami be fog következni. Ezzel a védekező taktikával nem " "sokáig állhattok ellent. Először a természeti erőforrásaitokat fogják " "elpusztítani, aztán lerohanják az országotokat, és lemészárolják a " "túlélőket. Fel kellene ismerjétek, hogy ez az egyetlen esély: el kell " "söpörjük a Káosz Birodalmát most, mielőtt ők söpörnek el minket. Addig kell " "ezt megtennünk, amíg abban a hitben vannak, hogy csak védekezünk, s " "egyáltalán nem számítanak egy ellentámadásra." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:646 msgid "" "Wise words. Very wise, indeed. But who are you anyway? Or more specifically, " "what are you? You look like one of those treacherous faeries. They like to " "trick our people to satisfy their whimsical demands." msgstr "" "Bölcs szavak, nagyon bölcs szavak. De ki vagy te tulajdonképpen? Illetve " "pontosabban, mi vagy te? Úgy nézel ki, mint azok az álnok tündérek, akik " "szeretik elbájolni az embereinket, hogy így elégítsék ki szeszélyes " "vágyaikat." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:650 #, fuzzy msgid "" "She is Elynia — also known as Eloh for certain elves, the ‘Source of Light’ " "for the dwarves, or the ‘Lady of Light’ for us humans." msgstr "" "Ő Elynia, néhány tündének Eloh, a törpöknek a 'Fény Forrása', míg az " "embereknek a 'Világosság Úrnője'." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:654 #, fuzzy msgid "" "The Lady of Light? Pah, that’s just an old myth. She never truly existed. " "Even if she had, that would have been dozens of centuries ago. She’d be a " "relic by now." msgstr "" "A Világosság Úrnője? Áhh... ez is csak egy régi legenda. Sosem létezett, " "vagy ha mégis, akkor évezredekkel ezelőtt, s régen meghalt már." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:658 msgid "" "That is as much of an insult to me as it is to our ancient elvish lore. It " "is obvious that you never suffered the horrors of the Fall, unlike my people " "and I. Not surprising since you are just a youth. Time passes and humans, as " "usual, either forget or distort the history." msgstr "" "Ez több, mint sértő számomra, és a tündék tudósai számára. Nyilvánvaló, hogy " "te nem szenvedted el a Kataklizma borzalmait, szemben velem és a népemmel. " "Nem csoda, hiszen szinte még gyerek vagy. Az idő múlásával az emberek " "rendszerint elfelejtik, vagy meghamisítják a történelmet." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:662 #, fuzzy msgid "" "Well, I suppose we cannot be the judge of whether you are telling us the " "truth or not. However, if you’d come with us to the capital for a meeting " "with the Grand Council we could settle this doubt." msgstr "" "Rendben van, azt hiszem ebben nem mi vagyunk az illetékesek, nem a mi " "tisztünk eldönteni, hogy igazat mondotok-e vagy sem. De ha eljöttök a " "fővárosunkba, a Nagy Tanáccsal konzultálhattok, s eloszlathatjátok a " "kételyeket." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:666 msgid "That sounds reasonable." msgstr "Ez ésszerűen hangzik." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:670 msgid "Agreed, then." msgstr "Megegyeztünk." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:674 #, fuzzy msgid "" "Ah, but not so fast. First, I must see proof that you are reliable. As you " "said, you’d help us defeat our enemies. At the moment these woods are " "infested with orcs, invaders who came from the northern steppes. If you can " "defeat them, I’ll be pleased to arrange the meeting for you." msgstr "" "Na, nem ilyen egyszerű a dolog. Először meggyőző bizonyítékra van szükségem. " "Azt mondtátok, hogy segíteni tudnátok az ellenségeink megsemmisítésében. " "Mostanában az erdeinket megszállták az északi sztyeppről behatoló orkok. Ha " "kifüstölitek őket, akkor készséggel elintézek egy kihallgatást számotokra. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:678 msgid "Orcs? Hah! Agreed." msgstr "Orkok? Hah! Gyerünk!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:682 #, fuzzy msgid "" "Oh my, I almost forgot... A colony of saurians is allied with the orcs. But " "then, they shouldn’t be a major problem for you. Right?" msgstr "" "Ja igen, majdnem elfelejtettem... egy gyíktelep is az orkokhoz csatlakozott, " "de nektek ez sem okozhat gondot, ugye?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:686 msgid "Eh..." msgstr "Eh..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:690 #, fuzzy msgid "" "I thought not. We’ll be watching you from close range in any case, so don’t " "attempt to do anything...stupid. Hah ha!" msgstr "" "Ez megfelelő próbának tűnik. Minden eshetőségre készen itt maradunk a " "közelben, szóval ne próbálkozzatok semmi...trükkel. Ha, ha!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:738 msgid "" "Not the friendliest of natives. I even feel like they are toying with us. " "They did not even bother to tell us specifically where the pests are; I see " "no signs of them around." msgstr "" "Nem éppen barátságos társaság, azt hiszem, csak játszanak velünk. Még arra " "sem pazaroltak időt, hogy azt megmondják, pontosan hol rejtőznek azok a " "férgek; nyomukat sem látom errefelé." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:742 #, fuzzy msgid "" "There is something very suspicious here... Can we be certain they’re not " "under the influence of the demons, or mercenaries under the demons’ employ?" msgstr "" "Valami gyanús nekem... biztos, hogy nincsenek a démonok befolyása alatt, nem " "csak egyszerű zsoldosai a démonoknak?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:746 msgid "" "I doubt it is either of those options. Their attitude is peculiar, though. " "Let us be wary." msgstr "" "Szerintem egyik feltételezés sem állja meg a helyét. Bár a hozzáállásuk " "gyanús. Legyünk óvatosak!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:758 #, fuzzy msgid "" "Are we gonna kill orcs? Oh my, what should I do? I don’t want to slay my " "kinsmen." msgstr "" "Orkokat fogunk gyilkolni? Hová süllyedtem? Nem akarom a fajtámat mészárolni." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:762 msgid "" "Igor, your kinsmen are unlikely to recognize you as an ally alone anyway. So " "it matters little, as I see it." msgstr "" "Igor, valószínűtlen, hogy a fajtád hajlandó lenne szövetségesként tekinteni " "téged. Így ez nem is olyan súlyos bűn, szerény véleményem szerint." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:766 #, fuzzy msgid "" "I guess so. Anyway I owe you my life, so I’ll follow your orders until I " "stop breathing." msgstr "" "Azt hiszem, igazad van. Nektek köszönhetem az életem, így veletek harcolok " "az utolsó leheletemig." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:773 #, fuzzy msgid "" "Well, now... This mission will be pleasant to accomplish — for me at least." msgstr "Ó igen... szeretem az ilyenfajta küldetéseket. Örömmel vágok neki." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:777 #, fuzzy msgid "What are those creatures he mentioned, the ‘saurians’?" msgstr "Mik azok a 'gyíkok'?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:781 #, fuzzy msgid "" "Treacherous little pests that love to frolic in swampy waters and impale you " "with their rusty spears from below the surface. They often pose no great " "threat on their own — the problem is they fight along side those dirty orcs " "most of the time. Hired mercenaries indeed." msgstr "" "Alattomos kis férgek, amik a mocsarakban lubickolnak és a víz alól " "nyársalnak fel a dárdáikkal. Önmagukban nem jelentenek komoly fenyegetést - " "a nagyobb problémát az okozza, hogy gyakran társulnak a mocskos orkok mellé, " "akik zsoldosnak bérelik fel őket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:785 #, fuzzy msgid "Well, let’s be about it then." msgstr "Jól van, induljunk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:813 msgid "We did it. Now what?" msgstr "Ezzel végeztünk. Hogyan tovább?" #. [message]: role=doubtful_elf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:817 #, fuzzy msgid "" "That was not too difficult. But why did they ask us to do the dirty work for " "them, I wonder? If they have really fought worse enemies than demons, why " "couldn’t they handle a bunch of orcs and lizards?" msgstr "" "Hát ez nem volt valami nagy ügy. Vajon miért velünk végeztetik el a piszkos " "munkát? Ha tényleg harcoltak rosszabb ellenségek, a démonok ellen is, akkor " "igazán könnyen el tudnának bánni az orkokkal és a gyíkokkal is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:821 msgid "" "I suppose they were testing our skills. They seem to consider us weaklings " "in comparison. What is the matter with these arrogant people?" msgstr "" "Gondolom, leteszteltek minket. Úgy tűnik, meglehetősen gyengének tartanak " "bennünket. Kik ezek a gőgös népek tulajdonképpen?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:827 msgid "" "That was not too difficult. I suppose they were testing our skills. They " "seem to consider us weaklings in comparison. What is the matter with these " "arrogant people?" msgstr "" "Hát ez nem volt valami nagy ügy. Gondolom, leteszteltek minket. Úgy tűnik, " "meglehetősen gyengének tartanak bennünket. Kik ezek a gőgös népek " "tulajdonképpen?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:834 msgid "" "They are the Aragwaithi. Nobody knows where they came from, nor why. But as " "far as I know, they seem to be descendants of a fallen noble race. They have " "always sat apart from other humans or any other races on this continent. And " "there seems to be a more important distinction now." msgstr "" "Aragwaithok. Senki nem tudja, honnan, és miért jöttek. Amennyire én tudom, " "valami bukott nemes faj leszármazottai. Mindig is elkülönültek a többi " "embertől, vagy a kontinens más fajaitól. S úgy tűnik, napjainkban ezt még " "fontosabbnak tartják." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:839 msgid "" "I also wonder how they came to be here. It was some time before the " "barbarians that they arrived and claimed lands as their own. They might have " "been refugees themselves of some distant war in an unknown land." msgstr "" "Azért érdekelne, hogy honnan jöttek. Nem sokkal a barbárok előtt érkeztek, s " "vették birtokba ezt a területet. Valami ismeretlen földön zajló háború " "menekültjei lehetnek." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:871 #, fuzzy msgid "" "I must admit, I’m surprised after witnessing your performance in battle. I " "have arranged a meeting with the Grand Council for you, as agreed. Now " "follow us, we shall take you to our capital city, Raelthyn." msgstr "" "El kell ismerjem, hogy kiválóan harcoltatok. Elintéztem a kihallgatást a " "Nagy Tanácsnál, ahogy ígértem. Kövessetek, Raelthynbe, a fővárosunkba " "vezetlek titeket." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:884 msgid "(whispering) Zednal?" msgstr "(suttogva) Zednal?" #. [message]: speaker=Zednal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:888 msgid "(whispering) Yes, sir." msgstr " (súgva) Igen, uram. " #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:892 #, fuzzy msgid "" "(whispering) Just for safety, I want the escort to follow the faerie lass " "closely. I don’t trust her." msgstr "" "(suttogva) Csak a biztonság okáért, szoros kísérettel vegyétek körül a " "tündért, nem bízom benne." #. [message]: speaker=Zednal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:896 msgid "(whispering) As you command, sir." msgstr "(suttogva) Ahogy parancsolod, uram." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:911 #, fuzzy msgid "" "There they are! But...they do not seem to be ordinary orcs. Beware, we don’t " "know what sort of tricks these foes have in store for us." msgstr "" "Ott vannak! De... ezek nem közönséges orkok. Legyetek résen, nem tudhatjuk, " "milyen trükkös népséggel állunk szemben." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:915 #, fuzzy msgid "" "What? Are those elves? With undead? What the... Let’s be careful. Those are " "not ordinary enemies!" msgstr "" "Micsoda? Azok ott tündék? És élőholtak? Hogyaza... legyetek óvatosak, nem " "akárkikkel állunk szemben!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:926 msgid "Gaaargh... How could this happen to me!" msgstr "Gaaargh... hogy történhetett ez meg velem!!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:930 #, fuzzy msgid "I’m really sorry, brother... I have new...friends." msgstr "Tényleg nagyon sajnálom tesó... új... barátaim vannak." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:941 msgid "Aiyeee...!" msgstr "Ujjjjééé...!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:961 msgid "Danger! Bridge no longer maintained. Use at own risk." msgstr "" "Figyelem! A híd karbantartása szünetel; használat csak saját felelősségre!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:966 msgid "So this is why it broke in half. Heh, the sign is outdated then." msgstr "" "Tehát ezért szakadt le a közepe. A figyelmeztetés, enyhén szólva, már idejét " "múlta." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:976 msgid "Look, a tiny bunny! Awww... What a cute little furball!" msgstr "Nézzétek azt a csöppnyi fülest! Óóó... micsoda tündéri kis szőrpamacs!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14_Bye_and_Behold.cfg:980 msgid "Blargh, get that thing out of my sight!" msgstr "Blargh, ne is lássam azt a nyamvadtat!" #. [scenario]: id=14x_The_Aragwaithi_Part_A #. [scenario]: id=14x_The_Aragwaithi_Part_B #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:4 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:4 msgid "The Aragwaithi" msgstr "Aragwaithok" #. [side]: type=Aragwaith Ancient Banner, id=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:32 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:33 #, fuzzy msgid "De’Arthian" msgstr "De'Arthian" #. [unit]: type=Aragwaith Swordsman, id=Burinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:44 msgid "Burinor" msgstr "Burinor" #. [unit]: type=Aragwaith Swordsman, id=Ruffin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:50 msgid "Ruffin" msgstr "Ruffin" #. [unit]: type=Aragwaith Guardian, id=Tandel #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:56 msgid "Tandel" msgstr "Tandel" #. [unit]: type=Aragwaith Flagbearer, id=Sirius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:62 msgid "Sirius" msgstr "Sirius" #. [unit]: type=Aragwaith Guard, id=Erinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:68 msgid "Eirnor" msgstr "Eirnor" #. [unit]: type=Aragwaith Guard, id=Wyrcyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:74 msgid "Wyrcyn" msgstr "Wyrcyn" #. [unit]: type=Aragwaith Guardian, id=Emalor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:80 msgid "Emalor" msgstr "Emalor" #. [side]: type=Aragwaith Pikeman, id=Quor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:108 msgid "Quor" msgstr "Quor" #. [unit]: type=Aragwaith Longswordsman, id=Cain #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:114 msgid "Cain" msgstr "Cain" #. [unit]: type=Aragwaith Pikeman, id=Sryn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:120 msgid "Sryn" msgstr "Sryn" #. [unit]: type=Aragwaith Longswordsman, id=Devyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:126 msgid "Devyn" msgstr "Devyn" #. [unit]: type=Aragwaith Strongbow, id=Sircyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:132 msgid "Sircyn" msgstr "Sircyn" #. [unit]: type=Aragwaith Slayer, id=Owaecyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:138 msgid "Owaecyn" msgstr "Owaecyn" #. [unit]: type=Aragwaith Shield Guard, id=Delfyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:144 msgid "Delfyn" msgstr "Delfyn" #. [unit]: type=Aragwaith Shield Guard, id=Olurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:150 msgid "Olurin" msgstr "Olurin" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:182 msgid "Behold! This is our capital city, Raelthyn." msgstr "Íme! Ez a mi fővárosunk, Raelthyn." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:186 msgid "It is a really beautiful city, indeed. Where are we going?" msgstr "Valóban nagyon szép város. Hova megyünk?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:190 msgid "" "I have arranged a meeting for you with the Grand Council. Only your leader, " "the lady, and the necromancer may enter." msgstr "" "Elintéztem egy kihallgatást számotokra a Nagy Tanácsnál. Csak a vezetőtök, " "az úrnő és a holtidéző léphet be." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:194 msgid "I am just glad to know that you did not leave me out." msgstr "Roppantul örülök, hogy engem sem hagytál ki a névsorból." #. [message]: speaker=Quor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:198 msgid "Hold on! Who goes there?" msgstr "Megállj! Ki van ott?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:202 msgid "" "It is I, Erathan. I bring the strangers with me for a meeting with the " "Council." msgstr "" "Én vagyok az, Erathan. A Tanácshoz igyekszünk kihallgatásra az idegenekkel." #. [message]: speaker=Cain #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:206 msgid "Odd, but you may pass." msgstr "Különös, de a belépés engedélyezve van." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:210 msgid "And what about our people?" msgstr "S mi lesz a többiekkel?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:214 #, fuzzy msgid "" "They will have to remain in town. We can’t risk the security of our lords." msgstr "" "Nekik a városban kell maradniuk! Nem kockáztathatjuk a vezetőink biztonságát." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:218 msgid "I understand." msgstr "Értem." #. [message]: speaker=Emalor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:226 msgid "Erathan, old friend! Who are they, and what is their business here?" msgstr "Erathan, öreg harcos! Kik ezek és mi járatban vannak itt?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:230 msgid "" "These are the strangers I spoke of, those that I found in the southern " "mountains. I have brought them for the meeting with the Grand Council." msgstr "" "Ők azok az idegenek, akikről már beszéltem, akiket a déli hegyeknél " "találtunk. A Nagy Tanácsba viszem őket kihallgatásra." #. [message]: speaker=Emalor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:234 #, fuzzy msgid "" "Be welcome then, strangers, to the Council’s Palace. The lords are waiting " "for you in the meeting chamber." msgstr "" "Legyetek üdvözölve, idegenek, a Tanács palotájában! A tanácsnokok várnak " "titeket a kihallgatási teremben." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xA_The_Aragwaithi.cfg:238 msgid "Follow me." msgstr "Kövessetek!" #. [side]: type=Aragwaith Sorceress, id=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:60 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:54 msgid "Illana" msgstr "Illana" #. [side]: type=Arch Mage, id=Arnesius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:73 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:67 msgid "Arnesius" msgstr "Arnesius" #. [side]: type=Aragwaith Slayer, id=Delarel #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:87 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:81 msgid "Delarel" msgstr "Delarel" #. [side]: type=Aragwaith Swordsmaster, id=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:100 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:94 msgid "Torancyn" msgstr "Torancyn" #. [side]: type=Aragwaith Shield Guard, id=Aleazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:113 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:107 msgid "Aleazar" msgstr "Aleazar" #. [message]: speaker=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:133 msgid "" "Welcome, elves, to the Grand Council. It has been a very long time since the " "last of your kind was seen on this continent. Please, consider this as your " "home." msgstr "" "Üdvözlünk titeket, tündék, a Nagy Tanács előtt. Nagyon hosszú idő telt el " "azóta, hogy a kontinensen láttak benneteket. Érezzétek otthon magatokat!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:137 msgid "" "Thanks for your hospitality, my lord. It is a pleasure to meet such fine " "people." msgstr "" "Köszönjük, uram, a vendégszeretetedet. Öröm számunkra ilyen kiváló " "emberekkel találkozni." #. [message]: speaker=Aleazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:141 msgid "" "The pleasure is ours, as well; we have always admired your kind. But tell " "us, what business has brought you here? Why have we not seen you for " "centuries?" msgstr "" "Számunkra a megtiszteltetés. Mindig is csodáltunk titeket. S mondjátok, mi " "járatban vagytok errefelé? S miért nem hallottunk felőletek századok óta?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:145 msgid "" "The lands south from here, where we used to live, changed and became a vast " "desert. We had to find refuge in a valley far to the east and had lived " "there since some time after the Fall." msgstr "" "A déli területek, ahol laktunk, megváltoztak és hatalmas sivataggá váltak. " "Menedéket találtunk egy messzi, keleti völgyben, ahol a Kataklizma utáni " "időktől egészen napjainkig éltünk. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:149 msgid "" "We usually had to fend off nomadic tribes of savage humans or orcs, but then " "we found ourselves faced with an organized, full-scale army of humans and " "were forced to flee." msgstr "" "Alkalmanként barbár emberi és ork törzsek hordáival kellett megküzdenünk, de " "legutóbb egy jólszervezett, nagyszámú emberi sereg támadt ránk, s " "menekülnünk kellett. " #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:153 msgid "The loyalists." msgstr "A lojalisták." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:157 msgid "" "Yes. We hid our people underground, with little hope of survival, until we " "found Mal Keshar, who volunteered to help us find..." msgstr "" "Igen, ők. Népünk a föld alá húzódott, hogy legalább némi reményünk legyen a " "túlélésre, ott találkoztunk Mal Kesharral, aki felajánlotta a segítségét, " "hogy..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:161 #, fuzzy msgid "Elynia? I don’t remember that part." msgstr "Elynia? Erre a részre én nem emlékszem." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:165 #, fuzzy msgid "" "If you don’t mind... As I was saying, he guided us all the way to the " "Dwarven Kingdom of Knalga, south from here, in the great mountains." msgstr "" "Ha nem szakítanál félbe... ahogy mondtam, az ő segítségével eljutottunk " "Knalgába, a Törp Királyság fővárosába, ami innen délre van, a nagy hegyekben." #. [message]: speaker=Arnesius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:169 msgid "You contacted the dwarves, then? Interesting." msgstr "Szóval kapcsolatba léptetek a törpökkel? Érdekes." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:173 msgid "" "Yes, we did. And so we sought out Elynia to aid us, but meanwhile, the " "demons had found us. Our escape was paid for by the sacrifice of one of our " "best sorceresses, to distract them while we escaped North." msgstr "" "Igen, aztán megtaláltuk Elyniát, de közben a démonok is megtaláltak minket, " "s ennek következtében az egyik legjobb boszorkányunk önfeláldozása árán " "kellett ide, Északra menekülnünk." #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:177 msgid "So, you seek our protection? What do we receive in exchange?" msgstr "Tehát a védelmünket kéritek? S cserébe mit ajánlotok?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:181 msgid "I never said that..." msgstr "Én ezt soha nem mondtam..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "What he means to say is we want to defeat the evil ones once and for all. I " "especially wish this to happen; however, we don’t have the numerical power " "to do so." msgstr "" "Arra gondol, hogy mi, különösen én, meg akarjuk semmisíteni a gonoszokat " "egyszer, s mindenkorra. Csakhogy ehhez kevés erővel rendelkezünk." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "Although Erathan has said you no longer consider them an important threat, I " "am convinced that after their repeated failures against our people they will " "be readying their legions to march here. They seek to annihilate any " "remaining rebels, which includes you and any others that haven’t succumbed " "to their army." msgstr "" "Habár Erathan azt mondta, hogy ti nem számítotok nagy fenyegetésre a " "részükről, biztos vagyok benne, hogy kalandozó csapataik sorozatos " "megsemmisítése ránk irányította a figyelmüket, s egy nagyobb sereget fognak " "idevezényelni, hogy eltöröljenek minket, lázadókat a föld színéről. A " "lázadókba ti is beleszámítotok, mint akik még dacolnak velük." #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:193 #, fuzzy msgid "" "An interesting theory; one that we have already considered. Are you " "suggesting full-scale war then? We, Aragwaithi, do not have the power, " "numerical or magical, to help you — not alone, at least." msgstr "" "Érdekes elképzelés, amit már mi is számításba vettünk. Tehát egy totális " "háborút szeretnétek indítani ellenük? Nekünk, aragwaithoknak nem elégségesek " "a forrásaink, sem számbeli, sem mágikus erőnk egy ekkora vállalkozásra - " "legalábbis egyelőre." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:197 msgid "Yes but we have-" msgstr "Persze, de velünk -" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:201 msgid "-the Lady of Light on our side. That should be a good start." msgstr "-A Világosság Úrnője velünk van. Kezdetnek ennyi is elég." #. [message]: speaker=Arnesius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:205 msgid "" "Yes, we know. However, though I feel the Sylvan Essence on her, its power " "seems to have been lessened by the period underground." msgstr "" "Igen, ezt tudjuk. Érzem az erdei eszenciát sugározni belőle, de az ereje " "mintha megkopott volna a föld alatt töltött évek során." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:209 msgid "" "Yes, that is how I feel. It appears that the darkness has had a great " "influence on me." msgstr "Én is úgy érzem. A Sötétség befolyása lehet." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:213 msgid "" "Yet I am sure that if we join forces we can vanquish the evil ones. Do you " "really prefer to continue defending your country from occasional raiders, " "while a trained legion of hellish creatures is sent here to obliterate your " "race? I for one do not, and that is why I have risked saving my people, " "fleeing from our home valley. That is why many lives have already been lost, " "and that is the only thing we can do to make sure our dead rest in peace." msgstr "" "Akárhogy is, ha egyesülünk, biztos vagyok benne, hogy megsemmisíthetjük a " "gonoszokat. Vagy továbbra is csak az olykor felbukkanó portyázók elleni " "védharcokat akarjátok folytatni? Amíg egy ellenetek ellen küldött igazi " "sereg el nem söpri a fajotokat a föld színéről? Én semmi esetre sem, s ezért " "tettem kockára népünk életét is, amikor lakhelyünket elhagytuk, s ezért " "veszett el annyi élet eddigi harcaink során, s ez az egyetlen lehetőség van " "arra, hogy halottaink békében nyugodjanak." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:217 msgid "" "As I have seen firsthand, once the enemy observes the ineffectiveness of it " "raiding groups, it launches a large full-scale assault to crush its prey in " "matter of days, or even hours. We barely escaped to witness this method of " "operation." msgstr "" "S ahogy azt már megtapasztaltuk, az ellenség a portyázó csapatainak " "sikertelensége után nagyszabású offenzívát indít, számolatlanul veti be az " "egységeket, s napok, órák alatt felszámolja az ellenállást. Mi is csak nagy " "nehézségekkel kerültük el a felszámolást." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:221 msgid "" "The Continent was once free from evils such as these, and all races were " "free men without worries of impending doom or of battles with demonic " "beasts. We elves have wished and wished for the Continent to return to as it " "once was; but as we have seen, nothing can be done without the help of all. " "We want to see free people again, free lands clean of evil." msgstr "" "Egykor a Kontinens mentes volt az effajta ördögi lényektől, minden nép " "szabadon élhetett, s nem kellett egy lehetséges világvége miatt aggódnia " "vagy démonikus erők ellen védekeznie. Mi, tündék csak azt szeretnénk, ha a " "dolgok visszazökkennének a rendes kerékvágásba, ahogy egykor működtek, de " "ehhez minden segítségre szükség van. Szabad földön szabad népeket szeretnénk " "látni mindenféle gonosz befolyás nélkül." #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:225 #, fuzzy msgid "" "Brave words, elf, but the fact remains we don’t have the strength, and " "certainly you don’t either." msgstr "" "Bátor szavak ezek, tünde, de csak azt mondhatom, ehhez nem elégségesek az " "erőink, ahogy a tiétek sem." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:229 msgid "We can call upon the dwarves, they surely will help us!" msgstr "Segítségül hívhatjuk a törpöket is, ők biztosan jönnének!" #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "I doubt that would be enough. However, I too would very much like to hear of " "peace and freedom again in this age — as the continent once was." msgstr "" "Kétlem, hogy elég lenne. Csakhogy én tényleg szeretném, ha a béke és a " "szabadság kora jönne el - ahogy egykor volt a kontinensen." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:237 msgid "As would I." msgstr "Ahogy én is." #. [message]: speaker=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:241 msgid "I suppose the effort and sacrifice will be worth the results." msgstr "Sok erőfeszítés és áldozat, s kevés eredmény, ezt érnénk el." #. [message]: speaker=Aleazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:245 msgid "" "We have been recognized in the past for our capability as warriors. I " "suppose future generations would be ashamed to know that we assembled here " "to do nothing but talk." msgstr "" "Korábban kiváló harcosokként ismertek bennünket. Az utódaink szégyenkezni " "fognak, hogy harc helyett ölbe tett kézzel ültünk itt, és szócsépléssel " "múlattuk az időt." #. [message]: speaker=Arnesius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:249 msgid "Well said." msgstr "Jól beszélsz." #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:253 msgid "(sighs) I presume voting would be a waste of time." msgstr "(sóhajt) Azt hiszem, a szavazásnak semmi értelme." #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:257 msgid "" "But if we are really going to undertake such a large enterprise, the most " "help we can get the better. And, although you might not like the idea, I " "declare we should get the orcs to join our side." msgstr "" "De ha komolyan vesszük a felkészülést egy ekkora vállalkozásra, akkor a " "lehető legtöbb támogatást meg kell szereznünk, amit csak tudunk. S bár " "tudom, hogy nem fog tetszeni az ötlet, mégis azt mondom, hogy az orkokat " "kell megnyernünk az ügynek." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:261 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:265 msgid "What the...?!" msgstr "Hogy mi...?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:269 #, fuzzy msgid "" "The orcs? But they are just one step below the demons! We can’t let those " "beasts have an opportunity to kill us when we’ve got our guards down!" msgstr "" "Az orkokat? Hiszen csak egy fokkal jobbak a démonoknál! S nem engedhetjük " "meg magunknak, hogy könnyelműen lehetőséget adjunk nekik, hogy " "legyilkoljanak." #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "The orcs’ savage instinct is impossible to pacify except with promises of " "wealth and power. Most of the Great Continent has already been taken over by " "the Chaos Empire. If we defeat the Emperor, their hierarchy will be beheaded " "instantly, and the Empire will fall to pieces. With the orcs fighting by our " "side we will quickly vanquish the remaining loyalists, and then we bestow " "all that territory, and whatever is left in it, upon the orcish council." msgstr "" "Az ork barbárok ösztöneit lehetetlen megfékezni, hacsaknem kincsekkel vagy " "erővel. A Nagy-Kontinens legnagyobb részét a Káosz Birodalma foglalja el. Ha " "megöljük a Császárt, a vezető nélkül maradt birodalom azonnal darabokra " "hullik. Az orkokkal az oldalunkon gyorsan szétverhetjük a maradék " "lojalistákat, s a felszabadult területeket az orkoknak adhatjuk át." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:277 msgid "This is madness..." msgstr "Ez őrültség...." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "A smart idea, indeed. I suppose it’s safe to have them on our side if a good " "bargain is involved. They’ll probably want money or jewels in advance." msgstr "" "Valóban nagyszerű elgondolás. Egy jó egyezménnyel tényleg biztonságosan " "magunk mellé állíthatjuk őket. Bár lehet, hogy előlegként pénzt vagy " "hasonlót akarnak majd." #. [message]: speaker=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:285 msgid "" "Money is not an issue for our country. With the passage of time we have " "collected possibly the greatest amount of gold ever seen." msgstr "" "A pénz nem akadály. Az évek során a valaha látott legnagyobb aranytartalékot " "halmoztuk fel." #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:289 msgid "" "Tomorrow we shall send emissaries to the orcish tribes, and your group will " "be one of them. You will be sent to speak with one of the major tribes " "nearby the Silent Forest. Now, you must be tired. Your journey has been " "long, and more challenges await you on your path." msgstr "" "Holnap küldöttségeket menesztünk az ork törzsekhez. Ti alkotjátok az egyik " "küldöttséget. A Néma-erdő közelében élő legnagyobb törzshöz fogtok menni. " "Addig talán pihenjetek egy kicsit, hosszú utat tettetek meg, de még számos " "kihívás áll előttetek." #. [message]: speaker=Arnesius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/14xB_The_Aragwaithi.cfg:293 msgid "" "Yes, rest. Soon no one will have time to sleep, once the war truly begins." msgstr "" "Igen, ránk fér a pihenés. Ha a háború elkezdődik, nem sok időnk lesz rá." #. [scenario]: id=15_Shadows_of_Time, (id=Mal Hekuba)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:5 msgid "Shadows of Time" msgstr "A múlt árnyai" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=King Asthorgar #. [side]: type=Elvish Hero, id=Galas #. [side]: type=Steppe Khan, id=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:55 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:49 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:74 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:67 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:81 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:104 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:42 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:40 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:53 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:68 msgid "team_name^Allies" msgstr "Szövetségesek" #. [side]: type=Steppe Khan, id=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:59 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:56 msgid "Quogar Ratham" msgstr "Quogar Ratham" #. [side]: type=Death Knight, id=Tanstafaal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:90 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:122 msgid "Tan Zalfargat" msgstr "Tan Zalfargat" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal Hekuba #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:149 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:222 msgid "Mal Hekuba" msgstr "Mal Hekuba" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:204 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:193 msgid "Defeat of orcish allies" msgstr "Az ork szövetséges meghal" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:208 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:197 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:563 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:577 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:146 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:138 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:396 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:416 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:317 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:484 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:505 msgid "Death of Erathan" msgstr "Erathan elesik" #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:237 #, fuzzy msgid "" "Your bargain is rather tempting — for other orcs, not us. We are not dogs " "who ‘help’ inferior creatures for gold and territory; if we want them we " "take them by fighting, not marking bits of paper." msgstr "" "Az ajánlatotok roppant meggyőző... más orkoknak, de nem nekünk. Mi nem " "potyalesők vagyunk, akik aranyért és földért 'segítünk' az alsóbbrendű " "lényeknek, mi fegyverrel vesszük el, ami nekünk kell, s nem papírfecnikre " "rótt firkák miatt." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:241 #, fuzzy msgid "‘Inferior’ creatures, you say?" msgstr "'Alsóbbrendű' lényeket mondtál?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:245 msgid "" "I knew we would not get much else from your kind, sickening orc. At least " "not by using words and diplomacy!" msgstr "" "Tudtam, hogy semmit sem érhetünk el a fajtádnál, undorító ork. Legalábbis " "szavakkal és diplomáciával nem." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:249 msgid "" "Ha, and what would you do then? Kill us? What benefit would that bring you?" msgstr "" "Hah, és akkor most mit tesztek? Megöltök minket? S az miért lenne jó nektek?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:253 msgid "It would quench my thirst, of course..." msgstr "Például engem ez is kielégítene..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:257 #, fuzzy msgid "" "Quit your folly! This is not the time for resuming our ancient conflicts. We " "must concentrate on the real enemy that threatens all life on the Continent " "— including you, orcs." msgstr "" "Elment az eszetek, fajankók! Nem az ősi sérelmeket kell feléleszteni, hanem " "az igazi ellenségre kell összpontosítanunk, akik a Kontinens minden " "élőlényére veszélyt jelentenek, beleértve az orkokat is." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:261 msgid "" "I will never believe these worthless stories, fairy. It is obvious that you " "are trying to trick us to get cheap war-beasts for your inane purposes." msgstr "" "Sosem hittem a magadfajta tündérek meséinek. Nyilvánvaló, hogy csak ki " "akarsz minket használni, olcsó harcikutyaként bevetni homályos céljaid " "érdekében." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "Those inane purposes shall be yours too, sooner or later. If you don’t want " "to accept our bargain we’ll not further insist, but you shall receive no " "help from us when you and your people encounter the truth." msgstr "" "Azok a homályos célok a tieitek is lesznek előbb, vagy utóbb. Ha nem akarod " "elfogadni az ajánlatunkat, akkor berekeszthetjük a tárgyalást, de te sem " "számíthatsz ránk, amikor majd a népeddel együtt szembesülsz az igazsággal." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:269 #, fuzzy msgid "It matters not — you won’t survive to see that day..." msgstr "Erre kevés esélyt látok; azt a napot nem éritek meg..." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:281 msgid "Wardrums? I have not given the order YET!" msgstr "Harcidobok? Hiszen nem adtam ki a parancsot MÉG!" #. [message]: speaker=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:295 #, fuzzy msgid "" "Hold there, ‘friend’! Time has come for you to bite the dust in your grave!" msgstr "Hát itt vagy 'barátom'! Időd letelt, most fűbe harapsz." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:299 msgid "" "What are you doing in *my* territory?! I have banished you many times " "already, are you a really a complete fool?" msgstr "" "Mi az ördögöt keresel te az *én* területemen? Többször is véres fejjel " "zavartalak már el, nem volt még elég?" #. [message]: speaker=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:303 #, fuzzy msgid "" "Heh, see who speaks — the one who deals with human worms and those weaklings " "of the forests. Sorry, but this time I have brought the support of my ‘new’ " "friends..." msgstr "" "Hehh, nézd csak, ki beszél, egy áruló, aki lepaktált az emberférgekkel, s " "azokkal az erdei puhányokkal. Bocs, de ezúttal 'új' barátaim is segítenek..." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:325 #, fuzzy msgid "" "Ah, so you deal with those stinkin’ necromancers too? That makes very little " "difference, if any at all." msgstr "" "Ah, szóval egyezséget kötöttél azokkal a büdös holtidézőkkel is? Ez csak " "apró, de lényegtelen különbség." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:329 msgid "" "I see that the Emperor was right in his suspicions. The elves have escaped " "from their doom once again." msgstr "" "Úgy látom, a Császár gyanúja beigazolódott. A tündék ismét kicsúsztak a " "végzet karmaiból." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:333 #, fuzzy msgid "" "Very well, heathens. This is the last time your kind escapes the power of " "the Dark Lady. I will not allow you to humiliate me once again for failing " "the Iron Council’s will and might." msgstr "" "Jól van, pogányok. Ezennel véget vetünk a Sötét Hölgy hatalma elől való " "szökésteknek. Nem engedem, hogy még egyszer gyalázatot hozzatok a fejemre. " "Nem fogjátok többet keresztezni a Kardtestvérek Tanácsának akaratát és " "terveit." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:337 msgid "What is that dirty necromancer ranting about?" msgstr "Miről zagyvál ez a mocskos holtidéző?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:341 msgid "" "Dark Lady? Iron Council? Funny, those names sound surprisingly familiar to " "me... Beware, for this is one of the foulest priests to Yechnagoth!" msgstr "" "Sötét Hölgy? Kardtestvérek Tanácsa? Furcsa, de ezek a nevek ismerősen " "csengenek nekem... Vigyázzatok, ez az alak Yecnagoth legaljasabb papjainak " "egyike." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:345 msgid "Yechnagoth? But... She was vanquished..." msgstr "Yechnagoth? De... őt megsemmisítették..." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:349 msgid "" "Those are truly lies made up by heretics like you, elf. Her power still " "lives, and is greater than ever! Tanstafaal! Give them a taste of her power!" msgstr "" "Ezt a hazugságot csak a magadfajta eretnek tündék terjesztik. Yecnagoth él, " "s az ereje nagyobb, mint valaha. Tanstafaal, adj nekik egy kis ízelítőt " "ebből az erőből!" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:353 msgid "" "As you command, my master. By Eloh I shall make you suffer for your " "worthless betrayal!" msgstr "" "Ahogy parancsolod, mesterem. Eloh segítségét kérem, hogy büntesse meg " "nevetséges árulástokat!" #. [unit]: id=Zel'ruel, type=Elvish Ancestor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:364 #, fuzzy msgid "Zel’ruel" msgstr "Zel'ruel" #. [unit]: id=Galnea, type=Elvish Ancestor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:378 msgid "Galnea" msgstr "Galnea" #. [unit]: id=Prodel'na, type=Elvish Warrior Spirit, type=Elvish Ancestor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:393 #, fuzzy msgid "Prodel’na" msgstr "Prodel'na" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:411 #, fuzzy msgid "" "Curse Uria...those are elvish warriors! What is this new enemy we’re facing?" msgstr "" "Átkozott Uria... hiszen azok tünde harcosok! Miféle új ellenséggel állunk " "szemben?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:415 #, fuzzy msgid "" "I think Althurin mentioned a betrayal by a fraction of the Quenoth elves who " "were controlled by Yechnagoth; no one else but Tanuil’s people would worship " "Eloh otherwise. I fear that we have no choice but to fight against our own " "people." msgstr "" "Azt hiszem Althurin említette, hogy a quenothi tündék egy csoportja árulást " "követett el, s Yecnagoth hívévé vált; csak Tanuil népéből származhatnak " "azok, akik Eloh követői. Tartok tőle, hogy saját népünk ellen kell " "harcolnunk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:419 #, fuzzy msgid "" "I don’t like the sound of this. Orc, you’d better flee from this battle. It " "is not yours to fight!" msgstr "" "Nem tetszik nekem ez az egész. Orkok, jobb lesz, ha eltűntök a csatatérről. " "Ez nem a ti háborútok." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:423 #, fuzzy msgid "" "Bah, I’m not running away like a little elf just because of a horde of " "undead. I shall fight by your side. Odds are you will perish without our " "‘help’, heh heh." msgstr "" "Bah, én nem ijedek meg gyáva tünde módra egy élőholt hordától. Veletek " "harcolunk. A 'segítségünk' nélkül itt pusztulnátok el." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:427 #, fuzzy msgid "Miserable piece of—" msgstr "Nyomorult pojáca, azt hisz-" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:431 msgid "" "Malin, for the sake of our survival, put your personal conflict with the " "orcs aside for a while!" msgstr "" "Malin, tedd félre a személyes indulataidat az orkokkal szemben, különben nem " "éljük túl ezt a csatát!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:435 msgid "Hmph." msgstr "Hrrmph." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:443 msgid "" "By the power granted to me, I call upon the might of the Dark Lady! May " "these plains be devoid of joy and peace! May they be replaced by darkness " "and decay!" msgstr "" "A Sötét Hölgy által adott hatalom birtokában megidézem az Ő erejét. Szűnjön " "meg a béke és a nyugalom a mezőkön, borítsa sötétség és pusztulás a tájat!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:554 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:569 msgid "Argh. This was not supposed to be my final day..." msgstr "Argh. Nem hittem volna, hogy ez az utolsó napom..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:564 #, fuzzy msgid "" "The orcs have lost their leader. Without him they’ll never agree to the " "deal. Our mission has failed!" msgstr "" "Az ork vezér meghalt, most már soha nem kötik meg az egyezményt velünk. " "Küldetésünk kudarcba fulladt!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "I wish ridding the world of Yechnagoth’s damage was easier. We must have an " "entire empire of hers left to deal with." msgstr "" "Bárcsak könnyebb lenne a világot megszabadítani a Yecnagoth okozta " "fertőzéstől. De a birodalma még mindig fennáll, le kell számolnunk velük." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:576 #, fuzzy msgid "" "I don’t know much of Yechnagoth, but from what I gather she was just a " "legend of ancient times. What does the Eater of Souls have to do with this " "necromancer and his squire?" msgstr "" "Én nem tudok sokat Yecnagothról, s ezt is csak az ősi legendákból merítem. " "Mire kellenek neki, a Lélekölőnek, ez a holtidéző és ez az udvaronc?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:580 #, fuzzy msgid "" "She is not just a legend. Some time ago she had influenced most of the known " "civilization with her powers, and I’m fairly sure your country was under her " "control as well." msgstr "" "Ő nem csak a mesékben létezik; nem is oly régen hatalmába kerítette az " "ismert kontinens legnagyobb részét, s biztos vagyok benne, hogy a ti " "országotok is a befolyása alatt állt." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:584 #, fuzzy msgid "" "Well, I’m no historian but I remember stories about an era of darkness and " "strife. Perhaps the two are related." msgstr "" "Lehet, én nem vagyok történész, de ismerek történeteket a sötétség és a " "népvándorlás korszakából. Talán kapcsolatban vannak vele." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:593 msgid "" "Well well, now you are finished. Your undead companions have either been " "smashed to dust or have fled in shame, and we have got you cornered. Any " "last words?" msgstr "" "Nagyszerű, most aztán véged! Az élőholt cimboráidat pozdorjává zúztuk, " "amelyik nem szökött meg, téged is sarokba szorítottunk. Búcsúzz el az " "életedtől!" #. [message]: speaker=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:597 #, fuzzy msgid "" "Bah, I still stand on my feet — that is enough to defeat you! This time I " "will not be merciful with you or your kin!" msgstr "" "Bah, én még állom a sarat, s lemészárollak benneteket. Ezúttal nincs irgalom " "sem neked, sem a fajtádnak!" #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:601 msgid "I think that is for me to say..." msgstr "Azt hiszem megéri. Ide a butykost, hadd ürítsem ki..." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:627 msgid "" "Ha ha ha! I have got the news I needed for the Master. To the inferno with " "you, damned heathens!" msgstr "" "Ha ha ha! Megszereztem az információt, amire a Mesternek szüksége volt. " "Pokolra veletek, nyomorult pogányok!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:640 msgid "I cannot hold against this dense darkness!" msgstr "Nem tudok ekkora sötétséggel megbirkózni!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:671 #, fuzzy msgid "He escaped since we couldn’t see anything. Blast!" msgstr "Megszökött a sötétség leple alatt. A francba!" #. [message]: speaker=Tan Zalfargat #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:675 #, fuzzy msgid "" "What?! I should have known I couldn’t trust a lich. I guess I’ll have to " "finish this by myself." msgstr "" "Micsoda?! Tudhattam volna, hogy nem bízhatok meg egy delevényben. Egyedül " "kell bevégeznem a csatát. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:723 msgid "" "Rest in peace, Tanstafaal. Even if you betrayed our kinsmen, roaming the " "world as undead is not a fate I would condemn upon anyone." msgstr "" "Nyugodj békében, Tanstafaal! Még ha elárultad is a népedet, az árat is " "megfizetted érte. Élőholtként bolyongani, ezt még a legádázabb ellenségemnek " "sem kívánnám." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:727 msgid "" "It is disturbing to see that the shade of Yechnagoth is still present in our " "world, inflicting damage and suffering on lesser creatures." msgstr "" "Zavaró látni, hogy Yecnagoth árnyéka még mindig itt van a világunkban, s " "továbbra is szenvedést és kárt okoz a gyenge lényeknek." #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:746 msgid "" "Well, strangers. You have proved yourselves to be both useful and honorable. " "Although you may not trust our race, we ourselves know and appreciate the " "value of such an ally." msgstr "" "Jól van, idegenek. Bebizonyítottátok, hogy becsületesek és hasznosak " "vagytok. Bár ti nem szoktatok megbízni a mi fajunkban, mi magunk ismerjük és " "nagyrabecsüljük az efféle szövetségest." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:750 msgid "Does this mean you agree with the bargain of the Grand Council?" msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy elfogadjátok a Nagy Tanács által kínált egyezményt?" #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:754 msgid "Of course. As long as you honor it, so shall we." msgstr "" "Természetesen. Mindaddig, amíg ti is tartjátok magatokat hozzá, addig mi is." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:762 msgid "Why that look, Malin?" msgstr "Miért nézel így, Malin?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:766 msgid "Bah, nothing that you care about." msgstr "Bah, semmi közöd hozzá." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/15_Shadows_of_Time.cfg:770 msgid "Well, pardon me..." msgstr "Nos, mi..." #. [scenario]: id=16_Arrival_of_the_Battalion #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:4 msgid "Arrival of the Battalion" msgstr "Az invázió kezdete" #. [side]: type=Goliath, id=ZA-K314 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:81 msgid "ZA-K314" msgstr "ZA-K314" #. [side]: type=Hell Overlord, id=Benthos #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:105 msgid "Benthos" msgstr "Benthos" #. [side]: type=Chaos Lorekeeper, id=Darkozun #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:128 msgid "Darkozun" msgstr "Darkozun" #. [side]: type=Psy Mindraider, id=Uzgarphatgshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:153 msgid "Uzgarphatgshar" msgstr "Uzgarphatgshar" #. [message]: speaker=Darkozun #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:224 msgid "" "The elves! They made it from Knalga alive with that filthy faerie! You shall " "pay for what your witch has done to our high warlord!" msgstr "" "A tündék! Élve kerültek ki Knalga romjai alól, s az a nyamvadt tündér is! " "Fizetni fogtok azért a merényletért, amit a boszorkányotok kísérelt meg a fő " "hadurunk ellen!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:228 #, fuzzy msgid "Anlindë? What’s happened to her?!" msgstr "Anlindë? Mi történt vele?" #. [message]: speaker=Benthos #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "I am afraid that she tried with all her might to stop us by crushing our " "warlord, along with herself, in those stinky caves. She failed — our warlord " "is still alive — however, he is now seriously injured and you shall pay for " "that with your blood." msgstr "" "Minden erejét bevetve megpróbálta összetörni a hadurunkat magával együtt " "azokban a büdös barlangokban. De csak magával végzett, a hadurunk még él, " "igaz, hogy súlyosan megsebesült, s ezért a fejetekkel fizettek." #. [message]: speaker=Darkozun #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:236 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:538 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1131 msgid "Aye." msgstr "Hejj!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "If there is anything to be paid in blood, it is our debt to Anlindë. And we " "shall pay — with your blood!" msgstr "" "Ha valamiért fizetünk, az a hála lesz Anlindënek, s a ti fejetekkel fizetjük " "meg." #. [message]: speaker=Darkozun #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "Courageous words, yet foolish ones that cannot save your lives. You defy us, " "and that shall not be tolerated. Let’s see who falls first." msgstr "" "Merész szavak, de botor szavak is egyben, amik nem mentik meg az életeteket. " "Szembeszállhatsz velünk, de ezt nem tűrjük. Lássuk, ki húzza a rövidebbet!" #. [message]: speaker=Benthos #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:248 msgid "Mwa ha ha, to arms!" msgstr "Ha, ha, fegyverbe!" #. [message]: speaker=Uzgarphatgshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:252 msgid "Shrieeeeek!" msgstr "Srííííík!" #. [message]: speaker=ZA-K314 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:256 msgid "Die. Die! DIE!!!" msgstr "Pusztulj! Pusztulj! PUSZTULJ!!!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:260 msgid "Aah! Another one of those things!" msgstr "Ah, még több olyan izé!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:264 msgid "" "It seems that no matter how many of these automatons we knock out, there are " "always more to replace them." msgstr "" "Úgy látszik, nem számít, mennyi önjárót semmisítünk meg, mindig több jön a " "helyükbe." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:268 msgid "" "It is official. The invasion from the unknown lands of Chaos has started." msgstr "" "Ez pontosan így van. A Káosz inváziója az ismeretlen földekről megindult." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:272 #, fuzzy msgid "There’s no need to remind me that you were right, fairy..." msgstr "Szükségtelen emlékeztetned arra, hogy igazad volt, tündér..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "I see it but I don’t believe it... Orcs and goblins fighting for our cause." msgstr "Látom és nem hiszem el... orkok és koboldok harcolnak a mi oldalunkon." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:288 msgid "Déjà vu." msgstr "Déjà vu." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:296 msgid "" "You happen to say something very similar to what you said in the desert when " "I made my minions fight for you. Remember?" msgstr "" "Valami hasonlót emlegettél akkor is, amikor a sivatagban az én szolgáimat " "láttad harcolni az oldaladon, emlékszel?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:300 msgid "Ah yes, indeed." msgstr "Igen, tényleg." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:304 #, fuzzy msgid "" "It’s hard for me to believe my eyes as well. Orcs and elves seemed to be " "eternal enemies in my time, probably because of some historic event." msgstr "" "Számomra is teljesen hihetetlen. Orkok és tündék az én időmben " "kibékíthetetlen ellenségekként álltak egymással szemben valami ködbe vesző " "régi konfliktus miatt." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:308 msgid "Does that mean you see me as one of your own?" msgstr "Azt jelenti ez, hogy engem is elfogadsz magaddal egyenrangúnak?" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:330 msgid "" "Well, it was not immortal, at least. But what is this? I just made a small " "hole in its armor and I can see living flesh inside, although it smells as " "if it was a rotten corpse. At first, one would think that it was yet another " "one of those animated iron golems, but it now appears to be a half-living " "creature covered by a hard metal shell. Removing more pieces of metal I can " "see a mangled body, but I cannot distinguish what creature it pertains to. " "What kind of evil magic is this?" msgstr "" "Remek, legalább ez is halandó. De mi ez? Rést ütöttem a páncélján és élő hús " "van alatta, de olyan a szaga, mint a rothadó hullának. Első látásra azt " "hihetnénk, hogy ezek is egyfajta életrekelt vasgólemek, de most úgy tetszik, " "hogy valamiféle kemény fémpáncéllal borított, de hús-vér lények. Ha még " "jobban meghámozom, egy eltorzult testet látok, de ez semmiféle élőlényre nem " "emlékeztet. Miféle mágikus torzszülött ez az izé? " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:336 msgid "" "Well, it was not immortal, at least. But what is this? I just made a small " "hole in its armor and I can see living flesh, although its texture is like " "that of a rotten corpse. At first, one would think that it was yet another " "one of those animated iron golems, but it now appears to be a half-living " "creature covered by a hard metal shell. Removing more pieces of metal I can " "see a mangled body, but I cannot distinguish what creature it pertains to. " "What kind of evil magic is this?" msgstr "" "Remek, legalább ez is halandó. De mi ez? Rést ütöttem a páncélján, és élő " "hús van alatta, de olyan a szaga, mint a rothadó hullának. Első látásra azt " "hihetnénk, hogy ezek is egyfajta életrekelt vasgólemek, de most úgy tetszik, " "hogy valamiféle kemény fémpáncéllal borított, de hús-vér lények. Ha még " "jobban meghámozom, egy eltorzult testet látok, de ez semmiféle élőlényre nem " "emlékeztet. Miféle mágikus torzszülött ez az izé? " #. [message]: speaker=Erathan #. [message]: speaker=Quogar Ratham #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:345 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:351 msgid "" "I have no idea. We have never stumbled across anything like this before. " "Looks like the enemy is getting new recruits from somewhere." msgstr "" "Fogalmam sincs. Mi még nem botlottunk ilyen lényekbe. Az ellenségeink úgy " "látszik, új zsoldosokra leltek valahol." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:357 msgid "" "I cannot imagine what foul creature would have done this atrocity. At least " "this being will now have its deserved eternal rest." msgstr "" "El nem tudom képzelni, micsoda ocsmány kreatúra művelhette ezt az " "aljasságot. De legalább ez a teremtés végre örök nyugodalmat lelhet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:362 msgid "Unless... Heh hee hee..." msgstr "Hacsaknem... ő volt..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:366 msgid "No!" msgstr "Nem!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:370 msgid "Awwww..." msgstr "ÓÓóóóó....." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "We are done here. Now let’s go back to Raelthyn and report the news to the " "Grand Council." msgstr "" "Győztünk! Most menjünk vissza Raelthynbe, és tegyünk jelentést a Nagy " "Tanácsnak!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:393 msgid "Gruaaaargh..." msgstr "Gruaaaargh..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:404 msgid "" "The colossal automaton falls to the floor, making the earth rumble around " "him." msgstr "Az önjáró kolosszus óriási robajjal a földre zuhan." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:408 msgid "Ha!" msgstr "Ha!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:417 #, fuzzy msgid "I really, really don’t want to see one of those again!" msgstr "Elegem, nagyon elegem van ezekből a gigantikus masinákból! " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:421 msgid "I can assure you it will not be the last time we fight those giants." msgstr "" "Pedig biztos lehetsz benne, hogy nem ez volt az utolsó, amivel meg kellett " "küzdenünk." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:425 msgid "Oh, great..." msgstr "Óó, nagyszerű..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:438 msgid "Aiyeeeee!!!" msgstr "Ujjééé!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:448 msgid "Die, you bastard!" msgstr "Pusztuljatok, nyomorult férgek!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:459 msgid "" "Heathens, let it be known that your small victory against me only means that " "the fury of the Master will fall upon you all and vanquish your " "insignificant species!" msgstr "" "Hitetlenek, ne bízzátok el magatokat! Az, hogy engem elpusztítottatok, " "aprócska siker, de nagy haragra ingerli a Mestert, s az Ő haragja, ha elér " "titeket, írmagját sem hagyja a szánalmas fajtátoknak." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:463 #, fuzzy msgid "Bah, shut his mouth now. No, better yet — rip his head off." msgstr "Bah, mindjárt a szádra lépek. Nem is, inkább lenyakazlak." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:468 msgid "Darkozun is beheaded as Mal Keshar gives the command to his minions." msgstr "Mal Keshar parancsára szolgái fejét vették Darkozunnak." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:479 msgid "" "Your boldness has signaled your doom. The Master has sent the entire " "Imperial army after you, and there is nothing you can do to stop the process " "now!" msgstr "" "A pimaszságotok túllépett minden határon. A Mester a Birodalmi Sereget " "küldte ki az elpusztításotokra, s most már semmi esélyetek a folyamat " "leállítására." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:483 msgid "Process? What process?" msgstr "Folyamat? Miféle folyamatról beszélsz?" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:487 msgid "I am not telling you anything..." msgstr "Nem mondok neked semmit..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:492 msgid "Benthos commits suicide." msgstr "Benthos öngyilkosságot követ el." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:502 msgid "Why did he have to go and do that?" msgstr "Miért kellett ezt tennie?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:506 #, fuzzy msgid "" "There must be a dark pact of fealty to their master. All these fiends are " "nothing but puppets to the real mastermind, which we’ll have to stop by " "ourselves." msgstr "" "Valamiféle hűségeskü kötheti őket a mesterükhöz. Ezek a bestiák egyszerű " "játékfigurák az igazi mester kezében, akit nekünk kell megállítanunk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:510 msgid "What do you mean, elf?" msgstr "Mire gondolsz, tünde?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:514 #, fuzzy msgid "" "The Aragwaithi and the orcs might start a full-scale war, but I’m afraid " "that the devotion and fanatism of these vassals will assure our defeat. I " "suggest sneaking through their lines at the most adequate moment, and slay " "him as soon as possible. The moral impact will force the Chaos Empire to " "surrender immediately." msgstr "" "Az aragwaithok és az orkok totális háborút indíthatnak, de attól félek, hogy " "ezeknek a fanatikus szolgáknak a megszállottsága könnyen a vesztünket " "okozhatja. Azt javaslom, hogy osonjunk át egy megfelelő pillanatban az " "arcvonalukon, s öljük meg a Mestert magát, de minél hamarabb. Ez a csapás " "azonnal a Káosz Birodalmának bukásához vezetne." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:518 msgid "" "It is suicidal. It is madness. Almost no possibility to escape from " "obliteration. I like it." msgstr "" "Ez öngyilkosság. Ez őrültség. Szinte semmi esély a túlélésre. Tetszik a " "dolog." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:522 msgid "" "That sounds like a devious plan. I am not sure... We could easily attempt to " "do it by ourselves, but what about the other elves?" msgstr "" "Ez meglehetősen fondorlatos tervnek tűnik. Nem is tudom... Mi " "megpróbálhatjuk, de a többiek bőrét is vásárra vinni?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:526 #, fuzzy msgid "" "I will speak with the Council and make sure they have room to stay in these " "lands, in any case. If we fail, they’ll at least have additional time to " "escape from the Continent to the unknown lands beyond the vast sea. If we " "succeed, good; they can then migrate and make a home in the other unoccupied " "regions of this continent, once the storm has passed on." msgstr "" "Megbeszélem a Tanáccsal. Biztosan tudunk helyet biztosítani a többieknek, " "akik maradnak. Ha mi mégis elbuknánk, legalább nekik lesz elég idejük arra, " "hogy veszély esetén az óceánon túli ismeretlen területen próbáljanak " "szerencsét. Ha sikerrel járunk, még jobb; akkor elvándorolhatnak és " "letelepedhetnek a kontinens valamelyik felszabadított részére." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:530 msgid "Will we do this together? If not, at least I will try." msgstr "Együtt vágunk neki? Ha nem, én akkor is megpróbálom." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:534 msgid "You have my support, boy." msgstr "Számíthatsz rám, fiam." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:538 #, fuzzy msgid "Mine too. I’ve been with you this far, I’ll not abandon you now." msgstr "Rám is, oly régóta veletek vagyok, most már nem hagylak el titeket." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:542 #, fuzzy msgid "" "I have nothing left to care about...other than the fate of my people. Galas, " "you’ll need my help, so I shall go with you too." msgstr "" "Nem maradt elintézetlen dolgom... más, mint a népem sorsa. Galas, szükséged " "lesz a segítségemre, tehát én is veled megyek." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:546 msgid "Erathan?" msgstr "Erathan?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:550 #, fuzzy msgid "I’d better think about this later." msgstr "Még meggondolom." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:554 msgid "" "You are free to choose to stay with your people. After all, we have not " "known each other long so we are little more than strangers to you. I wish " "you the best of luck in any case." msgstr "" "Nyugodtan maradj a népeddel. Végül is csak nemrég találkoztunk. Számodra mi " "még mindig egy kicsit különösek vagyunk. Mindenesetre, sok szerencsét." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:558 msgid "My thanks." msgstr "Köszönöm." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:579 msgid "No! The orcish chieftain has fallen!" msgstr "Ne! Az ork főnök elesett!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16_Arrival_of_the_Battalion.cfg:583 msgid "Without the support of the orcs, this is hopeless..." msgstr "Az orkok támogatása nélkül reménytelen a helyzet..." #. [scenario]: id=16x_Interlude #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:4 msgid "Council of Destiny" msgstr "A Tanács határoz" #. [message]: speaker=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:134 msgid "" "Welcome once again, friends. We received news that you were repelling the " "enemy forces in the frontier with help of some orcs. What did you see? How " "many of them were there?" msgstr "" "Legyetek üdvözölve ismét, barátaink! Riasztó híreket hallottunk tőletek a " "határon lezajlott csatáról, amit az orkok segítségével vívtatok " "ellenségeinkkel. Mit láttatok? Hányan voltak?" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:139 msgid "The group explains the situation to the Grand Council." msgstr "A csapat beszámolt a fejleményekről a Nagy Tanácsnak." #. [message]: speaker=Torancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:143 msgid "" "I maintain my point; this is suicidal, and if there was a better option I " "would choose it instead." msgstr "" "Fenntartom az álláspontomat; ez öngyilkosság, s ha lenne más választásunk, " "én azt választanám." #. [message]: speaker=De'Arthian #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:147 msgid "" "It is unfortunate, but there is no other alternative left to us. All " "remaining free races of the Continent must face this together." msgstr "" "Szerencsétlenségünkre nincs. Ezzel a fenyegetéssel mindannyiunknak szembe " "kell néznünk, a Kontinens mninden szabad népének, s együtt." #. [message]: speaker=Aleazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:151 msgid "" "Now that we have the orcs on our side, I daresay it is time for the war to " "commence. Anyone opposed?" msgstr "" "Most, hogy az orkok is a mi oldalunkon állnak, amondó vagyok, hogy kezdjük " "el a végső háborút. Ellene valaki?" #. [message]: speaker=Aleazar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:160 #, fuzzy msgid "I’ll take that as a ‘nay’." msgstr "Ezt 'nem' szavazatnak tekintem." #. [message]: speaker=Illana #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:164 msgid "" "We must notify and prepare all able-bodied men and women today. Tomorrow, we " "depart for war. May a glorious death be our fate, if not a glorious victory." msgstr "" "Minden épkézláb emberünket be kell hívni és felkészíteni, nőket is, " "férfiakat is. Holnap a háború megkezdődik. A dicsőséges halál legyen " "osztályrészünk, ha a dicsőséges győzelmet nem tudjuk kivívni!" #. [message]: speaker=Delarel #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:168 msgid "And so, the Council has spoken." msgstr "Ezzel a Tanács határozott." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:172 msgid "" "And so we go to war. Lady and gentlemen of the Aragwaithi, it has been a " "pleasure to have met you. May we see each other again in happier times." msgstr "" "És mi is hadba szállunk. Aragwaithok urai, úrnői, örülök, hogy " "megismerhettelek titeket. Remélem, nyugodt körülmények közt is lesz " "alkalmunk találkozni." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "If you don’t mind, Galas, I’ll stay with you. You might need some of my help." msgstr "Ha nem bánod, Galas, veletek tartok. Szükséged lehet a segítségemre." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:180 msgid "As you wish, Erathan." msgstr "Ahogy kívánod, Erathan." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:184 msgid "Can I cut some orcish throats now?" msgstr "Elvághatok már végre néhány ork torkot?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:188 msgid "Malin..." msgstr "Malin..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:192 #, fuzzy msgid "" "What? I’m just looking for a little entertainment! I’m weary of all this " "chit-chat, you know." msgstr "" "Most mi van? Csak produkálom magam! Tudhatnád, hogy untat a szócséplés." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/16x_Council_of_Destiny.cfg:198 msgid "" "And so, the Great War began. But before the day had ended, Galas explained " "his plan before the Grand Council and prepared everything for their final " "mission..." msgstr "" "Ezzel a Nagy Háború kezdetét vette. Ezek után Galas ismertette a tervét a " "Nagy Tanács előtt, s még napnyugta előtt előkészített mindent az utolsó " "küldetéshez..." #. [scenario]: id=17_Dawn_of_the_Great_War #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:4 msgid "Dawn of the Great War" msgstr "A Nagy Háború hajnala" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:373 #, fuzzy msgid "Rendezvous with your allies" msgstr "Találkozol a szövetségeseiddel" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:478 msgid "Ivancyn" msgstr "Ivancyn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:479 msgid "Zirshe" msgstr "Zirshe" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:481 msgid "Sel" msgstr "Sel" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:482 msgid "Zulthor" msgstr "Zulthor" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:483 msgid "Lyrcan" msgstr "Lyrcan" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:484 msgid "Dargon" msgstr "Dargon" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:557 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "Sneak past enemy lines and make it to the mountain pass (Southern Map Border)" msgstr "" "Átsiklasz az ellenséges vonalakon és eléred a hegyi hágót (a térkép déli " "határán)" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:559 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:573 msgid "Defeat of all your allies" msgstr "A szövetségeseidet megölik" #. [message]: speaker=Zirshe #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:604 msgid "There, in those mountains, the chaos hordes have set encampments!" msgstr "Ott, azokban a hegyekben állították fel a bázisukat a Káosz hordái." #. [message]: speaker=Ivancyn #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:608 msgid "" "This shall be an easy start as they will be unprepared for a direct strike. " "But be wary, it may become harder with time. We ought to defeat this " "frontline before they have time to call upon reinforcements!" msgstr "" "Azt hiszem, meglephetjük őket, mivel részünkről nem számítanak támadásra. De " "a későbbiekben sokkal nehezebb dolgunk lesz. Gyorsan át kell törjük a " "frontvonalat itt, mielőtt erősítést hívhatnának." #. [message]: speaker=Zirshe #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:612 msgid "Charge!" msgstr "Roham!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:616 msgid "So it begins..." msgstr "Így kezdődött..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:618 msgid "" "The beginning of your personal vengeance, elf? It would have been easier for " "you if you had joined our side at the start of your journey. You could have " "kept your old home; your people would have been safe under my service." msgstr "" "A személyes bosszúd kezdete, ugye tünde? Könnyebb lett volna, ha a " "vándorlásotok elején csatlakozol hozzám. Megtarthattad volna a régi " "otthonodat; néped biztonságban lenne a szolgálatomban." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:621 msgid "What..." msgstr "Micsoda..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:623 #, fuzzy msgid "" "Could it be you fear to admit the truth, Galas? The truth that would betray " "your true feelings about your ‘friends’? Your thirst for blood and revenge " "is not something you shall ever conceal from me; I can sense everything in " "the air, everything in the earth. Everything that lives and crawls upon this " "land is under my sight..." msgstr "" "Félsz bevallani az igazságot, Galas? Az igazságot, ami leleplezné igazi " "érzéseidet a 'barátaid' irányába? Azt hiszed, hogy elrejtheted előlem a " "vérszomjadat és a bosszúvágyadat? Én megérzek mindent, ami a levegőben van, " "s ami a földön; mindent látok, ami csak él és mozog a földön... " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:626 msgid "Galas?" msgstr "Galas?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:628 #, fuzzy msgid "" "I grant you another opportunity. Choose your destiny and those of your " "kinsmen before it is too late! Come with me — I can give you all protection, " "knowledge, wealth, unlimited power, or anything else you could ever desire!" msgstr "" "Egy másik lehetőséget kínálok neked. Választhatsz egy másik célt magadnak és " "a népednek, mielőtt késő lesz; csatlakozz hozzám, én megvédelek titeket, " "biztonságot és korlátlan hatalmat, tudást, gazdagságot adok nektek, s bármi " "mást, amit csak akartok." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:631 msgid "Galas? Is something wrong?" msgstr "Galas? Valami baj van?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:635 #, fuzzy msgid "Nothing’s wrong, Elynia. I think..." msgstr "Semmi, Elynia. Semmi baj... azt hiszem..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:637 msgid "Take your time, elf..." msgstr "Eljött az idő, tünde..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:640 msgid "Galas, if you feel ill or otherwise, remember that I can aid you." msgstr "Galas, ha rosszul érzed magad vagy kínoz valami, én tudok segíteni." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:644 #, fuzzy msgid "I’m fine, Elynia. Really." msgstr "Semmi bajom, Elynia, tényleg." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:648 msgid "" "So, what are we going to do? Run across the battlefield with wild abandon?" msgstr "" "Akkor mire várunk? Vágjuk át magunkat a csatamezőn, nem nézve se jobbra, se " "balra..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:652 msgid "" "Well, our priority is to sneak past the enemy lines and make it to the " "mountain pass. We are not supposed to participate in this battle, but " "helping our allies in the process would be beneficial for everyone." msgstr "" "Igen, a legfontosabb, hogy a hátuk mögé kerüljünk, s elérjük a hegyi hágót. " "Bár nem készültünk fel egy ilyen manőverre, de a háború szempontjából is " "haszonnal járna, ha sikerülne megvalósítanunk a tervet." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:656 msgid "Let us see if we can..." msgstr "Ha át tudunk törni..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:670 msgid "" "I truly never thought I would end up like this... Fighting with orcs as " "allies... And elves as friends... (sighs)" msgstr "" "Sosem hittem volna, hogy egyszer ezt is megérem... Orkokkal szövetségben " "harcolok.. és tündékkel... (sóhajt)" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:674 msgid "" "I never thought I would find myself fighting with corpses and skeletons by " "my side, either. For centuries you have been our enemies a countless number " "of times. I guess this is a change to be made in history for future " "generations. I am not saying that all necromancers are good, but then, not " "all elves were good, as Elynia has said of the Wesmere inhabitants." msgstr "" "Én sem hittem volna, hogy eleven testekkel és csontvázakkal az oldalamon " "fogok harcolni. Számtalan csatáról szól a történelem, de mindig ellenségként " "jelentetek meg. Azt hiszem ez egy történelmi léptékű változás a jövő " "érdekében. Nem azt akarom mondani, hogy minden holtidéző jóságos, de a " "tündék sem mind szentéletűek, például nem voltak azok Wesmere lakói sem " "Elynia szerint." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:678 msgid "Indeed." msgstr "Valóban." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:687 msgid "Erathan, is it just me, or are you avoiding me?" msgstr "Erathan, itt vagyok vagy talán kerülsz engem?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:691 #, fuzzy msgid "Hm, indeed I am. But it’s nothing personal." msgstr "Öhm, szóval igen, de nem konkrétan a személyedet." #. [message]: race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:848 msgid "" "They are burning the villages of our people! May our wrath fall upon them, " "for the sake of our fallen ones!" msgstr "" "Nézzétek, felgyújtják a falvainkat! A haragunk sújtsa az átkozottakat " "elesett bajtársainkért!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:914 msgid "Those monsters are destroying the forest! How cruel..." msgstr "Azok a szörnyetegek pusztítják az erdőt! Micsoda barbárok..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:918 msgid "They are going to pay for this atrocity." msgstr "Megfizetnek ezekért a kegyetlenségekért!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1111 #, fuzzy msgid "We’re almost there..." msgstr "Már majdnem megcsináltuk..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1134 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1158 #, fuzzy msgid "" "All of our allies have fallen on the battlefield! Our mission has failed, " "and now we’ll have to retreat and call for reinforcements!" msgstr "" "Minden szövetségesünk elhullott a csatában. Küldetésünk kudarcot vallott, " "vissza kell vonulnunk és erősítést hoznunk!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1168 #, fuzzy msgid "" "I’ve decided to stay with you, Galas. Your courage has shown me it’d be " "foolish not to follow you on your errand." msgstr "" "Végül mégis döntöttem, Galas, veletek maradok. A bátorságotok meggyőzött, " "hogy a nagyobb őrültség az lenne, ha nem követnélek titeket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1172 msgid "Thanks Erathan, I appreciate your support." msgstr "Köszönöm Erathan, nagyra becsülöm a támogatásodat." #. [message]: role=talking_elf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1189 #, fuzzy msgid "" "Captain, we can’t just say farewell and let you go on alone. We’ll follow " "you to the very end of this world, if need be." msgstr "" "Kapitányom, csak nem mondunk istenhozzádot. A világ végére is követünk " "téged, ha ez szükséges, de nem hagyunk magadra." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1193 msgid "" "I suppose I cannot convince you otherwise. You may come with us if you " "desire to, but be warned that safety will not be on our path." msgstr "" "Felteszem, semmi értelme, hogy lebeszéljelek titeket. Velünk jöhettek, de " "számoljatok azzal, hogy a halál örökké ott ólálkodik majd körülöttünk." #. [message]: role=talking_elf #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1197 #, fuzzy msgid "We know, sir, and we’ll face the consequences should we have to." msgstr "Tudjuk, uram, s szembenézünk vele, vállaljuk a következményeket." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1206 msgid "" "You can no longer recruit Aragwaithi or elves. However, those who have " "already fought by your side will still follow you, and therefore will be " "available for recalling." msgstr "" "A továbbiakban nem toborozhatsz új aragwaith és tünde egységeket, azokat, " "akik korábban veled harcoltak, továbbra is visszahívhatod." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1208 msgid "" "You are bold for coming to my domain. But then, could you resist the " "temptation?" msgstr "" "Nagy merészség behatolni az én felségterületemre. Képes leszel ellenállni a " "csábításnak?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1211 #, fuzzy msgid "We’ll see...what fate has in store for us." msgstr "Meglátjuk... a kocka el van vetve." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1266 msgid "Aiyeee!!!" msgstr "Ujjjjéé!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1292 msgid "What was that? I have never seen anything like it before!" msgstr "Hát ez meg micsoda? Még soha nem láttam ilyen kreatúrát." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1296 #, fuzzy msgid "" "These new foes seem to have an immense, destructive strength. We ought to " "keep at a safe distance from them if we can’t kill them immediately!" msgstr "" "Ezek az új ellenséges egységek irtózatos pusztító erővel bírnak. Maradjatok " "tőlük tisztes távolban, ha nem sikerül egy körben lebírni őket." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/17_Dawn_of_the_Great_War.cfg:1298 #, fuzzy msgid "" "Do you see the might of my fiercest creations? Wouldn’t you enjoy commanding " "them at your own will, to unleash your inner instincts?" msgstr "" "Látod mekkora erővel bírnak a teremtményeim? Tényleg nem akarod inkább " "vezényelni őket, hogy kielégíthesd elfojtott ösztöneidet?" #. [scenario] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:3 msgid "Voices of the Armageddon" msgstr "Az utolsó ítélet hangjai" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:122 msgid "Ha, ha! You cannot even hope to destroy me!" msgstr "Ha, ha! Ne is próbálkozz a megölésemmel." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:123 msgid "You are helpless against me!" msgstr "Semmi esélyed ellenem!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:124 msgid "Attacking me is futile!" msgstr "Csak az energiádat fecsérled azzal, ha rám támadsz!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:125 msgid "What? Did you want to *kill* me?" msgstr "Micsoda, te engem meg akarsz *ölni*?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:126 msgid "Ha, ha, ha! Your end is nigh!" msgstr "Ha, ha, ha! Te kis naív!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:127 msgid "Such a subcreature cannot destroy me!" msgstr "Egy ilyen senkiházi ne emeljen kezet rám!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:142 #, fuzzy msgid "Defeat all your opponents" msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:157 msgid "" "A loud screeching sound is heard echoing along the mountain pass, as if it " "was made by a gigantic creature." msgstr "" "Egy vészjósló süvöltés visszhangzott a hágót körülvevő hegyekről, amit " "valami óriási élőlény kelthetett." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:165 msgid "Yes..." msgstr "Igen..." #. [event]: (id=Mal Hekuba) purple} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:174 msgid "Kalazar" msgstr "Kalazar" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:190 msgid "A giant made of flesh and bones!" msgstr "Ez aztán az izomkolosszus!" #. [message]: speaker=boss3 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "You are finished. Although the Shadow Master would have been pleased to meet " "you, I’m afraid it is my duty to crush you and make the sands your grave." msgstr "" "Ti kis vakarcsok, habár az Árnymester szívesen találkozott volna veletek, " "mégis azt hiszem, jobb lesz, ha pozdorjává törlek benneteket, s szétszórom " "maradványaitokat a homokba. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:198 msgid "" "The Shadow Master? Is that then the name of the obnoxious ruler of the " "Empire?" msgstr "Az Árnymester? Ez hát a neve annak a visszataszító császárnak?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:202 msgid "" "Brute force alone is not enough to defeat us! All of your attempts have been " "in vain!" msgstr "" "A nyers erő kevés ahhoz, hogy megállítson bennünket! Hiába is próbálkoztok!" #. [message]: speaker=boss3 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:206 #, fuzzy msgid "" "You have not seen the full power of the Empire. There will be nothing left " "of you by the end of this day, pitiful fairy! A shame, since the Master " "likes to ‘entertain’ His most persistent enemies in His own keep..." msgstr "" "Még nem láttad a Birodalom teljes erejét. Por sem marad belőletek a nap " "végére, szánalmas tündérke. Szégyen, hogy a Mesternek a saját erődjében kell " "'foglalkoznia' veletek, nyamvadt, szívós kis patkányok..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:210 #, fuzzy msgid "Hah! You are the one who’ll bid farewell before a new dawn breaks!" msgstr "" "Hah, te leszel az, aki búcsút vesz a világtól, mielőtt a nap újra felkel!" #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:300 msgid "I seriously doubt that will happen." msgstr "E téren komoly kételyeim vannak." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:304 msgid "Who called this idiot? Destroy him!" msgstr "Hát ez az idióta meg hogy került ide? Takarítsátok el!" #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:308 msgid "" "You are no more than a taint on the long line of grand necromancers that " "have ever existed, Mal Keshar. Allying with these heathens only weakens you." msgstr "" "Nem vagy több, mint a hajdani nagy holtidézők elkorcsosult utóda, Mal " "Keshar. Szövetséged ezekkel a pogányokkal csak gyengébbé tesz." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:312 #, fuzzy msgid "" "I’m not the mindless parasite to a criminal cause like you; I have my own " "will, and I have chosen my destiny!" msgstr "" "Én nem egy agyatlan kiszolgálója vagyok egy bűnös célnak, mint te; én " "gondolkozom, s magam választottam a sorsomat!" #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:316 msgid "So it seems." msgstr "Igen, olyan is..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:320 #, fuzzy msgid "Let’s put an end to this folly. Destroy them!" msgstr "Elég ebből a szócséplésből! Öljétek meg őket!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:324 #, fuzzy msgid "You do realize that we are surrounded — don’t you?" msgstr "Biztosan ti is észrevettétek, hogy körül vagyunk véve, ugyebár?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:328 msgid "" "That does not matter. Anyone who dares to oppose us will taste our wrath!" msgstr "" "Nem számít, bárki, aki megpróbál ellenszegülni nekünk, megérzi a haragunkat!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:332 msgid "Uhm... Sure, Galas. Did you hit your head recently?" msgstr "Hmm... biztosan... Galas, tényleg jól érzed magad?" #. [event]: (id=Mal Hekuba) purple} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:334 #, fuzzy msgid "" "You don’t dare tell them, do you? Could it be you fear treason on the part " "of your ‘friends’? That is normal enough — in this harsh, new world " "friendship has not the value it used to have in the past. But there is another way..." msgstr "" "Még mindig nem mered elmondani nekik, huh? Talán félsz, hogy ezzel árulást " "követsz el a 'barátaid' ellen? Persze ez érthető, de ez egy kemény világ, a " "barátság nem olyan, mint régen volt. Van egy másik út is..." #. [message]: speaker=Mal Hekuba #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:356 #, fuzzy msgid "" "This is not the day you see us fall, heretics. No one can oppose the power " "of the Iron Triad’s fist and survive for very long!" msgstr "" "Ez nem az a nap, amikor elbukunk, hitetlenek. Senki sem szállhat szembe a " "Kardtestvérek Triumvirátusának hatalmával, de legalábbis nem sokáig." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:395 msgid "Blast it all! He did it once again!" msgstr "Az ördög vigye el, már megint ez a trükk!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:399 msgid "I swear that this is the last time he escapes his deserved punishment." msgstr "" "Fogadom, hogy ez volt az utolsó alkalom, hogy sikerült meglépnie a jól " "megérdemelt végzete elől." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:501 msgid "And so passes the biggest imp ever seen..." msgstr "Így múlt ki a legnagyobb, valaha is élt ördög..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:515 #, fuzzy msgid "" "Let’s not further delay our mission now. It’s time to advance to the south, " "but beware — we don’t know exactly what we’ll face in the Chaos domain." msgstr "" "Most már végképp nem halaszthatjuk el a küldetést. Délre kell mennünk, de " "legyünk óvatosak, ki tudja, mi vár ránk a Káosz földjén!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/18_Armageddon.cfg:517 #, fuzzy msgid "" "Yes...come to my domain of darkness; wherever darkness is, I shall be to " "torment you. Be warned, Galas, you cannot escape my influence now." msgstr "" "Igen, szóval beléptek a Sötétség birodalmába; ahol sötétség van, ott én is " "kísérteni foglak. Nem menekülhetsz a hatalmam elől! Figyelmeztettelek." #. [scenario]: id=19_Legend_of_Wesmere #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:4 msgid "Legend of Wesmere" msgstr "Wesmere legendája" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:134 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Move Galas, Mal Keshar, or Elynia to the cavern in the southeastern corner " "of the map" msgstr "" "Galas, Mal Keshar vagy Elynia belép a térkép délkeleti sarkában lévő " "barlangba" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:152 msgid "Wesmere Forest, the accursed place that was once Inferno on earth." msgstr "" "Wesmere-Erdő, az elátkozott hely, ahol egykor a Pokol volt jelen a felszínen." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:156 msgid "So this is it. It is quite...desolated now." msgstr "Szóval ez az. Hááát, eléggé... elhagyatott. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:160 msgid "" "Nothing was left of the former glory of the local elves after that fateful " "night. Trees, elves, and forest creatures...even human and orcish wanderers " "were all burned alive, leaving no corpses which we could bury in a proper " "way." msgstr "" "Semmi sem maradt a helyi tündék dicsőségéből azután a végzetes éjszaka után. " "Fák, tündék, erdei lények... még az emberek és az orkok is elevenen elégtek, " "akik épp erre jártak. Semmi sem maradt, hogy szertartásosan elégethessük " "őket." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "Well, we didn’t come here to weep for the fallen of wars past. Where should " "we head to?" msgstr "" "Nem azért jöttünk ide, hogy régi háborúk áldozatai felett merengjünk. Merre " "kell tartanunk?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "I am not sure if it’s still there, but there was a secret cave back then, in " "the southeastern hills, which served as shortcut to the lands of Wesnoth. If " "we can find it, it could serve to keep us hidden until we locate the capital." msgstr "" "Nem tudom biztosan, hogy megvan-e még, de volt itt egy titkos barlangbejárat " "a délkeleti domboknál, ami lerövidítette az utat Wesnothba. Ha meglelnénk, " "az nagy segítséget jelentene ahhoz, hogy észrevétlenül megközelíthessük a " "fővárost." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:172 msgid "Capital? Where would that be?" msgstr "A fővárost? S hol kellene lennie?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:176 msgid "" "I suspect that the Empire of Chaos was formed upon the ruins of the old " "Empire of Wesnoth. Weldyn was the old capital, established in a valley in " "the midlands, crossed by a river coming from the north. If the land has " "flourished once again, that would be the best place to establish a new " "empire. If not, it would not be strange and surprising that the humans " "established a new base on top of its remains, to dig the place in an attempt " "to recover the lost knowledge and artifacts stored within the ancient city." msgstr "" "Gyanítom, hogy a Káosz Birodalmának fővárosa az egykori Wesnoth Birodalom " "közelében jött létre. Weldyn, a régi főváros a síkság belső területén egy " "völgyben feküdt, egy délről érkező folyó szelte át. Ha a föld újra erőre " "kapott, akkor ez egy ideális hely egy új birodalom alapításához. Ha nem, " "akkor az sem lenne elképzelhetetlen, hogy az emberek új bázist alakítottak " "ki a romokon, s összevissza túrták a területet, hogy az eltemetett tudást és " "eszközöket újra a felszínre hozzák." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:180 msgid "" "An excellent theory, but I would not count on it. If the Emperor is not in " "the lands of ancient Weldyn, we might arrive there only to be trapped " "without an exit." msgstr "" "Kitűnő elképzelés, de egy lyukas garast sem adnék érte. Ha a Császár nem " "Weldyn ősi földjén tartózkodik, könnyen végérvényesen csapdába eshetünk ott." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:184 #, fuzzy msgid "It is a risk we’ll have to take, unfortunately." msgstr "Sajnos ezt a kockázatot vállalnunk kell." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:188 #, fuzzy msgid "Let’s move, then." msgstr "Akkor gyerünk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:212 msgid "" "We cannot leave yet! If we do, these monsters will alert the loyalists and " "send them to pursue us! All would be lost then." msgstr "" "Még nem végeztünk! Ha ezeket a szörnyeket nem irtjuk ki, biztosan értesítik " "a lojalistákat, akik az üldözésünkre indulnak. S akkor elveszünk. " #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:226 msgid "Here it is, the entrance to the underground!" msgstr "Íme a bejárat a föld alá!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:230 msgid "" "Make haste, before these blasted creatures manage to regroup and follow us!" msgstr "" "Gyorsan, mielőtt ezek az átkozott kreatúrák újraszerveződnek, s utánunk " "erednek." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:236 msgid "" "You will succumb to the power of Chaos, eventually. No elf or human has ever " "resisted for long." msgstr "" "Nemsokára kénytelen leszel megadni magad a Káosz hatalmának. Nincs olyan " "tünde vagy ember, aki sokáig képes lett volna ellenállni neki." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:243 #, fuzzy msgid "" "It should have been dawn by now — the moon has fled and Naia should have " "already appeared in the sky." msgstr "" "Hamarosan hajnalodik, a hold már elbújt és Naiának már fel kellett bukkannia " "a horizonton." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:247 msgid "" "Long ago, this place was cursed to eternal darkness. No matter what we do, " "the night will not end here. This makes it especially dangerous when facing " "the fiendish inhabitants of these lands." msgstr "" "Ez a hely átkozott, túl régen elsüllyedt már a sötétségben. Nem számít, mit " "csinálunk, az éjszaka sosem ér véget. Ez különösen kedvezőtlen számunkra, " "szemben a terület új lakóival." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:255 msgid "This has really slowed our progress." msgstr "Túl sok időt pazaroltunk el." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:259 msgid "Look! A huge swarm of drones approaches!" msgstr "Nézzétek! Egy egész hadseregnyi here jelent meg!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:263 #, fuzzy msgid "" "We’re not equipped to handle such a threat... We will be surely vanquished " "now!" msgstr "Ennyivel képtelenek vagyunk elbánni... elvesztünk!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:289 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:312 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:314 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:334 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:335 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:336 msgid "unit_name^Drone" msgstr "Here" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:293 msgid "" "Look! Those creatures have just popped out of these holes in the ground!" msgstr "" "Ó, nézzetek oda! Azok a kreatúrák csak most bukkantak elő a földön lévő " "lyukakból!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:297 msgid "They must live inside them, like ants." msgstr "Biztosan azok belsejében élnek, mint a hangyák." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:301 #, fuzzy msgid "I just hope they’re not similar in number to those of real ants." msgstr "Remélem, hogy a számuk nem mérhető az igazi hangyákéhoz." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:319 #, fuzzy msgid "Oops, I’ve just awakened one of these monsters." msgstr "Hoppá, felébresztettem én is egy ilyen szörnyet." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:323 msgid "Next time watch your step!" msgstr "Legközelebb nézz a lábad elé!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:340 msgid "Darn it." msgstr "Francba." #. [unit]: type=Blood Imp, id=Oz #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:361 msgid "Oz" msgstr "Oz" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:370 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:371 msgid "udesc^Imp" msgstr "Ördög" #. [message]: speaker=Oz #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:375 msgid "" "What is this? The rebels, but...how did they make it through the frontier?!" msgstr "Mi ez? A lázadók, de... hogy juthattak a frontvonalak mögé?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:383 msgid "" "Oh no, they have discovered us! I had hoped they would not realize our " "presence here with the war distracting them in the North." msgstr "" "Ó ne, felfedeztek bennünket! Reméltem, hogy az északi háborúval lesznek " "elfoglalva, s nem vesznek észre minket." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:387 msgid "" "This is not good. We must kill them before they alert the entire empire, or " "all will be lost!" msgstr "" "Ez nem jó hír. El kell némítanunk őket, mielőtt riadóztatnák a teljes " "birodalmat, különben végünk!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:392 #, fuzzy msgid "Defeat Oz before entering the cavern" msgstr "Megölöd Ozt, mielőtt belépne a barlangba" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:426 msgid "Phew! That was a close call." msgstr "Fúú! Ez meleg helyzet volt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "Remaining unnoticed in these lands will be very hard. It’s a shame there is " "no other way." msgstr "" "Nehéz lesz észrevétlennek maradni ezeken a földeken. Szégyen, hogy nincs rá " "más mód." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:475 msgid "" "There may not be any trees alive in this place, but it seems those things " "are acting as a replacement." msgstr "" "Egyetlen fa sincs közel s távol, de azok a lények mintha mégis igen jól " "éreznék magukat." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:479 #, fuzzy msgid "" "They look like portions of a bigger creature, and fairly resemble those " "creeping horrors in the empire’s army." msgstr "" "Lehet, hogy valami nagyobb teremtmények részei, mindenesetre nagyon " "hasonlítanak a Káosz hordáinak csúszkáló szörnyűségeire." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:483 #, fuzzy msgid "They’re probably related..." msgstr "Talán rokonok..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:497 #, fuzzy msgid "" "There’s something very wrong going on here. There are undead tree-folk " "wandering around these plains." msgstr "" "Valami nagyon rossz működik itt. Élőholt fa-teremtmények bolyonganak a " "területen." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:501 msgid "" "They are some of the innocent victims of the events on that fateful night. " "They were cursed by the demon lord to stay on the earth for the rest of " "eternity, trapped between death and life." msgstr "" "Ők is annak a végzetes éjszakának a vétlen áldozatai, akiket megátkozott a " "démonúr, s örök időkre a felszínen maradtak megrekedve élet és halál között." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:505 msgid "Then let us help to give them a final rest." msgstr "Akkor segítsünk nekik jobblétre szenderülni." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:519 msgid "Is that the corpse of a dragon?" msgstr "Az ott egy sárkánytest?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:523 #, fuzzy msgid "" "Yes and no. There once was a race, descended from the legendary dragons, " "called the ‘Drakes’. They quite resembled small dragons, and most of them " "could fly and breath fire as well, but they were different in various other " "ways." msgstr "" "Igen is, meg nem is. Egyszer volt egy faj, a legendás sárkányoktól " "származtak, s 'perzsekény'-nek hívták őket. Nagyon hasonlítottak egy kis " "sárkányra, s legtöbbjük jól röpült, és tüzet is tudott okádni. Egyébként " "kisebbek voltak és más dolgokban is különböztek a sárkányoktól. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:527 #, fuzzy msgid "They ‘were’? Then is their race extinct?" msgstr "'Egyszer volt'... vagyis mostanra már kihaltak?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:531 #, fuzzy msgid "" "I don’t know, but it is unlikely that they survived the chaos of the Fall." msgstr "Nem tudom, de kétlem, hogy túlélték a Kataklizma utáni káoszt." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:535 #, fuzzy msgid "" "I wouldn’t think so. They had proven numerous times they could adapt to new " "environments and situations. I would say they went to the safer corners of " "our world instead of perishing. If they survived the Fall, then it’s very " "likely that their race has thrived ever since, due to the new cycle of day " "and night." msgstr "" "Szerintem túlélhették. Számtalanszor bebizonyították, hogy képesek " "alkalmazkodni az új környezethez és viszonyokhoz. Fogadjunk, hogy a világunk " "egy biztonságos zugában vígan élnek, és nem haltak ki. Ha túlélték a " "Kataklizmát, akkor nagyon valószínű, hogy szépen elszaporodtak, köszönhetően " "a nappal és az éjszaka új rendjének." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:539 msgid "" "Actually, small groups of them have been spotted flying over the seas on " "many occasions." msgstr "Kisebb csoportjaikat látták időnként a tengerek felett röpködni." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:543 msgid "" "That confirms it. It is a shame that we have no means to communicate with " "them, as they have always preferred to isolate themselves from the other " "major races of this continent. Majestic creatures indeed, but not friendly " "except in rare circumstances." msgstr "" "Ez is engem igazol. Szégyen és gyalázat, hogy nincs eszközünk velük " "kommunikálni, mivel általában szívesebben zárkóztak el a többi nagy fajtól. " "Fenséges teremtések valóban, de ritka kivételtől eltekintve nem túl " "barátságosak." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:562 msgid "" "It seems that this chasm has no bottom, for I cannot see anything but a " "dense darkness inside. A current of hot air also rises from it." msgstr "" "Úgy látszik, hogy ez egy feneketlen szakadék, csak a sötétséget érzem benne. " "És forró levegő áramlik belőle." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:566 msgid "Well that explains why this place is so warm with the lack of sunlight." msgstr "" "Ez megmagyarázza, hogy miért olyan meleg ez a hely, pedig napfény nem hatol " "be." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/19_Legend_of_Wesmere.cfg:570 msgid "" "The same night we fought the demon lord, the earth opened and engulfed many " "with its infernal flames. I had thought these chasms would be closed by now " "after all this time, but I suppose it will take even longer before this " "place returns to normal." msgstr "" "Ugyanilyen éjszaka volt, amikor a démonúr ellen harcoltunk, megnyílt a föld, " "s sokakat elnyeltek a pokoli lángok. Azt hittem, ezek a szakadékok " "bezárultak az azóta eltelt idő alatt, de most azt kell higgyem, hogy nagyon " "sok időbe telik, mire ez a hely visszatér a régi formájába." #. [scenario]: id=20_Under_the_Sands #. the 'translated' bat messages should sound clumsy in any language, as if it were a Troll speaking for the bat. #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:5 msgid "Under the Sands" msgstr "A sivatag alatt" #. [side]: type=Chaos Razerman, id=Renan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:49 msgid "Renan" msgstr "Renan" #. [side]: type=Verlissh Matrix Core, id=Matrix1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:66 msgid "Alien Matrix" msgstr "Idegen mátrix" #. [side]: type=Shaxthal Protector Drone #. [side]: type=Verlissh Matrix Core, id=Matrix1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:73 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:163 msgid "team_name^Monsters" msgstr "Szörnyek" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:313 #, fuzzy msgid "" "Find an exit (possibly south from your starting location) and move Mal " "Keshar or Elynia there" msgstr "" "Találsz egy kijáratot (a bejárattól délre érdemes keresned), és Elynia vagy " "Mal Keshar elér oda" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:327 #, fuzzy msgid "These noxious caves smell worse than a skunk’s burrow." msgstr "Ezek az émelyítő barlangok büdösebbek, mint a bűzösborz vacka." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:331 #, fuzzy msgid "" "That’s a minor annoyance. There is something worser still in this place, " "something that I cannot easily describe with words. The air, the rocks, " "everything is unnatural." msgstr "" "S ez csak a kisebbik bosszúság. Valami rosszabb is van itt, valami, amit " "szavakkal nem is tudok kifejezni. A levegő, a sziklák, minden olyan " "természetellenes." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "We have come down to the realm of chaos and corruption. The demons seem to " "be capable of corrupting our world with their very presence, and this is " "proof of it. If we don’t stop them soon, the entire continent will be " "covered in eternal darkness, and all living beings will succumb to the power " "of Chaos." msgstr "" "Lejöttünk a káosz és a romlottság birodalmába. A démonok a puszta " "jelenlétükkel is képesek megrontani a világunkat, s ez az élő bizonyíték rá. " "Ha nem állítjuk meg őket, akkor az egész kontinenst az örök sötétség fogja " "borítani, s minden élőlény ki lesz szolgáltatva a Káosz hatalmának." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:339 msgid "Ugh... I..." msgstr "Uhh... Én..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:341 msgid "" "Yes, Galas, I can do more than merely speak to you. I can touch your mind, " "or crush it like an insect if I wish. You will not last very long if you " "continue to stay in my domain." msgstr "" "Igen, Galas. Többre is képes vagyok, mint hogy csak beszéljek hozzád. " "Megérinthetem az elmédet, s szétlapíthatom, mint egy bogarat az akaratommal. " "Nem fogsz sokáig kitartani az én birodalmamban." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:355 msgid "Argh, it...hurts..." msgstr "Aúúú, ez... fáj..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:359 msgid "Galas!?" msgstr "Galas!?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:374 msgid "Ahhh... Help...mee!!" msgstr "Áááh... Segítség..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "Something is trying to contaminate and possess his mind. Elynia, invoke the " "power of Light and dispel the shadows from his body, or we’ll lose him!" msgstr "" "Valami megpróbálja befolyásolni az elméjét, s a hatalmába keríteni. Elynia, " "vesd be a Fény erejét, és távolítsd el az árnyakat a fiú testéből, különben " "elveszítjük őt!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:397 #, fuzzy msgid "Galas, please don’t die, we need you!" msgstr "Galas, kérlek ne halj meg most, szükségünk van rád!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:401 #, fuzzy msgid "Don’t despair, girl. He is still alive, just unconscious right now." msgstr "Ne aggódj, kislány! Még él, csak legyöngült." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:405 msgid "What should I do now?" msgstr "Mit csináljak?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:409 msgid "" "Lead the other living people until Galas regains consciousness. He will need " "to rest, but make sure he is not left alone in the darkness, for that would " "allow the shadows to contaminate him again." msgstr "" "Állj a többiek élére, míg Galas vissza nem nyeri az erejét. Pihennie kell, " "de ne hagyd őt magára egy pillanatra sem a sötétben, nehogy az a valami újra " "megpróbálja behálózni." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:449 #, fuzzy msgid "" "I’m getting nervous. We should leave this place soon — we are too vulnerable " "in the darkness and the corruption of these haunted caves." msgstr "" "Kezdek ideges lenni. Azonnal kijáratot kell találnunk, mert ebben a " "kísértetjárta barlangban nagyon kiszolgáltatottjai vagyunk a sötétségnek és " "a pusztulásnak." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:457 #, fuzzy msgid "" "Were these tunnels our only option, Elynia? I’m beginning to think I would " "have preferred fighting on the surface than here." msgstr "" "Elynia, csak ezekben a járatokban haladhatunk? Kezdem azt hinni, hogy a " "felszínen szívesebben harcolnék." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:461 msgid "" "We could have done that, if we wanted to expose our location to the friends " "of that gigantic imp." msgstr "" "Természetesen, kivéve, ha harcolni akarunk annak az óriás ördögnek a " "cimboráival." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:465 msgid "Perhaps you have a point..." msgstr "Azt hiszem nincs más választásunk..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:473 #, fuzzy msgid "This is taking too long, and I’m getting impatient. Make haste, fools!" msgstr "Kezd elfogyni a türelmem. Szedjétek a lábatokat, ostobák!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:481 msgid "Except you, lass, of course." msgstr "Kivéve téged, hölgyem, természetesen." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:493 msgid "" "No!! We tarried here for too long, and now the drones have found and " "surrounded us! We are trapped between them and the cave walls. This is the " "end..." msgstr "" "Ó, ne! Túl sokáig vacakoltunk itt, és a herék felfedeztek és körbevettek " "minket! A barlangfalakon nem tudunk áthatolni. Ez a vég..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:501 msgid "What in name of goodness is that thing?" msgstr "Az istenek nevére, mi ez a dolog itt előttünk?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:505 msgid "" "Look out! It seems to be a matrix filled with the larvae of those " "abominations. Perhaps if we can destroy it they will abandon the pursuit." msgstr "" "Nézzétek! Olyan ez a valami, mint egy anyaméh, amiben azoknak az " "undormányoknak a lárvái tenyésznek. Talán, ha összezúznánk, nem üldöznének " "bennünket." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:509 #, fuzzy msgid "That sounds like a decent plan. Let’s smash it then." msgstr "Jó gondolat, kiváló ötlet. Csapj oda neki!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:564 msgid "" "Please remember we have a mission to complete; we did not come down here to " "kill every foe we spot. We must keep moving." msgstr "" "Arról se feledkezz meg, hogy küldetésben járunk, nem azért jöttünk le ide, " "hogy megsemmisítsünk mindent, amivel összeakadunk a sötétben bolyongva!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:568 msgid "" "Right, but it appears it is going to be impossible to remain unnoticed in " "these caves. We will be struck down by its inhabitants if we rush through " "carelessly." msgstr "" "Igaz, de úgy tűnik, hogy nem juthatunk át észrevétlenül ezeken a barlangokon " "úgy, hogy ne támadjanak ránk a lakói. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "I fear that Mal Keshar is right. We have to get out of here, and I doubt " "we’ll be able to without fighting with the natives." msgstr "" "Attól félek, Mal Kesharnak igaza van. Ki kell jutnunk innen, s kétlem, hogy " "ezt a barlangi népséggel való harc nélkül megtehetnénk." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:576 msgid "So, the plan has failed." msgstr "Akkor a tervünknek befellegzett." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:580 msgid "I still hope all this noise will not alert the Emperor." msgstr "" "Azért én még reménykedem, hogy ez a zaj nem tereli ránk a Császár figyelmét." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:661 msgid "When is the lad going to wake up? This is starting to worry me." msgstr "Mikor tér már magához a srác, kezdek komolyan aggódni." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:665 msgid "Galas..." msgstr "Galas..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:673 msgid "A whisper..." msgstr "Egy sóhajtás..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:682 msgid "And a light..." msgstr "Egy kis hunyorgás..." #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:704 #, fuzzy msgid "Master Galas! I’m really happy seeing ya alright!" msgstr "Galas mester! Úgy örülök, hogy magadhoz tértél!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:708 msgid "Galas, oh, I almost thought we had lost you!" msgstr "Galas, már attól féltem, hogy elvesztettünk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:712 msgid "Elynia...what happened? Where are we?" msgstr "Elynia... mi történt? Hol vagyunk?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:716 #, fuzzy msgid "" "‘What happened?’ Why the hell are you asking us?! What happened to *you*, is " "the question!?" msgstr "" "'Mi történt?' Az ördögbe is, hiszen ezt kérdezzük mi is! *Veled* mi történt!?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:720 msgid "" "Galas, you almost made us think you had died! But what happened to you " "shortly after entering the cave, is what we want to know." msgstr "" "Galas, már majdnem elhitetted velünk, hogy meghaltál. De mi történt veled " "rögtön azután, hogy beléptünk a barlangba?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:724 msgid "" "No, you would not believe me if I told you. You would think I was insane, or " "that I had been possessed by the enemy!" msgstr "" "Ha elmondanám, nem hinnétek nekem. Azt hinnétek, hogy megőrültem, vagy hogy " "az ellenség kerített a hatalmába." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:728 msgid "" "Galas, really, there is nothing to hide. We witnessed the shadows trying to " "absorb your unconscious body." msgstr "" "Galas, tényleg nincs okod titkolózni. Láttuk az árnyakat, hogy megpróbálták " "elnyelni alélt testedet." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:732 msgid "" "Galas, please tell us. We are your friends, and will support you in any case." msgstr "Galas, mondd el! A barátaid vagyunk, és segítünk, amiben tudunk." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:736 msgid "Aye. Tell us." msgstr "Rajta, beszélj!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:740 #, fuzzy msgid "" "It seems that I’m too weak-minded. The Chaos lord attempted to invade and " "destroy my mind, ranting and boasting about his power in the darkness... He " "tried to convince me to slay you... He tempted me... He almost..." msgstr "" "Azt hiszem, gyenge az akaraterőm. A Káosz ura megpróbált behatolni az " "elmémbe, s a sötétség erejével elkápráztatni... arra akart rávenni, hogy " "gyilkoljalak le titeket... erősen kísértett... és majdnem..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:744 #, fuzzy msgid "" "Galas, don’t feel guilty. If he had managed to access my mind, he could have " "even possessed me. But it seems his powers are severely diminished by my " "light, as that is what I used to save you." msgstr "" "Galas, ne érezd magad bűnösnek! Ha engem próbált volna a befolyása alá " "vonni, meglehet sikerrel járt volna, bár úgy látszik, hogy az ereje " "jelentősen csökken a kisugárzásomtól, amivel végül téged is védtelek." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:748 #, fuzzy msgid "" "The light? That makes sense, he said he is stronger in the darkness of the " "caves — even stronger than he is here, his own domain." msgstr "" "Kisugárzás? Ez érdekes, olyasmit mondott, hogy a barlangok sötétjében " "erősebb, sokkal erősebb, mint a saját birodalmában, ezen a földön." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:752 #, fuzzy msgid "" "Increased powers in the darkness of his territory... That fat imp said " "something about a so-called ‘Shadow Master’. All those goons mention their " "‘Master’ in every sentence they speak. It seems that this guy must have " "strong psychic powers, as strong as his control of the shadows; all of his " "minions are probably just enslaved minds under his direction. But, Elynia..." "you mentioned that your fiancé fell during an earthquake, am I right?" msgstr "" "A területén lévő sötétségben megnő az ereje... az a behemót ördög is " "említett valami 'Árnymestert'. Minden zsivány emlegette a 'Mestert' majd " "minden mondatában. Úgy tűnik, a fickónak erős pszichikus ereje van, s a " "szolgáit pusztán a mentális erejével irányítja. Igaz is, Elynia... " "említetted, hogy a vőlegényed egy földrengés során zuhant alá, jól emlékszem?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:756 msgid "Yes, you are. But what has that to do with this problem?" msgstr "Igen, de hogy jön ez ide?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:760 #, fuzzy msgid "" "I am starting to wonder... Could there be a correlation? Could it be that " "this ‘Shadow Master’ is actually your fiancé, Argan?" msgstr "" "Van egy érzésem... nagyon sok a hasonlóság... lehet, hogy ez az Árnymester " "épp a vőlegényed, Argan?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:764 msgid "What?! No, impossible! Where did you get such an idea, fool!" msgstr "Micsoda? Ez képtelenség! Hogy juthat eszedbe ekkora ostobaság?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:768 #, fuzzy msgid "" "Think about the connections... Both of them have a grand control over " "Darkness. One of them, Argan, disappeared; the other one, this Shadow " "Master, then appeared out of nowhere. Couldn’t it be that Argan became " "possessed by an evil force in the very depths of the earth, an evil force of " "darkness, and it turned him against the world? I now understand why you were " "not affected by the corruption of such places, Elynia, and it is yourself; " "your own internal light protects you and those around you. But Argan himself " "was a being of darkness, and very prone to corruption." msgstr "" "Nézzük a lehetséges variációkat... mindketten a Sötétség alatt erősek. " "Egyikük, Argan eltűnt. A másikuk, ez az Árnymester később a semmiből bukkant " "elő. Nem lehet, hogy Argant a világ mélységeiben valami ördögi erő a " "hatalmába kerítette, valami ördögi erő a Sötétségben, amely a felszíni világ " "ellen fordította? Megértem, hogy te, Elynia a saját példádból kiindulva " "elképzelhetetlennek tartasz ilyen pálfordulást, hiszen téged és a " "környezetedben lévőket megvédi a belső világosságod, de Argan maga testesíti " "meg a Sötétséget, s könnyen befolyásolható a Sötétség más erői által." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:772 #, fuzzy msgid "" "No, it can’t be! The exact reason we became engaged was because he had used " "the powers of darkness for good and saved me. He is not evil. He cannot be " "turned to evil. Mal Keshar, you are a lich, I cannot trust your word, nor " "can I accept your reasoning." msgstr "" "Nem, ez lehetetlen. Hiszen éppen ez kapcsolt minket egymáshoz, hogy ő a " "Sötétség erejével is a jót és engem védett. Ő nem gonosz. S nem is válhatott " "gonosszá. Mal Keshar, te egy delevény vagy, nem hihetek a szavaidnak, s nem " "fogadhatom el az érvelésedet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:776 msgid "Ah. Sorry then, girl. I hope that I am proven wrong, in any case." msgstr "Akkor ejtsük a dolgot. Remélem tényleg hibás az okfejtésem." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:780 #, fuzzy msgid "" "And Galas, I’ll make sure this does happen a second time. I’ll protect you " "from the darkness constantly from now on." msgstr "" "Galas, biztos akarok lenni benne, hogy még egyszer nem történik veled " "hasonló. Mostantól folyamatosan védelmeznni foglak a sötétségtől." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:784 msgid "Thank you, Elynia." msgstr "Köszönöm, Elynia." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:788 msgid "Now, we have some work to finish." msgstr "Akkor foglalkozzunk a küldetésünkkel!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:792 msgid "Yes, indeed..." msgstr "Igen, valóban..." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:840 #, fuzzy msgid "Wait! We can’t leave Elynia behind in the alien hive!" msgstr "Várjatok! Nem mehetünk ki addig a barlangból, míg Elynia benn van!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:846 #, fuzzy msgid "Wait! We can’t leave Mal Keshar behind in the alien hive!" msgstr "Várjatok! Nem mehetünk ki addig a barlangból, míg Mal Keshar benn van!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:854 msgid "Are we ready to exit these caverns?" msgstr "Készek vagyunk elhagyni ezt a barlangot?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20_Under_the_Sands.cfg:890 #, fuzzy msgid "" "Where are you going? We didn’t come here to fight against all of these " "creeps. If you enter their nest we’ll have to wait for you to come back out " "before leaving this cursed place!" msgstr "" "Nem azért jöttünk ide, hogy azokra a csúszómászókra vadásszunk! Hová mész? " "Ha belépsz a fészkükbe, meg kell, hogy várjunk, mielőtt elhagynánk ezt a " "barlangot." #. [scenario]: id=20x_Interlude #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:4 msgid "The Plot" msgstr "A haditerv" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:94 msgid "Elynia! Ye look as fair as the last time I saw ye." msgstr "Elynia! Ugyanolyan gyönyörű vagy, mint mikor utoljára láttalak!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:98 msgid "Thank you, Althurin." msgstr "Köszönöm, Althurin." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:102 msgid "Greetings, King Asthorgar." msgstr "Üdvözöllek, Asthorgar király!" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:106 msgid "" "Hail, Galas. It is well that we found ye. After we received word from the " "Aragwaithi people of yer courageous quest, we decided to come and lend ye " "our strength." msgstr "" "Üdv, Galas! Jó, hogy rátok bukkantunk. Amint megkaptuk az üzenetedet az " "aragwaithoktól a terveddel kapcsolatban, azonnal indultunk, hogy " "segíthessünk. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:110 msgid "My thanks, Your Majesty, but I did not ask them to enlist your aid." msgstr "Köszönöm, Felség; bár a tervet nem kellett volna említeniük." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:114 #, fuzzy msgid "" "Oh ho! But they know, as well as we, that ye wouldn’t last for long without " "some help! What, tryin’ to reach the Dark Fortress? Nay, ye couldn’t do it " "alone. We’ve seen it, and ’tis a very well guarded fortress." msgstr "" "Hohó, csakhogy ők is tudják, ahogy mi is, hogy némi segítség nélkül nem " "boldogulnál. A Sötét Erődöt akarod elérni? Nem, ezt egyedül nem tudod " "véghezvinni. Láttuk már, s dugig van állig felfegyverzett őrökkel." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:118 msgid "In fact, we are quite astonished that ye managed to come this far." msgstr "Valójában már az is elismerésre méltó, hogy idáig eljutottatok." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:122 #, fuzzy msgid "" "Yes, but please, Your Majesty, you have seen it? Where is this ‘fortress’?" msgstr "Na igen, Felséged látta már? Hol van az 'erődje'?" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:126 msgid "South from here, right after the end of this pass." msgstr "Délre innen, rögtön az út végén." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:130 msgid "Yes, we did it! We have finally found their wretched capital!" msgstr "Igen, megcsináltuk! Megtaláltuk az átkozott fővárosát!" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:134 #, fuzzy msgid "" "Er, as Althurin said, ’tis not a child’s playground. Nasty, unspeakable " "things happen there, and the guards are a plague that infests every corner " "of the Dark Valley. You ought to see it for yourself, ’tis a horrible sight " "for a sober dwarf. What d’ye plan, lad? Invasion, or infiltration, perchance?" msgstr "" "Öö, ahogy Althurin mondta, ez nem gyerekjáték. Mocskos, elmondhatatlan " "dolgok történnek ott, s az őrök, mint a patkányok, védenek minden egyes " "zugot a Sötét-völgyben. Látnod kellene saját szemeddel is, fogvacogtató, még " "egy józan törpnek is! De mit teszünk most? Megostromoljuk, esetleg " "belopakodunk? Ezt tervezted, Galas mester?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:138 msgid "" "The latter, I believe. We will sneak into their keep and slay the mastermind " "of this evil plot, putting an end to his rule, to the demonic invasion, and " "to this war!" msgstr "" "Valóban ezt, betörnénk az erődbe, megölnénk az egész átkozott terv " "kieszelőjét, s ezzel véget vethetnénk az uralmának, s egyben ennek az egész " "háborúnak, a démonok inváziójának." #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:142 msgid "I was certain he had that in mind." msgstr "Biztos voltam benne, hogy ez jár a fejében." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:146 #, fuzzy msgid "" "Ye’re a brave bunch, indeed. But it takes more than courage, necromancy, or " "a nicely-worded speech to get there and strike effectively. Ye’ll need a " "decoy to distract the main defenses while ye find a way in. Ye need us." msgstr "" "Igazán belevaló társaság vagytok, de itt többről van szó, mint bátorságról, " "feketemágiáról vagy szépenhangzó tervekről, hogy betörünk és szétcsapunk. " "Szükséged lesz egy hátvédseregre, akik elterelik a védők figyelmétm és " "fedezik a benti manővereiteket. Szóval szükséged van ránk!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:150 msgid "You would distract them? Are you sure?" msgstr "És ti terelnétek el őket? Biztos vagy ebben?" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:154 #, fuzzy msgid "" "We’ve already discussed this. We want to put an end to this era as much as " "ye. An’ since we don’t have the magic craft required to defeat the Dark " "Emperor, it shall be yer task to put that force to work inside the Heart of " "the Empire. The least we could do is serve as a distraction, bait for the " "Chaos army. Not a pleasant thought to be sure, but my axe needs the exercise." msgstr "" "Ezt már megbeszéltük. Mi ugyanúgy le akarjuk zárni ezt a korszakot, ahogy ti " "is. S mivel mi nem rendelkezünk a Sötét Császár legyőzéséhez szükséges " "mágikus erővel, így rátok hárul ennek a nemes feladatnak az elvégzése " "odabenn a Farkasveremben. Mi csak annyit tudunk tenni, hagy csalétekként " "szolgálva eltereljük a Káosz haderejének figyelmét rólatok. Nem túl felemelő " "feladat, de a bárdom is szomjazik már egy kis harcot." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:158 msgid "" "Fair enough. But who should enter the keep? I think only Elynia and I, as " "any others would be putting their lives at great risk to come with us." msgstr "" "Ez valóban ésszerűnek látszik, de kinek kellene bemennie az erődbe? Azt " "hiszem, hogy Elynia és én elegen leszünk, a többieknek túl kockázatos lenne." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:162 #, fuzzy msgid "I cannot let you go and have all the fun, lad. I’m going in." msgstr "" "Csak nem képzeled, hogy hagyom, hogy egyedül szórakozz ezekkel, én is megyek!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:166 msgid "" "I have been with you this far, Galas. And I cannot stand by to observe from " "a safe hill, either; therefore, I shall go to the castle, too." msgstr "" "Olyan régóta vagyok már veletek, Galas. Másrészt nem tetszik a gondolat, " "hogy távoli szemlélőként nézzem a behatolástokat. Veletek megyek az erődbe!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:170 #, fuzzy msgid "" "You have well protected me this far, and in exchange, I have protected you " "too. I don’t think I can go back now, nor wait outside without the lady’s " "company. I’ll go with you too." msgstr "" "Ezidáig védelmet nyújtottatok nekem, s én is védtelek titeket. Nem fogok " "elmenni most, vagy tétlen szemlélőként várakozni a társaságotok nélkül. " "Megyek én is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/20x_The_Plot.cfg:174 #, fuzzy msgid "Very well. Let’s get in there then." msgstr "Rendben van, akkor induljunk!" #. [scenario]: id=21_The_Heart #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:4 msgid "The Heart" msgstr "A Birodalom szíve" #. [side]: type=Hell Overlord, id=Qualshezif #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:74 msgid "Qualshezif" msgstr "Qualshezif" #. [side]: type=Hell Guardian, id=Limzer #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:92 msgid "Limzer" msgstr "Limzer" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:477 #, fuzzy msgid "Move Galas, Elynia, or Mal Keshar into the dark keep" msgstr "Elynia, Galas vagy Mal Keshar belép a sötét erődbe " #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:496 #, fuzzy msgid "" "Distract the enemy while Galas, Elynia, or Mal Keshar enter the dark keep" msgstr "" "Lekötöd az ellenséget, míg Elynia, Galas vagy Mal Keshar el nem éri a sötét " "erődöt" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:523 msgid "So this is it... We have finally arrived at our target." msgstr "Szóval ez az... Végre elértünk a célhoz." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:528 msgid "" "Now it should be matter of getting inside and destroying the emperor. Is " "everyone ready for this?" msgstr "" "Akkor már csak be kell jutnunk és meg kell semmisítenünk az uralkodót. " "Mindenki készen áll?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:533 msgid "I am." msgstr "Én igen" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:543 #, fuzzy msgid "Yeah! I’m ready!" msgstr "Jee! Mi az hogy!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:548 msgid "So am I. Galas?" msgstr "Én szintén. Galas?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:554 #, fuzzy msgid "" "Let’s go, my friends. May we free these lands from the shade of Chaos or " "perish in the attempt. May future generations remember this as the day we " "either ended an era of dread and darkness, or as the day we valiantly tried " "to do so." msgstr "" "Gyerünk barátaim. Fel fogjuk szabadítani ezeket a földeket a Káosz leple " "alól, vagy elvérzünk a kísérletben. Az unokáink úgy emlékeznek majd erre a " "napra, mint amelyiken a rettegés és sötétség korának véget vetettünk, vagy " "úgy, mint amelyiken megpróbáltunk véget vetni neki." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:559 msgid "" "Lads, lady, ye make haste as fast as ye can to the fortress. Gain an " "entrance and we shall protect yer back with all our might. Althurin, ready?" msgstr "" "Hölgyem, katonák, rohanjátok meg az erődöt, amilyen gyorsan csak tudjátok, s " "törjetek be. Mi minden erőnkkel fedezünk titeket. Althurin, készen állsz?" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:564 msgid "Aye. Today many skulls shall be crushed by my hammer." msgstr "Igen. Ma sok koponyát loccsantok szét a pörölyömmel." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:569 msgid "Then the assault is on. Charge!" msgstr "Akkor támadás indul! Roham!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:574 msgid "Charge!!" msgstr "Roham!" #. [message]: speaker=Qualshezif #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:588 #, fuzzy msgid "" "Look, the elf and his group of fools have arrived — and they don’t have the " "faintest idea the Master knew exactly when and where they would appear. " "Prepare for battle, men!" msgstr "" "Nézzétek, a tünde és a bandája megérkezett, s még csak nem is sejtik, hogy a " "Mester pontosan tudta, mikor és hol fognak megjelenni. Csatára fel!" #. [message]: speaker=Limzer #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:593 msgid "For Yechnagoth!" msgstr "Yechnagothért!" #. [unit]: type=Hell Guardian, id=Arzhul #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:606 msgid "Arzhul" msgstr "Arzhul" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:665 msgid "What is this? We have been ambushed!" msgstr "Hát ez meg mi? Rajtunk ütöttek!" #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:670 msgid "" "It seems despite all our efforts, the enemy was waiting for us. But how did " "they learn of our plan?" msgstr "Úgy tűnik, vártak bennünket. De honnan tudhattak a tervünkről?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:675 msgid "" "The great noise we caused underground must have alerted them. I knew that " "was a bad idea." msgstr "" "Az az égzengés a barlangban figyelmeztethette őket. Tudtam, hogy nem jó " "ötlet..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:680 msgid "It is too late for regrets. Remove that maggot from his keep!" msgstr "Most már késő visszavonulni. Söpörjük el az erőd őrségét!" #. [message]: speaker=second_unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:692 msgid "Ah! Get away foul monster!" msgstr "Ah! Félre az utamból, aljas féreg!" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:720 msgid "Quickly! We have no time to waste." msgstr "Gyorsan, nincs vesztegetni való időnk!" #. [message]: speaker=Althurin #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:814 #, fuzzy msgid "" "I can’t help but wonder what foe that courageous bunch will stumble upon " "down there." msgstr "" "Tovább nem tudok segíteni, bár érdekelne, hogy miféle ellenség vár ezekre a " "bátor fickókra odalenn." #. [message]: speaker=King Asthorgar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:819 #, fuzzy msgid "" "It is a pity, indeed, that we cannot follow them. Alas, ’tis up to us to " "defend the valley against enemy reinforcements!" msgstr "" "Én is sajnálom, hogy nem tarthatunk velük. Csakhogy ránk inkább az a feladat " "vár, hogy a völgyet megvédjük az ellenséges erősítéstől." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/21_The_Heart.cfg:829 msgid "" "This is hopeless. We have lingered here too long, now enemy reinforcements " "are coming from all directions." msgstr "" "Reménytelen. Túl sok időt vesztegettünk el a csatározással, s mindenfelől " "érkezik az ellenség erősítése." #. [scenario]: id=22A_Innuendo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:4 msgid "Innuendo" msgstr "A Pokol tornáca" #. [side]: type=Elvish Hero, id=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:39 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:36 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:61 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:36 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:31 msgid "team_name^Galas" msgstr "Galas" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:435 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:556 #, fuzzy msgid "" "Explore and descend deeper underground with Galas, Elynia, or Mal Keshar" msgstr "" "Felderíted a mélységet, s Elynia, Galas vagy Mal Keshar eléri a még " "mélyebbre vivő kaput" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:445 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:567 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:663 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1426 msgid "" "Your troops will not be available for recalling or recruiting once the first " "turn is over, so you should choose your units carefully and try to keep them " "alive until the end of the mission." msgstr "" "Az első kör után nem toborozhatsz illetve hívhatsz vissza újabb egységeket. " "Gondosan válaszd meg a kíséreted, és próbáld meg őket életben tartani, amíg " "csak tudod!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:472 msgid "" "A presence... A strong, dark presence fills this whole place. This is not " "just a citadel; there is something wrong with the place itself. The floor, " "the ceiling, the walls...they seem alive." msgstr "" "Jelen van... egy sötét és erős valami tölti be a teret. Ez nem egy " "közönséges citadella; itt maga a hely is romlott. A padló, a mennyezet, a " "falak... mintha élnének." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:477 msgid "Quickly! Someone must close the gates!" msgstr "Gyorsan! zárjátok be a kapukat!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:482 msgid "Airz kalfa thor! Kalfa thor!" msgstr "Airz kalfa thor! Kalfa thor!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:487 msgid "" "No! We cannot waste time with that! Onwards! We must find our way to the..." msgstr "Nem! Nem vesztegethetünk időt arra! Előre! Utat kell találnunk a..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:490 msgid "" "And then you dare to enter my stronghold... You are more foolish than I " "first imagined, but never mind. I have been waiting for you, especially for " "Galas and... Elynia..." msgstr "" "Szóval bemerészkedtetek a saját bunkerembe. Ostobábbak vagytok, mint hittem, " "de ne féljetek. Vártalak titeket. Különösen Galast, és... Elyniát... " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:496 msgid "Reveal yourself, you coward who hides in the darkness! Who are you?" msgstr "Bújj elő a lyukadból, te patkány! Lássuk, ki vagy!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:502 #, fuzzy msgid "It doesn’t look like he wants to answer your questions!" msgstr "Mintha nem akarna válaszolni..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:507 msgid "" "Whatever creature he is, he does not sound very natural with that metallic " "voice." msgstr "Akármi is, nem túl bizalomgerjesztő azzal a fémes hanggal." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:512 msgid "" "I suppose he will continue hiding from us until the end. Know that we will " "get our answers very soon!" msgstr "" "Van egy olyan érzésem, hogy a végsőkig folytatni akarja ezt a bújócskát. " "Tudja, hogy úgyis hamarosan választ kapunk a kérdéseinkre." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:517 msgid "We will have to find a way to open those gigantic iron gates." msgstr "Valamilyen módon ki kell nyitnunk azokat az óriási vaskapukat." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:522 #, fuzzy msgid "" "Oh please, this is not grandma’s house. Just blow them up or beat them down " "— courtesy is wasted in a place like this." msgstr "" "Ugyan már! Nem a nagymami házában vagyunk, csak semmi finomkodás. Csapj oda " "neki, döntsd a földre - a jómodornak semmi értelme az ilyen helyen!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:527 msgid "" "Galas, it would seem that some of our comrades could not resist the " "temptation to come inside with us." msgstr "Galas, úgy látom, néhány bajtársunk kitartóan követ minket még ide is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:532 msgid "" "We cannot do anything to stop them, but we cannot go all together. The bulk " "of our forces should remain here and stop any enemy reinforcements that may " "arrive." msgstr "" "Nem parancsolhatjuk ki őket, de nem is mehetünk be mindannyian. A seregünk " "nagyobb részét itt kell hagynunk, hogy az érkező erősítéstől védjék a " "hátunkat." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:538 #, fuzzy msgid "" "Choose your recruits and recalls carefully. They won’t require income, but " "you should try to keep them alive for as long as possible." msgstr "" "Óvatosan válaszd meg a toborzandó és/vagy visszahívandó egységeket. " "Fenntartásuk nem kerül pénzbe, de próbáld meg őket minél tovább életben " "tartani." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:621 msgid "My lord, Lédinor! But...what have these beasts done to you?!" msgstr "Lédinor, uram! De... mit műveltek veled ezek az állatok?!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:626 msgid "He looks awfully weak and tortured. Come, this shall heal you." msgstr "Rettenetesen megkínzott és gyenge. Tessék, ez majd meggyógyítja." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:642 msgid "" "Ah... Thanks... I feel...much better. I thought my life would slowly end..." "in these dark dungeons... Why did you come here? This is a very dangerous " "place..." msgstr "" "Ah... köszönöm... sokkal... jobban... érzem... magam. Azt hittem, lassan " "elsorvadok... ezekben a... sötét pincékben... miért jöttetek ide? Óriási " "veszélynek tettétek ki magatokat..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:647 #, fuzzy msgid "We’ll tell you on the way. It’s a long story." msgstr "Majd útközben elmeséljük. Hosszú történet." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:652 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1416 #, fuzzy msgid "Search for prisoners and set them free" msgstr "Megkeresed a rabokat és kiszabadítod őket" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:694 msgid "Rurhló" msgstr "Rurhló" #. [message]: speaker=Rurhló #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:708 #, fuzzy msgid "" "Thank you for freeing me, noble ones. In exchange, I’ll join you on your " "quest!" msgstr "" "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok, nemes teremtmények. Hálából csatlakozom " "hozzátok!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:741 msgid "Garg" msgstr "Garg" #. [message]: speaker=Garg #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:756 msgid "" "Garg is thankful to you, good ones. Garg will follow you and get revenge on " "the evil ones." msgstr "" "Garg hálás nektek, nemes lények. Garg követ titeket és bosszút áll a gonosz " "ellenségen." #. [scenario]: id=22A_Innuendo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:765 msgid "" "It is a strength potion. The flask contains only enough for one living " "being, but surely it will be very helpful as we descend deeper into this " "damned fortress. Who should take it?" msgstr "" "Ez az Erő Itala. A butykos tartalma egy élő egységnek elegendő, de biztosan " "ennyi is hasznunkra válik, ahogy egyre mélyebbre hatolunk ebben az átkozott " "erődben. Ki használja fel?" #. [object]: id=strength_potion_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:772 #, fuzzy msgid "" "This potion has increased the drinker’s strength until the end of this " "mission. Their hitpoints are increased by 8, and their melee attacks deal 1 " "extra damage point." msgstr "" "Az ital megnövelte az ivó erejét a küldetés végéig. Az életerőpontja 8-cal " "nőtt, a közelharci sebzése 1 ponttal nőtt." #. [scenario]: id=22A_Innuendo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:810 msgid "" "Interesting. I have heard of special potions that increase the agility of " "living beings in various ways, but I never imagined one could be hidden in " "these chambers. I wonder how much of it has been supplied to the enemy " "troops." msgstr "" "Érdekes. Hallottam már olyan különleges főzetekről, amelyek megnövelik az " "élő egységek mozgékonyságát, de sose gondoltam volna, hogy éppen itt " "bukkanok ilyesmire. Vajon mennyit használnak belőle az ellenség katonái? " #. [object]: id=deftness_potion_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:814 msgid "Potion of Deftness" msgstr "Ügyesség Itala" #. [object]: id=deftness_potion_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:817 #, fuzzy msgid "" "This magic potion will increase the drinker’s movement points by one " "(quick), and increase the inflicted base damage of its ranged attacks by one " "(dextrous), if applicable." msgstr "" "Ez a varázsital megnöveli az egység mozgáspontjait 1-gyel (gyors) illetve az " "általa használt távolsági fegyver sebzését is 1-gyel (ügyeskezű), ha van " "ilyen fegyvere." #. [scenario]: id=22A_Innuendo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:854 #, fuzzy msgid "" "Oh, an amulet and a scroll. Let’s see here... “This amulet will imbue long-" "range missiles shot by the bearer with arcane energy, casting fear and " "despair upon their unholy enemies.” Those goons probably hid it in this well-" "guarded place because they could not figure out how to use it properly — but " "perhaps we’ll have more luck." msgstr "" "Ó, egy amulett és egy írás. Azt mondja... 'ez az amulett földöntúli erővel " "ruházza fel a viselője által kilőtt nyilakat, félelmet és pánikot keltve a " "szentségtelen ellenségben'. Azok a fickók talán azért rejtették el itt, ezen " "a jól védett helyen, mert nem tudták megfelelően alkalmazni, de mi talán " "hasznát vehetjük." #. [object]: id=amulet_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:858 msgid "Amulet of the Arcane Flows" msgstr "Földöntúli Erő Amulettje" #. [object]: id=amulet_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:861 msgid "" "This amulet will grant the bearer arcane power to their ranged attacks, and " "increases their resistance to arcane damage by 10%." msgstr "" "Ez az amulett a viselőjének a távolharci fegyverét földöntúli támadással " "ruházza fel, egyúttal a földöntúli támadások elleni védekezését is megnöveli " "10%-kal" #. [object]: id=amulet_25_1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:862 msgid "" "This amulet can only be used by living beings that are not faeries or bats. " "Let another unit take it." msgstr "" "Ezt az amulettet csak élő egység képes használni, de denevérek és tündék " "nem. Keress egy megfelelő egységet!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:921 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1083 msgid "Find the touchgem trigger to deactivate this magic forcefield." msgstr "Keresd meg az érintőgyöngyöt, hogy kikapcsolhasd a mágikus erőteret!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:974 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1050 msgid "Touchgem triggered. A magic forcefield is deactivated." msgstr "Az érintőgyöngy aktiválódik, a mágikus erőtér megszűnik." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:982 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1058 msgid "Touchgem already triggered." msgstr "Az érintőgyöngyöt már aktiváltad." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1112 #, fuzzy msgid "" "We can’t keep going without searching for prisoners in the dungeon and " "freeing them!" msgstr "" "Nem haladunk előre, ha rabok keresgélésével és kiszabadításával fecséreljük " "az időnket!" #. [unit]: id=Hell Gatekeeper, type=Armageddon Imp #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1132 msgid "Hell Gatekeeper" msgstr "Pokoli ajtónálló" #. [unit]: id=shaxthal1, type=Shaxthal Sentry Drone #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1141 msgid "Hive Sentinel" msgstr "Kaptárőrző" #. [unit]: id=shaxthal2, type=Shaxthal Assault Drone #. [unit]: type=Shaxthal Protector Drone #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1149 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1156 msgid "Hive Defender" msgstr "Kaptárvédő" #. [unit]: type=Shaxthal Runner Drone #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1163 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1184 msgid "Biomechanical Drone" msgstr "Biomechanikus here" #. [unit]: type=Automaton #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1177 msgid "Metallic Guardian" msgstr "Acél kapuőr" #. [unit]: type=Psy Crawler #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1191 msgid "Crawling Horror" msgstr "Csúszó szörnyűség" #. [unit]: type=Shadow Minion #. [unit_type]: id=Shadow Minion, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1219 #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Shadow_Minion.cfg:5 msgid "Shadow Minion" msgstr "Árnyszolga" #. [message]: speaker=Hell Gatekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1227 msgid "" "Your foolishness ends here with your death, enemies of the Master! We were " "sent to stop you from reaching the Gate of Inferno by the Shadow Master, and " "this time there is no escape." msgstr "" "Az ostobaságotoknak a halálotokkal vége lesz, Mester ellenségei! Azért " "küldött az Árnymester, hogy a Pokol Kapuitól távol tartsunk benneteket, s " "nem menekülhettek el előlünk." #. [message]: speaker=shaxthal1 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1232 msgid "Ssslay... ssslash... flesshhh..." msgstr "Öléssss... csapássss... hússss..." #. [message]: speaker=shaxthal2 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1237 msgid "Shriak! Greeeeshaaaahhhh..." msgstr "Shriak! Greeeeshaaaahhhh..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1242 #, fuzzy msgid "" "Ah, the Shadow Master! I cannot wait to meet him face to face, if he dares " "to show it..." msgstr "" "Ó, az Árnymester! Alig várom már, hogy szemtől-szemben álljunk vele, ha " "ugyan elő merészeli tolni a képét..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1247 msgid "Get back, vile creatures!" msgstr "Vissza, nyomorult teremtések!" #. [message]: speaker=Hell Gatekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1252 msgid "Never! You will not pass without killing the last of us!" msgstr "Soha! Az utolsó leheletünkig harcolunk!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1258 msgid "" "Is this our curse? Could there be an unlimited source of enemy bosses with " "death wishes?" msgstr "" "Átok ül rajtunk? Hát végtelen számban szaporodnak a halálvágyó ellenséges " "főnökök?" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1263 msgid "Aaargh, get out of our way, monsters!" msgstr "Aaargh,félre az utunkból, szörnyetegek!" #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1319 msgid "Get back, filthy rebels! No living beings should trespass these gates!" msgstr "" "Vissza, nyamvadt lázadók! Élő teremtés nem lépheti át ezeket a kapukat!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1324 msgid "Aha, the entrance hall of Inferno!" msgstr "Aha, a Pokol tornáca!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1329 msgid "" "This place must have been severely corrupted to cause this anomaly that " "connects our world with the demonic homeland." msgstr "" "Ez a hely különösen romlott, s így alkalmas, hogy kapocsként működjön a mi " "világunk és a démonok hazája között." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1334 msgid "Can you close it?" msgstr "Be tudod zárni?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1339 #, fuzzy msgid "" "No, it is not safe until we discover who did this. Besides, bending our " "space-time to build this connection requires great powers; I don’t think I " "could destroy it alone. And I certainly wouldn’t doubt those evil sorcerers " "could reopen the connection from the other side if we closed it." msgstr "" "Nem, addig nem, amíg az alkotóját meg nem találtuk. Azonkívül rengeteg " "energiát emésztene fel; egyedül képtelen lennék rá, s ha mégis sikerülne, a " "gonosz varázslók a másik oldalról könnyen kinyithatnák újra." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1354 msgid "This is a very wicked place. It is frightening." msgstr "Ez egy hátborzongató hely. A frász kerülget." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1364 msgid "And it really stinks like a whole army of corpses." msgstr "És ráadásul úgy bűzlik, mint egy egész hullahegy." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1369 msgid "Should I take that as an insult?" msgstr "Ezt vehetem sértésnek?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1376 #, fuzzy msgid "" "The deeper we go the walls seem more and more alive. Those floating " "creatures in metallic armor... This cannot be just the craft of the evil " "humans or demons. There is something much more powerful and complicated " "going on here. But I know not what it is." msgstr "" "Minél mélyebbre hatolunk, a falak annál inkább élőnek tetszenek. Azok a " "páncélos lebegő kreatúrák... Nem egyszerűen a gonosz mágusok vagy a démonok " "művei. Valami sokkal hatalmasabb és bonyolultabb dolog van emögött. De nem " "tudom, mi." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1381 msgid "Onward! Let us see what else we find here." msgstr "Előre! Nézzük, mit találunk még itt!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1394 #, fuzzy msgid "I think I’ve just heard a voice, calling for help." msgstr "Mintha segélykiáltásokat hallottam volna." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1399 msgid "" "And? We cannot explore the entire place now, we lack the necessary time for " "that." msgstr "És? Nem kutathatjuk át az egész pincerendszert most, nincs rá időnk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1404 #, fuzzy msgid "" "Yes, but if it’s a prisoner, it would be cruel on our part to leave them " "abandoned in these dungeons." msgstr "" "Igaz, de kegyetlenség lenne a részünkről, ha nem szabadítanánk ki az itt " "raboskodó foglyokat." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1409 msgid "(sighs) Alright, search for them..." msgstr "(sóhajt) Rendben van. Keressük meg őket..." #. [scenario]: id=22A_Innuendo #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1430 msgid "The Dungeon" msgstr "Kazamaták" #. [unit]: type=Psy Mindraider, id=Irdelkazeg #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1446 msgid "Irdelkazeg" msgstr "Irdelkazeg" #. [message]: speaker=Irdelkazeg #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1503 msgid "Intruders! Kill them! They must not gain access to the lower corridor!" msgstr "Behatolók! Öljétek meg őket! Nem juthatnak le az alsó folyosóra!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22A_Innuendo.cfg:1508 msgid "Persistent scum." msgstr "Makacs férgek." #. [scenario]: id=22B_Face_of_the_Enemy #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:4 msgid "Face of the Enemy" msgstr "Az ellenség arca" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:105 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:179 #, fuzzy msgid "team_name^Hive Dwellers" msgstr "Kaptárlakók" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "Explore and find your way to the main keep with Galas, Elynia, or Mal Keshar" msgstr "" "Átkutatod a területet, s Elynia, Galas vagy Mal Keshar eléri a fő erődöt" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:387 msgid "" "This place smells of death and decay, but not the kind I enjoy. Something " "seriously evil goes on in this...warren? Hive? Thing?" msgstr "" "Ez a hely bűzlik a halál és a pusztulás szagától. Valami nagyon gonosz dolog " "történik ebben a... kotorékban. Vagy kaptárban. Akármiben." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "Given that those creatures float and have poison in their jaws, I’d call it " "a hive." msgstr "" "Tekintve, hogy a lakói röpködnek és méreg van a fogaikban, én kaptárnak " "nevezném." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:397 msgid "" "This place is simply wrong! The air, the walls... Everything is unnatural! " "It is as if..." msgstr "" "Ez a hely egyszerűen hátborzongató! A levegő, a falak... olyan " "természetellenes! Olyan, mintha..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:402 #, fuzzy msgid "" "...we are no longer in our own world. Not even Wesmere’s underground tunnels " "can compare to this. There is a dark energy in the air; I would not be " "surprised if it tried to possess or destroy any of us at any moment." msgstr "" "... mintha nem is a mi világunk része lenne. Még Wesmere földalatti " "csatornái sem hasonlítanak hozzá. A levegő is sistereg a sötét energiától; " "azon sem csodálkoznék, ha bekebelezne, vagy megsemmisítene bennünket egy " "pillanat alatt." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:410 msgid "Look out! We have just become prey to a swarm of them!" msgstr "Nézzetek oda! Egy egész sereg lény feni ránk a fogát!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:416 msgid "Look out! We have just become targets to a swarm of them!" msgstr "Nézzetek oda! Egy egész sereg lény feni ránk a fogát!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:423 #, fuzzy msgid "Let’s give them a lesson to remember." msgstr "" "Mutassuk meg nekik, hogy tévednek, amikor könnyű prédának néznek minket." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:428 msgid "" "A presence... That presence... I felt it when we were escaping from Knalga." msgstr "" "Valami... valami jelen van... Knalgából menekülve már elkapott ez az érzés." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:433 msgid "Could it possibly be related to whoever orchestrated that invasion?" msgstr "" "Lehet, hogy kapcsolatban van ennek az egész inváziónak a kiagyalójával?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:438 msgid "Perhaps." msgstr "Talán." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:443 msgid "If it is, then he will feel my wrath for what he did to Anlindë." msgstr "" "Ha így van, akkor személyesen én számolok le vele azért, amit Anlindëvel " "tett." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:471 msgid "Eh? Are those...pools of lava?" msgstr "Hö... mi ez... egy lávateknő?" #. [message]: speaker=Erathan #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:479 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:485 msgid "They probably need the warmth to incubate. Like chicken eggs." msgstr "Talán szükségük van a melegre a növekedésükhöz. Mint a tyúktojásoknak." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:532 msgid "Oh, great. A welcoming party, indeed." msgstr "Nagyszerű! Igazán csodás teremtmények." #. [message]: type=Chaos Lorekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:537 msgid "" "Distract them, we must make some time before the Warlord arrives to finish " "them off!" msgstr "" "Tartsátok fel őket, egy kis időre van szükségünk, mielőtt Hadurunk " "megérkezik, hogy kivégezze őket!" #. [message]: type=Iron Golem #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:542 msgid "Prepare yourself, intruder!" msgstr "Készülj a halálra, betolakodó!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:547 msgid "" "The Chaos Warlord is coming here? That overlord, Benthos, told us that " "Anlindë last fought against the Warlord... That fell assassin shall not go " "unpunished! Brace yourselves!" msgstr "" "A Káosz Hadúr idejön? Az a Benthos azt mondta nekünk, hogy Anlindë " "elvesztette a csatát a Hadúr ellen... Ez a bérgyilkos nem garázdálkodhat " "büntetlenül. Készüljetek!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "I am not sure this is a good idea... I sense a great power heading toward " "this place. It’s coming from beyond those gates!" msgstr "" "Nem hiszem, hogy ez jó ötlet lenne... Valami iszonyatos erőt érzek közeledni " "azok mögül a kapuk mögül!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:575 msgid "" "What else can we do? Run like cowards? Never! We made it this far, there is " "no turning back." msgstr "" "Mi mást tehetnénk? Vegyük fel a nyúlcipőt? Soha! Messzire eljöttünk, nem " "fordulhatunk vissza!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:580 #, fuzzy msgid "That’s true..." msgstr "Ez igaz..." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:585 msgid "Get out of our path, churls!" msgstr "Félre az utunkból, férgek!" #. [message]: type=Chaos Lorekeeper #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:590 msgid "You shall not pass!" msgstr "Nem mehettek át!" #. [side]: type=Chaos Warlord, id=Elyssa #. [unit]: type=Chaos Warlord, id=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:623 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1029 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:163 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:647 #, fuzzy msgid "The warlord is actually a woman?" msgstr "A hadúr egy nő!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:652 #, fuzzy msgid "I guess those creatures couldn’t tell..." msgstr "Azt hiszem, azok a kreatúrák nem mondhatták el..." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:657 #, fuzzy msgid "" "Galas, the elvish leader. You have no idea how long I’ve been waiting to " "meet you. It’s too bad that your witch could not attend — she seemed rather " "infatuated with self-sacrifice." msgstr "" "Galas, a tündék vezetője. El sem tudod képzelni, milyen régóta vártam ezt a " "pillanatot, hogy lássam a rettegő ábrázatodat, és eltapossalak, akár egy " "férget, hogy összetörjelek, ahogy az a boszorkány tette velem." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:662 #, fuzzy msgid "" "So you are the monster who killed Anlindë. You shall pay for that, and I’ll " "make sure that no part of your body remains to resurrect you!" msgstr "" "Szóval te vagy az a szörnyeteg, aki megölte Anlindët. Most megfizetsz, s " "ezúttal nem marad egy porcikád sem, amiből újra tudnának éleszteni!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:667 #, fuzzy msgid "" "Alas, there is no weapon or magical power left in this world to destroy me. " "You would merely waste the last minutes of your life!" msgstr "" "Ostoba! Nincs a világon olyan fegyver, vagy varázslat, ami végérvényesen el " "tudna engem pusztítani. Csak fecsérled életed utolsó perceit!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:672 #, fuzzy msgid "No, we will prevail. You are the one who will waste her last minutes." msgstr "Nem, mi fogunk győzni, s te számolhatod életed utolsó perceit!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:677 msgid "" "Ah, the formidable Lady of Light... Hm hm hm, you are nothing but a brash, " "insignificant creature without the help of your beloved. You should be " "taught not to defy the powers of Uria." msgstr "" "Ó, a rettenetes Világosság Úrnője... nem vagy más, csak egy jelentéktelen, " "pimasz teremtés a kedvesed nélkül. Most meg fogod tanulni, hogy ne " "keresztezd Uria útjait." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:682 #, fuzzy msgid "You’ll find nothing but slow learners in that regard..." msgstr "Ez esetben úgy látszik nehéz felfogóképességű tanulókra találtál..." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:687 #, fuzzy msgid "" "We have been distracted by more important matters than your pitiful war — " "you are almost beneath notice. You can try, and keep trying, but the Empire " "will never fall before you." msgstr "" "Mivel fontosabb dolgokkal voltunk elfoglalva, mint a ti kis háborúcskátok. " "Persze próbálkozhattok, keményen kísérletezgethettek, de a Birodalom sosem " "hullik porba előttetek." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:692 msgid "" "It was a grave mistake to come here, invading our own fortress. Although my " "Master had an interest in dealing with you personally, I fear that I cannot " "allow myself to let your insolence go unpunished. Meet your end, now!" msgstr "" "Ez egy nagyon ostoba ötlet volt, hogy idejöttetek, és a saját erődünkben " "támadtatok meg minket. Habár a Mesterem személyesen akart leszámolni " "veletek, de nem hagyhatom, hogy az arcátlanságotok büntetlen maradjon. " "Végzek veletek!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:697 #, fuzzy msgid "Defeat the Chaos Warlord" msgstr "Legyőzöd a Káosz Hadurat" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:729 msgid "Long live the Machine!" msgstr "Örökké éljenek a Gépek!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:759 msgid "" "You are not capable of activating this sealed glyph. Perhaps you should send " "Elynia or Mal Keshar to it instead." msgstr "" "Képtelen vagy ezt a lezárt rúnakristályt aktiválni. Talán Elyniát vagy Mal " "Keshart küldd ide!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:777 msgid "" "We, the Argazar people, fiddled perilously with the pillars of all " "lifeforms. And we created unspeakable abominations that we were forced to " "enhance and mass-produce, as we were losing a war with the planet Rythé." msgstr "" "Mi, az Argazarok népe veszélyes játszadozásba kezdtünk a létformákkal. " "Leírhatatlan undormányokat kreáltunk sorozatban, amire azért kényszerültünk, " "mert elvesztettük a háborút a Rythé bolygó ellen." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:778 #, fuzzy msgid "" "Those were the Shaxthals. With our great knowledge, we could select the best " "characteristics of every natural lifeform, add to them great strength and " "resistance, and then join them together in a single, perfect lifeform. The " "Biomechanicals, or ‘Shaxthals’ — which in our ancient tongue meant " "‘Invincibles’." msgstr "" "Ezek a kreatúrák voltak a saxtálok. Az óriási tudásunkkal a legjobb " "adottságokkal rendelkező létformákat választottuk ki, megnöveltük erejüket " "és ellenállóképességüket, s egyetlen új létformát hoztunk létre belőlük. Így " "jöttek létre a biomechanizmusok vagy saxtálok, amely szó a mi ősi " "nyelvünkön 'legyőzhetetlen' jelentésű." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:779 msgid "" "However, a cataclysm destroyed all our civilization and creations, except " "for a few of us who survived long enough to set a secret city underground." msgstr "" "Csakhogy egy szörnyű katasztrófa megsemmisítette a civilizációnkat és a " "lényeinket, csak néhányan éltük túl, s építettünk egy földalatti várost." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:780 msgid "The Rythenians thought we were gone." msgstr "A rythéiek azt hitték, hogy kihaltunk." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:781 msgid "But the Shaxthals had their own survival system." msgstr "Csakhogy néhány saxtál szintén túlélte a kataklizmát." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:782 #, fuzzy msgid "" "Most of the biomechanicals that were on the planet’s surface during the " "cataclysm were probably destroyed, but a small number of them survived with " "us underground. However, we forgot an important detail: their instincts." msgstr "" "A legtöbb, felszínen tartózkodó biomechaniznus elpusztult a kataklizma " "során, de néhányuk velünk együtt túlélte a föld alatt. Egy igen fontos " "részletet kihagytunk a számításból: az ösztönöket." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:783 #, fuzzy msgid "" "Their instincts prevailed, and drove them to begin consuming our " "civilization — taking our bodies and integrating them into their own image. " "They possessed an advanced assimilation system which allowed them to merge " "into new environments, or alter them to suit their needs." msgstr "" "Az ösztöneik győzedelmeskedtek, s elkezdték a civilizációnkat felmorzsolni. " "A mi testünket is az ő igényeik szerint kezdték el felhasználni. Mivel " "rendelkeztek egy fejlett beolvasztó rendszerrel, amivel képesek voltak az új " "környezetbe való beépülésre illetve az új környezetük átalakítására is az ő " "igényeik szerint." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:784 #, fuzzy msgid "" "Not just environments, but their organisms as well. The Shaxthals had the " "same knowledge of technology we had, but not the knowledge of genetics or " "magic. Yet, that was more than enough to convert our comrades into mindless " "servants of their ‘system’." msgstr "" "S nem pusztán a környezetére, hanem a szervezetekére is. A saxtálok " "ugyanazzal a technikai tudással rendelkeztek, mint mi, de nem ismerték a " "genetikát és a mágiát. Mégis, ez a tudás több, mint elég volt nekik arra, " "hogy a bajtársainkat az ő 'rendszerük' agyatlan szolgáivá alakítsák." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:785 msgid "" "Although we tried to make sure their hive could not grow bigger, we noticed " "that they had developed their own means of reproduction. Their numbers were " "increasing quickly." msgstr "" "Habár megpróbáltuk biztonságosan lezárni a kaptárjukat, s megakadályozni a " "növekedésüket, észrevettük, hogy új szaporodási mechanizmust fejlesztettek " "ki, s a számuk viharos gyorsasággal nőtt." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:786 msgid "" "With barely a few dozen of us left, we figured out a way to destroy the " "Shaxthals. The strongest ones, few as they were, survived. Our elders " "decided to keep them in cryogenic pods instead of destroying them forever, " "as they believed they could still be our last hope of survival." msgstr "" "Már csak néhány tucatnyian maradtunk, amikor kitaláltuk, hogy pusztíthatnánk " "el őket. De a legerősebb saxtálok ezt is túlélték. Tudósaink a teljes " "kiirtásuk helyett végül is amellett döntöttek, hogy az utolsó saxtálokat " "szuperhideg kapszulákba helyezik, mivel ők képviselték a túlélésünk utolsó " "reményét." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:787 msgid "" "But we eventually disappeared. We, as animals, finally arrived at a dead " "end, with no means of reproduction. Our attempts to reproduce our species in " "a way similar to that of the Shaxthals were futile." msgstr "" "De a reményeink szertefoszlottak. Mint a szaporodásra képtelen, kihalásra " "ítélt állatok tűntünk el. A saxtálokhoz hasonló szaporodási mechanizmus " "megvalósítása kudarcba fulladt, a fajunk kihalt." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:788 msgid "" "Only our knowledge survived, in the form of these glyphs. And in the form of " "the pods that contained the remaining Shaxthals." msgstr "" "Csak a tudásunk élhet tovább, amit ezek a rúnakristályok őriznek. És a " "megmaradt saxtálokat tartalmazó kapszulák." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:789 msgid "" "It is our final hope that all this accumulated knowledge, technology, and " "history are not used for malign purposes." msgstr "" "Minden erőnkkel hiszünk abban, hogy ez a tudás, technika és történet nem " "kerül illetéktelen kezekbe." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:793 #, fuzzy msgid "That’s one heck of a history — it will take some time to digest." msgstr "Ez a történelem sötét foltja, ezt alaposabban körül kellene járnunk." #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:797 msgid "Really? Do you have a stomach in there?" msgstr "Valóban? Lenne hozzá gyomrod?" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:801 msgid "Eeeeew." msgstr "Hááááát." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:805 msgid "" "I guess this explains the strange lifeforms we have found in here. So " "someone must have unleashed them from their container pods." msgstr "" "Azt hiszem, ez megmagyarázza a különös létformák jelenlétét. Aztán valaki " "kiengedte ezeket a kreatúrákat a kapszulákból." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:809 #, fuzzy msgid "" "One would think that whoever did should have been smart enough to find this " "history first, right? That means he did it on purpose. Perhaps it would have " "been better if that person had been assimilated by these creatures too." msgstr "" "Akárki volt is az, biztosan elég okos volt ahhoz, hogy elolvassa ezt a " "történetet. Szóval szántszándékkal cselekedett. Talán az lenne a legjobb, ha " "ezt a valakit is átalakítanák ezek a kreatúrák." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:813 msgid "Perhaps they already have." msgstr "Talán már meg is tették." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:893 #, fuzzy msgid "What? You have... summoned the power of the Union..." msgstr "" "Micsoda! Nem! Ez... ez lehetetlen! Ti megidéztétek az Egyesülés erejét!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:898 #, fuzzy msgid "Use the ‘Union’ with Elynia or Mal Keshar to vanquish the Warlord" msgstr "" "Elynia vagy Mal Keshar révén az 'Egyesülés' erejét használva leszámolsz a " "Hadúrral" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:916 msgid "Protect them!" msgstr "Védjétek meg őket!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:921 #, fuzzy msgid "" "Distract the Warlord for two turns, during which Elynia and Mal Keshar will " "not be able to move or attack" msgstr "" "Feltartod a Hadurat két körön keresztül, mialatt Elynia és Mal Keshar nem " "mozoghat, s nem is támadhat" #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:978 #, fuzzy msgid "This is not over yet!" msgstr "Megvan!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1002 #, fuzzy msgid "She is fleeing to the deeper passages! We can’t let her escape!" msgstr "A mélyebben fekvő ösvényeken menekül! Ne hagyjátok megszökni!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1007 msgid "Onwards then! She must pay for her evil deeds." msgstr "Előre hát! Megfizet a gonoszságaiért!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1055 msgid "I did tell you clearly... You cannot destroy me." msgstr "" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1061 #, fuzzy msgid "" "If none of you can think of a good idea, this is surely our end! Our backs " "are surrounded by lava, and it seems that no matter what we try, we can’t " "defeat her!" msgstr "" "Ha egyikőtöknek sem jut eszébe semmi, akkor végünk van! Hátunk mögött láva, " "s hiába próbáljuk lebírni a Hadurat, nem tudjuk megölni." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1066 msgid "" "I... There is nothing that we can do against this unnatural power. If only " "Argan were still with us... Unless... I... I have an idea..." msgstr "" "Én... semmit nem tehetünk ez ellen a természetfeletti erő ellen. Ha legalább " "Argan itt lenne... hacsaknem... én... én gondolok valamire..." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1071 #, fuzzy msgid "Let’s hear it, then." msgstr "Ki vele!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1076 msgid "Anything is better than nothing now!" msgstr "A semminél bármi jobb e pillanatban!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1081 #, fuzzy msgid "" "It is highly risky...and I’ll need Malin’s help. Malin, can I trust you and " "place our lives in your hands?" msgstr "" "Ez nagyon veszélyes... és szükségem van Malin segítségére. Malin, rád " "bízhatom a magam, s mindannyiunk életét?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1086 msgid "Eh... your lives? What do you have in mind?" msgstr "Eh... az életetek? Mégis mit forgatsz a fejedben?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1091 msgid "We need to put our hands together and concentrate." msgstr "Össze kell fonjuk a kezeinket, s koncentrálnunk kell." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1096 #, fuzzy msgid "" "When you chose this unlife for yourself, you bound yourself to the ways of " "Darkness for the rest of eternity. There is nothing that can be done to " "remedy that now. However, the powers of Darkness are not necessarily evil by " "themselves; they can be put to good use. If we work together, I am " "sure we can call upon the ultimate balance of Light and Darkness, and use it " "to turn this fight to our advantage." msgstr "" "Amikor ezt a fajta nemlétet választottad magadnak, hozzákötötted magad " "örökre a Sötétséghez. Ez ellen nem lehet mit tenni. Csakhogy a Sötétség " "ereje önmagában nem gonosz, LEHET nemes célra is használni. Ha együtt " "tudnánk működni, biztos vagyok benne, hogy meg tudnánk idézni a Sötétségnek " "és a Világosságnak a végső egyensúlyát, s megfordíthatnánk a jelenlegi " "kritikus helyzetünket." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1101 #, fuzzy msgid "" "We will try to call upon the power of the Union using your mastery of " "Darkness to replace Argan’s." msgstr "" "Meg kell próbálnunk megidézni az Egyesülés erejét a te Sötétségről szerzett " "tudásoddal helyettesítve Arganét" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1106 msgid "" "We will WHAT?! No, no, wait! I am no hero! I...am not supposed to do this... " "I am supposed to kill you, and be on my merry way to eternal damnation..." msgstr "" "Megidézni MIT? Nem, nem! Én nem vagyok egy hős! Én... nem vagyok képes " "ilyesmire... képes lennék megölni téged, s örök időkre a kárhozat útját " "járni..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1111 #, fuzzy msgid "" "Malin, you did many things in the past, many wrong things. But you also did " "us a great good — you guided Galas and his loyal followers to the deepest " "parts of Irdya, awoke me from my long slumber, and opened my blind eyes to " "the new order. You cannot say you are not suited for this task anymore. It " "is your fate, after all. Would you prefer to remain hidden underground like " "a rat, or would you rather fight for a just cause a final time?" msgstr "" "Malin, sok mindent elkövettél a múltban, sok gaztettet is. De velünk sok jót " "cselekedtél - te vezetted Galast és hűséges követőit Irdya legmélyebb " "bugyraiba, felébresztettél engem hosszú álmomból, s rányitottad a szemem " "erre az új világra. Nem mondhatod, hogy nem vagy alkalmas a feladatra. " "Akárhogy is, ez a sorsod; vagy talán szívesebben rejtőzködnél a föld alatt " "továbbra is, mint a patkányok? Vagy inkább körömszakadtáig harcolnál egy " "nemes célért?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1116 msgid "Pah, alright. As you wish, Elynia..." msgstr "Pah, rendben van. Te vagy a főnök, Elynia..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1121 #, fuzzy msgid "" "We must not be interrupted! You’ll have to find a way to distract the " "Warlord for now, Galas." msgstr "" "Nem szabad, hogy megzavarjanak minket! Galas, neked kell feltartanod a " "hadurat, hogy ne zavarja meg a koncentrációnkat! " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1126 msgid "So we shall." msgstr "Elkövetünk mindent..." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1136 msgid "Aye!" msgstr "Igen!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1141 msgid "Yeah!" msgstr "Jeee!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1146 #, fuzzy msgid "Move Elynia and Mal Keshar so that they are on adjacent hexes" msgstr "Elynia és Mal Keshar egymás mellé kerül" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22B_Face_of_the_Enemy.cfg:1147 msgid "Distract the Warlord." msgstr "Feltartod a Hadurat" #. [scenario]: id=22C_Dark_Hive #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:5 msgid "The Dark Hive" msgstr "A Sötét Kaptár" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:352 #, fuzzy msgid "Find Elyssa and defeat her with Elynia or Mal Keshar" msgstr "" "Megtalálod Elyssát, és Elynia vagy Mal Keshar megadja neki a kegyelemdöfést" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:400 msgid "" "The coward entered one of those tunnels. Which one do we want to follow?" msgstr "A gyáva elszaladt valamelyik csatornába. Melyikben keressük?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:405 msgid "" "She is trying desperately to gain additional time to regroup her minions and " "send them after us..." msgstr "" "Bizonyára csak időre van szüksége, hogy összeszedje a seregét, és utána ránk " "támadjanak..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:410 #, fuzzy msgid "" "... since the power of the Union is too overwhelming for her alone. Let’s " "choose a path and try to find her." msgstr "" "... mivel az Egyesülés ereje ellen egyedül nem képes küzdeni. Induljunk el " "az egyik ösvényen, s találjuk meg!" #. [message]: speaker=$tmp_speaker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:495 msgid "" "We should avoid those dark and windy passages. With such evil creatures " "lurking around, we might get cornered and trapped in there." msgstr "" "Azokat a sötét, szeles járatokat inkább kerüljük el! Ezekkel a körülöttünk " "ólálkodó teremtményekkel a nyomunkban biztosan csapdába esnénk. " #. [message] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:517 msgid "Shaxthal lifeforms" msgstr "Saxtál létformák" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:520 msgid "" "The earliest modern Shaxthal design is basically a mundane creature covered " "in armor, though mangled, rid of its limbs and tail, when applicable. An " "onboard computer is embedded into its brain and controls it with the help of " "a neural interface. However, this model was deprecated due to its high " "maintenance and development costs." msgstr "" "A saxtálok legelső egyedeit úgy hoztuk létre, hogy közönséges lényeket " "fosztottunk meg a végtagjaiktól és farkuktól, s páncéllal láttuk el őket. Az " "agyukba egy célszámítógépet építettünk be, amit egy idegen keresztül " "vezéreltünk. Ez a fajta kísérlet azonban túl költséges volt és gyakori " "javítást igényelt, ezért ezt az utat beszüntettük. " #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:521 msgid "" "Instead, a basic genetic template for modifying, and even creating, living " "creatures to use as the biological basis of Shaxthal lifeforms was designed. " "It involves fixating metallic elements into several proteins used to develop " "an exoskeleton during the larval stage of their life cycles." msgstr "" "Ehelyett egy genetikai alapmechanizmust alakítottunk ki, amelyet könnyen " "módosíthattunk, s amelynek segítségével a saxtál formát is megterveztük. " "Ebbe a formába fémeket és fehérjéket vontunk össze, s ezáltal elértük, hogy " "a lényünk az életciklusának lárvaállapotában egy erős külső vázat alakítson " "ki." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:522 msgid "" "This new design allows for easy reproduction and control over the creatures. " "Their nerve system is genetically modified to be partially remote-controlled " "when necessary, but the hard-coded instincts in their DNA are intended to " "serve most general purposes automatically, without need of direct " "intervention on the creatures." msgstr "" "Ez az új módszer megkönnyítette a szaporodását és az ellenőrzését a " "lényeinknek. Az idegrendszerüket is genetikusan módosítottuk úgy, hogy " "részben belső, részben külső parancsoknak is engedelmeskedjenek, mivel a DNS-" "be kódolt ösztöneiket nem volt célunk teljes mértékben megváltoztatni." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:523 #, fuzzy msgid "" "Shaxthal lifeforms are raised in specially built reticuli where they get all " "the necessary support for their development. The creatures’ adaptability " "should allow them to build new reticuli in new environments as well. " "Moreover, they can modify the genetics of foreign lifeforms and generate new " "Shaxthal development trees. This has been reported to be successful in " "underground or underwater environments, rather than surface level." msgstr "" "Saxtál lényeink egy speciálisan felépített szervezettel rendelkeztek, " "amelyen keresztül minden szükséges dolgot el tudtak végezni. Lényeink " "alkalmazkodóképessége lehetővé tette nekik, hogy új környezetbe kerülve " "újjáépítsék szervezetüket. Hovatovább képessé váltak az idegen szervezetek " "genetikai módosítására is, ezáltal újabb saxtál létformájú lényeket " "teremtettek. A kísérletekben ez különösen a föld alatti és a víz alatti " "környezetben bizonyult igen sikeresnek, szemben a felszíni tesztekkel." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:524 #, fuzzy msgid "" "Their exoskeleton is mostly composed of a modified keratin—protein—with " "light metallic elements fixated in strings. The result is a highly " "resistant, yet very flexible armor, which is even more versatile thanks to " "the arthropoda-inspired overall structure." msgstr "" "A külső vázuk egy módosított keratinfehérjéből állt, amibe fémláncok épültek " "be. Az eredmény egy rendkívül ellenálló, mégis rugalmas páncélváz lett, ami " "az ízeltlábúaktól kölcsönzött felépítése miatt sok egyéb funkciót is " "ellátott." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:573 #, fuzzy msgid "" "Despite all the obstacles set just for you in the hive, you still think you " "can continue and slay the Shadow Master in his own lair. I underestimated " "your foolishness." msgstr "" "A kaptárban elétek gördített akadályok ellenére még mindig azt hiszitek, " "hogy tovább folytathatjátok az utat és megölhetitek az Árnymestert a saját " "bunkerében? Alábecsültem az ostobaságotokat." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:578 msgid "Quit your chatter and finish your fight with us, coward!" msgstr "Elég az incselkedésből, gyere elő és küzdj meg velünk, gyáva féreg!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:631 msgid "She escaped again!" msgstr "Már megint megszökött!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:636 msgid "" "Phaw, are we going to have to chase her through each of these damned tunnels?" msgstr "" "Pfuj, muszáj nekünk ezt a Hadurat keresztül-kasul üldöznünk ezekben a " "járatokban?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:689 msgid "Zilqui" msgstr "Zilqui" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:721 msgid "Oh, no! More of them!" msgstr "Ó ne! Még több jön belőlük!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:726 msgid "" "It would seem that for every vanquished foe, three more appear to replace it." msgstr "Minden egyes elpusztított ellenség helyébe három másik áll!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:731 msgid "They will die all the same. Prepare to fight!" msgstr "Mindannyian meg fognak halni. Készüljetek a harcra!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:814 msgid "What the...?! Look, this place is floating over the infinite void!" msgstr "Mi a... ?! Nézzétek, ez a hely a végtelen üresség felett lebeg!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:819 msgid "Dear Lords of Light!" msgstr "Fényességes Istenek!" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:824 msgid "Aaargh, I feel dizzy now!" msgstr "Aaargh, szédülök!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:829 msgid "Most certainly we are not on our world any longer." msgstr "Bizonyára a másvilágon vagyunk." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:868 #, fuzzy msgid "You don’t know when to give up, eh?" msgstr "Nem tudjátok, mikor kell feladni, he?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "And you don’t know when to admit defeat. The power of the Union can destroy " "you easily. Accept your fate, instead of running away like a rat!" msgstr "" "És te, nem tudod mikor kell megadni magad a végzetednek? Az Egyesülés ereje " "könnyen megsemmisít téged. Fogadd el a véget, ahelyett, hogy patkányként " "menekülsz!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:878 msgid "Pathetic creatures..." msgstr "Szánalmas teremtések..." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:911 msgid "What happened to those undead minions?" msgstr "Mi történt azokkal az élőholt szolgákkal?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:917 msgid "What happened to that undead minion?" msgstr "Mi történt azzal az élőholt szolgával?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:926 #, fuzzy msgid "It’s time for somebody to kill you for good, wretched wench!" msgstr "Itt az idő, hogy valaki végezzen veled, nyomorult kurvapecér!" #. [message]: id=$temp_speaker #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "There’s no point on attacking her directly! She will absorb all damage " "unless Mal Keshar or Elynia can destroy her first!" msgstr "" "Nincs értelme rátámadni! Hiába kockáztatjátok az életeteket, csak Elynia " "vagy Mal Keshar képes elpusztítani őt." #. [unstore_unit] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1109 msgid "female^weakened" msgstr "legyengült" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1117 msgid "Ahhhh... It burns!!" msgstr "Ááá... ez éget!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1133 msgid "I cannot believe it... I have fallen, and failed my Master..." msgstr "Nem tudom elhinni... elbuktam és csalódást okoztam a Mesternek..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1138 #, fuzzy msgid "So you have. Who are you?" msgstr "Ki vagy te?" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1143 #, fuzzy msgid "Why would I tell you?" msgstr "S mi lenne az?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1148 msgid "I would feel much better about ending your miserable life if you did." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1157 msgid "" "I am Elyssa. I dedicated my life to studying the ancient Empire’s history " "from whatever remnants I could find amidst the sands. That is... before I " "found the Shadow Master... and Uria.... Their great powers and knowledge " "truly changed my life, and in time, they will change this world too." msgstr "" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1162 msgid "Where is your master hiding?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1171 #, fuzzy msgid "She’s not going to answer. Off with her head!" msgstr "Nem fog válaszolni. Üsd le a fejét!" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1176 msgid "" "You are not going to do it, are you? I can give you an answer... but only if " "you swear you will spare my life." msgstr "" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1181 #, fuzzy msgid "" "Don’t listen to her lies, Elynia! You know these creatures cannot be trusted!" msgstr "" "Ne hallgass a hazugságaira, Elynia! Tudod, hogy ezek a lények " "megbízhatatlanok." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1187 #, fuzzy msgid "" "Elynia stared directly at the demon’s eyes for a while. Finally, she " "responded." msgstr "" "Elynia néhány pillanatig farkasszemet nézett Elyssával. Végül azt mondta:" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1192 #, fuzzy msgid "" "Tell me what you know and you can keep what life you have left, as long as " "you get out of my sight as quickly as you can when you are done. Now out " "with it." msgstr "" "Megígérem, de az igazat mondd, s aztán gyorsan tűnj el a szemem elől! " "Beszélj!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1197 msgid "But she..." msgstr "De ő..." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1209 msgid "See those gates?" msgstr "Látod azokat a kapukat?" #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1223 #, fuzzy msgid "" "The dark road there goes through the limit between our worlds, and enters " "Inferno. If you continue across the snow following the tip of the road, you " "should be able to find the entrance to his lair and the lower hive." msgstr "" "Az a sötét út ott keresztezi a határt, ami a mi világunkat a hideg Pokoltól " "elválasztja. Ha követitek a havas utat eléritek a bunkerének a bejáratát, " "ami a kaptár alsóbb részén van." #. [message]: speaker=Elyssa #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1228 #, fuzzy msgid "" "But be warned — his lair is well guarded by powerful demons, and his own " "creations. And even if you manage to get past them, he will not tolerate " "your intrusion." msgstr "" "De figyelmeztetlek, a bunkert démoni parancsnokok őrzik, s ha még túl is " "tudtok jutni rajtuk, odabenn igazi különleges lények várnak rátok." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1233 msgid "Fine. Now, go." msgstr "Jól van. Menjünk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1249 #, fuzzy msgid "Why? She is the only cause for Anlindë’s death!" msgstr "Miért? Ő okozta Anlindë halálát!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1254 msgid "" "I cannot allow myself to kill someone so dramatically weaker than myself. It " "would be unfair, and cruel. Only this enemy is capable of acting that way. " "Should we become foul-minded creatures to fight the evil?" msgstr "" "Nem engedhetem meg magamnak, hogy egy ennyire gyenge lényre kezet emeljek. " "Ez állati és tisztességtelen lenne. Csak a mi ellenségeink csinálnak ilyet. " "Hát ennyire vetkőzzünk ki magunkból azért, mert a gonosz ellen harcolunk?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/22C_Dark_Hive.cfg:1259 #, fuzzy msgid "" "I’ll answer for you: no. But enough talk, let’s continue down that road." msgstr "" "Az én válaszom a kérdésre: ne! De elég a szöveg, gyerünk, az út nyitva áll " "előttünk." #. [scenario]: id=23A_Frozen_Hell #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:5 msgid "The Frozen Hell" msgstr "Jeges Pokol" #. [side] #. [side]: id=Yradella, type=Demon Zephyr #. [side]: id=Zarleth, type=Shadow Courier #. [side]: type=Chimera, id=Chimera #. [side]: type=Shadow Courier, id=El’tan #. [side]: type=Shaxthal Sentry Drone, id=Jaleh #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:75 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:32 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:54 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:79 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:27 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:44 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:62 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:137 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:166 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:191 #, fuzzy msgid "team_name^Lair Guards" msgstr "Bunkerőrök" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "Locate and enter the Lair of the Shadow Master with Galas, Elynia, or Mal " "Keshar" msgstr "Elynia, Galas vagy Mal Keshar belép az Árnymester bunkerébe" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:299 #, fuzzy msgid "Brrr, I’m freezing!" msgstr "Brrr, megfagyok!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:304 msgid "So this is Inferno... It is rather cold..." msgstr "Szóval ez a Pokol... de itt hideg van..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:309 #, fuzzy msgid "" "I don’t think this is even a tenth of this...land, if we can even call it " "that. The ancient legends indicate that this ought to be a much bigger place." msgstr "" "Nem akarom elhinni, hogy ez a zsebkendőnyi... föld, ha nevezhetjük annak, " "lenne a Pokol. Az ősi legendák sokkal nagyobbnak mondják." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:314 #, fuzzy msgid "" "If what that fiend said is true, we should follow the tip of the road across " "the snow to find the emperor’s lair. But I’m starting to have my doubts. " "What if all this is just a trap set by Elyssa or her master?" msgstr "" "Ha igaz, amit az a szörnyeteg mondott, akkor a hóból kibukkanó utat kell " "követnünk, és megtaláljuk a Császár bunkerét. Kezdek bizonytalanná válni. Mi " "van, ha ez az egész csak Elyssa vagy a mestere csapdája?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:319 #, fuzzy msgid "" "We’ll step on the trap and manage to escape from it, as always. Is that a " "good enough plan?" msgstr "" "Belépünk a csapdába és kiszabadulunk belőle, ahogy eddig mindig. Jó terv, " "nem?" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:324 #, fuzzy msgid "Well, it’s very good for someone who lacks a brain..." msgstr "Nagyon jó, olyannak, akinek elment az esze..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:329 #, fuzzy msgid "Fair enough. Let’s not waste time here or we’ll freeze to death." msgstr "Jobb nincs. De ne toporogjunk itt, különben kockára fagyunk." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23A_Frozen_Hell.cfg:353 msgid "Welcome to my lair, foolish creatures." msgstr "Legyetek üdvözölve a bunkeremben, ostoba teremtések!" #. [scenario]: id=23B_Welcome_to_the_Lair #. [scenario]: id=arena_23B_01 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:4 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:4 msgid "Welcome to the Lair" msgstr "Isten hozott a Bunkerben" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:84 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:116 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01.cfg:46 #, fuzzy msgid "Find the Shadow Master and put a definitive end to his evil empire" msgstr "" "Megtalálod az Árnymestert, és végérvényesen pontot teszel a gonosz birodalma " "végére" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:153 msgid "Mwaaahahahahahaha!" msgstr "Mwaaahahahahahaha!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:160 msgid "" "Come out of your hiding, villain! Your rule of doom is about to come to an " "end!" msgstr "Bújj elő a lyukadból, te patkány!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:170 msgid "Nothing." msgstr "Semmi válasz." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:208 msgid "" "Gah! The doors behind us have been replaced by a solid wall! We are trapped " "in this lair, probably so he can torment us with his fiendish games." msgstr "" "Hopp! Tömör szikla torlaszolta el mögöttünk a bejáratot. Most már valóban " "csapdában vagyunk, kedvére szórakozhat velünk." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:213 #, fuzzy msgid "Then let’s be on guard." msgstr "Akkor védjük magunkat!" #. [message]: type=Chimera #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:218 msgid "Hyaaaaargh!!!" msgstr "Hyaaaaargh!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:223 #, fuzzy msgid "That didn’t sound very nice." msgstr "Hát, nem éppen madárcsicsrgés..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:245 #, fuzzy msgid "Log entry 1393 — Mal-Zagarn" msgstr "Naplóbejegyzés 1393 - Mal-Zagarn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Eventually, the raiding battalion lead by Mal-Si’ah managed to find the " "remains of an underground city that was inhabited by the Argazar " "civilization eons ago. After lengthy and tedious excavations they gained " "access to their repositories of knowledge, in which they recorded the design " "plans of one of their most powerful technological creations: the Shaxthals." msgstr "" "Végre a megszálló erőink Mal-Si'ah vezetésével megtalálták az Argazar " "civilizáció utolsó titkos városát is. Hosszú és mélyreható kutatás " "eredményeképp elérték a tudásuk tárházát is, ahol a legfejlettebb " "kreatúráik, a saxtálok terveit tárolták." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:249 #, fuzzy msgid "" "Mal-Si’ah found the remains of some of those creatures amidst the ruins of " "the city. It would seem that they were guarding the city against possible " "invaders before starving and dying." msgstr "" "Mal-Si-ah a város romjai között megtalálta azoknak a teremtményeknek a " "maradványait. Úgy tűnik, a behatolóktól védték a várost, mielőtt " "éhenpusztultak." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:251 #, fuzzy msgid "" "After hours of investigating the corpses and the design plans recorded in " "the crystal glyphs—" msgstr "" "A rúnakristályokban található leírások és a testek tanulmányozása után--" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:253 msgid "I/O error reading log entry." msgstr "Olvasási hiba a naplóbejegyzés olvasása során." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:255 #, fuzzy msgid "Log entry 1398 — Mal-Zagarn" msgstr "Naplóbejegyzés 1398 - Mal-Zagarn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:257 #, fuzzy msgid "" "I cannot completely understand why, but the preserved prototypes’ design is " "not usable to produce a functional living organism. For now, I shall " "investigate how to use existing living organisms to build new biomechanical " "systems." msgstr "" "Nem értem, pontosan miért, de a konzervált prototípus szaporulata nem volt " "működőképes - kénytelen leszek ennek a biomechanizmusnak a teljes " "felépítését és működési rendszerét áttanulmányozni." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:259 #, fuzzy msgid "Log entry 1399 — Mal-Zagarn" msgstr "Naplóbejegyzés 1399 - Mal-Zagarn" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:261 #, fuzzy msgid "" "I borrowed three prisoners from the southwestern hunters for my experiments " "— two males and a female. Unfortunately, mangling them shortened the males’ " "lives, and they did not last long enough to test." msgstr "" "Három rabot kölcsönöztem a délnyugati vadászok közül a kísérleteimhez - két " "férfit és egy nőt. Megszabadítottam őket a végtagjaiktól, de a férfiak " "röviddel ezután elpusztultak." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:263 #, fuzzy msgid "" "However, the female had an impressive resistance to damage and injury, so I " "could finally remove her limbs and most of her vital systems once her trunk " "was connected to a support system. And so I managed to connect the mangled " "body into the new drone prototype; however, I forgot a very important detail " "— her nervous system was still sentient. Once the effect of the anesthetics " "faded, awareness returned and the drone went out of control." msgstr "" "A nő figyelemreméltó szívósságot tanúsított a sérülések és törések " "elviselése során, miközben eltávolítottam a végtagjait és a létfenntartási " "szerveit, míg végül a törzsét rákapcsoltam a külső rendszerre. Így aztán " "sikerült a csonka törzset bekapcsolnom az új here prototípusba; egy fontos " "apróságról viszont megfeledkeztem - az idegrendszere még működött. Ahogy az " "érzéstelenítés hatása megszűnt, a tudata újraéledt és a here kiszabadult az " "ellenőrzésem alól." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:267 #, fuzzy msgid "Perhaps I’d prefer not to know any more of it." msgstr "Talán ennyi elég is ebből a történetből." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:272 msgid "" "Actually, I would like to extract all possible information from the glyph." msgstr "" "Igazából én szeretném az összes információt kihámozni ebből a " "rúnakristályból." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:277 #, fuzzy msgid "" "Ehm, say again? Elynia, I don’t really like the idea either — did you think " "that I created ghouls from enjoyment? I just did it because some invisible " "force drove me to." msgstr "" "Ööö, tessék? Elynia, szerintem ez nem egy jó ötlet - vagy talán azt hiszed, " "hogy én élvezettel gyártom az élőholtakat? Csak azért teszem, mert valami " "láthatatlan erő erre kényszerít. " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:282 #, fuzzy msgid "" "Sorry, but I do know about these things better than any of you. Just let me " "extract the glyph’s contents; I know exactly how to do it." msgstr "" "Elnézést, de nekem mindegyikőtöknél jobban ismernem kell ezeket a lényeket. " "Hadd bontsam ki csak én a rúnakristályok tartalmát; tudom, hogy kell." #. [message]: speaker=unit #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair.cfg:310 msgid "This glyph doesn’t contain anything." msgstr "" #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:17 msgid "Hey, what do we have here... Cockatrices! Cockatrices are coming!" msgstr "Hé, nézzétek mik azok! Gorgókakasok! Gorgókakasok támadnak!" #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:18 msgid "Cocka-what?" msgstr "Gorg... micsoda?" #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:19 msgid "" "Bird-like reptilian creatures which are said to be able to turn any living " "thing to stone with a single glance of their eyes. It is also said that they " "do not exist unless summoned by magical means." msgstr "" "Madárszerű hüllőféleségek, amelyek a hipnotikus nézésükkel képesek kővé " "változtatni az élőlényeket. Azt mondják, hogy csak mágikus eszközökkel lehet " "életre kelteni őket." #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:20 #, fuzzy msgid "Yes, yes — alright, attention everyone! Do not look upon their eyes!" msgstr "Az ördögbe is! Kerüljétek velük a szemkontaktust!" #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:21 msgid "I think I can remove the effects of their magic with a spell." msgstr "Aztr hiszem, gyógyítani tudom a mágiájuk hatását." #. [event]: (type=Cockatrice)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:22 msgid "" "That will be a great help against these beasts. We should be able to dispel " "their magic if we can find the object to which they are bound. All " "cockatrices must be bound to a physical object when created. So..." msgstr "" "Ez könnyebbé teszi a dolgunkat. De úgy is semlegesíthetjük őket, ha " "megtaláljuk azt a tárgyat, amihez kötődnek. Minden gorgókakast az " "életrekeltésekor egy fizikai tárgyhoz kapcsolnak. Így..." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:26 #, fuzzy msgid "Find the object which holds the magic of the Cockatrices and destroy it" msgstr "" "Megtalálod és megsemmisíted a tárgyat, amely a gorgókakasok mágikus " "képességét biztosítja." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:64 msgid "Elynia is petrified by the Chimera or a Cockatrice" msgstr "Elyniát kővé változtatja egy gorgókakas vagy a kiméra" #. [event]: (type=Chimera)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:53 msgid "What the hell is that thing?" msgstr "Hát ez meg micsoda?" #. [event]: (type=Chimera)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:54 msgid "" "It appears to be a creature made from parts of assorted monsters. Not a " "pleasant thought..." msgstr "" "Ez a lény több különböző szörnyeteg testrészeiből alkotott lény. Nem valami " "bizalomgerjesztő látvány..." #. [event]: (type=Chimera)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:55 msgid "" "How can it be... Everyone listen to me! The power of these creatures seems " "to come from that abomination!" msgstr "" "Hogy lehet ez... Vigyázzatok! Ettől az undormánytól származhat a többi " "kreatúra ereje is!" #. [event]: (type=Chimera)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:56 msgid "Are you sure? No one has ever bound the stone to the living!" msgstr "" "Biztos vagy benne? Élő lényhez még soha nem kapcsoltak kővéváltoztató mágiát." #. [event]: (type=Chimera)} #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:57 msgid "There is always a first time." msgstr "Mindig van egy első eset..." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:61 #, fuzzy msgid "Kill the Chimera" msgstr "Megölöd a kimérát" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:81 #, fuzzy msgid "I can’t...hold against it..." msgstr "Nem... tudok ellenállni..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:95 msgid "Look!" msgstr "Nézzétek!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:103 msgid "" "As you suspected, Malin. The death of the chimera caused all the other " "cockatrices to collapse." msgstr "" "Igazad volt, Malin. A kiméra pusztulásával a gorgókakasok is megsemmisültek." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:104 msgid "" "Certainly. The creator must have bound them to the leading chimera. Odd, for " "cockatrices must be bound to an object which has their dreaded power. There " "has never been a case in which this object was a similar creature, up till " "now. This could only be done by an uncannily powerful magic." msgstr "" "Természetesen. A létrehozójuk a vezető kimérához kapcsolta őket. Általában a " "gorgókakasokat egy tárgyhoz kell kapcsolni, amely biztosítja a rettentő " "erejüket. Egyenesen elképesztő, s eleddig teljesen ismeretlen megoldás, hogy " "egy hasonló lény legyen ez a tárgy. Ezt csak valami félelmetesen nagy " "mágikus erővel lehet elérni." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:105 msgid "Those gates..." msgstr "Azok a kapuk..." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:112 msgid "I wonder what is awaiting behind them." msgstr "Vajon miféle veszedelmek lesnek még ránk?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/chimera_fight.cfg:113 msgid "There is only one way to find out." msgstr "Nos, csak egy módja van, hogy megtudjuk." #. [side]: type=Chimera, id=Chimera #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:30 msgid "udesc^Chimera" msgstr "Kiméra" #. [side]: type=Shadow Courier, id=El’tan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:52 msgid "El’tan" msgstr "" #. [side]: type=Shaxthal Sentry Drone, id=Jaleh #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:77 msgid "Jaleh" msgstr "Jaleh" #. [side] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/enemies.cfg:117 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:82 #, fuzzy msgid "team_name^Lair Hive" msgstr "Farkasverem" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23B_Welcome_to_the_Lair/trigger.cfg:56 msgid "Touchplate triggered. A magic gate opens." msgstr "A súlyérzékelő aktiválódik. A mágikus kapu kitárul." #. [scenario]: id=23Bx_E4_Finale_A #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:5 msgid "Agony of Body and Soul" msgstr "Test és lélek kínszenvedése" #. [event]: race=shaxthal #. [side]: type=The Shadow Master is Dead, id=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:54 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:217 msgid "Argan" msgstr "Argan" #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:76 msgid "Elynia... you betrayed... me..." msgstr "Elynia... te... elárultál engem..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:80 msgid "" "(crying) No, it is you who betrayed my trust...and my heart... You betrayed " "all our people too, all those who we had protected...and swore to defend " "till the end of time. You betrayed our cause, and ultimately betrayed " "yourself." msgstr "" "(zokogva) Nem, te árultál el engem... a szerelmemet... Elárultad a népünket " "is, azokat, akiket védenünk kellett volna... akiknek védelmét az idők " "végezetéig megfogadtuk. Elárultad az ügyünket, és végül elárultad saját " "magadat is." #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:84 msgid "" "Heh... nothing but... a matter of your point... of view... and choices... I " "chose my fate. I guess this is what I deserved from the beginning..." msgstr "" "Hehh... ez csak... nézőpont... kérdése... a választás... Én választottam ezt " "a sorsot. Azt hiszem kezdettől fogva erre a sorsra rendeltettem..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:88 msgid "" "No, you never deserved this until you chose to cause harm to us all. None of " "this...none of this would have happened if I..." msgstr "" "Nem erre a sorsra rendeltettél, csak amikor úgy döntöttél, hogy " "mindnyájunkra szenvedést hozol. De talán... semmi sem történt volna így, ha " "én..." #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:92 #, fuzzy msgid "If you want... to do me a last... favor... don’t blame yourself..." msgstr "Ha szeretnéd... megkönnyíteni... a dolgom... ne vádold magad..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:98 msgid "" "You said something like Uria did all of this to you. Is she our real enemy " "then?" msgstr "" "Azt mondtad, hogy Uria művelte ezt veled. Akkor tehát ő a mi igazi " "ellenségünk?" #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:102 #, fuzzy msgid "" "Yes... she... will avenge me... that’s for sure. Don’t even... try to defeat " "her... she’s very well hidden... in the heart of Inferno... and the prophecy " "of the Union has been... broken. Now the power of the Union... is gone... " "nothing can destroy her now... (ack)" msgstr "" "Igen... ő... bosszút fog állni értem... erre mérget vehettek. Ne is " "próbáljátok... megsemmisíteni őt... nagyon elrejtőzött a... Pokol " "legsötétebb bugyrába... és az Egyesülésről szóló jövendölés szerint... " "megtört.... az Egyesülés ereje... semmi sem képes elpusztítani őt most " "már... (ack) " #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:106 msgid "" "Elynia... I... apologize... I let myself fall under... the evil influence " "of... Uria. I wish that... never happened... promise me that it shall... not " "happen to... you... ever..." msgstr "" "Elynia... én... sajnálom... engedtem... Uria... gonosz befolyásának. Bár " "erősebb... lettem volna... ígérd meg, hogy... erős leszel... és soha... nem " "engeded... hogy veled is... ez történjen... " #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:110 msgid "I...I promise." msgstr "Én... én megígérem." #. [message]: speaker=Argan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:114 msgid "" "Then I may depart... in peace. Galas... take care of her... for me... " "please..." msgstr "" "Akkor én meghalhatok... békében. Galas... vigyázz rá... a kedvemért... " "kérlek..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:123 msgid "Argan... Argan, no! I...I can save you! Please resist!" msgstr "Argan... Argan, neee! Én... én tudok segíteni neked, kérlek tarts ki!" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Elynia tries to heal Argan’s critical wounds to no avail, for the inevitable " "has happened to him already." msgstr "" "Elynia hasztalanul próbálta meg Argan borzalmas sebeit meggyógyítani, az " "elkerülhetetlen vég bekövetkezett." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:136 #, fuzzy msgid "You can’t be gone yet, you’re just unconscious..." msgstr "Még nem mehetsz el, csak kimerültél..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:140 msgid "Elynia..." msgstr "Elynia..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "It’s over. He has passed, in peace. You cannot heal the dead, and even my " "powers are not enough to resurrect the Lord of Darkness, should you wish me " "to attempt it." msgstr "" "Vége van, eltávozott. Nem vagy képes egy halott sebeit begyógyítani, én " "pedig képtelen vagyok feltámasztani a Sötétség Urát, bármennyire is " "szeretnéd." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Bx_Agony_of_Body_and_Soul.cfg:157 #, fuzzy msgid "(silence, only interrupted by Elynia’s cries...)" msgstr "(csend, csak Elynia zokogása hallatszik...)" #. [scenario]: id=23Bx_E4_Finale_B #. [scenario]: id=23C_Broken_Heart #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:5 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:5 msgid "Broken Heart" msgstr "Megtört szív" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:82 #, fuzzy msgid "Argan’s journal — it was hidden beneath his robes." msgstr "Argan feljegyzései - itt rejtőztek a köpenye alatt." #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:87 #, fuzzy msgid "" "Elynia, my lady, if you’ll allow me to say so: we should keep it, as it may " "prove to be useful for what is to happen next." msgstr "" "Elynia, úrnőm, engedelmeddel megtarthatnánk, még hasznosnak bizonyulhat az " "elkövetkező időkben." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:92 msgid "Very well... But it is I who should keep it, no other." msgstr "Rendben... de csak nálam lehet, senki másnál. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:125 #, fuzzy msgid "" "The cave ceiling is starting to crumble! If we don’t leave this place " "immediately we will be trapped or killed!" msgstr "" "A barlang mennyezete megrepedt! Ha nem megyünk el innen azonnal, betemet " "minket!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23By_Broken_Heart.cfg:130 msgid "At least Argan will have a proper burial." msgstr "Legalább Argannak méltó temetése lesz." #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:154 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:701 #, fuzzy msgid "Proceed to the fortress’s surface exit" msgstr "Elérsz az erőd felszíni kijáratához" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "We shouldn’t waste any more of our time here, unless we want to be buried " "alive by the rocks!" msgstr "" "Nem vesztegethetünk itt több időt, ha nem akarjuk, hogy az izzó sziklák " "pecsenyét süssenek belőlünk!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:220 #, fuzzy msgid "Elynia, don’t look back." msgstr "Elynia! Ne nézz hátra!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:224 msgid "I...I shall try not to." msgstr "Én... én próbálok nem..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:335 msgid "Ah, terrific. This place is burning with lava!" msgstr "Ez rettenetes! Lávafolyamok törnek elő mindenhonnan!" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:340 msgid "So it is not just an earthquake, but rather a volcanic eruption." msgstr "Ez nem egy egyszerű földrengés, ez egy vulkánkitörés!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:345 msgid "" "Not quite, it is more like the inverse of the process. The earth is " "swallowing this place back into the depths." msgstr "" "Nem egészen, inkább egy ellenhatás. A föld visszahúzza a mélybe ezt a helyet." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:350 #, fuzzy msgid "" "Come on! We must run as fast as possible to the exit! Let’s not be " "distracted by any foes that may be roaming about!" msgstr "" "Akkor tűnjünk el innen, amilyen gyorsan csak tudunk! Ne foglalkozzatok az " "ólálkodó ellenségekkel, fussatok!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:355 msgid "NOOO, MY EMISSARY!!! I WILL HAVE MY REVENGE!!!" msgstr "NEEE, AZ ÜGYNÖKEIM!!! BOSSZÚT ÁLLOK!!!" #. [message]: speaker=Erathan #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:360 msgid "What the hell?" msgstr "Mi az ördög?" #. [message]: speaker=Igor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:367 msgid "What is happening nooow??!" msgstr "Mit csinááálsz?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:374 msgid "" "The voice of Uria! Quickly, we must abandon this place as soon as possible!" msgstr "Uria hangja! Gyorsan el kell hagyjuk ezt a helyet!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:386 msgid "Lédinor, how do you know that it is Uria?" msgstr "Lédinor, honnan ismered Uria hangját?" #. [message]: speaker=Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:391 msgid "" "It is... Why do you ask, necromancer? It is just a feeling, of course. I " "cannot really explain it..." msgstr "" "Ez term... miért kérdezed, delevény? Pusztán egy feltételezés. Igazából nem " "is tudom megmagyarázni..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:457 msgid "No! The roof will crush us!" msgstr "Ne! Ránk szakad a tető!" #. [unit]: type=Death Knight, id=Lord Mizgill #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:506 msgid "Lord Mizgill" msgstr "Lord Mizgill" #. [unit]: type=Death Baron, id=Darius #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:520 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [unit]: type=Death Baron, id=Durstrag #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:533 msgid "Durstrag" msgstr "Durstrag" #. [message]: speaker=Lord Mizgill #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:551 msgid "The Iron Council has sent me to stop you, heathens!" msgstr "" "A Kardtestvérek Tanácsa küldött, hogy megállítsalak titeket, hitetlen kutyák!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:556 msgid "(shakes head) Not again..." msgstr " (rázza a fejét) Ne, már megint..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:561 #, fuzzy msgid "" "Your precious emperor has been reduced to nothing but a memory. The Iron " "Council cannot stop us now. Flee and don’t trouble us further or we shall " "have to destroy you." msgstr "" "A drága uralkodótok már csak a káosz emlékfoszlányaiban létezik. A " "Kardtestvérek Tanácsa nem állíthat meg minket. Fuss el, különben kénytelenek " "leszünk eltiporni téged is." #. [message]: speaker=Lord Mizgill #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:566 msgid "" "So you are not willing to listen to the commands of your betters. Very well " "then!" msgstr "Szóval nem akarjátok meghallani a nemesebbek parancsát? Így is jó!" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:571 msgid "" "It is time to give this human a final rest before he delays us any longer." msgstr "" "Ideje ennek az embernek is biztosítani a végső nyugalmát, mielőtt túl sokáig " "feltartana." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:618 msgid "What was... No! It cannot be true! My lord!" msgstr "Mi volt ez... Ne! Ez nem lehet igaz! Uram!" #. [message]: speaker=Corrupted Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:623 msgid "" "Your lord is gone, fool! At the very moment this creature entered my world, " "I took control over his body!" msgstr "" "Ostoba, az urad meghalt. Abban a pillanatban, ahogy belépett ebbe a világba, " "én költöztem a testébe." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:628 msgid "But...how could I fail to sense the evil inside of him?" msgstr "De... hogy nem éreztem a gonosz jelenlétét a testében?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:633 msgid "" "This is not an ordinary showcase of demonic powers. That is Uria who tries " "to destroy us!" msgstr "" "Ez nem egyszerűen egy démoni erővel felruházott test. Ez maga Uria, aki " "megpróbál eltaposni minket!" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:638 msgid "We must make sure she stops using his body for her unnatural magic!" msgstr "" "Meg kell akadályoznunk, hogy a szentségtelen mágiájához urunk testét " "használja!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:643 #, fuzzy msgid "Give Lédinor a final rest" msgstr "Lédinort végső nyugalomba helyezed" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:663 msgid "How could this happen?" msgstr "Hát ez hogyan történhetett meg?" #. [message]: speaker=Corrupted Lédinor #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:668 msgid "" "You have seen nothing yet. This is just the beginning! There will be no " "peace for those who challenge me! Ha, ha, aaarrgh..." msgstr "" "Még semmit nem láttatok! Ez csak a kezdet! Soha nem lel békét az, aki " "ellenem szegül. Ha, ha, aaarrgh..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:680 msgid "" "Argh, eh? Die once and for all! We do not need to hear any more words from " "that wicked creature." msgstr "" "Argh, he? Pusztulj el egyszer, s mindenkorra! Többet nem kell ennek a gonosz " "teremtésnek a hangját hallanunk." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:685 msgid "Galas, I failed to protect him. I..." msgstr "Galas, én nem tudtam őt megvédelmezni. Én..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23C_Broken_Heart.cfg:690 #, fuzzy msgid "" "No one would have foreseen this. After all, it isn’t an ordinary demon. But " "we’ll have time for talking later. We must get out of these caves before " "anyone else gets possessed by that being!" msgstr "" "Senki sem láthatta előre ezt. Végül is nem közönséges démon volt. De ezt " "később vitassuk meg. Azonnal ki kell jutnunk ebből a barlangból, mielőtt " "bármelyikünket megszállnak ezek a lények!" #. [scenario]: id=23Cx_Finale #. [scenario]: id=24_Epilogue #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/23Cx_Finale.cfg:4 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilógus" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:93 msgid "" "I understand that you wish to travel with me, Mal Keshar. But, what about " "you Galas? What will you do?" msgstr "" "Azt értem, Mal Keshar, hogy te velem akarsz utazni. S veled mi lesz, Galas? " "Mit fogsz csinálni?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:98 #, fuzzy msgid "" "I have served my people long enough, I would say. To be honest, it was " "Anlindë and Mal Keshar who led and protected them until we left them in the " "North; they proved to be better leaders than I. Now that they have " "established a new home, they can protect themselves — as for a leader... I " "am sure they can choose someone better than me." msgstr "" "Elég ideig szolgáltam a népemet. Igazából Anlindë és Mal Keshar voltak azok, " "akik vezették és védték őket, míg Északon le nem telepedtek. Ők " "bebizonyították, hogy kiválóbb vezérek, mint én, aki fölöslegessé váltam, " "miután új otthont alapítottak. Nincs szükségük hadvezérre, hogy megvédje " "őket... s biztosan találnak nálam alkalmasabb vezetőt maguknak." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:103 msgid "What do you mean, boy?" msgstr "Mire gondolsz, fiú?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:108 msgid "" "I was made their leader only because I was the last hunting party commander " "left at the time, and because Anlindë forced me to that title." msgstr "" "Azért lettem én a parancsnokuk, mert én maradtam életben a járőrcsapatok " "vezetői közül, s mert Anlindë erős befolyást gyakorolt, hogy én legyek a " "vezér." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:113 msgid "So?" msgstr "Vagyis?" #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:118 msgid "" "Now I have no cause left to serve. Would it be alright if I travel with you?" msgstr "De most már megszűnt a szolgálatom oka. Veletek tarthatok?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:123 #, fuzzy msgid "" "Of course, if this is what you want. There is a place I would like to visit " "now — the island Althurin mentioned, Zocthanol." msgstr "" "Persze, ha így döntöttél. Van egy hely, ahova minél hamarabb el szeretnék " "jutni - az Althurin által említett Zocthanol szigetére." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Since the Heart Fortress was destroyed and buried deep into the ground, we " "cannot investigate it and determine the nature and origins of Yechnagoth and " "her relatives. However, there is still that island left, where the Quenoth " "elves had once established a home. I want to examine the place and obtain " "further information from Tanuil’s lore-keepers." msgstr "" "Mivel a Farkasverem elpusztult, s a föld hője felperzselte, nem tudtam " "alaposabban megvizsgálni, hogy Yecnagoth teremtményeinek természetét és " "eredetét jobban megismerhessem. Ám megmaradt az a sziget, ahol a quenothi " "tündék új otthont alapítottak. Meg akarom vizsgálni azt a helyet, s beszélni " "szeretnék Tanuil népének tudósaival is." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:133 msgid "That seems a fair plan. But, how are we going to make it there?" msgstr "Jó gondolatnak hangzik. De hogy jutunk el arra a szigetre?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:138 #, fuzzy msgid "" "Uh, sailing, I guess. Surely our northern friends won’t mind if we borrow a " "ship or two and head out for the open ocean." msgstr "" "Hát hajóval, gondolom én. Északi barátaink aligha fognak ellenkezni, ha egy-" "két hajót kölcsönkérünk tőlük, s megcélozzuk a nyílt óceánt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:143 msgid "" "Something still disturbs me, though. We set Argan free from his suffering, " "as we did with Lédinor. We expected the demons to be vanquished once the " "connection with Inferno was cut...and although we literally buried it, that " "did not happen. If Elyssa somehow survived that disaster..." msgstr "" "Egyvalami nem hagy nyugodni. Megszabadítottuk Argant a kínjaitól, ahogy " "Lédinort is. Reméltük, hogy a démonokat is megsemmisítettük, miután " "megszüntettük a Pokolhoz kapcsolódás lehetőségét... s mégsem ez történt. Ha " "Elyssa valahogy mégis túlélte azt a katasztrófát..." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:148 #, fuzzy msgid "We’ll have to deal with her again, eventually. I know." msgstr "Kénytelenek leszünk leszámolni vele újra. Tudom, hogy így lesz." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:153 #, fuzzy msgid "" "And then there’s Mal Hekuba and the Iron Council. I suspect they won’t give " "up that easily." msgstr "" "Meg azután itt van ez a Mal Hekuba és a Kardtestvérek Rendje. Nem hiszem, " "hogy ilyen könnyen feladják." #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:158 #, fuzzy msgid "" "However, now that the war has started, those foes will be a problem that the " "northern races will have to face themselves. I believe that learning about " "Yechnagoth’s nature, and anything else we can find in Zocthanol connected to " "the Chaos Empire, is more important than playing with an unknown enemy." msgstr "" "Most viszont, hogy a háború elkezdődött, ezekkel az ellenségekkel az északi " "népeknek maguknak kell szembenézniük. Azt hiszem, hogy Yecnagoth " "természetének tanulmányozása, és minden más, amit Zocthanol szigetén a Káosz " "Birodalmával kapcsolatban felderíthetünk, fontosabb, mint ismeretlen " "ellenségekkel játszadozni. " #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:163 #, fuzzy msgid "" "Let’s travel back to the northern lands then. I want to visit our people as " "well..." msgstr "" "Akkor irány vissza, északra. Én szintén meg akarom látogatni a népünket..." #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/24_Epilogue.cfg:170 msgid "" "And so, the group embarked upon a new journey; not for blood, but for " "knowledge. After the storm..." msgstr "" "És így hőseink egy új utazásra indultak; nem a vérszomj, hanem a tudásvágy " "vezérelte őket. A vihar után..." #. [message]: speaker=Galas #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:13 msgid "" "There is something not right here. We seem to have entered the heart of the " "Dark Hive, but...where is the Shadow Master?" msgstr "" "Valami nem tetszik nekem itt. Úgy tűnik, beléptünk a Sötét Kaptár közepébe, " "de... hol van az Árnymester?" #. [message]: speaker=Elynia #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "He’s probably hiding somewhere, awaiting a moment to ambush us. This foe " "likes to play demented games with his prey." msgstr "" "Talán elbújt valahova, hogy lesből csapjon le ránk. Szereti az ilyen kisded " "játékokat." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:140 msgid "" "I was certain you would not fail your word, Galas. You have made it to my " "lair, overcoming all the obstacles that I set in your way." msgstr "" "Biztos voltam benne, hogy megtartod a szavadat, Galas. Bejutottál a " "bunkerembe, elhárítva minden akadályt, amit elébed gördítettem." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:142 #, fuzzy msgid "So we have. Now it’s down to you and us, cruel monster!" msgstr "Igen, bejutottunk. És ez a végedet jelenti, te kegyetlen szörnyeteg!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:144 msgid "Finally, you dare to fight us face to face!" msgstr "Végre, előmerészkedtél, hogy megvívj velünk!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:147 msgid "" "Mwa ha. Face to face? Not exactly, as I cannot control the hunger of my pets." msgstr "" "Ha ha. Szemtől szembe? Nem teljesen, mivel nem ellenőrizhetem az állatkáim " "étvágyát." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:189 msgid "Who in truth are you? Reveal your identity, villain." msgstr "Ki vagy valójában? Vedd le az álarcod, gazember!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:191 msgid "Elynia, has all this been enough for you to trust me now?" msgstr "Elynia, hát nem volt elég, amit tettem, hogy megismerj?" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:193 #, fuzzy msgid "I don’t know you — what are you talking about? Why should I trust you?" msgstr "Nem ismerlek - nem tudom, mire gondolsz? Miért kéne higgyek neked?" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:195 msgid "" "Such harsh words from you deeply disappoint me. Elynia, even though my " "appearance has changed significantly from the time we last saw each other, " "you can still feel my heart. Can you not?" msgstr "" "Ezek a nyers szavak nagyon fájnak nekem. Elynia, még ha a külsőm nagyon " "megváltozott is, mióta utoljára láttuk egymást, a szívem hangját érzed, nem?" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:197 msgid "You...you... Impossible..." msgstr "TE... te... ez lehetetlen..." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:199 #, fuzzy msgid "" "Don’t listen to his filthy words, Elynia! He tries to deceive you, to trick " "you into doing his will!" msgstr "" "Ne hallgass a nyájas szavaira, Elynia! Megpróbál becsapni téged, kijátszani " "az aljas terveinek megfelelően." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:201 msgid "" "I humbly admit this petty lich is correct in his sentiments. Yet again, " "Elynia, you know you should listen to me and trust my words. I saved your " "life before you became a shyde, I protected you for centuries, and now I " "have built this glorious empire of power for the both of us." msgstr "" "A maga együgyű módján még igaza is van ennek a jelentéktelen delevénynek. " "Újra kérlek, Elynia, hallgass meg és higgy nekem. Én mentettem meg az " "életedet, mielőtt erdei tündér lett belőled, én védtelek századokig, és most " "kettőnk dicsőségére építettem ezt a birodalmat. " #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:203 msgid "No... It cannot be..." msgstr "Nem... ez nem lehet igaz..." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:205 msgid "Aye, it can be, dear." msgstr "De bizony igaz, kedvesem." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:207 msgid "" "As he pronounced those words, he lifted his mask from his face and let it " "fall to the floor, shattering to pieces and producing the only sound that " "could be heard; for all those present looked in dread upon the face of their " "probable fate." msgstr "" "Ahogy kiejtette ezeket a szavakat, levette az arcát takaró maszkot, s a " "földre dobta. Az álarc ripityára tört, ennek hangja volt az egyetlen, ami " "megtörte a csendet, ahogy a jelenlévők a rettegett arcra néztek, ami talán a " "végzetüket okozza." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:248 msgid "" "Beneath the metallic mask was Argan, not the Shadow Master. But he was no " "longer a living, natural being. His face had various metallic objects " "embedded within and his skin was mostly gone, except for a few traces of it, " "along with his hair. Were it not for the conversation taking place at that " "moment, one would have thought it was just a larger Shaxthal drone." msgstr "" "A fém maszk alatt Argan volt, nem az Árnymester. De nem egy élő alak, nem " "egy természeti lény. Az arcában különböző fémes tárgyak helyezkedtek el, bőr " "alig látszott rajta, s a hajának is csak kevés nyoma maradt. A párbeszéd " "megszakadt, Argan épp úgy nézett ki, mint egy hatalmas saxtál here." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:250 msgid "" "And judging by a single look at his face, what lay beneath his robes was " "obvious. Argan, the Master of Darkness, was in fact the Shadow Master." msgstr "" "Az, hogy a testét fedő köntös alatt mi volt, az az arcára vetett " "pillantásból eléggé nyilvánvalónak tűnt. Arganból, a Sötétség Urából " "Árnymester lett." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:252 msgid "I cannot...believe it." msgstr "Még mindig... nem tudom elhinni." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:254 msgid "How could you..." msgstr "Hogy tudtál..." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:256 #, fuzzy msgid "" "Surprised? I expected that. And you may hate me for my choices, but I did " "all of this only for you. But you can come to my side once again, and I’ll " "protect you as I did before — this time from our enemies that want to slay " "us, the treacherous ones that call themselves your ‘friends’..." msgstr "" "Meg vagy lepve? Számítottam rá. Lehet, hogy most gyűlölsz a döntésem miatt, " "de én ezt csak érted tettem. Még mindig mellém állhatsz, és én meg foglak " "védeni, ahogy korábban is, most azoktól, akik meg akarnak ölni minket, s " "akik álnok módon a 'barátaidnak' mondják magukat... " #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:258 msgid "Argan, how could you..." msgstr "Argan, hogy voltál képes..." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:260 msgid "" "Foul impostor! You are no longer Argan, the Lord of Darkness! You are " "nothing but the remains of his body turned into an accursed machine of evil!" msgstr "" "Aljas csaló! Te már nem Argan vagy, a Sötétség Ura! Nem vagy több, mint a " "bőrébe bújt átkozott, gonosz masina!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:262 #, fuzzy msgid "" "Prepare to die, again if necessary, you forsaken wretch! You’ll pay for each " "and every one of your heinous deeds. Your empire of evilness, treachery, and " "cruelty shall end today. Here. Now." msgstr "" "Készülj a halálodra ismét, te szörnyeteg! A kegyetlenséggel, álnoksággal, " "gonoszsággal összetákolt birodalmad megsemmisül veled együtt itt és most! " #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:265 msgid "" "You amuse me, pitiful buffoons. The power you may or may not possess is " "nothing compared to the forces of Chaos, of which I am the living " "incarnation! And my loyal pets... Yes, they will teach you a lesson you will " "never forget. The lesson may be harsh, slow, and painful to learn, but you " "shall have plenty of time for digesting it in Inferno! Drones, attack now!" msgstr "" "Szórakoztatóak vagytok, szánalmas bohócok. Az erőtök ami van, s ami nincs, " "reménytelenül kevés a Káosz erőihez képest, aminek én vagyok a " "megtestesülése. És az én hűséges kis állatkáim... igen, majd ők móresre " "tanítanak titeket. Olyan leckét kaptok, ami kicsit fájni fog, kicsit nehezen " "érthető, de annál maradandóbb, s majd lesz időtök mélyebben elmélyedni benne " "a Pokolban. Herék, támadás! " #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:270 msgid "As you command, Master." msgstr "Ahogy parancsolod, Mester!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:273 msgid "" "You amuse me, pitiful buffoons. The power you may or may not possess is " "nothing compared to the forces of Chaos, of which I am the living " "incarnation! Now, it is time I teach you a lesson you shall never forget. " "The lesson may be harsh, slow, and painful to learn, but you shall have " "plenty of time for digesting it in Inferno! Ha, ha, ha!" msgstr "" "Szórakoztatóak vagytok, szánalmas bohócok. Az erőtök ami van, s ami nincs, " "reménytelenül kevés a Káosz erőihez képest, aminek én vagyok a " "megtestesülése. Itt az idő, hogy móresre tanítsalak titeket. Olyan leckét " "kaptok, ami kicsit fájni fog, kicsit nehezen érthető, de annál maradandóbb, " "s majd lesz időtök mélyebben elmélyedni benne a Pokolban. Ha, ha, ha! " #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:276 msgid "" "By now, you have very likely learned there are things worse than death. " "Destruction, but of soul and mind, not of body and matter." msgstr "" "Ennyi idő alatt azt hiszem, már nagyon jól belétek vésődött, hogy vannak " "rosszabb dolgok a halálnál is. Pusztulás ez is, de csak a lélek és az akarat " "pusztulása, s nem a testé." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:278 #, fuzzy msgid "" "If someone is to be destroyed this day, it is you, not us. We have the power " "of the Union on our side, and you have nothing but your mastery of the " "vilest arts. You chose to give up the Union, and now you’ll face the " "consequences." msgstr "" "Ha valaki elpusztul ma, az te leszel, nem mi. Velünk van az Egyesülés ereje, " "míg melletted csak a gonoszság ereje . Te voltál az, aki lemondtál az " "Egyesülés erejéről, most számolj a következményekkel!" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:282 msgid "What is happening?" msgstr "Mi történik?" #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:403 msgid "" "Their power is incredibly great. I have never seen anything like this in my " "entire life!" msgstr "" "Hihetetlen ereje van. Soha életemben nem találkoztam még ilyen erős lénnyel." #. [event]: race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:407 msgid "I call upon you, Death Knight. Come and help us in our time of need!" msgstr "" "Hívlak téged, Halállovag! Gyere és segíts nekünk ebben a nehéz helyzetben!" #. [unit]: id=Death Knight #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:412 msgid "Death Knight" msgstr "Halállovag" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:434 #, fuzzy msgid "Destroy Argan and put a definitive end to his evil empire" msgstr "" "Megölöd Argant és végérvényesen pontot teszel a gonosz birodalma végére" #. [unstore_unit] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:461 msgid "absorbed damage" msgstr "elnyelt ütés" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:471 msgid "You are just feeding me, fools!" msgstr "Ostobák, csak engem tápláltok!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:474 msgid "Then what blasted thing is your body made of?!" msgstr "Miféle anyagból készült a tested?" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:476 #, fuzzy msgid "" "Uria dismantled my original body, and rebuilt it to be stronger and " "deadlier, to serve her cause as her blessed messenger of Chaos. No one can " "oppose me now — and those who dare, end like the drones around you." msgstr "" "Uria szétdarabolta a testemet, majd újraépítette, így sokkal erősebb és " "halálosabb vagyok, s szolgálhatom az ő céljait a Káosz felszentelt " "küldötteként. Senki nem képes ellenállni nekem, akik mégis megpróbálják, " "azok úgy végzik, mint a körülöttetek lévő herék." #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:478 msgid "So, you did this? You did this perversion to them?" msgstr "Szóval te tetted velük ezt a szörnyűséget?" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:480 #, fuzzy msgid "" "Aye, but they are nothing more than cheap imitations of my own body’s " "design. I am far more powerful than any of them. Don’t you see? All that is " "natural in this world is destined to perish with time, but my arts will " "allow us to enlengthen the lifespan of everyone, without going through the " "decay and consequences of necromancy!" msgstr "" "Persze, de ők csak halvány utánzatai az én saját testemnek. Messze " "hatalmasabb vagyok, mint ezek közül bármelyik. Látod már, hogy ebben a " "világban minden természetes semmivé foszlik, de az én művészetem " "meghosszabbítja a lények élettartamát a holtidézés fájdalmas és aljas " "következményei nélkül?" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:482 #, fuzzy msgid "" "No... You are a monster now, an abomination. Not worthy of my love. I can " "hardly believe I spent so much time with you, not knowing what you’d become " "later!" msgstr "" "Nem... te egy undorító szörnyeteg vagy. Nem méltó a szerelmemre. Nem akarom " "elhinni, hogy annyi időt töltöttem veled együtt, s mégsem láttam, mivé fogsz " "válni." #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:484 msgid "What are you saying? You know you are not being serious!" msgstr "Mit beszélsz? Tudhatnád, hogy te nem vagy fontos!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:486 #, fuzzy msgid "" "I am being serious. Mal Keshar, let’s finish with this once and for all!" msgstr "" "De igen, fontos vagyok. Mal Keshar, végezzük el a dolgunkat egyszer, s " "mindenkorra!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:488 #, fuzzy msgid "As you command, my lady. Let’s do it." msgstr "Ahogy parancsolod, úrnőm. Végezzük el!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:490 msgid "" "I was the one who granted you life in first place, when you were nothing. I " "sacrificed everything for you, and this is how you repay me?! No... NO! If " "you really want to suffer the same fate as the others, to be enslaved by my " "power, then so be it. You have made your choice, and the Union cannot save " "you... Not without me!" msgstr "" "Én voltam az, aki biztosította a létedet, amikor még semmi sem voltál. " "Mindent feláldoztam érted, s ezt érdemlem? Nem... NEM! Ha valóban osztozni " "akarsz mások szenvedéseiben, a hatalmam súlya alatt roskadozni, akkor " "legyen! Te választottad, de ne hidd, hogy az Egyesülés ereje megment " "téged... nélkülem nem jöhet létre!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:492 msgid "Hmm. Probably wrong about that last part." msgstr "Hmmm. Ez utóbbiban alighanem tévedsz!" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:494 #, fuzzy msgid "" "The power that was granted to you shall now be removed. For the sake of the " "Irdya’s future... I... I must do this..." msgstr "" "A hatalom, amivel rendelkeztél, megszűnt. Bolygónk jövőjéért... nekem... " "nekem ezt meg kell tennem..." #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:496 msgid "" "No, you shall never defeat me! I am invincible! I am far superior to the " "power of the Union!!" msgstr "" "Nem, te engem soha nem tudsz elpusztítani! Én legyőzhetetlen vagyok! Messze " "nagyobb hatalmam van az Egyesülésénél is!" #. [objectives] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:502 #, fuzzy msgid "" "Use the Union to destroy Argan and put a definitive end to his evil empire" msgstr "" "Az Egyesülés erejével elpusztítod Argant, és végérvényesen pontot teszel a " "gonosz birodalma végére" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:588 #, fuzzy msgid "What’s this? Look out, drones emerge from his body with each hit!" msgstr "Mi ez? Nézzétek, minden ütésre herék emelkednek ki a testéből!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:693 #, fuzzy msgid "" "Aaaah! The power... My power, is... It is tearing me apart! You’ll pay for " "this! Aaargh!!" msgstr "" "Áááá! Az erő... az erőm... elpusztít engem! Megfizettek ezért! Aaaargh!" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:1048 msgid "What happened?" msgstr "Mi történt?" #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:1050 #, fuzzy msgid "" "It seems that Argan’s death has invalidated the power of the Union, and " "Elynia and Mal Keshar are back to normal." msgstr "" "Úgy tűnik, Argan halálával az Egyesülés is megtört, Elynia és Mal Keshar is " "újra a régi állapotába került." #. [event] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/battle.cfg:1052 msgid "The prophecy has just been broken." msgstr "A prófécia beteljesedett." #. [side]: id=Yradella, type=Demon Zephyr #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:154 msgid "Yradella" msgstr "Yradella" #. [side]: id=Zarleth, type=Shadow Courier #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:180 msgid "Zarleth" msgstr "Zarleth" #. [unit]: id=Enzal, type=Shaxthal Rayblade #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/arenas/23B_01/sides.cfg:211 msgid "Enzal" msgstr "Enzal" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/_final.cfg:160 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/hydration.cfg:35 msgid "female^refreshed" msgstr "felfrissülés" #. [else] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/_final.cfg:163 #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/hydration.cfg:38 msgid "refreshed" msgstr "felfrissülés" #. [then] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/dehydration.cfg:97 msgid "female^dehydrated" msgstr "kiszáradás" #. [else] #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/dehydration.cfg:100 msgid "dehydrated" msgstr "kiszáradás" #. [message]: speaker=narrator #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/description.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit on sand, road, dune, hills or " "mountains hexes will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a " "unit’s attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only " "by being cared for by a healer or refreshing at villages or non-swamp water " "hexes at the start of your turn will your units regain full attack strength." msgstr "" "Napfényes időszakokban (hajnalban, reggel, délben, délután, alkonyatkor) " "minden kör elején, minden egyes homokon, úton, dűnén, dombon vagy hegyen " "elhelyezkedő egység a szomjúság miatt veszít erejéből. Minden szomjan " "töltött kör csökkenti a közelharci támadással okozott sebzését, illetve " "$dehydration_loss ponttal csökken életerőpontjainak száma. Csak akkor nyeri " "vissza elvesztett erejét, ha egy gyógyító egység mellett áll vagy egy " "faluban pihen, esetleg egy nemmocsári vizes helyet foglal el az egység a kör " "elején." #. [set_menu_item]: id=wmi_dehydration_helptxt #: Invasion_from_the_Unknown/scenarios/dehydration/description.cfg:21 msgid "Dehydration" msgstr "Kiszáradás" #. [terrain_type]: id=overlay-campfire #: Invasion_from_the_Unknown/terrain-virtual.cfg:40 msgid "Campfire" msgstr "Tábortűz" #. [terrain_type]: id=overlay-gate-se #. [terrain_type]: id=overlay-gate-sw #: Invasion_from_the_Unknown/terrain-virtual.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/terrain-virtual.cfg:73 msgid "Gate" msgstr "Kapu" #. [terrain_type]: id=wasteland #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:14 msgid "Wasteland" msgstr "Tarló" #. [terrain_type]: id=dark-hive-floor #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:27 #, fuzzy msgid "Dark Hive Floor" msgstr "Sötét kaptár" #. [terrain_type]: id=dark-hive-surface #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:36 #, fuzzy msgid "Dark Hive Surface" msgstr "Sötét kaptár" #. [terrain_type]: id=dark-hive-lair #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:45 #, fuzzy msgid "Dark Hive Lair" msgstr "Sötét kaptár" #. [terrain_type]: id=abyss-inferno #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:60 msgid "Inferno Chasm" msgstr "" #. [terrain_type]: id=abyss-volcanic #: Invasion_from_the_Unknown/terrain.cfg:69 msgid "Volcanic Chasm" msgstr "" #. [race]: id=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh.cfg:5 msgid "race^Verlissh" msgstr "Verlis" #. [race]: id=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh.cfg:6 msgid "race+female^Verlissh" msgstr "Verlis" #. [race]: id=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh.cfg:7 msgid "race^Verlisshi" msgstr "Verlisek" #. [race]: id=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "The main attack force of the Chaos Empire relies on alien creatures that " "come from the outer Unknown, said to have fallen from the skies at the " "commands of the Chaos Lorekeepers.\n" "\n" "The few blessed ones who have survived one of these horrors’ attacks, can " "only describe the fear they felt when they were facing the multiple eyes and " "slimy jaws of these creatures, thinking that it would be the last time they " "would see the sunlight." msgstr "" "A Káosz Birodalma seregének gerincét megbízható földöntúli lények alkotják, " "amik a Káosz tudósainak parancsára a külső Ismeretlen világokból szállnak " "alá.\n" "\n" "Az a kevés szerencsés, akik túlélték ezeknek a szörnyeknek a támadását, csak " "a félelemről tudnak beszámolni, amit akkor éreztek, amikor szemtől szembe " "látták ezeket a sokszemű, csorgó nyálú teremtményeket, s szentül meg voltak " "győződve, hogy többé nem látják a nap sugarait." #. [unit_type]: id=Verlissh Heavy Assault Trooper, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Assault_Trooper_Heavy.cfg:5 msgid "Heavy Assault Trooper" msgstr "Nehéz rohamgyalogos" #. [unit_type]: id=Aragwaith Ancient Banner, race=aragwaith #. [unit_type]: id=Verlissh Heavy Assault Trooper, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Assault_Trooper_Heavy.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Ancient_Banner.cfg:30 msgid "TODO" msgstr "TODO" #. [unit_type]: id=Verlissh Light Assault Trooper, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Assault_Trooper_Light.cfg:5 msgid "Light Assault Trooper" msgstr "Könnyű rohamgyalogos" #. [unit_type]: id=Verlissh Light Assault Trooper, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Assault_Trooper_Light.cfg:21 msgid "" "These beasts act as hunters for the armies of Chaos. Having acquired more " "skill and accuracy at throwing spears at their victims, their threat is " "increased by the nets they carry to entangle opponents, leaving them " "defenseless and ready to be finished by a blow from their pointy spears." msgstr "" "Ezek a szörnyetegek a Káosz vadászai. Kivételes pontossággal céloznak " "hajítódárdáikkal, az áldozatok lassítására magukkal hordott hálóik fokozzák " "veszélyességüket, s áldozataikat védtelenné teszik a tűhegyes dárdáikkal " "szemben." #. [unit_type]: id=Verlissh Matrix Core, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Core.cfg:12 msgid "Matrix Core" msgstr "Mátrix magja" #. [unit_type]: id=Verlissh Matrix Core, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Core.cfg:67 #, fuzzy msgid "" "This thing is impossible to describe; no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Ezt a valamit képtelenség körülírni, soha senki nem látott ilyet ezelőtt." #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Core.cfg:71 #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Flow_System.cfg:73 #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Crawler.cfg:32 msgid "energy ray" msgstr "energiasugár" #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Core.cfg:80 msgid "hot goo" msgstr "forró ragacs" #. [unit_type]: id=Verlissh Matrix Flow System, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Flow_System.cfg:13 msgid "Matrix Flow System" msgstr "Mátrix áramlási rendszere" #. [unit_type]: id=Verlissh Matrix Flow System, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Flow_System.cfg:69 #, fuzzy msgid "" "No one knows for sure what kind of creature has this sort of thing instead " "of arms and legs. But what is known for sure is that they cannot move around " "and are restricted to stay still in a single place. However, this does not " "mean that they do not have any manner of defense from external attacks." msgstr "" "Senki sem tudja biztosan, hogy ezek a lények miféle készségekkel bírnak " "kezek és lábak helyett. Ami biztos, hogy nem tudnak mozogni, s szigorúan egy " "helyhez vannak kötve. Ez egyáltalán nem azt jelenti, hogy semmilyen " "védőeszközzel nem rendelkeznek egy külső támadás ellen." #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Matrix_Flow_System.cfg:82 msgid "goo" msgstr "ragacs" #. [unit_type]: id=Prong Bug, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Prong_Bug.cfg:5 msgid "Prong Bug" msgstr "Szarvasbogár" #. [unit_type]: id=Prong Bug, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Prong_Bug.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Amongst the Verlissh attack forces, some people have spotted strange " "creatures that resemble beetles, except for being larger than a wolf. " "Fortunately enough, these creatures’ performance in battle is nothing to " "fear, and their only apparent purpose seems to be scouting." msgstr "" "A verlis rohamosztagok között néhány ember különös lényeket látott, amik " "bogarakra emlékeztettek, habár nagyobbak voltak, mint egy farkas. Ezek a " "lények félelmetes megjelenésük ellenére nem veszélyesek, s valószínűleg csak " "felderítői feladatot látnak el." #. [unit_type]: id=Psy Crawler, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Crawler.cfg:5 msgid "Psy Crawler" msgstr "Pszichedélia" #. [unit_type]: id=Psy Crawler, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Crawler.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The Psy Crawlers are the grunt attack force of the Verlissh. Albeit being " "rather slow and weak, they are a true menace for inexperienced fighters." msgstr "" "A pszichedéliák a verlisek gyalogos támadóegységei. Habár viszonylag lassúak " "és gyengék, a tapasztalatlan harcosoknak ők is fenyegetést jelentenek." #. [unit_type]: id=Psy Mindraider, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Mindraider.cfg:5 msgid "Psy Mindraider" msgstr "Lélektörő" #. [unit_type]: id=Psy Mindraider, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Mindraider.cfg:18 msgid "" "These strange and fearsome creatures have the ability to attack the very " "minds of their living opponents to replenish their own vital energy and grow " "larger and stronger. Needless to say, this makes them especially dangerous " "to approach." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Psy_Mindraider.cfg:33 msgid "psychic raid" msgstr "sokkhullám" #. [unit_type]: id=Verlissh Spearbearer, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Spear_Bearer.cfg:5 msgid "Spearbearer" msgstr "Lándzsahordozó" #. [unit_type]: id=Verlissh Spearbearer, race=verlissh #: Invasion_from_the_Unknown/units/alien-verlissh/Spear_Bearer.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Amongst the Verlissh, fighters are very rare, for they are the result of " "evolution from the primitive crawlers which is not prone to happen. However, " "when such an event takes place, the product is a strong and resistant " "fighter capable of bearing high amounts of damage without requiring armor or " "other kinds of support. And most importantly, it can use a crude spear with " "great effectiveness to inflict great piercing damage to opponents.\n" "\n" "Incredibly, in the process of evolving to this new from, their eyes are " "reduced to a pair of them, and their body is adapted to have a human-like " "shape." msgstr "" "A verlisek közt kevés harcos akad, mivel szemben az általános egyszerű " "pszichedéliákkal, ezek egy különlegesen kifejlődött alakot képvisenek. Ha ez " "az alak létrejön, akkor egy erős és szívós, súlyos sebeket elviselő lény jön " "létre, amelynek nincs szüksége külön védőeszközökre. Azonkívül ezek a " "harcosok súlyos lándzsákat hordoznak, amelyekkel rettenetes, szúrt sebeket " "ejtenek.\n" "\n" "Teljességgel elképesztő, hogy kifejlődésük során ezeknek a lényeknek csupán " "két szemük maradt meg, a testük alakja pedig egészen emberszerű lett." #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Abalam,Abbadon,Abigor,Adanor,Aderius,Adramalech,Agaliarept,Agares,Aim,Akvan," "Alastar,Aldebaran,Alocer,Amducious,Amdusias,Amon,Ananiel,Andhaka,Andras," "Andrealphus,Andromalius,Antares,Apep,Arael,Araqiel,Arioch,Arkanthor,Armaros," "Asael,Asag,Asb’el,Ash,Asmodeus,Astaroth,Azazel,Baal,Baalberith,Balam," "Balberith,Babeal,Baphomet,Baraqel,Barbas,Barbatos,Batariel,Bathin,Beball," "Beelzebub,Behamoth,Behemoth,Beleth,Belial,Beliel,Belphegore,Belthazor," "Belzebuth,Beowulf,Berith,Beur,Bezaliel,Bifrons,Botis,Buer,Bune,Caim,Calan," "Camal,Carniveau,Caror,Castor,Cerberus,Chamos,Chazaqiel,Chul,Corson," "Daalberith,Dagon,Daniel,Dantalion,Decarabia,Deimos,Delchor,Demogorgon,Devan," "Dubhor,Dumah,Dun,Edan,Edoru,El,Elan,Eligos,Espro,Espreon,Eurynomous," "Fomalhaut,Flauros,Flereous,Focalor,Foras,Forcas,Forneus,Furcas,Furfur,Gaap," "Gader’el,Glasya-Labolas,Gusion,Gwiti,Haagenti,Hal,Hade,Hades,Humbaba," "Hyperion,Iblis,Idoru,Ivan,Ixthal,Izilen,Ipos,Jetral,Jetrel,Jevan,Jevyan," "Jutas,Juvart,Kabhanda,Kain,Kairus,Kakko,Kari,Kariel,Karo,Kasadya,Kasdaye," "Kimaris,Kobal,Kokabiel,Krin,Kuno,Kuro,Landar,Lasaroth,Legion,Lempo,Lenthar," "Lenvan,Leonard,Leraje,Lix Tetrax,Lor,Lorath,Loriel,Lorez,Lucifer,Lucifuge " "Rofocale,Maeglhir,Maeglhor,Magnus,Malal,Malphas,Malthus,Mammon,Marchocias," "Maricha,Mastema,Melchom,Melchor,Mephisto,Mephistopholes,Mesphito,Merihim," "Merloc,Moloch,Morax,Murdoc,Mulciber,Murmur,Naberius,Nale,Name,Nate,Nati," "Nebiros,Neqa’el,Nergal,Nisroch,Noy,Noyga,Noyra,Noyze,Oeillet,Olivier,Optimus," "Orcus,Orias,Ornias,Orobas,Ose,Oulotep,Pan,Paimon,Pazuzu,Penemue,Phlegathon," "Phenex,Phobos,Pinem’e,Pithius,Piru,Pluto,Procell,Pruflas,Purson,Pytho,Python," "Pythos,Rahab,Rahovart,Ramiel,Raum,Ravanal,Raven,Razakel,Regent,Regulus," "Rimmon,Rhotomago,Ronove,Ronwe,Rosier,Sabnock,Sahaqel,Saleos,Samael,Samigina," "Samyaza,Sariel,Satan,Satanachia,Satariel,Seir,Sephiroth,Sephit,Shaitan," "Shamsiel,Shax,Shezmu,Sid,Sidragasum,Sin,Sith,Sitri,Sonnillon,Sorum,Soufflet," "Spar,Stolas,Surgat,Tabaet,Taliz,Tamiel,Tannin,Tar,Taurus,Teeraal,Temeluchus," "Thammuz,Theracar,Thor,Thorin,Thurin,Triel,Troy,Turiel,Turin,Turon,Umbriel," "Urobach,Val,Valac,Valefar,Vapula,Vassago,Verrine,Vine,Vual,Xan,Xandros," "Xaphan,Xen,Yael,Yanqui,Yeqon,Yeter’el,Yhangor,Yomiel,Zagan,Zama,Zaqiel,Zepar," "Zet,Zeth,Zhan,Zhangor,Zhunol,Zort,Zorg,Zudo,Zuno" msgstr "" "Abalam,Abbadon,Abigor,Adanor,Aderius,Adramalech,Agaliarept,Agares,Aim,Akvan," "Alastar,Aldebaran,Alocer,Amducious,Amdusias,Amon,Ananiel,Andhaka,Andras," "Andrealphus,Andromalius,Antares,Apep,Arael,Araqiel,Arioch,Arkanthor,Armaros," "Asael,Asag,Asb'el,Ash,Asmodeus,Astaroth,Azazel,Baal,Baalberith,Balam," "Balberith,Babeal,Baphomet,Baraqel,Barbas,Barbatos,Batariel,Bathin,Beball," "Beelzebub,Behamoth,Behemoth,Beleth,Belial,Beliel,Belphegore,Belthazor," "Belzebuth,Beowulf,Berith,Beur,Bezaliel,Bifrons,Botis,Buer,Bune,Caim,Calan," "Camal,Carniveau,Caror,Castor,Cerberus,Chamos,Chazaqiel,Chul,Corson," "Daalberith,Dagon,Daniel,Dantalion,Decarabia,Deimos,Delchor,Demogorgon,Devan," "Dubhor,Dumah,Dun,Edan,Edoru,El,Elan,Eligos,Espro,Espreon,Eurynomous," "Fomalhaut,Flauros,Flereous,Focalor,Foras,Forcas,Forneus,Furcas,Furfur,Gaap," "Gader'el,Glasya-Labolas,Gusion,Gwiti,Haagenti,Hal,Hade,Hades,Humbaba," "Hyperion,Iblis,Idoru,Ivan,Ixthal,Izilen,Ipos,Jetral,Jetrel,Jevan,Jevyan," "Jutas,Juvart,Kabhanda,Kain,Kairus,Kakko,Kari,Kariel,Karo,Kasadya,Kasdaye," "Kimaris,Kobal,Kokabiel,Krin,Kuno,Kuro,Landar,Lasaroth,Legion,Lempo,Lenthar," "Lenvan,Leonard,Leraje,Lix Tetrax,Lor,Lorath,Loriel,Lorez,Lucifer,Lucifuge " "Rofocale,Maeglhir,Maeglhor,Magnus,Malal,Malphas,Malthus,Mammon,Marchocias," "Maricha,Mastema,Melchom,Melchor,Mephisto,Mephistopholes,Mesphito,Merihim," "Merloc,Moloch,Morax,Murdoc,Mulciber,Murmur,Naberius,Nale,Name,Nate,Nati," "Nebiros,Neqa'el,Nergal,Nisroch,Noy,Noyga,Noyra,Noyze,Oeillet,Olivier,Optimus," "Orcus,Orias,Ornias,Orobas,Ose,Oulotep,Pan,Paimon,Pazuzu,Penemue,Phlegathon," "Phenex,Phobos,Pinem'e,Pithius,Piru,Pluto,Procell,Pruflas,Purson,Pytho,Python," "Pythos,Rahab,Rahovart,Ramiel,Raum,Ravanal,Raven,Razakel,Regent,Regulus," "Rimmon,Rhotomago,Ronove,Ronwe,Rosier,Sabnock,Sahaqel,Saleos,Samael,Samigina," "Samyaza,Sariel,Satan,Satanachia,Satariel,Seir,Sephiroth,Sephit,Shaitan," "Shamsiel,Shax,Shezmu,Sid,Sidragasum,Sin,Sith,Sitri,Sonnillon,Sorum,Soufflet," "Spar,Stolas,Surgat,Tabaet,Taliz,Tamiel,Tannin,Tar,Taurus,Teeraal,Temeluchus," "Thammuz,Theracar,Thor,Thorin,Thurin,Triel,Troy,Turiel,Turin,Turon,Umbriel," "Urobach,Val,Valac,Valefar,Vapula,Vassago,Verrine,Vine,Vual,Xan,Xandros," "Xaphan,Xen,Yael,Yanqui,Yeqon,Yeter'el,Yhangor,Yomiel,Zagan,Zama,Zaqiel,Zepar," "Zet,Zeth,Zhan,Zhangor,Zhunol,Zort,Zorg,Zudo,Zuno" #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:9 msgid "" "Aba,Ada,Aderi,Agiel,Agrat-bat-mahlaht,Alie,Aly,Alya,Ammit,Amy,Ania,Analia," "Anadea,Anadya,Anna,Ariel,Ashtaroth,Astarte,Astoreth,Azura,Bellatrix,Beryla," "Bruxe,Charis,Charybdis,Charon,Charusse,Chi,Chia,Dana,Dane,Dara,Darma,Dela," "Delepitore,Delirya,Deluna,Demona,Deth,Devila,Devira,Devyan,Drama,Dul,Duna," "Eisheth Zenunil,Elandra,Elenia,Elestria,Eloh,Elyna,Elynea,Elynia,Elyra," "Elyria,Elyssa,Elyza,Empusa,Enea,Eryssa,Ethea,Euryale,Evila,Evira,Fae,Faira," "Fania,Faria,Gaia,Gremory,Gresil,Hecate,Ira,Irda,Irdya,Irene,Iridya,Iril," "Iruel,Isa,Issyl,Ivana,Ivyel,Izara,Jarla,Jevyan,Juno,Kaia,Kalah,Kalari,Kaleh," "Kali,Kana,Karma,Kazen,Kendria,Kia,Kindite,Kuna,Kyrah,Lamashtu,Lamia,Lara," "Leliel,Leviathan,Lilia,Lilim,Lilin,Lilith,Lilitu,Lilya,Listra,Liza,Lua,Lucia," "Lucile,Luna,Lyda,Lyla,Lyra,Magna,Maia,Mara,Medusa,Melia,Melchiresa,Melusine," "Midara,Mir,Mir Kaleh,Mistra,Moira,Moria,Musah,Myria,Naamah,Nadia,Naia,Nala," "Nara,Narya,Nebula,Neura,Neuralger,Nidia,Nika,Nirvana,Nirvenia,Nora,Norma," "Nyada,Nystra,Nyxa,Onoskelis,Pia,Prosperpine,Rangda,Rusalka,Sabata,Satana," "Sela,Shar,Share,Sharael,Sheol,Selene,Shia,Sonnielion,Stheno,Sul,Summa,Sunna," "Sycorax,Syl,Sylestria,Sylin,Sylith,Symia,Syn,Synara,Synestria,Tada,Talah," "Talam,Taweret,Thea,Thia,Thiana,Thiara,Tial,Tora,Tundra,Turen,Tzitzimime,Uma," "Umbria,Unarya,Unia,Unsere,Uria,Uzza,Vena,Verna,Verrier,Vepar,Vulpecula," "Xandar,Xana,Xandria,Xeth,Xia,Xindra,Xindar,Yun,Yuna,Yuni,Zana,Zephyr,Zhul," "Zidya,Zilla,Zuna,Zynara,Zythara" msgstr "" "Aba,Ada,Aderi,Agiel,Agrat-bat-mahlaht,Alie,Aly,Alya,Ammit,Amy,Ania,Analia," "Anadea,Anadya,Anna,Ariel,Ashtaroth,Astarte,Astoreth,Azura,Bellatrix,Beryla," "Bruxe,Charis,Charybdis,Charon,Charusse,Chi,Chia,Dana,Dane,Dara,Darma,Dela," "Delepitore,Delirya,Deluna,Demona,Deth,Devila,Devira,Devyan,Drama,Dul,Duna," "Eisheth Zenunil,Elandra,Elenia,Elestria,Eloh,Elyna,Elynea,Elynia,Elyra," "Elyria,Elyssa,Elyza,Empusa,Enea,Eryssa,Ethea,Euryale,Evila,Evira,Fae,Faira," "Fania,Faria,Gaia,Gremory,Gresil,Hecate,Ira,Irda,Irdya,Irene,Iridya,Iril," "Iruel,Isa,Issyl,Ivana,Ivyel,Izara,Jarla,Jevyan,Juno,Kaia,Kalah,Kalari,Kaleh," "Kali,Kana,Karma,Kazen,Kendria,Kia,Kindite,Kuna,Kyrah,Lamashtu,Lamia,Lara," "Leliel,Leviathan,Lilia,Lilim,Lilin,Lilith,Lilitu,Lilya,Listra,Liza,Lua,Lucia," "Lucile,Luna,Lyda,Lyla,Lyra,Magna,Maia,Mara,Medusa,Melia,Melchiresa,Melusine," "Midara,Mir,Mir Kaleh,Mistra,Moira,Moria,Musah,Myria,Naamah,Nadia,Naia,Nala," "Nara,Narya,Nebula,Neura,Neuralger,Nidia,Nika,Nirvana,Nirvenia,Nora,Norma," "Nyada,Nystra,Nyxa,Onoskelis,Pia,Prosperpine,Rangda,Rusalka,Sabata,Satana," "Sela,Shar,Share,Sharael,Sheol,Selene,Shia,Sonnielion,Stheno,Sul,Summa,Sunna," "Sycorax,Syl,Sylestria,Sylin,Sylith,Symia,Syn,Synara,Synestria,Tada,Talah," "Talam,Taweret,Thea,Thia,Thiana,Thiara,Tial,Tora,Tundra,Turen,Tzitzimime,Uma," "Umbria,Unarya,Unia,Unsere,Uria,Uzza,Vena,Verna,Verrier,Vepar,Vulpecula," "Xandar,Xana,Xandria,Xeth,Xia,Xindra,Xindar,Yun,Yuna,Yuni,Zana,Zephyr,Zhul," "Zidya,Zilla,Zuna,Zynara,Zythara" #. [race]: id=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:14 msgid "race^Demon" msgstr "Démon" #. [race]: id=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:15 msgid "race+female^Demoness" msgstr "Démonnő" #. [race]: id=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:16 msgid "race^Demons" msgstr "Démonok" #. [race]: id=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Legend has it that, when the world and its inhabitants were born, there were " "powerful creatures, called ‘demons’, able to control all the inferior " "species. They quite resembled normal humans, except for being tougher and " "usually more beautiful. Supposedly, because of the danger they cause for the " "magic balance of the world, the Lords of Light and Darkness restricted them " "to a separate plane, where they would be trapped with no possibility to get " "out or in, unless a portal from the mortal plane was deliberately opened. " "Fortunately, nobody ever figured out how to open such a portal, until now." msgstr "" "A világ és az első teremtmények születéséről szóló mondák mind megemlékeznek " "hatalmas lényekről, az úgynevezett 'démonok'-ról, akik uralmuk alatt " "tartották a többi fajt. Kinézetük nagyon hasonlított az emberekre, de sokkal " "szívósabbak és szebbek voltak. A világ mágikus egyensúlyát veszélyeztették, " "ezért a fény és a sötétség istenei egy elkülönített létsíkra száműzték őket, " "ahonnan képtelenek voltak a létező világokba behatolni, amíg a holtak " "világából kaput nem nyitottak rájuk. Szerencsére ezt a kaput soha senki nem " "volt képes kinyitni, legalábbis a legutóbbi időkig nem." #. [race]: id=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:26 msgid "race^Imp" msgstr "Ördög" #. [race]: id=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:27 msgid "race+female^Imp" msgstr "Ördögasszony" #. [race]: id=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:28 msgid "race^Imps" msgstr "Ördögök" #. [race]: id=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons-and-imps.cfg:29 msgid "" "Frequently considered lesser parents of demons, the Imps are usually " "underestimated due to their usually small size and lack of intellect. It is " "to note, however, that a swarm of them is not a threat to ignore, even for " "an experienced soldier." msgstr "" "A démonszülők csemetéinek tartott ördögökkel kis méretük és csekély értelmük " "miatt gyakran lekezelően bánnak. Megjegyzendő azonban, hogy az ördögök " "tömegei korántsem lebecsülendő ellenfelek, még a gyakorlott harcosok " "számára sem." #. [unit_type]: id=Demon Grunt, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Grunt.cfg:5 msgid "Demon Grunt" msgstr "Démon katona" #. [unit_type]: id=Demon Grunt, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Grunt.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "The best of demons are noted for their greater strength and resilience, " "along with their lack of fear of sunlight. This turns them into living, if " "that can be said, weapons for their masters, weapons that listen and obey " "with no complaints to them. They are given armor and better weapons to help " "them endure in battle, as the Chaos lorekeepers are aware of how valuable " "such grunts are on the battlefield." msgstr "" "A démonok legjobbjai nagyobb erejükkel és ellenállásukkal tűnnek ki, s " "mellesleg nem félnek a napfénytől sem. Ezáltal, úgymond, élő fegyverekké " "válnak uraik kezében, olyan fegyverekké, amelyek hallják és ellenvetés " "nélkül tejesítik a kapott parancsokat. Kiváló fegyverekkel és vértekkel " "látják el ezeket a harcedzett katonákat, mivel a Káosz tudósai is tisztában " "vannak a harcmezőn való értékükkel. " #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Grunt.cfg:40 #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Shadow_Courier.cfg:41 #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Warrior.cfg:42 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Lorekeeper.cfg:52 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Master_of_Darkness.cfg:53 msgid "infernal chill" msgstr "pokoli lehelet" #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Grunt.cfg:122 msgid "female^Demoness Grunt" msgstr "Démon katonanő" #. [unit_type]: id=Demon, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Regular.cfg:5 msgid "Demon" msgstr "Démon" #. [unit_type]: id=Demon, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Regular.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Legend has it that, when the world and its inhabitants were born, there were " "powerful creatures, called ‘demons’, able to control all the inferior " "species. Supposedly, the Lords of Light and Darkness restricted them to a " "separate plane, were they would be trapped with no possibility of getting " "out or in, unless a portal from the mortal plane was deliberately opened. " "Fortunately for people of former times, nobody ever figured out how to open " "that portal, until now.\n" "\n" "Demons are nimble and quite tough creatures, who don’t need armor or " "clothing to protect themselves from physical damage. Nevertheless, their " "appearance resembles that of a human. Most of them carry some kind of " "weapon, although their claws and ability to throw fireballs at their enemies " "usually fit better their purpose of seeking suffering and blood from their " "opponents." msgstr "" "A világ és az első teremtmények születéséről szóló mondák mind megemlékeznek " "hatalmas lényekről, az úgynevezett 'démonok'-ról, akik uralmuk alatt " "tartották a többi fajt. A fény és a sötétség istenei egy elkülönített " "létsíkra száműzték őket, ahonnan képtelenek voltak a létező világokba " "behatolni, amíg a holtak világából kaput nem nyitottak rájuk. Szerencsére " "ezt a kaput soha senki nem volt képes kinyitni, legalábbis a legutóbbi " "időkig nem.\n" "\n" "A démonok kemény és fürge lények, akiknek ninsz szükségük külön " "védőeszközökre a fizikai behatások ellen. Mindazonáltal megjelenésük nagyon " "emlékeztet az emberekére. Legtöbbjük hord magánál valamilyen fegyvert is, " "bár karmaik és képességük a tűzgolyólövellésre sokszor alkalmasabb eszköz " "áldozataik kínjának fokozására." #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Regular.cfg:109 msgid "female^Demoness" msgstr "Démonnő" #. [unit_type]: id=Shadow Courier, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Shadow_Courier.cfg:5 msgid "Shadow Courier" msgstr "Árnyfutár" #. [unit_type]: id=Shadow Courier, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Shadow_Courier.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "A few chosen ones from the ranks of the Chaos Lorekeepers are given " "knowledge and abilities that are forbidden to the common followers; they are " "the closest to the Emperor that anyone has ever been, and serve him as his " "right-hands. Although physically weak and slow after turning into demons, " "their magic skills more than compensate for such lack, making them opponents " "that should never be fought directly if possible." msgstr "" "A Káosz tudósainak kiválasztottjai rendelkeznek a közönséges hívők elől " "elzárt tudással és képességekkel; magával a Császárral is közeli " "kapcsolatban állnak, annak legfontosabb szolgái. Habár fizikailag gyengék és " "lassúak is, de miután démonná váltak, mágikus képességeik bőven kárpótolják " "őket ezekért a gyengeségeikért, s ellenfeleik legszívesebben el is kerülik a " "nyílt összecsapást velük. " #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Shadow_Courier.cfg:53 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Master_of_Darkness.cfg:65 msgid "noctum" msgstr "éjlöket" #. [unit_type]: id=Demon Warrior, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Warrior.cfg:5 msgid "Demon Warrior" msgstr "Démon harcos" #. [unit_type]: id=Demon Warrior, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Warrior.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "The few men, elves, or orcs that have dared underestimate the might of " "demonic warriors have suffered a long and painful death in exchange. The " "power of the Chaos lords lies partially in their wisdom to select the best " "of the grunts to serve them loyally and unconditionally. There are few " "demons granted the rank below the overlords, but those few, although rarely " "seen on the battlefield, bring sure defeat and obliteration to their enemies." msgstr "" "Az a kevés ember, tünde vagy ork, aki alá merészelte becsülni a démon " "harcosok erejét, fájdalmas és keserves haláltusában részesült. A Káosz " "urainak ereje részben abban a bölcsességben rejlik, hogy ki tudják " "választani a démonkatonák közül azokat, akik hűen és feltételek nélkül " "szolgálják őket. Kevés démont ér a megtiszteltetés, hogy a hűbérurak " "tisztjei lehetnek, de ezen kevesek, ha feltűnnek néha a harcmezőn, a biztos " "pusztulást hozzák az ellenségre, a teljes megsemmisítést." #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Warrior.cfg:128 msgid "female^Demoness Warrior" msgstr "Démon amazon" #. [unit_type]: id=Demon Zephyr, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Zephyr.cfg:5 msgid "Demon Zephyr" msgstr "Pokol hírnöke" #. [unit_type]: id=Demon Zephyr, race=demon #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Zephyr.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Some demons don’t develop their destructive power further, but instead " "develop leathery wings and the ability to fly large distances with them. " "Since weapons and armor prove to be heavy and inadequate for flying high, " "they drop them and rely in their natural toughness and sharp claws instead. " "In any case, while their brethren's ranged power relies on the ability to " "call upon the icy winds of inferno, these fearsome flying monsters attack " "using their improved skills of creating fireballs which they throw at their " "opponent." msgstr "" "Néhány démon a pusztítóerő fejlesztése helyett inkább a szárnyainak " "erősítésével és repülési képességének fejlesztésével foglalkozik. Mivel a " "súlyos fegyverek és vértek akadályozzák a repülést, ezért inkább " "természetadta szívósságukban és éles karmaikban bíznak. Akárhogy is, míg a " "fajtársaik a pokol fagyos leheletének segítségét veszik igénybe, ezek a " "félelmetes repülő szörnyetegek a tűzgolyólövellést részesítik előnyben." #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/demons/Zephyr.cfg:108 msgid "female^Demoness Zephyr" msgstr "Pokol hírnöknője" #. [unit_type]: id=Dwarvish Flamethrower, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Flamethrower.cfg:5 msgid "Dwarvish Flamethrower" msgstr "Törp lángszórós" #. [unit_type]: id=Dwarvish Flamethrower, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Flamethrower.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "It is said that the Dwarven Flamethrowers have strange staves of wood and " "iron, similar to those of the Thunderguards; but instead of making a " "thunderous noise and shooting a projectile, their weapon generates a " "continuous tongue of flame." msgstr "" "Azt beszélik, hogy a törp lángszórósoknak furcsa fa és vas botjaik vannak, " "hasonlóan a villámőrzőkhöz. De ahelyett, hogy mennydörgő hangot hallatnának " "és lövedéket okádnának, fegyverük egy folyamatos lángnyelvet kelt." #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Flamethrower.cfg:38 msgid "firestick" msgstr "tűzbot" #. [unit_type]: id=Dwarvish Gyrocopter, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Gyrocopter.cfg:5 msgid "Gyrocopter" msgstr "Forgókopter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Gyrocopter, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Gyrocopter.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Some dwarves have crafted strange vehicles which they call ‘Gyrocopters’. " "Capable of flight, they need space to maneuver, and thus they cannot be used " "underground. These machines are hard to control and are not suited for close " "combat; instead, their drivers throw strange eggs they call ‘bombs’, that " "explode with the sound of thunder. No one knows what strange beast lays such " "eggs." msgstr "" "Néhány törp különös gépeket barkácsolt, amiket forgókopternek neveznek. " "Képesek vele repülni, de helyre van szükségük az irányításához, így nem " "lehet őket a föld alatt bevetni. A forgókoptereket nehéz irányítani, és nem " "alkalmasak a közelharcra. Ehelyett kormányosaik különös tojásokat, " "úgynevezett bombákat dobálnak, ami a villám hangjával robban fel. Senki nem " "tudja, milyen furcsa lény rak ilyen tojásokat." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Gyrocopter.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Steamcopter.cfg:38 msgid "bombs" msgstr "bombák" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steamcopter, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Steamcopter.cfg:5 msgid "Steamcopter" msgstr "Gőzkopter." #. [unit_type]: id=Dwarvish Steamcopter, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Steamcopter.cfg:21 msgid "" "With the aid of steam genies, Steamcopters are able to move faster and carry " "more bombs than Gyrocopters." msgstr "" "Gőzdzsinek segítségével a gőzkopterek gyorsabban képesek mozogni, és több " "bombát tudnak szállítani, mint a forgókopterek." #. [unit_type]: id=Dwarvish Steamwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Steamwheel.cfg:5 msgid "Steamwheel" msgstr "Gőzszekér" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steamwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Steamwheel.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Some Dwarves use strange vehicles that can move fast without a horse. It is " "said that these great wheeled vehicles are powered by invisible steam " "genies, and thus they are called ‘Steamwheels’." msgstr "" "Néhány törp különös járművet használ, ami lovak nélkül képes gyorsan " "mozogni. Azt mondják ezeket a kerekes járműveket láthatatlan gőzdzsinek " "hajtják, ezért hívják őket gőzszekérnek." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Thunderwheel.cfg:5 msgid "Thunderwheel" msgstr "Villámszekér" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Thunderwheel.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "With the help of one more steam genies, these noisy vehicles are able to " "move faster than horses." msgstr "" "Eggyel több gőzdzsin segítségével ezek a hangos járművek gyorsabban képesek " "haladni, mint a lovak." #. [unit_type]: id=Dwarvish Warwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Warwheel.cfg:5 msgid "Warwheel" msgstr "Harci szekér" #. [unit_type]: id=Dwarvish Warwheel, race=dwarf #: Invasion_from_the_Unknown/units/dwarves/Warwheel.cfg:21 msgid "" "Warwheels are faster and more heavily armored than Steamwheels, and can " "breach enemy lines with their fearsome charge." msgstr "" "A harci szekerek gyorsabbak és jobban páncélozottak, mint a gőzszekerek, és " "rettentő rohamukkal át tudják törni az ellenséges vonalakat." #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Ascetic, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Ascetic.cfg:5 msgid "female^Elvish Ascetic" msgstr "Tünde aszkétanő" #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Ascetic, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Ascetic.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Some elves have studied varieties of magic better suited for offensive " "purposes. Whence their knowledge and mastery of such arts came is not known, " "and they do not reveal their secrets. All that is known of their training is " "that they may spend a long time alone in the wilderness, not to appear for " "years, or in extreme cases, centuries.\n" "\n" "For these ascetics, knowledge may be a curse at times, as their people tend " "to expect from them more that what they can offer without violating their " "own principles. Nonetheless, they may use their mastery of magic to lend a " "hand to fate--or to twist it. They possess good knowledge of both offensive " "and defensive spells. They often also have basic notions of medicine and can " "cure other creatures from the effects of poison." msgstr "" "Néhány tünde nagy jártasságra tett szert a támadó mágiák számtalan " "variációjának használatában. Hogy ez a tudásuk honnan ered, senki sem tudja, " "s ők maguk sem fedik fel titkukat. A képzésükről csak annyit tudni, hogy " "hosszú időt töltenek a vadonban teljesen egyedül, s évekig, olykor " "évszázadokig nem is bukkannak fel újra.\n" "\n" "Ezeknek az aszkétáknak a tudása olykor átokká válik számukra, mivel a népük " "hajlamos túlzott követeléseket támasztani velük szemben, aminek az elveik " "durva megsértése nélkül nem tudnának megfelelni. Mindazonáltal mágikus " "képességeikkel a sors kezének szerepét is eljátszhatják, de ki is kerülhetik " "a végzetet. Mind a támadó, mind a védekező mágiában jártasak, alapismereteik " "vannak az orvoslásról és a mérgezéseket is képesek gyógyítani." #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Ascetic.cfg:54 #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Mystic.cfg:54 msgid "ethereal zephyr" msgstr "Éteri szél" #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Avatar, race=elf #. [unit_type]: id=Anlindë Dead, race=elf, description=GO AWAY #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Avatar.cfg:5 #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Dead_Anlinde.cfg:15 msgid "female^Elvish Avatar" msgstr "Tünde orákulum" #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Avatar, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Avatar.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "The great power attained by some mystics is often dreaded by the enemies of " "elvenkind. After a long path of learning — often lasting their entire " "lifetime — these avatars of wind and storm master the natural elements, and " "are capable of commanding them at their will.\n" "\n" "Needless to say, these skills could be used to destroy the elvish " "civilization. Avatars are thus highly respected, often feared sages of their " "people. Power is both a gift and a curse — understanding and bearing this " "great responsibility is perhaps one of the last challenges that must be " "mastered by these mystics." msgstr "" "A tündék ellenségei által az egyik leginkább rettegett erő az, amit egyes " "misztikusok képesek megszerezni. Hosszas, olykor egy életen át tartó tanulás " "árán megszerzett tudásuk révén az orákulumok képessé válnak a szél, a vihar, " "a természeti elemek fölötti uralomra. Ezt észben tartva az ellenség inkább " "megadja magát vagy hanyatt-homlok elmenekül, mintsem ilyen borzalmas erő " "áldozatává váljon.\n" "\n" "Szükségtelen külön elmondani, hogy ez az erő illetéktelen kezekbe kerülve a " "tünde civilizáció végét is jelentené. Emiatt nagy becsben állnak, s " "félelemmel tekintenek rájuk saját népük körében is. Az erő, áldás és átok " "egyúttal - ennek a súlynak az elviselése az igazi kihívás, aminek terhét " "ezek a misztikusok a vállukon cipelik." #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Avatar.cfg:60 msgid "ethereal storm" msgstr "éteri vihar" #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Mystic, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Mystic.cfg:5 msgid "female^Elvish Mystic" msgstr "Tünde misztikus" #. [unit_type]: id=Anlinde Elvish Mystic, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Anlinde_Mystic.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Experienced mystics are of great value in the new Elvish society. Their " "great knowledge of history and magic, tolerance and fair judgement is what " "is sought for in a leader or advisor. In times of need, they are in charge " "of assisting their lords with worthy advice or even support on the " "battlefield. But they have not finished learning yet, and still wander about " "the world, seeking new questions to answer." msgstr "" "A gyakorlott misztikusok az új tünde társadalom értékes tagjai. Történelmi " "ismereteik, mágikus képességeik, türelmük, biztos ítélőképességük egyaránt " "vezetői vagy tanácsadói rangra teszik méltóvá őket. Szükséghelyzetben " "nélkülözhetetlenek bölcs tanácsaik vagy a csatatéren nyújtott segítségük. " "Bár a tanulmányaikat sosem fejezik be, állandóan új, megválaszolatlan " "kérdésekre keresik a válaszokat világkörüli vándorlásaik során." #. [unit_type]: id=Elvish Civilian, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Civilian.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Since elves are not warlike by nature, most of their population is composed " "by civilians who learn, at very early age, basic usage of swords and bows. " "This enables them to defend themselves, or their homes, in times of need, " "forming a fairly skilled militia. However, if you are hurling civilians at " "your foes, you’re clearly out of superior forces." msgstr "" "Mivel a tündék alaptermészetétől távol áll a háborúskodás, a népesség java " "része civilekből áll, akik ugyan életük korai szakaszában megismerkedtek a " "kard és az íj kezelésének fortélyaival, hogy szükség esetén megvédhessék " "magukat és az otthonaikat. Önkéntesként hadba vonulva átlagos képzettségű " "nemzetőrséget alkotnak. Az nyilvánvaló, hogy önkéntesek toborzása a " "képzettebb egységekből kifogyva jelent megoldást. " #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Civilian.cfg:152 msgid "female^Elvish Civilian" msgstr "Tünde önkéntesnő" #. [unit_type]: id=Elvish Hunter, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Hunter.cfg:5 msgid "Elvish Hunter" msgstr "Erdei vadász" #. [unit_type]: id=Elvish Hunter, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Hunter.cfg:31 #, fuzzy msgid "" "The elvish militia is mainly composed of civilians who have dropped their " "bows in favor of entangling unwary opponents using their bolas and then " "finishing them off with their swords. They are trained to scour the woods, " "hills and mountains for prey and enemies." msgstr "" "A tünde nemzetőrség főleg önkéntesekből áll, akik íj helyett bolát " "használnak a vigyázatlan ellenfél megbénítására, s aztán karddal végeznek " "velük. Képzésük része az erdőkben, dombokon, hegyekben végrehajtott " "terepgyakorlat, amelynek során áldozatokat illetve ellenséget kutatnak." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Hunter.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Prowler.cfg:51 #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Trapper.cfg:47 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Hunter.cfg:149 msgid "female^Elvish Hunter" msgstr "Erdei vadásznő" #. [unit_type]: id=Elvish Prowler, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Prowler.cfg:5 msgid "Elvish Prowler" msgstr "Tünde kalandor" #. [unit_type]: id=Elvish Prowler, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Prowler.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "The best hunters learn to take advantage of their surroundings to attack " "unwary enemies by surprise. Camouflage is the most frightening ability of " "these masters of elusive strategies, as an unwary foe could be struck down " "by them with ease. It has been recorded that entire raiding parties have " "been decimated by Prowlers in a matter of a few minutes, or even seconds.\n" "\n" "This is one of the various reasons that the wood elves are respected and " "feared by most races." msgstr "" "A legjobb vadászok a környezetük adta előnyök kihasználásával képesek " "meglepni az óvatlan ellenségeiket. Az álcázás a legfélelmetesebb képességük " "ezeknek a ravasz mestereknek, s ezt maximálisan ki is használják, s a " "meglepett ellenséget könnyűszerrel leterítik. Feljegyeztek olyan esetet, " "amikor a kalandorok egy teljes portyázó csapatot pillanatok alatt " "megtizedeltek.\n" "\n" "Ez is az egyik ok, ami miatt az erdei tündékre félelemmel vegyes " "tisztelettel tekintenek a többi faj tagjai. " #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Prowler.cfg:131 msgid "female^Elvish Prowler" msgstr "Tünde kalandornő" #. [unit_type]: id=Elvish Trapper, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Trapper.cfg:5 msgid "Elvish Trapper" msgstr "Tünde prémvadász" #. [unit_type]: id=Elvish Trapper, race=elf #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Trapper.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "Elvish Trappers have increased their expertise in patrolling and defending " "their bases, having learned the value of confusing their enemies and " "backstabbing them. These skirmishers have become more skilled with the short " "sword, having less need of using their bolas to beat their opponents." msgstr "" "A tünde prémvadászok nagyfokú jártasságra tettek szert a járőrözés és az " "önvédelem területén. Mesteri fokon művelik az ellenség megtévesztését és " "tőrbecsalását. Az első vonalakban harcolva sokkal inkább rövid kardjukat " "forgatják, mint bolájukat hajítják." #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/elves-wood/Trapper.cfg:127 msgid "female^Elvish Trapper" msgstr "Tünde prémvadásznő" #. [race]: id=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries.cfg:5 msgid "race^Faerie" msgstr "Tündér" #. [race]: id=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries.cfg:6 msgid "race+male^Faerie" msgstr "Tündér" #. [race]: id=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries.cfg:7 #, fuzzy msgid "race^Faeries" msgstr "Tündér" #. [race]: id=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Great, dark forests and caves are excellent places for mysterious creatures " "to live and hide in. Rarely seen, the mischievous faeries are some of the " "most beautiful beings who inhabit those parts. Their protective attitude " "towards nature make them friends of the elves who often share their " "territory, but their whimsical personality and control over the fire element " "are characteristics that any creature foreign to their forests should fear " "and respect." msgstr "" "A nagy, sötét erdőségek és barlangok kitűnő rejtekhelyül szolgálnak " "mindenféle misztikus lény számára. A ritkán látható, pajkos tündérek az " "egyik legszebb teremtések e lények közül. A természet védelme iránt érzett " "elkötelezettségük a tündék barátaivá teszik őket, s gyakran élnek együtt " "velük, de szeszélyes természetük és a tűz mágiájának használata az idegen " "lényeket velük szemben óvatosságra, félelemmel vegyes tiszteletre késztetik. " #. [unit_type]: id=Faerie Dryad, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Dryad.cfg:5 msgid "Dryad" msgstr "Driád" #. [unit_type]: id=Faerie Dryad, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Dryad.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "The beautiful nymphs that secretly live in forests have been named Dryads, " "because of their afinity with vegetation. These faerie beings are beautiful " "enough to often fool enemies, who mistake them for innocent ladies until " "they see themselves being consumed with their mystic fire. This is yet " "another reason to avoid entering elvish territory without permission." msgstr "" "Az erdők mélyén rejtőző gyönyörű nimfákat nevezik driádoknak a " "növényvilághoz való vonzódásuk miatt. Szépségükkel gyakran megtévesztik " "ellenségeiket, akik ártalmatlan úrnőnek vélik őket, mígnem a pusztító " "tündéri tűzben égve rá nem jönnek tévedésükre. Ez is egy újabb indoka annak, " "hogy engedély nélkül nem ajánlatos a tündék erdeibe merészkedni." #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Dryad.cfg:39 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Fire.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Spirit.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Sprite.cfg:29 msgid "fire aura" msgstr "tüzes sugárzás" #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Dryad.cfg:48 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Fire.cfg:39 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Spirit.cfg:50 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Sprite.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/Sylvan_Warden.cfg:65 msgid "mystic fire" msgstr "misztikus tűz" #. [unit_type]: id=Fire Faerie, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Fire.cfg:5 msgid "Fire Faerie" msgstr "Tűztündér" #. [unit_type]: id=Fire Faerie, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Fire.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Faeries are rarely seen on a battlefield, as they are usually pacific " "creatures when not disturbed. And they are rarely disturbed, as most races " "know already what the consequences can be if they dare defy a faerie, and " "thus they choose to respect them and their homes. However, it is said that " "in times of war and great need they can become powerful allies to those who " "protect nature as much as they do. And the best race for that purpose are " "the forest elves.\n" "\n" "The most experienced faeries have developed a fearsome mastery of the fire " "element, which they can use to throw powerful fireballs to their opponents " "at long range, or to burn them at close range with a single touch of their " "hands. It is said that their very bodies start to burn, eventually leading " "them to become non-corporeal spirits of nature made of pure fire." msgstr "" "A tündérekkel ritkán találkozni csatamezőn, lévén alapvetően békés " "természetűek, ha nem zavarják meg őket. S a legtöbb lény nem szokta " "megzavarni őket, mert tisztában vannak annak következményeivel, ha kihívják " "egy tündér haragját, s emiatt kerülik őket is és az otthonaikat is. Néha, " "azt mondják, háborúk idején vagy végszükség esetén hatalmas szövetségeseikké " "lesznek a természetet szintúgy védelmezők oldalán. S e védők leginkább az " "erdei tündék.\n" "\n" "A legképzettebb tündérek félelmetes tudásra tettek szert a tűzmágia terén, " "pusztító erejű tűzgolyókat lövellnek távoli ellenségeikre vagy a puszta " "közelségükkel is képesek égetni. Azt beszélik, hogy az egész testük felizzik " "ilyenkor, s a fizikai síkból kilépve a természet tüzes szellemeivé " "változnak. " #. [unit_type]: id=Faerie Spirit, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Spirit.cfg:5 msgid "Forest Spirit" msgstr "Erdei szellem" #. [unit_type]: id=Faerie Spirit, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Spirit.cfg:32 msgid "" "Faeries may eventually become one with the fire element, turning into " "spirits of flame and might, which they will use to relentlessly protect the " "forests they inhabit or people to which they have swore allegiance. However, " "seeing one of these spirits is more rare than stumbling upon a Wose, even " "for elves." msgstr "" "A tündérek végső soron maguk is az Egyetemes Tűz részévé válnak, izzó, erős " "szellemekként fáradhatatlanul őrködnek az általuk lakott erdők vagy az " "emberek felett, akikkel szövetségre léptek. Csakhogy egy ilyen szellemmel " "nagyon ritkán lehet találkozni, ritkábban, mint ahogy egy tünde fapásztorba " "botlik. " #. [unit_type]: id=Faerie Sprite, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Sprite.cfg:5 msgid "Sprite" msgstr "Tündér" #. [unit_type]: id=Faerie Sprite, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/Sprite.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Mischievous in nature, these fiery faeries are pranksters at heart,with a " "sense of humor that is often called nymph-like. While their command of the " "fire element remains a mystery, it has been rumored that these faeries are " "cousins to the imp. However, their protective attitude of nature and " "whimsical personality make them fast friends to the elves." msgstr "" "Természetüknél fogva csintalanok ezek a lobbanékony tündérek, szívük szerint " "nagy kópék, olyan humorral, amit gyakran nimfaszerűnek neveznek. Míg az " "elemi tűz irányításának mibenléte misztérium marad, azt pletykálják, hogy " "ezek a tündérek a manók rokonai. Azonban a természet védelmezése és hóbortos " "természetük hamar a tündék barátaivá teszi őket." #. [unit_type]: id=Lady of Light, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/Lady_of_Light.cfg:6 msgid "female^Lady of Light" msgstr "Világosság Úrnője" #. [unit_type]: id=Lady of Light, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/Lady_of_Light.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Unknown origins and paths led this sylvan nymph, who presumably was a common " "elven lady in the past, to gain a mysterious power capable of keeping the " "balance between Light and Darkness in this world. Actually, nobody is sure " "whether she always had this power or not.\n" "\n" "She has been known under many names given by different races, including the " "Sylvan Essence, the Source of Light, the Lady of Light, and Eloh.\n" "\n" "Common people know very little about her true source of power, which relies " "in the Union of the Darkness and Light in a single, balanced power. However, " "she has no ability to control the powers of darkness herself, yet she " "controls the Light to such point that her skin shines with it; this suggests " "she needs the support of someone else to call upon the Union. That was, " "according to an ancient elvish legend, what vanquished the greatest—up to now" "—evil from this world." msgstr "" "Senki sem tudja, hogyan és mikor született ez az erdei nimfa, feltételezések " "szerint egy közönséges tünde úrnő volt, aki mesés hatalom birtokába került, " "miáltal a Világosság és a Sötétség egyensúlyát képes biztosítani a " "világunkban. Ezidőszerint azt sem tudja senki, hogy ez a képessége örök vagy " "sem.\n" "\n" "A különböző fajok közt különböző neveken ismert: Erdei Úrnő, A Fény Forrása, " "A Világosság Úrnője és Eloh.\n" "\n" "A közönséges halandók kevéssé ismerik az erejének a forrását, ami végső " "soron a Világosság és a Sötétség együttes, egyensúlyban lévő Egyesüléséből " "származik. Csakhogy önmagában nem képes a Sötétség erejét is uralni, csak a " "Világosságét, amit a belőle sugárzó fény is jelez; ezért szüksége van valaki " "másra is, hogy megidézzék az Egyesülést, ami az ősi tünde legendárium " "szerint szükséges volt a -mindmáig - leghatalmasabb gonosz lény " "megsemmisítésére a világunkban." #. [unit_type]: id=Sylvan Warden, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/Sylvan_Warden.cfg:6 msgid "female^Sylvan Warden" msgstr "Erdei Felügyelőnő" #. [unit_type]: id=Sylvan Warden, race=faerie #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/Sylvan_Warden.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Although she is more known for the power of the Union which she formerly " "wielded, her mastery of faerie magic is great enough to compensate the loss. " "She is guardian of the forests and will do anything to stop those who dare " "disturb peace in them." msgstr "" "Habár sokkal ismertebb az Egyesülés ereje kapcsán, amellyel korábban " "összefonódott a neve, a tündéri mágiában való nagyfokú jártassága elegendő " "kárpótlás az elvesztett erőért. Az erdők legelszántabb védelmezője, " "erélyesen fellép mindenki ellen, aki a békéjüket zavarni merészeli." #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:8 msgid "elynia_glamour+female^Falcon" msgstr "Sólyom" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:17 msgid "It is as majestic as a falcon, yet not a falcon." msgstr "Épp olyan fenséges, mint egy sólyommadár, bár nem sólyom." #. [attack]: type,range=pierce,melee #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:22 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Crow.cfg:26 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Falcon.cfg:26 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Razorbird.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Thunderbird.cfg:31 msgid "beak" msgstr "csőr" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:82 msgid "elynia_glamour+female^Rabbit" msgstr "Nyúl" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:91 #, fuzzy msgid "It may look like a mighty rabbit, but it isn’t." msgstr "Úgy néz ki, mint egy erős nyúl, bár nem az." #. [attack]: type,range=pierce,melee #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:96 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Rabbit.cfg:27 msgid "incisors" msgstr "metszőfogak" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:118 msgid "elynia_glamour+female^Imp" msgstr "Ördög" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:126 #, fuzzy msgid "It may look like a treacherous Imp, but it isn’t." msgstr "Úgy néz ki, mint egy álnok ördög, de nem az." #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:171 msgid "elynia_glamour+female^Tiger" msgstr "Tigris" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:180 #, fuzzy msgid "It may look like a Tiger, but it isn’t." msgstr "Úgy néz ki, mint egy tigris, bár nem az." #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:254 msgid "elynia_glamour+female^Shaxthal Drone" msgstr "Saxtál here" #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:263 #, fuzzy msgid "It may look like a Shaxthal Drone, but it isn’t." msgstr "Pont úgy néz ki, mint egy saxtál here, de nem az." #. [attack]: type,range=impact,ranged #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/faeries/elynia/glamour-variations/_final.cfg:287 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone.cfg:56 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Assault.cfg:49 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Protector.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Runner.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Sentry.cfg:56 msgid "energy shock" msgstr "áramütés" #. [unit_type]: id=Steppe Flanker, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Flanker.cfg:5 msgid "Steppe Flanker" msgstr "Sztyeppi tőrvető" #. [unit_type]: id=Steppe Flanker, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Flanker.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Some goblins have discovered that the skills gained on the hunt can be put " "to use on the battlefield. While goblins are not overly welcome amongst the " "raiding parties, they are undeniably useful and so their presence is " "tolerated, if grudgingly." msgstr "" "Néhány kobold felfedezte, hogy a vadászatban szerzett tapasztalatokat a " "csatatéren is hasznosíthatják. Habár a koboldokat nem szívesen látják a " "támadó csapatokban, tagadhatatlanul hasznosak és jelenlétüket vonakodva " "elviselik." #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Flanker.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Hunter.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Striker.cfg:39 msgid "harpoon" msgstr "szigony" #. [unit_type]: id=Steppe Hunter, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Hunter.cfg:5 msgid "Steppe Hunter" msgstr "Sztyeppi vadász" #. [unit_type]: id=Steppe Hunter, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Hunter.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The cruel life on the steppes tends to weed out the weak early on and harden " "those that remain. For this reason goblins are nowhere near as common on the " "steppe as they are elsewhere. Those that do survive often make themselves " "useful as scouts or scavengers. In hunting parties they specialize in the " "use of barbed harpoons to lame prey, allowing an easier kill for their " "larger orcish bretheren." msgstr "" "Az élet a kegyetlen sztyeppén korán kirostálja a gyengéket, és megerősíti a " "megmaradtakat. Ebből az okból a koboldok egyáltalán nem olyan gyakoriak a " "sztyeppén, mint másutt. Azok, akik túlélik a nehézségeket gyakran " "felfedezőként vagy fosztogatóként teszik magukat hasznossá. Vadászó " "csoportokban a horgas szigony használatát sajátították el, amivel " "megbénítják az áldozatot, lehetővé téve nagyobb ork testvéreiknek a könnyebb " "leölést." #. [unit_type]: id=Steppe Striker, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Striker.cfg:5 msgid "Steppe Striker" msgstr "Sztyeppi lesújtó" #. [unit_type]: id=Steppe Striker, race=goblin #: Invasion_from_the_Unknown/units/goblins-steppe/Striker.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Rather then weaken foes for others to finish off, Strikers seek the killing " "blow themselves. However, they do not possess the physique to survive long " "in a straight fight. Instead, they dart around the main fracas, seeking to " "surprise distracted enemies." msgstr "" "Ahelyett, hogy ellenségeiket legyengítenék, és másnak hagynák a végső " "csapást, a lesújtók saját maguk keresik a gyilkos ütést. Ennek ellenére nem " "rendelkeznek a megfelelő fizikummal, hogy túléljenek egy közvetlen " "küzdelmet. Ehelyett végigszáguldanak a nagyobb felfordulásokon, kutatva az " "elfoglalt ellenségeket, hogy meglephessék őket." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: Invasion_from_the_Unknown/units/gryphons/Sleeping.cfg:5 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "Alvó griff" #. [race]: id=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans.cfg:6 msgid "race^Aragwaith" msgstr "Aragwaith " #. [race]: id=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans.cfg:7 msgid "race+female^Aragwaith" msgstr "Aragwaith nő" #. [race]: id=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans.cfg:8 msgid "race^Aragwaithi" msgstr "Aragwaithok" #. [race]: id=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans.cfg:12 #, fuzzy msgid "" "During most of the Golden Age, the humans who inhabited the Great Continent " "were mostly Wesnothians, divided across various territories such as the " "Northlands, Elensefar and the kingdom of Wesnoth itself. However, there was " "once a time of great strife during which a new race of humans started to " "appear from nowhere. They were the ‘Aragwaithi’, which meant ‘noble’ in " "their native language.\n" "\n" "It has been since then rumored that they came from the Vast Sea to settle in " "Wesnoth. They mostly lived as mercenaries in that time, until the Fall. " "After that, they supposedly moved to the northmost lands of the Continent, " "were the sands could not reach, and the green could survive.\n" "\n" "Albeit being humans, many of their customs and racial features are " "incredibly different to the standards, to the point it puts them close to " "elves in terms of their dexterity with bows. Their wisemen have a mastery of " "magic not to be underestimated in the battlefield, for it has surprised and " "overwhelmed even the best magi often." msgstr "" "Az Aranykor legnagyobb részében a Nagy-Kontinensen az egyetlen emberek a " "wesnothiak voltak, akik benépesítették a különböző területeket: Északföldét, " "Elensefart és magát a Wesnoth Királyságot. Aztán eljött a népvándorlás " "ideje, amikor egy új emberi rassz jelent meg szinte a semmiből. Ezek voltak " "az 'aragwaithok', akiknek neve az ő nyelvükön azt jelenti, hogy 'előkelő'.\n" "\n" "Úgy mondták, hogy az Óperencián túlról érkeztek, s letelepedtek Wesnothban. " "A Kataklizma előtt zsoldosokként szolgáltak. Utána viszont a Kontinens " "legészakabbi területeire vándoroltak, ahová a sivatag nem ért el, s ahol a " "természeti környezet is érintetlen maradt.\n" "\n" "Habár emberek, szokásaik és faji jellegzetességeik nagyban elütnek a többi " "embertől, s bizonyos szempontból a tündékkel hozza őket közelebbi " "kapcsolatba, ahogy az íjászatban való jártasságuk is. Bölcseik mágikus " "képességeit ajánlatos nem lebecsülni, mert kellemetlen meglepetést " "okozhatnak a legjobb mágusoknak is." #. [unit_type]: id=Aragwaith Ancient Banner, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Ancient_Banner.cfg:5 msgid "Ancient Banner" msgstr "Ősi Lobogó hordozó" #. [attack]: type=blade #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Ancient_Banner.cfg:43 msgid "scythe" msgstr "" #. [unit_type]: id=Aragwaith Archer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Archer.cfg:5 msgid "Archer" msgstr "Nyilas" #. [unit_type]: id=Aragwaith Archer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Archer.cfg:19 msgid "" "The Aragwaithi are a noble people, fragile in body, but their training makes " "them among the more deadly denizens of this world. Their archers are no " "exception. Their skills with a bow are comparable to those of some elves, " "and they are remarkably quick with their daggers." msgstr "" "Az aragwaithok nemes emberek, testileg törékenyek, de kiképzésük ezen világ " "leghalálosabb lakóivá teszi őket. Nyilasaik sem kivételek. A tündékével " "vethető össze az íjkezelési képességük és bámulatosan gyorsak tőreikkel is." #. [unit_type]: id=Aragwaith Captain, race=aragwaith, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Captain.cfg:5 msgid "Captain" msgstr "Kapitány" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Captain.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Captain.cfg:40 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Flagbearer.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Flagbearer.cfg:38 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Slayer.cfg:30 msgid "glaive" msgstr "gladius" #. [unit_type]: id=Aragwaith Eagle Master, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Master.cfg:5 msgid "Eagle Master" msgstr "Sasmester" #. [unit_type]: id=Aragwaith Eagle Master, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Master.cfg:20 msgid "" "With experience, Eagle riders become more skilled and the relation with " "their winged friend become so strong that they act as one. As Eagle masters, " "they no longer need to give orders to their mounts, those anticipate them." msgstr "" "Tapasztalatot szerezvén a saslovasok képzettebbekké válnak és kapcsolatuk " "szárnyas barátaikkal olyan erőssé válik, hogy egyként cselekednek. " "Sasmesterként már nem kell parancsokat adniuk hátasaiknak, ők már előre " "megérzik azokat." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Master.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Rider.cfg:34 msgid "prey crush" msgstr "tépés" #. [unit_type]: id=Aragwaith Eagle Rider, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Rider.cfg:5 msgid "Eagle Rider" msgstr "Saslovas" #. [unit_type]: id=Aragwaith Eagle Rider, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Eagle_Rider.cfg:20 msgid "" "Some Aragwaithi youths take young eagles as a pet. These are not the common " "eagles, but a race of noble, giant birds of prey. When they are grown " "enough, they usually willing to serve as a mount for their best friend, and " "their young mates learn the art of riding these giant birds." msgstr "" "Néhány aragwaith fiatal háziállatként fiatal sast tart. Ezek nem közönséges " "sasok, hanem egy óriási, nemes ragadozómadár-faj. Ha már elég termetesre " "nőttek, gyakran örömmel szolgálnak hátasként legjobb barátaiknak és fiatal " "társaik megtanulják a hatalmas madarak megülésének művészetét." #. [unit_type]: id=Aragwaith Flagbearer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Flagbearer.cfg:5 msgid "Flagbearer" msgstr "Zászlótartó" #. [unit_type]: id=Aragwaith Flagbearer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Flagbearer.cfg:24 msgid "" "Flagbearers are the leaders on the battlefield. They wield large banners to " "lead and inspire the soldiers. They are also skilled with the glaive, which " "makes them dangerous in combat too." msgstr "" #. [unit_type]: id=Aragwaith Greatbow, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Greatbow.cfg:5 msgid "Greatbow" msgstr "Visszacsapóíjász" #. [unit_type]: id=Aragwaith Greatbow, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Greatbow.cfg:19 msgid "" "Finally moving on from the dirk and dagger to the sword, the Greatbow is " "superior to the Strongbow in melee combat, but not as powerful as the " "Slayer. Their bow, however, is a masterpiece of military design. Several " "months are spent crafting a single bow, and each bow is crafted by the user, " "to his individual specifications. Due to the incredible strength required to " "pull these bows, anyone but the crafter who attempts to draw it could suffer " "serious injury." msgstr "" "Végezetül a gyilokról és tőrről áttérve a kardra, a visszacsapóíjász " "hatékonyabb az erősíjasnál közelharcban, de nem olyan erős, mint a vérengző. " "Azonban az íjuk a katonai eszközök legsikerültebb remekműve. Jónéhány " "hónapot töltenek el egyetlen íj elkészítésével, és mindegyik íjat a " "használója egyéni jellemzőire alakítják. A hihetetlen erő miatt, ami az íj " "meghajlításához kell, a készítőjén kívül bárki, aki megpróbálja felajzani " "azt, súlyos sérüléseket szerezhet." #. [unit_type]: id=Aragwaith Guard, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Guard.cfg:5 msgid "Guard" msgstr "Őr" #. [unit_type]: id=Aragwaith Guard, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Guard.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Chosen from the toughest Swordsmen, Guards willingly forgo some of thier " "mobility for the advantages of armor. Whether in ceremonial posts during " "peace, or on the battlefield in times of war, their role is always the same: " "defending the Warlock nobilty." msgstr "" "A legkeményebb kardforgatók közül válogatva, az őrök örömmel feladják " "mozgékonyságukat a páncélzat nyújtotta előnyökért cserébe. Akár ünnepélyes " "posztokon békeidőben vagy a csatatéren háború idején, szerepük mindig " "ugyanaz: megvédeni a táltos nemességet." #. [unit_type]: id=Aragwaith Guardian, race=aragwaith, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Guardian.cfg:5 msgid "Guardian" msgstr "Őrző" #. [unit_type]: id=Aragwaith Lancer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Lancer.cfg:5 msgid "Lancer" msgstr "Kopjás" #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Lancer.cfg:172 #, fuzzy msgid "female^Lancer" msgstr "legyengült" #. [unit_type]: id=Aragwaith Longswordsman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Longswordsman.cfg:5 msgid "Longswordsman" msgstr "Pallosforgató" #. [unit_type]: id=Aragwaith Longswordsman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Longswordsman.cfg:18 msgid "" "While Aragwaithi Swordsmen seem uncannily skilled to blade-wielders of other " "races, the Aragwaithi reserve their own admiration for Longswordsmen. These " "warriors have become so adept at the arts of thrust and parry that they have " "adopted a longer blade than the Swordsmen, yet they are able to wield it " "with equal grace and skill." msgstr "" "Míg az aragwaith kardforgatókat hihetetlenül képzettnek tartják a többi faj " "pengeforgatóihoz képest, az aragwaithok között sajátságos imádat övezi a " "pallosforgatókat. Ezek a harcosok olyan mélyen elmerültek a döfés és hárítás " "művészetében, hogy hosszabb pengét használnak, mint a kardforgatók, de " "ugyanolyan fenségesen és tehetségesen forgatják azt." #. [unit_type]: id=Aragwaith Pikeman, race=aragwaith, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Pikeman.cfg:5 msgid "Pikeman" msgstr "Pikás" #. [unit_type]: id=Aragwaith Scout, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Scout.cfg:5 msgid "Scout" msgstr "Felderítő" #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Scout.cfg:67 #, fuzzy msgid "female^Scout" msgstr "Boszorkány" #. [unit_type]: id=Aragwaith Shield Guard, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Shield_Guard.cfg:5 msgid "Shield Guard" msgstr "Pajzs Őre" #. [unit_type]: id=Aragwaith Shield Guard, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Shield_Guard.cfg:28 msgid "" "These warriors wear the old shields of their ancients. These ancients could " "hold the line in the great battles until the reinforcements arrived, but " "they paid a high price, not many survived the battle and many others died " "through their strong wounds. Now only the best warriors are allowed to carry " "these ancient shields to remind the world and to honor these brave man and " "their sacrifice." msgstr "" "Ezek a harcosok elődeik régi pajzsait viselik. Ezek az ősök hatalmas " "csatákban tartani tudták a vonalakat, amíg az utánpótlás megérkezett, de " "nagy árat fizettek érte, nem sokan élték túl a csatát, és sokan a súlyos " "sebeik miatt haltak meg. Ma már csak a legnagyobb harcosok viselik ezeket az " "ősi pajzsokat, hogy emlékeztessék a világot és tisztelegjenek elődeik " "bátorsága és áldozata előtt." #. [unit_type]: id=Aragwaith Silver Shield, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Silver_Shield.cfg:5 msgid "Silver Shield" msgstr "Ezüstpajzs" #. [female] #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Silver_Shield.cfg:279 #, fuzzy msgid "female^Silver Shield" msgstr "Ezüstpajzs" #. [unit_type]: id=Aragwaith Slayer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Slayer.cfg:9 msgid "Slayer" msgstr "Vérengző" #. [unit_type]: id=Aragwaith Slayer, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Slayer.cfg:23 msgid "" "While improving only marginally on the power of their bow, the Slayer " "abandons the blade in favor of training with a glaive, improving his skills " "in hand-to-hand combat. He is not as rugged as others of comparable skill, " "but far deadlier." msgstr "" "Miközben keveset törődnek az íjászattal, a vérengzők elhagyják a tőrt is, és " "inkább gladiusszal edzik magukat, fejlesztve képességeiket a szemtől " "szembeni harcban. Nem olyan kemények, mint hasonló képességű társaik, de " "sokkal halálosabbak." #. [unit_type]: id=Aragwaith Sorceress, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Sorceress.cfg:5 msgid "female^Sorceress" msgstr "Boszorkány" #. [unit_type]: id=Aragwaith Sorceress, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Sorceress.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The mighty Aragwaith Sorceresses are gracile like wind. They can confuse " "their opponents by standing in front of them, seemingly defenseless; after " "the attacker hits, they notice their victim is behind them, ready to perform " "his own killing strike. On the battlefield these sorcerers are fearsome " "enemies; even their comrades keep an eye on them, carefully, from a safe " "distance. And so it happens that even the Royal orders of Wesnothian magi " "treat these noble lores with respect and caution." msgstr "" "A nagyerejű aragwaith boszorkánymesterek nádszálvékonyak. Könnyen " "összezavarhatják az ellenségeiket, ha megjelennek előttük látszólag " "védtelenül. Az ellen egy könnyed csapás után arra kénytelen eszmélni, hogy " "vélt áldozata már a háta mögött van, hogy egy végzetes csapást mérjen őrá. A " "csatamezőn ezek a boszorkánymesterek félelmetes ellenfelek; a társaik " "biztonságos távolból fél szemüket mindig rajtuk tartják. Így aztán a " "Wesnothi Királyi Mágusrend tagjai is óvatos tisztelettel kezelik ezeket a " "tudós mágusokat." #. [unit_type]: id=Aragwaith Spearman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Spearman.cfg:5 msgid "Spearman" msgstr "Lándzsás" #. [unit_type]: id=Aragwaith Spearman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Spearman.cfg:19 msgid "" "The less dextrous and stronger Aragwaith take up the spear. Useful in " "hunting, this weapon is also deadly on the battlefield. Many impetuous " "knights have found themselves or their mounts impaled on the point of an " "Aragwaithi spear." msgstr "" "A kevésbé ügyes és erős aragwaithok veszik kezükbe a lándzsát. Hasznos a " "vadászatban, de ez a fegyver a csatatéren is halálos. Sok meggondolatlan " "lovag találta már magát vagy hátasát egy aragwaith lándzsa hegyére tűzve." #. [unit_type]: id=Aragwaith Strongbow, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Strongbow.cfg:5 msgid "Strongbow" msgstr "Erősíjas" #. [unit_type]: id=Aragwaith Strongbow, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Strongbow.cfg:18 msgid "" "By wielding a stronger bow and training almost constantly, the Aragwaith " "Strongbow fires a far deadlier shot than the average archer. Their dirks are " "longer than the daggers used by the typical archer, and they wield them far " "more effectively." msgstr "" "Egy erősebb íjat viselve és a majdhogynem folyamatos kiképzésnek " "köszönhetően az aragwaith erősíjasok sokkal halálosabb nyilakat lőnek ki, " "mint az átlag nyilasok. Tőreik hosszabbak, mint a tipikus nyilasokéi és " "messzemenően hatékonyabban is használják azokat." #. [unit_type]: id=Aragwaith Swordsman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Swordsman.cfg:5 msgid "Swordsman" msgstr "Kardforgató" #. [unit_type]: id=Aragwaith Swordsman, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Swordsman.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "While the Aragwaithi are slight of body, they are also fast and nimble. " "These abilities, coupled with the intensive training given to the Aragwaith " "military, make for superb swordsmen. Swordsmen are clad in light chain mail " "— the better to resist the blades of their enemies." msgstr "" "Habár az aragwaithok gyenge felépítésűek, gyorsak és hajlékonyak is. Ezek a " "képességek, párosítva a fárasztó kiképzéssel, amit az aragwaith katonaság " "kap, nagyszerű kardforgatókká teszik őket. A kardforgatók könnyű páncélinget " "viselnek - hogy ellenségeik pengéinek jobban ellenálljanak." #. [unit_type]: id=Aragwaith Swordsmaster, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Swordsmaster.cfg:5 #, fuzzy msgid "Swordsmaster" msgstr "Kardmester" #. [unit_type]: id=Aragwaith Swordsmaster, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Swordsmaster.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Swordsmasters do not get their title from one day to another. They have " "endured years of rigorous Aragwaithi military training, and survived many " "ferocious battles. Their skill with their blades is spoken of with awe among " "those few foes who have witnessed it — and lived.\n" "\n" "Having earned their title, Swordsmasters take responsibility for instructing " "the young, passing by generation on generation the proud Aragwaithi martial " "traditions." msgstr "" "A kardmesterek nem egyik napról a másikra szerzik meg ezt a titulust. " "Sokéves kitartó katonai gyakorlatozás, számos sikeresen túlélt véres ütközet " "van a hátuk mögött. Pengeforgatásukról félelemmel szól az a kevés ellenség, " "aki megtapasztalta ebbéli tudásukat - és túl is élte a tapasztalást.\n" "\n" "Kiérdemelve a címet a kardmesterek felelősek a fiatalok neveléséért, " "továbbadják a híres aragwaith harci tudományokat. " #. [unit_type]: id=Aragwaith Witch, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Witch.cfg:6 #, fuzzy msgid "female^Witch" msgstr "Varázslónő" #. [unit_type]: id=Aragwaith Witch, race=aragwaith #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Witch.cfg:80 msgid "" "The increasingly rare magically-gifted noblewomen of the Aragwaithi function " "as the lorekeepers of their unique civilization, possessing vast knowledge " "about the history of Irdya and the many trials faced by their ancestors. But " "the path to reach their status and earn the Grand Council’s trust and " "respect is arduous, and much of their lives is spent training in the " "marches, far away from their kin. In those parts, the ability to create and " "control flames is highly versatile, as well as the mastery of the arts of " "healing." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Witch.cfg:143 msgid "kick" msgstr "" #. [unit_type]: id=Aragwaith Wizard, race=aragwaith, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Aragwaith_Wizard.cfg:5 msgid "female^Wizard" msgstr "Varázslónő" #. [unit_type]: id=Chaos Bowman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Bowman.cfg:5 msgid "Chaos Bowman" msgstr "Káosz íjász" #. [unit_type]: id=Chaos Bowman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Bowman.cfg:22 msgid "" "The backbones of most armies are soldiers capable of using ranged weapons of " "sorts. The bow is the cheapest, yet effective, weapon that a military can " "afford for beginners in their lines. Bowmen are usually given a short sword " "to defend themselves if that should ever be necessary; they are instructed " "not to engage enemies in close combat.\n" "\n" "Bowmen serving the forces of Chaos are trained for moving and attacking " "covered by the black shroud of night. This causes great difficulty to most " "adversaries, as they are often adapted to fight under the light of the two " "suns, over the sands; their lack of protection against the freezing cold of " "night is also an advantage for Chaos Bowmen." msgstr "" "A legtöbb sereg gerincét képező katonák általában rendelkeznek valamilyen " "távolharci fegyverrel is. Az íj a legolcsóbb, de hatásos fegyver, amellyel " "a hadsereg ellátja az újoncokat. Rövid kardjuk is van, amellyel közelharcban " "megvédhetik magukat, de erre ritkán kerül sor, mivel parancsnokaik az " "íjászoknak tiltják a közelharcba bonyolódást.\n" "\n" "A Káosz seregében szolgáló íjászok kiképzése az éjszaka leple alatti " "manőveren és támadáson alapul. Ez rendkívül megnehezíti az ellenségek " "dolgát, akik a tűző napok alatt, a homokon tudnak jól harcolni; az éjszaka " "hidege ellen védtelen ellenséggel szemben nagy előnyben vannak a káosz " "íjászok." #. [unit_type]: id=Chaos Cataphract, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Cataphract.cfg:5 msgid "Cataphract" msgstr "Páncélos vitéz" #. [unit_type]: id=Chaos Cataphract, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Cataphract.cfg:21 msgid "" "At the zenith of their career, mounted soldiers of Chaos go through unknown " "rituals and are ascended to the top of the hierarchy. They seem to have " "become, as their mounts, living, blood-thirsty killer machines. Although " "just respectable soldiers on their own, a few groups of Cataphracts at night " "are certainly enough to take over a large town." msgstr "" "Az életük csúcspontján a Káosz lovas zsoldosai ismeretlen rituálékon esnek " "át és a hierarchia csúcsára érnek. Úgy tűnik, hogy hátasukkal egyetemben egy " "eleven, vérszomjas gyilkoló gépezetté alakulnak. Habár önmagukban is " "félelmet keltő zsoldosok, de kis csoportjuk egy éjszaka alatt képes " "elfoglalni egy nagy várost is." #. [unit_type]: id=Chaos Cavalier, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Cavalier.cfg:5 msgid "Chaos Cavalier" msgstr "Káoszlovas" #. [unit_type]: id=Chaos Cavalier, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Cavalier.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "With time, Chaos Raiders are ascended to higher ranks of the military, given " "better weapons, armor, and mount. The mount plays an essential role in the " "effectiveness of these units. Horses are, by nature, prone to be scared on " "the battlefield; when this occurs, the soldier mounted upon it is usually " "injured or killed by the confused animal.\n" "\n" "The mounts used by Chaos Cavaliers, however, are not known to have ever " "reacted in such ways to the battle action. Their behavior suggests that they " "have been well trained for the horrors they face. Another possibility is " "that they are simply possessed by some demonic force, as are many other " "creatures under the control of these men." msgstr "" "Ahogy a káosz prédálók magasabb rangot érnek el a seregben, jobb " "fegyvereket, vértet és hátast kapnak. Hátasuk döntő szerepet játszik ezeknek " "az egységeknek a hatékonyságában. A közönséges lovak, természetüknél fogva, " "nem alkalmasak harci feladatokra, gyakran megvadulnak, s ilyenkor lovasukat " "levetve súlyos sérüléseket okozhatnak nekik, de akár halálra is taposhatják " "őket.\n" "\n" "A káoszlovasok által használt hátasokat más fából faragták, velük ilyesmi " "nem fordulhat elő. Az idomításuk során beléjük vésődött viselkedéshez " "tartják magukat bármilyen szörnyűséggel találják is szembe magukat. Más " "magyarázatok szerint viselkedésüket az őket megszálló démoni erő " "kontrollálja, ahogy más kreatúrákét is a Káosz seregében. " #. [unit_type]: id=Chaos Crossbowman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Crossbowman.cfg:5 msgid "Crossbowman" msgstr "Számszeríjász" #. [unit_type]: id=Chaos Crossbowman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Crossbowman.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Unlike their comrades, the Chaos Longbowmen, who only seek greater power " "with their bows, these archers decide to seek power in a more balanced " "fashion. Due to this, they are trained to be adept with both their axes and " "their crossbows.\n" "\n" "Such training results in a warrior adept with fighting at both close and " "ranged combat, and are especially dangerous at night, due to the fact that " "they were trained to fight in the freezing darkness." msgstr "" "A káosz hosszúíjnyilasokkal szemben, akik az erőt a minél erősebb íjban " "látják, ezek az íjászok sokkal kiegyensúlyozottabb taktikára törekszenek. " "Ezért aztán a bárdjukkal éppoly kiválóak, mint számszeríjukkal.\n" "\n" "Ez a fajta tréning közelharci és távoli csatákra egyaránt alkalmassá teszi " "őket, s különösen veszélyesek éjszaka, mivel harci gyakorlatozásaik a fagyos " "éjszakákban zajlottak." #. [unit_type]: id=Chaos Advanced Crossbowman, race=human, description=FIXME # wmllint: noconvert #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Crossbowman_Advanced.cfg:5 msgid "Advanced Crossbowman" msgstr "Elit számszeríjász" #. [unit_type]: id=Dark Knight, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Dark_Knight.cfg:5 msgid "Knight of Chaos" msgstr "Káoszlovag" #. [unit_type]: id=Dark Knight, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Dark_Knight.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Tougher than the average Chaos follower, the Dark Knight attempts to confuse " "its opponent by wielding a different weapon in each hand. He lets his style " "on combat alter depending on the situation, which makes him a tough warrior " "to fight." msgstr "" "Keményebb, mint az átlag káoszhívő, a sötét lovag megkísérli megtéveszteni " "ellenfelét azáltal, hogy mindkét kezében különböző fegyvert forgat, az adott " "helyzethez igazítja küzdési stílusát, ami szívós ellenféllé teszi." #. [unit_type]: id=Doom Guard, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Doom_Guard.cfg:5 msgid "Doom Guard" msgstr "Végzetőr" #. [unit_type]: id=Doom Guard, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Doom_Guard.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Demons know well that the only thing which can stop a tidal wave is a " "powerful wall. Doom Guards are such wall, wall of living flesh and steel. " "Devoid of bloodlust, their aggression is changed into fanatic loyalty. Doom " "Guards are not the ones to fight, they are the ones to stand against every " "possible enemy, until they are wounded enough to die instantly." msgstr "" "Azt a démonok is jól tudják, hogy egy támadóhullám megállítására csak egy " "szilárd fal képes. A végzetőrök képesek ilyen, élő húsból és acélból álló " "falat alkotni. Vérszomj és agresszió helyett fanatikus hűségükkel tűnnek ki. " "A végzetőrök nem tipikus támadók, ők inkább védők, akik mindhalálig " "ellenállnak bármiféle támadásnak." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Doom_Guard.cfg:35 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Hell_Guardian.cfg:36 msgid "shield" msgstr "pajzs" #. [unit_type]: id=Chaos Headhunter, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Headhunter.cfg:5 msgid "Headhunter" msgstr "Fejvadász" #. [unit_type]: id=Chaos Headhunter, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Headhunter.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "The Chaos Hordes rely heavily on their lorekeepers’ charisma to attract more " "practitioners and recruit new adepts. Some of those adepts do not have the " "magic skills to join the Invoker orders, but instead are used as messengers " "of doom, given a club, a small supply of javelins, and ridding them from " "their souls via the darkest arts known only by the demonic masters. They are " "then sent to spread fear and despair amongst their victims, decimating their " "defenses before the demons are unleashed and sent to finish the job. Their " "fanatism leads them to forget any forms of proper defense, and so, being " "rather weak and vulnerable, kill their opponents even if that would mean " "their own death." msgstr "" "A Káosz hordáinak gyakorlatias szemlélete nagy hatással van a gyakorlott " "harcosokra, s könnyen toborozhatnak új híveket maguknak. Az újoncok közül " "sokan nem rendelkeznek mágikus képességekkel, s így nem csatlakozhatnak az " "Idézők Rendjéhez, ehelyett a végzet előhírnökeivé lesznek. Fegyverként " "fütykössel és rövid dárdákkal látják el őket, s mentesülnek a démoni " "mesterek sötét művészete által a lelkeket fogva tartó bilincstől is. Ezután " "küldik őket az áldozatok megfélemlítésére, demoralizálására, s a védelem " "gyengítésére, mielőtt a szabadjára engedett démonok megjelennek, s befejezik " "a munkát. Fanatizmusuk miatt nem is törődnek a védelmükkel, így viszonylag " "gyengék és könnyen sebezhetőek, de ez is csak újabb ösztönzés arra, hogy " "akár saját életüket kockáztatva is, de elpusztítsák ellenségeiket." #. [unit_type]: id=Hell Guardian, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Hell_Guardian.cfg:5 msgid "Hell Guardian" msgstr "Pokolőrző" #. [unit_type]: id=Hell Guardian, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Hell_Guardian.cfg:22 msgid "" "Only the toughest of armorers are worthy of the most effective armors and " "weapons, forged by the best demonic blacksmiths, and blessed by unlawful " "magic. It is said that they could stand against an avalanche with ease, if " "they were commanded to do so." msgstr "" "Csak a legképzettebb fegyveresek engedhetik meg maguknak, hogy a " "leghatékonyabb vértekkel és fegyverekkel lássák el magukat, amelyeket a " "legjobb démoni kovácsok készítenek, s amelyeket átitatnak szentségtelen " "mágiával is. Azt mondják, hogy még a lavinát is képesek lennének megállítani " "ezek a harcosok, ha ezt parancsolnák nekik. " #. [unit_type]: id=Hell Overlord, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Hell_Overlord.cfg:5 msgid "Overlord" msgstr "Hűbérúr" #. [unit_type]: id=Hell Overlord, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Hell_Overlord.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Gigantic warriors, completely armored and masked to the point it is oft " "doubted whether there is a living being inside that armor, are the main " "commanders of Chaos. Their almost mechanical acts and thirst for blood " "suggests that their souls have been completely removed, turning their bodies " "into killing machines. Working in both the attack forces and defensive " "groups, they are far fiercer and tougher than the infamous orcs, who are " "akin to puppies when compared to these overlords." msgstr "" "A Káosz főparancsnokai hatalmas harcosok, mindent beborító páncélzattal, - " "emiatt gyakran kétséges, hogy egyáltalán élő lény van-e a páncél mögött - a " "véderőkéi éppúgy, mint a támadóerőkéi. Szinte gépies mozdulataik, vérszomjuk " "azt a képzetet kelti, hogy nincs is lelkük, egyszerű gyilkológépek, vadabbak " "és szívósabbak még az utálatos orkoknál is, akik ezek mellett a hűbérurak " "mellett csak kismiskák lehetnek. " #. [unit_type]: id=Chaos Invader, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invader.cfg:5 msgid "Chaos Invader" msgstr "Káosz behatoló" #. [unit_type]: id=Chaos Invader, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invader.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "Chaos warriors share the common belief that any government and any god is " "corrupt by default, even before being recruited. This is exactly what their " "future masters seek for, and as such can easily convince them to join their " "cause. By this thought they fulfill the bidding of the lords of Chaos, who " "do not sugar coat their reign and let their men face the harsh truth." msgstr "" "A Káosz harcosai osztják azt a közös hitet, hogy minden kormány és isten " "természeténél fogva korrupt, legalábbis toborzásuk előtt így vélik. Pontosan " "ezért keresik őket jövőbeli vezéreik, mivel sötét céljaikhoz kiválóan " "alkalmazhatóak. A hitük által vezérelve állnak a Káosz urainak szolgálatába, " "akik nem is kívánják megváltoztatni nézeteiket, s hagyják, hogy harcosaik " "szembenézzenek a nyers igazsággal." #. [unit_type]: id=Chaos Invoker, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker.cfg:5 msgid "Chaos Invoker" msgstr "Káoszidéző" #. [unit_type]: id=Chaos Invoker, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "These dark cultists whose mastery of chaos magic is impressive, are called " "'Chaos Invokers' by their opponents. Often spotted amongst the first line of " "an attack formation, and protected by small groups of warriors, these " "cultists command the vanguard hordes of chaos, seeking the best opportunity " "to advance in their ranks and become more powerful, willing to rid " "themselves of their mortal souls in the process." msgstr "" "Sötét kultuszok követői ezek a meggyőző erővel bíró káoszmágusok, akiket " "ellenségeik csak 'káoszidéző' névvel illetnek. Gyakran tűnnek fel a " "támadóoszlopok első soraiban, néhány harcostól körülvéve; ezek a " "kultuszhívők vezetik a káoszhordák előőrseit, s minden eshetőséget " "megragadnak, hogy előbbre jussanak a ranglétrán, s minél hatalmasabbak " "legyenek, s megszabaduljanak halandó lelküktől is." #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker.cfg:47 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Lorekeeper.cfg:64 #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Magus.cfg:48 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Warlord.cfg:51 msgid "ethereal blast" msgstr "éteri töltet" #. [unit_type]: id=Chaos Lorekeeper, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Lorekeeper.cfg:5 #, fuzzy msgid "Chaos Lorekeeper" msgstr "Káosztudós" #. [unit_type]: id=Chaos Lorekeeper, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Lorekeeper.cfg:27 msgid "" "In an age and land where men fight amongst themselves for the smallest piece " "of flesh and bloodshed constitutes their only form of entertainment, " "knowledge is essential to bring some order to the chaotic human instincts.\n" "\n" "The great Lorekeepers of the Chaos Empire sit amongst ranks higher than " "those of the military, seen by Yechnagoth’s and Uria’s worshippers alike as " "near-godly figures. They are thus dedicated to promoting the creation of a " "new and better world by waging war on the purportedly selfish non-believers " "— the same peoples who call themselves the ‘free’ civilizations of Irdya.\n" "\n" "These Chaos cultists achieve power through unspeakable methods, culminating—" "if they survive—in the shedding of their few remnants of humanity at the " "very end of their training. The older members of their circles are charged " "with the burden of knowledge that could even destroy the Empire’s own " "hierarchy; thus, they vow to end their very lives to keep the forbidden arts " "of Chaos away from their enemies’ reach." msgstr "" #. [unit_type]: id=Chaos Magus, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Magus.cfg:5 msgid "Chaos Magus" msgstr "Káoszmágus" #. [unit_type]: id=Chaos Magus, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Invoker_Magus.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "It is they who rally with the larger groups of Chaos warriors, supporting " "them with magic. As demonic essence touches chaotic mages, they gain the " "sharpness of mind and way of thinking more resembling demons, than human " "beings. Trapped between humanity and demonity, they seek no turning back, " "but aspire to ultimately rid themselves of all mortal bounds, including " "their vulnerable souls. Yet, this mutation process has some important side " "effects on them as they turn into demons; their resistance to arcane attacks " "is gradually reduced to equal that of the true demons." msgstr "" "A káoszmágusok a káoszharcosok nagyobb csoportjaihoz csatlakoznak, őket " "támogatják varázslataikkal. Ahogy a démonizmus szele megérinti ezeket a " "mágusokat, agyuk megváltozik, s gondolkodásuk is inkább hasonlít a " "démonokéra, mint az emberekére. A démon-lét és az ember-lét között csapdába " "esve nem látnak más kiutat, mint végérvényesen elszakítani a halandókhoz " "kapcsoló minden köteléket, beleértve a sebezhető lelküket is. Ez az " "átalakulás számos fontos mellékhatással is jár, ahogy démonokká válnak, a " "földöntúli támadásokkal szembeni ellenállásuk jelentősen lecsökken, s olyan " "szintre kerül, mint az igazi démonoké." #. [unit_type]: id=Chaos Longbowman, race=human, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Longbowman.cfg:5 msgid "Chaos Longbowman" msgstr "Káosz hosszúíj nyilas" #. [unit_type]: id=Chaos Heavy Longbowman, race=human, description= #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Longbowman_Heavy.cfg:5 msgid "Heavy Longbowman" msgstr "Nehézíjász" #. [unit_type]: id=Chaos Marauder, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Marauder.cfg:5 msgid "Marauder" msgstr "Martalóc" #. [unit_type]: id=Chaos Marauder, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Marauder.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "It is said that experience makes real warriors. Unfortunately, that is true " "even for the Chaos vanguard forces and their messengers, which usually are " "not warriors in the beginning. They don't even wield real weapons - except " "for a club and a few javelins to throw - in that stage of their training, in " "which many die or get converted into undead or demons. But the bright ones " "who get to survive and gain experience become skilled enough to wield an " "axe. They are still far from mastering the use of battle axes, but that " "interim level is more than enough to cause trouble, death, and destruction " "to the opponents of Chaos, which is why they are titled the 'Marauders' by " "survivors of their deadly assaults." msgstr "" "Azt tartja a mondás, hogy gyakorlat teszi a mestert. Ez vonatkozik a Káosz " "előőrseire és hírvivőire is, akik kezdetben nem is igazi harcosok. Csupán " "fütyköst és néhány hajítódárdát hordanak magukkal kiképzésük kezdeti " "szakaszában. Ezalatt sokan elpusztulnak, élőholtakká alakulnak vagy " "démonokká. De a legtehetségesebbek túlélik a megpróbáltatásokat, s " "tapasztalatot szerezve kiérdemlik a bárd viselését, s a harcossá avatást. " "Persze ekkor még messze vannak attól, hogy mesteri szinten kezeljék " "fegyverüket, de ez az időszak is több, mint elég arra, hogy a Káosz " "ellenségeinek sorait ritkítsák. Emiatt kapták a halálos rohamukat túlélőktől " "a 'martalóc' elnevezést." #. [unit_type]: id=Chaos Raider, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Raider.cfg:5 msgid "Chaos Raider" msgstr "Káosz prédáló" #. [unit_type]: id=Chaos Raider, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Raider.cfg:20 msgid "" "These are the most basic mounted soldiers of Chaos. Albeit they do not have " "great experience, their versatility is of importance; they can serve as " "scouts, messengers, or even deathly warriors at the vanguard of large hordes." msgstr "" "Ezek a könnyűlovasok alkotják a Káosz lovasságának alapját. Habár nem " "különösen képzettek, de sokoldalúan bevethetők; felderítőként, hírnökként " "vagy a nagy hordák előőrseiként portyázva szolgálhatnak. " #. [unit_type]: id=Chaos Razerman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Razerman.cfg:5 msgid "Chaos Razerman" msgstr "Végzethozó" #. [unit_type]: id=Chaos Razerman, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Razerman.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Knights of the orders of Chaos seem to take great delight in tearing apart " "their victims, a demon-like delight. This suggests that they no longer have " "soul, or that they have been turned into demons already. Nevertheless, this " "delight and blood lust is the symbol of the philosophy of Chaos, their " "representative feature." msgstr "" "A Káosz légióinak lovagjai kéjes gyönyörrel aprítják miszlikbe áldozataikat. " "Ez azt sugallja, hogy rég elvesztették a lelküket vagy már maguk is démonná " "váltak. Mindazonáltal ez a kegyetlenség és vérszomj a Káosz filozófiájának " "jellemzője, annak egyértelmű ismertetőjele." #. [unit_type]: id=Chaos Soulhunter, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Soulhunter.cfg:5 msgid "Soulhunter" msgstr "Lélekvadász" #. [unit_type]: id=Chaos Soulhunter, race=human #: Invasion_from_the_Unknown/units/humans/Chaos_Soulhunter.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "The most dreadful part of the doom messengers' training is being rid of " "their souls by their masters. However, the resultant warrior is a mix of " "endurance, agility, accuracy, and skill. These warriors don't need armor, " "for they don't fear death at all; therefore, they prefer to carry little - " "their garments and weaponry are minimal at best. Although they can be killed " "with ease by experienced and lucky opponents, the great damage they can deal " "before dying is enough to compensate the Chaos hordes for the loss.\n" "\n" "Since they have been rid of their souls, it is believed that they kill and " "destroy searching for that which they have lost, or for a new one to fill " "its place in that empty shell called a 'body'. This rumor gave them the " "title of 'Soulhunters'." msgstr "" "A pokol hírnökeinek kiképzésében a legkegyetlenebb szakasz az, amikor " "mestereik megfosztják őket a lelküktől. A kiképzés végére ezek a harcosok " "nagyfokú fürgeségre, ellenállásra, pontosságra és gyakorlatra tesznek szert. " "Olyan harcosokká válnak, akiknek nincs szükségük vértekre, s egyáltalán nem " "törődnek a halállal, csak a legszükségesebb ruházatot és minimális " "fegyverzetet viselik. Egy szerencsés és képzett ellenfél könnyen elbánik " "velük, miközben maga is súlyos sebet szerez. Ez utóbbi miatt mégis hasznos " "tagjai a Káosz hordáinak.\n" "\n" "Miután megszabadították őket a lelküktől, gyakran előfordul, hogy elvett " "lelküket keresve ölnek és pusztítanak vagy azért, hogy elvett lelkük helyébe " "újat illesszenek az üres héjba, amit úgy neveznek:'test'. Emiatt ragadt " "rájuk a 'lélekvadász' név is." #. [unit_type]: id=Armageddon Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Armageddon.cfg:5 msgid "Armageddon Imp" msgstr "Végítélet ördög" #. [unit_type]: id=Armageddon Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Armageddon.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "The rumors about Imps big as a tree have been, unfortunately, confirmed. " "Never seen before, the Imps of Armageddon are the masterminds of Chaos, and " "albeit usually hidden at safe distance from the battlefield, they sometimes " "decide to charge themselves against the unwary enemies, who are nothing but " "dirt compared to these gigantic beasts. That, and their unnatural strength " "and endurance, is why their are feared, not only by the opponents of the " "Chaos Empire, but also by lesser imps and most demons of the same band.\n" "\n" "If you ever get to face one of these colossal brutes, escape as soon as " "possible from the battlefield or be known to you that death is certain to " "arrive." msgstr "" "A fatermetű ördögökről szóló hírek sajnálatos módon igaznak bizonyultak. " "Korábban ismeretlenek voltak a Káosz szürke eminenciásai, s általában a " "csataterektől távol rejtőztek, de néha mégis beavatkoznak, s rávetik magukat " "a gyanútlan ellenségekre, akik csupán porszemeknek tűnnek ezek mellett a " "gigászi szörnyek mellett. Emiatt, s természetfeletti erejük és ellenállásuk " "miatt rettegik őket nemcsak a Káosz Birodalmának ellenségei, hanem a kisebb " "ördögök, sőt még a démonok is.\n" "\n" "Ha valamikor szembekerülsz egy ilyen bestiával, menekülj el, amíg lehet, " "különben a halál fia vagy. " #. [attack]: type=blade #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Armageddon.cfg:30 msgid "blade of doom" msgstr "végzetpenge" #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Armageddon.cfg:42 #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Gutwrencher.cfg:42 msgid "slime spit" msgstr "savas köpet" #. [unit_type]: id=Blood Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Blood.cfg:5 msgid "Blood Imp" msgstr "Vérördög" #. [unit_type]: id=Blood Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Blood.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Some Imps grow stronger, bigger and more violent. That leads people to call " "them ‘Blood’ Imps. They can even be a menace to a lonely, experienced " "fighter if he is alone." msgstr "" "Néhány ördög nagyobb, erősebb és vérszomjasabb, mint a többi. Emiatt ragadt " "rájuk a 'vérördög' név. A gyakorlatlan harcosok számára komoly fenyegetést " "jelentenek, különösen, ha egyedül kerülnek szembe vele." #. [unit_type]: id=Gutwrencher Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Gutwrencher.cfg:5 msgid "Gutwrencher Imp" msgstr "Zsigerszaggató ördög" #. [unit_type]: id=Gutwrencher Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Gutwrencher.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "It is not usual for an Imp to grow much above the size they had when born, " "nor to acquire intellect, in any sense. However, the unusual happens, and " "then it is possible for some of them to grow stronger and smarter in their " "attacks, to the point that they, instead of being cannon-fodder or suicidal " "attack force of demons, get to lead small groups of them, not having any " "armor or weapons other than their natural toughness and brute strength. As " "they delight in tearing their prey to pieces, they have been titled the " "‘Gutwrenchers’ by those who have survived the horrendous event.\n" "\n" "With time, they have developed a new dreadful attack weapon: acid slime, " "which can melt a human, or even orc, in matter of seconds. They spit it " "towards they victim, wait until it has consumed most of its body, and then " "finish the job swallowing the remaining flesh and bones. Worse than worse, " "they can now drain vital energy from their victims at close contact.\n" "\n" "Fortunately, abominations such as these are rarely seen in greater numbers. " "It is also said that there are Imps bigger than a full-grown Troll, but the " "rumors have not been confirmed... yet." msgstr "" "Az ördögök általában nem nőnek nagyobbra a születési méretüknél, s a " "szellemi, s egyéb képességeik sem fejlődnek. Nagynéha, rendkívüli " "eseményként előfordul, hogy erősebbé és okosabbá válik néhányuk. Ezek, " "ahelyett, hogy élő pajzsként vagy kamikázé harcosként szolgálnának a démonok " "számára, kis csoportokba verődnek és természetes szívósságukat pajzsként, " "brutális erejüket fegyverként használva küzdenek. Nagy élvezettel szaggatják " "szét áldozataikat apró darabokra, ezért kapták a 'zsigerszaggató ördög' " "nevet azoktól, akik szemtanúi voltak egy ilyen jelenetnek.\n" "\n" "Idővel kifejlődött egy rémes fegyverük is: a savas nyál, amely pillanatok " "alatt képes feloldani az ember testét, de még egy orkét is. Távolról leköpik " "áldozatukat, majd megvárják, míg a köpet szétroncsolja a testét, majd " "felzabálják a maradék cafatokat. S ezt a kegyetlen dolgot csak tetézi, hogy " "közelharcban képesek ellenségeik életerejét megcsapolni.\n" "\n" "Szerencsére ezek az undorító szörnyek ritkán jelennek meg nagy számban. Azt " "is mondják, hogy ezek az ördögök nagyobbak, mint egy kifejlett troll, de ezt " "senki nem erősítette még meg... egyelőre." #. [unit_type]: id=Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Imp.cfg:5 msgid "Imp" msgstr "Ördög" #. [unit_type]: id=Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Imp.cfg:18 msgid "" "Frequently considered lesser relatives of demons, the Imps are often " "underestimated due to their small size and lack of intellect. It is " "noteworthy, however, that a swarm of them is not a threat to ignore, even " "for an experienced soldier. They are mainly used by demonic attack forces as " "cannon-fodder to distract the enemy while the battle lords prepare the " "actual strike. However, it is rumored that some of these imps have grown " "bigger and stronger, enough to be a real strike force by themselves, which " "automatically promotes them to a higher level in the military ranks of Chaos." msgstr "" "A démonok kisebb rokonainak tekintett ördögöket gyakran alulértékelik kis " "méretük és korlátozott értelmi képességeik miatt. Korántsem lebecsülendő " "veszélyt jelentenek viszont tömegesen megjelenve, még egy hétpróbás harcos " "számára is. A csatamezőn épp nagy számuk miatt leginkább zavarkeltésre " "használatosak, mialatt a hadurak megtervezik az igazi támadást. Azt is " "beszélik, hogy az ördögök közt is akad hatalmas méretű, brutális erejű " "egyed, ami egymagában is komoly ütőerőt képvisel, s így automatikusan " "előkelőbb helyet foglal el a Káosz ranglétráján is." #. [unit_type]: id=Minor Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Minor.cfg:5 msgid "Minor Imp" msgstr "Kisördög" #. [unit_type]: id=Minor Imp, race=imps #: Invasion_from_the_Unknown/units/imps/Minor.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "The recently born hatchlings of imps are called ‘minor’ by their enemies. " "Although they are rarely little more than a lesser annoyance in most " "situations, with time and proper raising, they can turn into real enemies, " "the medium-sized Imps." msgstr "" "Az újszülött ördögfiókákat 'kis' jelzővel illetik. Habár a legtöbb " "helyzetben csak röpke zavaró intermezzót okoznak, idővel és megfelelő " "neveléssel komolyabb ellenféllé válhatnak, egy közepes ördöggé." #. [unit_type]: id=Automaton, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Automaton.cfg:7 msgid "Automaton" msgstr "Önjáró" #. [unit_type]: id=Automaton, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Automaton.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "These small metallic beasts seem not to need food or suchlike to live, very " "similar to undead. However, they cannot be such, since their resistance to " "fire, cold and arcane attacks is surprisingly high. Heavily armored, " "wielding a perilous steel mace and a rectangular shield, these ‘automatons’ " "are the new grunt attack and defense force of the evil forces that have " "taken over the known world. They somehow move rather quickly for their " "weight, a mystery that no one has been able yet to decipher. Their only " "drawback is their apparent lack of practice at moving in rough terrains such " "as hills and mountains." msgstr "" "Ezek a kisméretű fémszörnyek abban hasonlatosak az élőholtakhoz, hogy nincs " "szükségük élelemre a létfenntartásukhoz. Eltérnek viszont abban, hogy " "rendkívül ellenállóak a tűz-, a hideg- és a földöntúli támadásokkal szemben. " "Veszélyesen forgatott acélbuzogányuk, szögletes pajzsuk és páncélozásuk " "miatt ezek az 'önjárók' az ismert világ meghódítására szerveződött gonosz " "erők új támadó és véderői. Súlyukhoz képest nagyon gyorsak, ezt a " "képességüket még senki sem tudta megmagyarázni. Egyetlen hátrányuk, hogy a " "rögös terepeken, dombokon, hegyeken viszont lassú a mozgásuk." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Automaton.cfg:53 msgid "rectangular shield" msgstr "szögletes pajzs" #. [unit_type]: id=Door, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Door.cfg:5 msgid "Door" msgstr "Ajtó" #. [unit_type]: id=Door, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Door.cfg:21 msgid "" "The door will open only to those who are allied with its owners, unless " "struck down by their enemies first." msgstr "" "Az ajtó csak a tulajdonos szövetségesei számára nyílik meg, az ellenség csak " "lerombolás után képes áthatolni rajta." #. [unit_type]: id=Goliath, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Goliath.cfg:5 msgid "Mechanical Goliath" msgstr "Mechanikus góliát" #. [unit_type]: id=Goliath, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Goliath.cfg:34 msgid "" "Giant metallic beasts under the command of the forces of Chaos, the " "Mechanical Goliaths can crush any man, skeleton, or even troll, in a matter " "of seconds. They seem to be immune to poison, drain, and other hazards that " "would normally have some effect on a living being, which suggests that they " "are magically animated statues of iron and steel, or some sort of shell for " "a living creature that is weak on its own.\n" "\n" "To make things even worse, it is said that they can destroy entire armies " "from a distance with a sudden flash of red light, in an attack that is both " "powerful and accurate." msgstr "" "A Káosz erőinek parancsnoksága alatt álló óriási gépszörnyek, a mechanikus " "góliátok pillanatok alatt képesek összetörni egy embert, egy csontvázat vagy " "akár egy trollt is. Ellenállnak a mérgezésnek, a megcsapolásnak és egyéb " "hatásoknak, amik egy élő szervezetet legyengíthetnek, ennek alapján úgy " "tűnik, hogy mágikusan életre keltett vas- és acélszörnyek lehetnek, esetleg " "gyenge élő lények erős burokban.\n" "\n" "Ezen túlmenően azt is beszélik, hogy egy egész sereget képesek " "megsemmisíteni a távolba küldött vörös fényvillámokkal, amik azon túl, hogy " "erősek, még nagyon pontosan célba is találnak. " #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Goliath.cfg:53 #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Iron_Golem.cfg:50 #, fuzzy msgid "flash cannon" msgstr "duplasugárágyú" #. [unit_type]: id=Iron Golem, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Iron_Golem.cfg:5 msgid "Iron Golem" msgstr "Acélgólem" #. [unit_type]: id=Iron Golem, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Iron_Golem.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "Some automatons mysteriously increase in size from overnight, gaining " "strength in a training process that is unknown to except in the darkest " "lores of the Chaos Empire. They drop their rectangular shield and mace, as " "their metallic skin is tighter and more resistant to damage, their giant " "fists—capable of crushing a rock, as big as an adult man, with minimal effort" "—compensating for the lack of weapon. They also adopt a strange tubular " "weapon that resembles the firesticks that some Dwarven lords wield with " "pride. It is said that these Iron Golems could easily defeat a dwarven fire " "master in a fair fight, one to one." msgstr "" "Néhány önjáró rejtélyes módon egyik napról a másikra hirtelen megnő, ereje " "egy titokzatos, csak a Káosz legsötétebb tudorai által ismert, kiképzési " "procedúra során sokszorozódik. Megszabadul a szögletes pajzsától és " "buzogányától, mivel fémborítása keményebbé válik, s jobban ellenáll a " "behatásoknak, óriási öklük - amellyel egy felnőtt ember méretű sziklát " "könnyűszerrel szétvernek - pedig a fegyvert pótolja. Ugyanakkor felszerelik " "őket egy csöves fegyverrel is, amely a törpök híres tűzbotjára hasonlít. Azt " "mondják, hogy egy-egy elleni küzdelemben ezek az acélgólemek könnyen " "megsemmisítik a legképzettebb törp tűzmestereket is." #. [unit_type]: id=Sentry Tower, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Sentry_Tower.cfg:5 msgid "Sentry Tower" msgstr "Őrtorony" #. [unit_type]: id=Sentry Tower, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Sentry_Tower.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "These towers were designed to be difficult to strike down, making of them " "great defense facilities. On their tops dual light turrets are installed, " "which can stab, or even burn, opponents in less time than it takes to say " "“touché”." msgstr "" "Ezeket a tornyokat úgy tervezték, hogy ellenálljanak a támadásoknak, s " "hatékony védőfegyverzettel látták el őket. Tetejükre kettős sugárvető " "tornyot telepítettek, ahonnan a kilépő sugár fájdalmas szúrt sebet okoz, s " "meg is égeti az ellenséget, mielőtt annyit mondhatna, 'bikkmakk'." #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Sentry_Tower.cfg:41 #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Sentry_Tower.cfg:50 msgid "dual laser cannon" msgstr "duplasugárágyú" #. [unit_type]: id=Worker Droid, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Worker_Droid.cfg:5 msgid "Worker Droid" msgstr "Munkarobot" #. [unit_type]: id=Worker Droid, race=mechanical #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Worker_Droid.cfg:35 #, fuzzy msgid "" "These tiny metal gnomes are known as the ‘worker droids’ by the Chaos " "overlords. It is not known what nature drives their acts; in fact, nobody " "knows, aside from their creators, if they are living beings, undead, or " "animated rocks." msgstr "" "Ezeket a mozgékony fémmanókat, a Káosz hűbérurai 'munkarobotokként' " "használják. Pontosan senki sem tudja, a konstruktőreiken kívül, hogy miféle " "szerzetek, élő lények, élőholtak vagy életre keltett sziklák." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/mechanical/Worker_Droid.cfg:43 msgid "oil" msgstr "olaj" #. [unit_type]: id=Abomination, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Abomination.cfg:5 msgid "Abomination" msgstr "Undormány" #. [unit_type]: id=Abomination, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Abomination.cfg:20 msgid "" "These nightmarish creatures seem to have been former humans, orcs, dwarves " "or trolls that were somehow mutated to their current aspect. They are rarely " "found, and only underground in the darkest and deepest places." msgstr "" "Ezek a horrorisztikus megjelenésű lények valamilyen furcsa hatás " "eredményeképpen alakultak át korábbi emberi, ork, törp vagy troll alakjukból " "a mostanira. Ritkán lehet velük találkozni, de akkor is csak a föld " "legsötétebb és legmélyebb zugaiban." #. [unit_type]: id=Chimera, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Chimera.cfg:5 msgid "Chimera" msgstr "Kiméra" #. [unit_type]: id=Chimera, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Chimera.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Only a wicked evil wizard could have taken the characteristics of various " "monsters and have put them together in a single weapon of their cause. With " "three tails, a pair of feathery wings, the body of a gigantic bird and the " "eyes of a fearsome Cockatrice, this Chimera is not a foe to play with. Its " "ability to turn its opponents to stone is probably the major threat it " "imposes over its victims. Use extreme caution, and never look directly to " "its eyes." msgstr "" "Csak az ördögien gonosz varázslók képesek többféle szörnyet egyetlen lényben " "megtestesíteni, s fegyverként felhasználni a céljai érdekében. Ez a " "háromfarkú, tollas szárnyú, óriási madártestű, gorgókakasszemű lény, a " "kiméra nem könnyű ellenfél. Legveszélyesebb képessége a kővéváltoztatás, " "emiatt különös odafigyelés és a szemkontaktus kerülése életbevágóan fontos." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Chimera.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Cockatrice.cfg:37 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Eyestalk.cfg:64 msgid "gaze" msgstr "igézés" #. [unit_type]: id=Cockatrice, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Cockatrice.cfg:5 msgid "Cockatrice" msgstr "Gorgókakas" #. [unit_type]: id=Cockatrice, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Cockatrice.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Sometimes known as ‘basilisks’, these mystical creatures are said to be able " "to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely " "dangerous." msgstr "" "Néha baziliszkusznak is nevezik ezeket a misztikus lényeket, s úgy hírlik, " "hogy képesek kővé változtatni áldozataikat. Szükségtelen is külön " "megemlíteni, hogy veszélyesek!" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Eyestalk.cfg:6 msgid "Eyestalk" msgstr "Szemmelverő" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Eyestalk.cfg:46 #, fuzzy msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "'Szemmelverő' néven ismertek ezek a növényszerű lények, mivel igéző " "tekintetükkel képesek a gyanútlan áldozat életerejét elszívni, s a " "sajátjukat ezzel megnövelni. Míg közeli támadások ellen gyakorlatilag " "védtelenek, addig halálos, távoli igéző pillantásuk korántsem lebecsülendő." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Eyestalk.cfg:53 msgid "smash" msgstr "csapás" #. [unit_type]: id=Fungoid, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Fungoid.cfg:5 msgid "Fungoid" msgstr "Gombalény" #. [unit_type]: id=Fungoid, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Fungoid.cfg:31 #, fuzzy msgid "" "Fungoids are mushroom-like creatures that can multiply very quickly. Soft " "and weak, they don’t represent a real threat to most races. Yet, adventurers " "appear from time to time swearing they have seen a fungoid bigger than them. " "This myth has never been proved true, however." msgstr "" "A gombalények gombaszerű megjelenésük mellett gyorsan szaporodnak. Lágyak és " "gyengék, nem jelentenek komoly veszélyt egyetlen más faj számára sem. Igaz " "egyes kalandorok beszéltek olyan gombalényekről, amelyek náluk is nagyobbak, " "de ezt hitelesen senki nem erősítette meg." #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Giant_Ant.cfg:5 msgid "Giant Ant" msgstr "Óriáshangya" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Giant_Ant.cfg:20 msgid "" "Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the earth " "to the tops of tall mountains. Those that live deep underground tend to grow " "up over their normal size. Though normally not hostile, they can bite at " "close range, dealing more damage than a normal-sized ant." msgstr "" "A hangyák általánosan elterjedtek mindenféle környezetben a barlangok " "mélyétől a magas hegyekig. Azok, amelyek mélyen a föld alatt élnek, az " "átlagnál jóval nagyobbra nőnek. Habár általában ártalmatlanok, közelről " "veszélyes a harapásuk, mivel a közönséges hangyáknál jóval súlyosabb sebeket " "ejtenek." #. [unit_type]: id=Lesser Giant Spider, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Giant_Spider_Lesser.cfg:5 msgid "Lesser Giant Spider" msgstr "Csökött óriáspók" #. [unit_type]: id=Lesser Giant Spider, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Giant_Spider_Lesser.cfg:18 msgid "" "Smaller and weaker Giant Spiders are very common underground. They usually " "prey on single insects roaming around, but sometimes it is possible to find " "dwarven or human corpses trapped in their webs, which suggests they have " "little problem in eating big individuals fool enough to fall in their traps." msgstr "" "Az óriáspókok kisebb és gyengébb változata nagyon gyakori a föld alatt. " "Általában rovarokra vadásznak, de olykor előfordul, hogy a hálójukban emberi " "vagy törp maradványokat találnak. Ez azt is mutatja, hogy a csapdájukba " "esett nagyobb egyedek elfogyasztása némi problémával jár." #. [unit_type]: id=Chaos Hound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Chaos.cfg:5 msgid "Hound of Chaos" msgstr "Hádész kutyája" #. [unit_type]: id=Chaos Hound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Chaos.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Quite fragile in combat, the Hounds of Chaos are directly affected by the " "magic of the Chaos magi, resulting in them listening and obeying every " "command of their masters. The results are mindless effective assassins. " "Though they are easily taken care of by a tougher adversary, their nimble " "bodies allow them to penetrate far into enemy lines and severely damage " "their support units." msgstr "" "Hádész kutyái a káoszmágusok közvetlen irányítása alatt állnak, gazdáik " "parancsait azonnal és feltétel nélkül teljesítik, bár a csatában gyengék. " "Tulajdonképpen agyatlan gyilkológépek, amelyekkel egy tapasztalt harcos " "könnyen elbánik, de fürgeségüknek köszönhetően könnyen behatolnak az " "ellenséges vonalak mögé, s akadályozhatják azok utánpótlását. " #. [unit_type]: id=Demonic Hound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Demonic.cfg:5 msgid "Demonic Hound" msgstr "Démoni eb" #. [unit_type]: id=Demonic Hound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Demonic.cfg:25 msgid "" "Hounds who serve the power of Chaos are slowly consumed by its essence, just " "like their human masters and comrades. Aside from the involved removal of " "their souls and the increased bodily strength, demonic hounds acquire a more " "developed intellect, which turns them into more perilous foes who will not " "stop at anything but the accomplishment of their purpose and desire of " "bloodbath." msgstr "" "A Káosz erőit szolgáló ebek lassan beleolvadnak a démoni létbe, ahogy " "mestereik és társaik is. A lelküktől való megfosztottság és a nagyobb " "fizikai erő mellé a démoni ebek némi értelmet is szereznek, aminek révén még " "kegyetlenebb ellenséggé válnak, amiket semmi nem tud megállítani parancsuk " "végrehajtásában és a vérfürdő utáni vágyukban." #. [unit_type]: id=Hellhound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Hell.cfg:5 msgid "Hellhound" msgstr "Pokoli eb" #. [unit_type]: id=Hellhound, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Hound_Hell.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "These creatures are no longer the loyal companions of demonic assault " "parties. They turn into their leaders by the dread they inspire into other " "followers of Chaos, and the intelligence they have developed as heartless " "half-demons. It is not common for these hounds to acquire enough experience " "to evolve this further, as their instincts to frantically attack usually get " "them killed quickly. Thus, at this point they are respected and treated as " "heroes by their comrades." msgstr "" "Ezek a lények már nem a démoni rohamosztagok hűséges kutyái. Saját maguk " "vezéreivé válnak, a Káosz más követői is nagyra becsülik őket, s okosságuk " "is fejlődik ezeknek a szívtelen féldémonoknak. Ez azonban ritkán adatik meg " "ezeknek a kutyáknak, mivel őrjöngő támadásaik gyakran végződik az ő " "halálukkal. Ezért is nagy az ázsiója a kevés élő hősnek. " #. [unit_type]: id=Leech, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech.cfg:5 msgid "Leech" msgstr "Pióca" #. [unit_type]: id=Leech, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech.cfg:45 msgid "" "Leeches are universally known for their common diet, the warm blood of " "various bigger creatures. However, this is exactly why they are often used " "for medicinal purposes.\n" "\n" "Although not directly related, the same name is applied to groups of strange " "worms attached to the ground, found under caves, who are not a great danger " "as they cannot move around to search for prey. Instead, they await unwary " "victims who get close enough for them to be able to trap them in their " "deadly tentacles and then swallow their blood, which increases their " "strength and heals their wounds.\n" "\n" "It is fortunate that they have not developed legs; otherwise, they would be " "an almost unstoppable menace to explorers and dwellers of the caves they " "inhabit." msgstr "" "A piócák világszerte ismertek egyszerű táplálékukról, a különböző nagytestű " "lények vérét szívják. Épp emiatt használatosak sokszor orvosi célra is.\n" "\n" "Habár nem teljesen jogosan, de ugyanezzel a névvel illetik a helyhezkötött, " "különös féregszerű lényeket is, amelyek a barlangokban lakoznak. Mivel nem " "képesek helyváltoztatásra, nem túl veszélyesek, csupán a gyanútlan áldozatok " "vérét szívják, akik túl közel merészkednek hozzájuk. Ezáltal nő az erejük és " "gyógyulnak be a sebeik.\n" "\n" "Tiszta szerencse, hogy nincsenek lábaik, különben igencsak fenyegető " "veszélyt jelentenének a felfedezők és a barlanglakók számára. " #. [attack]: type=pierce #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech.cfg:58 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Brain_Drainer.cfg:31 #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Giant.cfg:30 msgid "drainer" msgstr "szívószáj" #. [unit_type]: id=Brain Drainer, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Brain_Drainer.cfg:5 msgid "Brain Drainer" msgstr "Agyelszívó" #. [unit_type]: id=Brain Drainer, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Brain_Drainer.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Giant Leeches grow up after draining enough blood, becoming a extremely " "dangerous threat for any living creature. As they drain blood, they " "regenerate, healing their wounds and growing in size.\n" "\n" "Since they have acquired the habit of attacking their prey’s head first, " "they have been named ‘brain-drainers’. This does not mean that they actually " "feed on their prey’s brain. They just crush its cranium with their powerful " "mouth in order to gain easy and fast access to the blood in the remaining " "body of the poor victim." msgstr "" "Az óriáspiócák, miután elegendő vért szívtak ki, rendkívül veszélyes lénnyé " "válnak, amely minden élőt fenyeget. A kiszívott vérrel regenerálódnak, " "sebeik begyógyulnak, s méretük is megnő.\n" "\n" "Mivel általában áldozataik fejét kezdik először támadni, az 'agyelszívó' név " "ragadt rájuk. Ez korántsem azt jelenti, hogy ténylegesen az áldozatok agyát " "eszik meg, csupán azért lékelik meg azok koponyáját, hogy könnyen és gyorsan " "elérjék a vérereket hatalmas szájukkal." #. [unit_type]: id=Giant Leech, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Giant.cfg:5 msgid "Giant Leech" msgstr "Óriás pióca" #. [unit_type]: id=Giant Leech, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Leech_Giant.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Leeches are well known for their habit of draining the blood out of bigger " "creatures. It is fortunate that they are smaller than a man’s thumb.\n" "\n" "However, in certain places, deep underground, giant eyeless reptilians that " "behave as leeches have been spotted, thus leading people to call them ‘Giant " "Leeches’. It is not known what these beings actually are, or how they got to " "have this body structure and habits. Rumor has it that they are eternally " "thirsty for fresh blood." msgstr "" "A piócák világszerte ismertek egyszerű táplálkozási szokásukról, a nagytestű " "állatok vérének kiszívásáról. Szerencsére kisebbek az ember hüvelykujjánál.\n" "\n" "Csakhogy bizonyos helyeken, mélyen a föld alatt óriás termetű, világtalan " "hüllők tűnnek fel, amik szintén vért szívnak. Ez indította az embereket " "arra, hogy ezeket a hüllőket 'óriás pióca' névvel illessék. Pontosan nem " "tisztázott ezeknek a lényeknek az eredete, a testfelépítése, a szokásaik. " "Úgy hírlik, hogy állandóan friss vér után kutatnak." #. [unit_type]: id=Mother Mudcrawler, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Mother_Mudcrawler.cfg:24 msgid "" "As mudcrawlers are nothing but magical constructs of soil and water, they " "can merge into a single bigger entity when it is necessary to defeat a tough " "foe. Obviously this represents great danger, as with the adequate number " "they can form a major mudcrawler big as a tree, more than enough to crush a " "brave mounted warrior with a single strike of their composite fist." msgstr "" "Mivel a sártiprók nem egyebek, mint sár és víz mágikus elegyei, könnyen " "egyesülhetnek egyetlen óriás tömeggé, ha egy kemény ellenfelet kell " "megsemmisíteniük. Ez nyilvánvalóan komoly veszélyeket hordoz magában, mivel " "megfelelő számú sártipró egyesülése útján fa nagyságúvá is nőhetnek, amely " "lény aztán egy csapással képes elpusztítani egy vakmerő lovas egységet is." #. [unit_type]: id=Crow, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Crow.cfg:5 msgid "Crow" msgstr "Varjú" #. [unit_type]: id=Crow, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Crow.cfg:21 msgid "" "Crows are carrion birds which will eat anything dead. Larger ones such as " "this have been also known to feed upon living preys when food is scarce." msgstr "" "A varjak dögevő madarak, amelyek minden hullát elfogyasztanak. Ha kevés az " "élelem a nagyobb egyedek az élő lényeket is megtámadják." #. [unit_type]: id=Falcon, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Falcon.cfg:5 msgid "Falcon" msgstr "Sólyom" #. [unit_type]: id=Falcon, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Falcon.cfg:21 msgid "" "Majestic birds of prey, falcons are the fastest flying creatures in the " "world. Even though these wild falcons have escaped from their keepers, they " "continue to hunt with their razor-sharp claws." msgstr "" "A sólymok fenséges ragadozómadarak, a leggyorsabb repülő lények a világon. " "Ezek a vad sólymok egykori gazdáiktól megszöktek, borotvaéles karmaikat " "használják vadászat közben." #. [unit_type]: id=Rabbit, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Rabbit.cfg:5 msgid "Rabbit" msgstr "nyúl" #. [unit_type]: id=Rabbit, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Rabbit.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The rabbit is a cute creature which lives in fields and forests. In its " "gnawing attack, striking from powerful incisors, resides country farmers’ " "greatest fear. Alas, rabbits are victims of the appetite of many bigger " "creatures, like wolves or even humans, for their flesh is used in one of the " "most delicious dishes ever known.\n" "\n" "Legend has it that they follow a king rabbit by the name of Cédric, whose " "location is yet unknown." msgstr "" "Az erdők-mezők bájos lakói a nyulak. Éles metszőfogaik, rágcsálásaik miatt a " "vidéki farmerek ellenségei. Sajnos a nyulak gyakran esnek áldozatul a " "nagytestű lények étvágyának, a farkasok éppúgy tizedelik őket, mint az " "emberek. Húsukból készülnek minden idők legfinomabb ételei.\n" "\n" " Úgy hírlik, hogy van egy Cédric nevű királyuk, de ennek tartózkodási helye " "ismeretlen." #. [unit_type]: id=Tux, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Tux.cfg:5 msgid "Tux the Penguin" msgstr "Tux, a pingvin" #. [unit_type]: id=Tux, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Tux.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Nobody knows where the Tux came from. Rumor has it that it’s the avatar of " "the destruction wind in this world." msgstr "" "Senki sem tudja, hogy Tux honnan jött. Úgy hírlik, hogy világunkban ő " "testesíti meg a pusztító szelet." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/NPC_Tux.cfg:22 msgid "kernel panic" msgstr "rövidzár" #. [unit_type]: id=Tiger, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Tiger.cfg:5 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #. [unit_type]: id=Tiger, race=monster #: Invasion_from_the_Unknown/units/monsters/Tiger.cfg:19 msgid "" "Tigers are aggressive, fast and tough individualist felines. With their " "large fangs, they can pierce the skin and bones of their prey causing great " "damage. To make things even worse, their sharp claws can slice victims to " "make them easier to feed upon. They are very known for the great delight and " "satisfaction they have in torturing their preys." msgstr "" #. [unit_type]: id=Steppe Bladesman, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Bladesman.cfg:5 msgid "Steppe Bladesman" msgstr "Sztyeppi pengeforgató" #. [unit_type]: id=Steppe Bladesman, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Bladesman.cfg:18 msgid "" "Those orcs who excel in the use of the battle axe are informally known to " "their brethren as Bladesmen. Disregarding all flair or style, Bladesman " "fight with simple and brutal strength, hacking directly at whatever stands " "before them. Any skill gained through battle only builds on what nature has " "already granted them." msgstr "" "Azokat az orkokat, akik kiválóak a fokosok használatában testvéreik csak " "pengeforgatóknak nevezik. Minden érzéket és stílust elvetve a pengeforgatók " "egyszerű és brutális erővel küzdenek, közvetlenül lecsapnak mindenre, ami " "csak eléjük kerül. Minden készség, amit a csatában szereznek, csupán ahhoz " "adódik hozzá, amivel a természet már megáldotta őket." #. [unit_type]: id=Steppe Drover, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Drover.cfg:5 msgid "Icewind Drover" msgstr "Jegesszél hajcsár" #. [unit_type]: id=Steppe Drover, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Drover.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Herder of sufficient ability can become what the Steppe Orcs call Drovers, " "elite members of the Icewind order. Some have claimed that they are capable " "of summoning forth fierce blizzards from a clear sky, an unlikely feat " "unconfirmed by outsiders. When asked about the mechanics of their abilities, " "they often answer by refering to themselves as ‘conduits’. Just what it is " "that they channel is never revealed.\n" "\n" "The tribesmen claim to notice a blue tinge that begins to pervade their " "normally brown complexion and a crystalline hardness of their skin. Other " "steppe orcs whisper that this is because their hearts pump not blood, but " "ice." msgstr "" "A pásztor megfelelő képességgekkel - ahogy a sztyeppi orkok nevezik - " "hajcsárrá, a Jegesszél Rend kiválóságává válhat, ha megvan a kellő kora és " "tapasztalata az elemek mágiájához. Néhányan állítják, hogy képesek a tiszta " "égből félelmetes hóvihart előidézni, ez egy ritka tulajdonság, amit a " "kívülállók nem erősítettek meg. Ha megkérdezik őket képességeik " "mibenlétéről, válaszaikban gyakran utalnak saját magukra, mint 'kapocsra'. " "Azonban arról soha nem beszélnek, hogy mit kapcsolnak össze mivel.\n" "\n" "A törzsük azt állítja, hogy egy kék árnyalatot kap az amúgy barna bőrük és " "elkezd kőkeménnyé válni. Más sztyeppi orkok pedig arról suttognak, hogy ezt " "az okozza, hogy szívük nem vért, hanem jeget pumpál." #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Drover.cfg:41 #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Herder.cfg:46 #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Master.cfg:40 msgid "frostbite" msgstr "fagymarás" #. [unit_type]: id=Steppe Herder, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Herder.cfg:5 msgid "Icewind Herder" msgstr "Jegesszél pásztor" #. [unit_type]: id=Steppe Herder, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Herder.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "There is an old tale about the creation of the the Icewind order: A gang of " "children were fishing when a very young female, hooking something bigger " "then she could land, was dragged into the subzero waters. She did not " "reappear. Two days later, by which time the tribe had nearly forgotton the " "loss, a sentry witnessed an unnerving spectacle. The very same girl, " "delirious with exhaustion and deathly pale, was spotted dragging herself " "from the pond.\n" "\n" "After the incident, the girl, whose name is a closely guarded secret, was " "never the same. The tribespeople told stories of seeing her freeze a bear " "solid, simply by looking at it, others claimed that she went out by night to " "converse with unseen things that moved in the water. Nobody dared approch " "her about these rumors, lest they prove to be true.\n" "\n" "She became the founder of the Icewind order, every year she would select " "children from the tribe to train. Whatever she taught them, it granted them " "a mysterious influence over the elements of their habitat. The Herders " "themselves describe this influence as ‘union’. Within her lifetime the order " "became an accepted part of the clan.\n" "\n" "The child refused outright to reveal what had happened in the frozen pool " "and when she died many years later the secret died with her." msgstr "" "Létezik egy ősi mese a Jegesszél Rend keletkezéséről: egy csapat gyerek " "halászott, amikor egy nagyon fiatal lányka horgára nagyobb dolog akadt, mint " "amit ki tudott volna húzni a partra és az a valami magával rántotta a jeges " "vízbe. Nem bukkant fel. Két nappal később, mikor a törzs már majdnem el is " "felejtette, egy őrszem tanúja volt egy nyugtalanító esetnek. Ugyanaz a lány, " "kimerültségtől elcsigázva és halálsápadtan kivonszolta magát a tóból.\n" "\n" "A balesete után a lány, akinek neve egy alaposan védett titok, nem volt " "többet a régi. A törzsben élők meséltek arról, amint látták szilárdra " "fagyasztani egy medvét, pusztán azzal, ahogy ránézett, mások állították, " "hogy éjszaka láthatatlan lényekkel beszélgetett a vízben. Senki nem merte " "megkérdezni ezekről a pletykákról, még kevésbe bebizonyítani ezeket.\n" "\n" "Ő lett az alapítója a Jegesszél Rendnek, minden évben gyerekeket vett " "magához a törzsből, hogy képezze őket. Bármit is tanított nekik, képessé " "váltak lakóhelyük környezeti elemeinek befolyásolására. A pásztorok maguk " "ezt a befolyást 'egyesülésnek' nevezik. Még életében elismert része lett a " "rend a klánnak.\n" "\n" "A gyermek nyíltan megtagadta elárulni, hogy mi történt vele a fagyott tóban " "és mikor sok év múlva meghalt, titkát is magával vitte a sírba." #. [unit_type]: id=Steppe Master, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Master.cfg:5 msgid "Icewind Master" msgstr "Jegesszél mester" #. [unit_type]: id=Steppe Master, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Icewind_Master.cfg:19 msgid "" "Masters are a rare thing indeed, especially in a race with little aptitude " "for magic. There is almost never more then one in each generation and, as " "often as not, no Masters will emerge for decades. Those that do reach this " "pinnacle of their order are often of reclusive nature, as their power " "seperates them from the main clan. However the reasons for their " "estrangement also grant them great respect from their brethren." msgstr "" "Mestereket ritkán látni, főleg egy olyan népnél, ami kevésbé vonzódik a " "mágia iránt. Majdhogynem minden generációban kizárólag egy van, és gyakran " "egyetlen mester sincsen évszázadokon át. Azok, akik elérik rendjük ezen " "csúcsát, gyakran visszahúzódó természetűek, mivel erejük elválasztja őket a " "fő klántól. Azonban az elvonulásuk testvéreikben nagyon nagy tiszteletet " "ébreszt." #. [unit_type]: id=Steppe Juggernaut, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Juggernaut.cfg:5 msgid "Steppe Juggernaut" msgstr "Sztyeppi eltipró" #. [unit_type]: id=Steppe Juggernaut, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Juggernaut.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Some of the Steppe Orcs aspiring to power realize that they actually have a " "certain aptitude for the charge. Abandoning the pursuit of leadership, these " "Juggernauts fling themselves on the enemy with utterly ferocious " "recklessness. In one legendary incident, likely made greater with each " "telling, an entire squad of elves scattered and ran at the sight of a single " "Juggernaut bearing down on them." msgstr "" "Néhány erőnek hódoló sztyeppi ork rájött, hogy tulajdonképpen rátermettek a " "rohamra. Elhajítva a vezetés utáni vágyakozást, ezek az eltiprók rávetik " "magukat az ellenségre kimondhatatlanul féktelen elszántsággal. Egy " "ütközetről szóló legenda szerint, ami valószínűleg szájról szájra növekszik, " "egy egész hadtest tünde rettent meg és futamodott meg egyetlen feléjük " "rohanó eltipró látványától." #. [unit_type]: id=Steppe Khan, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Khan.cfg:5 msgid "Steppe Khan" msgstr "Sztyeppi kán" #. [unit_type]: id=Steppe Khan, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Khan.cfg:22 msgid "" "The steppe chieftains are titled Khans, serving as both statesmen and " "generals. They have discovered the advantages of leading from behind, urging " "their fellows on before them. Before a battle it is customary for them to " "mingle with the soldiers, goading them on with threats, promises, insults or " "just primal bellows. Anything to spur them into a towering rage. Nearly " "everyone who has fought the orcs of the steppe has spoke of the unnerving " "roars of the orcish leaders.\n" "\n" "Despite this, Khans are more then ready to enter the fray against any " "especially audacious enemy that seeks to challenge them. Often, while " "retaining their flail, they focus on using the axe as they are considered " "too valuable an asset to risk in daredevil charges." msgstr "" "A sztyepp főnökeit kánnak hívják, mind államférfiként, mind tábornokként " "szolgálnak. Felfedezték a hátulról irányítás előnyeit, így harcosaikat maguk " "elé küldik. Csata előtt hagyomány elvegyülni a katonák között, " "fenyegetésekkel, ígéretekkel, gyalázással vagy csak egyszerűen üvöltéssel " "ösztökélik őket. Bármit megtesznek, hogy seregük óriási őrjöngésben törjön " "ki. Majdnem mindenki, aki harcolt már a sztyeppen élő orkokkal, mesélt az " "ork vezetők nyugtalanító ordításairól.\n" "\n" "Ennek ellenére a kánok több, mint készek bármilyen, különösen vakmerő " "ellenséggel szembeni küzdelemre, akik arra merészkednek, hogy kihívják őket. " "Gyakran váltanak át a bárd használatára, mivel láncos buzogányaikat túl " "értékesnek tartják ahhoz, hogy a fergeteges rohamokban esetleg elveszítsék." #. [unit_type]: id=Steppe Massif, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Massif.cfg:5 msgid "Steppe Massif" msgstr "Sztyeppi masszívum" #. [unit_type]: id=Steppe Massif, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Massif.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Clad in crude armor with full-face helms and swinging weapons too heavy for " "many humans to lift, the hulking Massifs are a terrifying spectacle. They " "invariably continue their use of the battleaxe, with fearful results." msgstr "" "Durva páncélzattal felvértezve, zárt sisakban, és olyan fegyvereket " "lengetve, amit az emberek még megemelni is alig tudnak, a nehézkes " "masszívumok borzasztó látványt nyújtanak. Fáradhatatlanul képzik magukat a " "fokos használatában, amit félelmetes eredménnyel forgatnak." #. [unit_type]: id=Steppe Outcast, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Outcast.cfg:5 msgid "Steppe Outcast" msgstr "Sztyeppi számkivetett" #. [unit_type]: id=Steppe Outcast, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Outcast.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Not all initiates to the Icewind order are successful. Some lack the " "necessary patience, others are found wanting in mental edurance. However " "being excluded from the order cannot make them forget what they have " "learned.\n" "\n" "When the Outcasts first began performing supposedly forbidden magic on their " "own, the Icewind order raised an uproar in the tribal council. Under threat " "of exile the Outcasts were forced to ceace their activities. But their order " "survived, albeit in a different form. Rather then mimic their counterparts, " "they developed a parallel sect that exists on the fringes of the tribe. The " "magics worked by the Outcasts are undeniably crude, but have great practicle " "use. However they are denied the mystical union with their icy home, that is " "a right reserved for the Herders." msgstr "" "A Jegesszél Rend beavatottjai közül nem mindegyik sikeres. Néhanyuknak " "hiányzik a szükséges türelme, másoknak a lelkiereje fogy el. Azonban a " "rendből való kizárás nem feledteti el velük, hogy mit tanultak.\n" "\n" "Mikor a számkivetettek először kezdték művelni a tiltottnak számító " "varázslatokat, a Jegesszél Rend felháborodást szított a tanácsban. " "Száműzetés terhe mellett a számkivetetteket cselekedeteik abbahagyására " "kényszerítették. De rendjük túlélte ezt, habár egy másik formában. Ahelyett, " "hogy társaikat utánoznák, kialakítottak egy párhuzamos szektát, ami a törzs " "peremén él. A számkivetettek mágiája tagadhatatlanul nyers, de nagy " "gyakorlati hasznuk van. Azonban számukra a misztikus egyesülést jeges " "otthonukkal megtagadták, ez a pásztorok kiváltsága." #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Outcast.cfg:25 #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Pariah.cfg:24 msgid "frigid touch" msgstr "fagyos érintés" #. [unit_type]: id=Steppe Pariah, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Pariah.cfg:5 msgid "Steppe Pariah" msgstr "Sztyeppi kiközösített" #. [unit_type]: id=Steppe Pariah, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Pariah.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Those rejects of the Icewind order who achieve veteran status in their art " "are looked upon as akin to minor criminals. However not even the Herders can " "deny that they are more then a little useful. Pariahs have little loyalty to " "the clan and rarely fight except for an incentive. When they do, they " "specialize in flushing foes from fortified positions or difficult terrain." msgstr "" "A Jegesszél Rend kitaszítottjait, akik elérik művészetükben a veterán " "rangot, lenézik mint piti bűnözőket. Azonban még a pásztorok sem " "tagadhatják, hogy több, mint hasznosak. A kiközösítettek csak csekély " "mértékben hűségesek a klánjukhoz és csak ritkán harcolnak, kivéve ha " "ingerlik őket. Amikor mégis így tesznek, különösen értenek az ellenség " "lerohanásához kitörve megerősített helyzetükből vagy nehéz terepen lévő " "leseikből." #. [unit_type]: id=Steppe Rigid, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Rigid.cfg:5 msgid "Steppe Rigid" msgstr "Sztyeppi rideg" #. [unit_type]: id=Steppe Rigid, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Rigid.cfg:18 msgid "" "Aptly named, the Rigid are a near unbreakable foe. They often form fall-back " "positions behind the battle lines. Many a time the Rigid have been " "sacrificed, delaying the enemy while the main force recovers and regroups " "behind their unyielding wall of flesh, bone and iron. Their role is hardly a " "glorious one and usually comes to an end jammed into a choke point against " "hopeless odds." msgstr "" "Találó név, a rideg egy közel megtörhetetlen ellenség. Gyakran " "visszavonulási vonalat formálnak a harcvonal mögött. Nagyon sokszor " "feláldozták már a ridegeket, hogy feltartsák az ellenséget, amíg a fő erők " "visszanyerik erejüket és újraformálódnak emögött a merev hús-vér, csont és " "vas fal mögött. Szerepük aligha fenséges és gyakran éri el őket a vég " "reménytelen tömegek szorításában." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Rigid.cfg:29 #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Shieldbearer.cfg:30 #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Stoic.cfg:30 msgid "shield bash" msgstr "pajzsos ütés" #. [unit_type]: id=Steppe Savage, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Savage.cfg:5 msgid "Steppe Savage" msgstr "Sztyeppi szilaj" #. [unit_type]: id=Steppe Savage, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Savage.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Unlike humans or elves, most orcs find a barbaric thrill in the chaos and " "blood of battle. Some so much so that the experience pushes their psyche, " "unstable and voilent at the best of times, dangerously close to the brink. " "Teetering on the fine edge between sanity and burning instinct, they are " "feared nearly as much by their comrades as by their enemies. Hurling " "themselves bodily into the fray, they attack enemies solely with their fists " "and teeth. Savages cease to use armor at all, allowing them greater speed " "and ease of movement but sacrificing the protection it gives. Few have been " "known to survive beyond early adulthood." msgstr "" "Az emberekkel és tündékkel ellentétben a legtöbb ork talál valami barbár " "gyönyört a csata fejetlenségében és vérözönében. Néhányan még akár annyit " "is, hogy élményeik elnyomják szellemüket, időnként kiszámíthatatlanná és " "erőszakossá válnak, veszélyesen közel az őrület határához. Mikor az " "épelméjűség és égető ösztönök éles mezsgyéjén egyensúlyoznak társaik közel " "ugyanannyira rettegnek tőlük, mint ellenségeik. A kavarodásba teljes " "testükkel belevetik magukat, ellenségeiket puszta öklükkel és fogaikkal " "támadják. A szilajok semmilyen páncélt nem viselnek, ami nagyobb gyorsaságot " "és könnyed mozgást tesz lehetővé, de feláldozzák a védelmet, amit nyújtana. " "Csak kevés olyanról tudni, aki a fiatal felnőtt kort is túlélte volna." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Savage.cfg:42 msgid "frenzy" msgstr "őrjöngés" #. [unit_type]: id=Steppe Shieldbearer, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Shieldbearer.cfg:5 msgid "Steppe Shieldbearer" msgstr "Sztyeppi pajzshordó" #. [unit_type]: id=Steppe Shieldbearer, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Shieldbearer.cfg:19 msgid "" "Some soldiers are given a special role, quite different from any of their " "comrades. Shieldbearers carry no real weapon at all. Their unique duty is to " "protect the wounded, patch up holes in the line and, if all looks to be " "lost, hold off the enemy long enough to cover their retreating army. It has " "often been said by the Steppe Orcs that while the Shieldbearers have never " "secured victory, they have numerous times prevented utter defeat." msgstr "" "Néhány katonának különleges feladatot osztanak, teljesen eltérőt, mint " "bajtársainak. A pajzshordók egyáltalán nem viselnek igazi fegyvert. " "Egyedülálló kötelességük a sebesültek védelme, a csatarend lyukainak " "betömése és ha már minden vesztésre áll, feltartani az ellenséget addig, míg " "a sereg visszavonul. Gyakran emlegetik a sztyeppi orkok, hogy míg a " "pajzshordók sosem biztosítottak győzelmet, számtalan alkalommal akadályoztak " "meg csúfos vereséget." #. [unit_type]: id=Steppe Skewer, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Skewer.cfg:5 msgid "Steppe Skewer" msgstr "Sztyeppi nyársaló" #. [unit_type]: id=Steppe Skewer, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Skewer.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "While orcs may not be renowned for their intellectual capacity, it is well " "within their powers of thinking to realize that a longer spear will allow " "them to impale an enemy from greater distance. In addition, Skewers delight " "in crafting barbed heads for their spears, further increasing their grisly " "effectiveness." msgstr "" "Míg az orkok műveltségi szintjéről nem áradoznak, szellemi erejükbe jócskán " "belefér a felismerés, hogy egy hosszabb dárda lehetővé teszi számukra az " "ellenség karóbahúzását nagyobb távolságról. Ráadásul a nyársalók élvezettel " "kovácsolnak tüskés hegyet dárdáiknak, tovább növelve ezzel hátborzongató " "hatékonyságukat." #. [unit_type]: id=Steppe Spearhead, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Spearhead.cfg:5 msgid "Steppe Spearhead" msgstr "Sztyeppi dárdahegy" #. [unit_type]: id=Steppe Spearhead, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Spearhead.cfg:19 msgid "" "Any Steppe Orcs wishing to lead their comrades must first show their worth " "in battle. Spearheads lead the charge into the enemy, seeking to crash a " "hole in the battle lines of the foe. It is a dangerous profession to say the " "least. Their eagerness to impress frequently results in a sticky end. Their " "crude but often effective tactics are complemented by equally crude but " "effective weapons. A weight attached to a chain makes a perfectly " "serviceable flail." msgstr "" "Mindegyik sztyeppi orknak, aki társait akarja vezetni, először meg kell " "mutatnia képességeit a csatában. A dárdahegyek vezetik a rohamot az ellenség " "ellen, igyekezve áttörni a harcvonalat. Az igazat megvallva, ez egy " "veszélyes feladat. Vágyakozásuk a jó benyomás keltésére gyakran végződik " "kínos halállal. Nyers, de gyakran hatékony taktikájukhoz egy hasonlóan " "nyers, de hatékony fegyver társul. Egy lánchoz rögzített nehezék tökéletesen " "megteszi egy működő láncos buzogánynak." #. [unit_type]: id=Steppe Spearman, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Spearman.cfg:5 msgid "Steppe Spearman" msgstr "Sztyeppi lándzsás" #. [unit_type]: id=Steppe Spearman, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Spearman.cfg:18 msgid "" "The orcs of the steppe learned early on that their axes were simply not " "suitable against all foes. In accordance with this, some warriors forgo " "further usage of the axe and take up short spears. While necessary, the " "change is often somewhat awkward." msgstr "" "A sztyeppen élő orkok korán megtanulták, hogy bárdjuk egyszerűen nem " "alkalmas minden ellenség ellen. Éppen ezért néhány harcos folytatja bárdja " "használatát és magához vesz néhány tőrösbotot. Ez szükséges, de valamelyest " "ellentmondásos változás." #. [unit_type]: id=Steppe Stoic, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Stoic.cfg:5 msgid "Steppe Stoic" msgstr "Sztyeppi sztoikus" #. [unit_type]: id=Steppe Stoic, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Stoic.cfg:19 msgid "" "The Stoic are embodiments of endurance, plain and simple. They are " "characterized by sheer stubbornness and refusal to go down even under the " "heaviest of blows. Time and again a foe has struck down a Stoic and thought " "him dead, only to see the hardy orc lift himself from among the corpses of " "the dead, raise his shield and reasume his position." msgstr "" "A sztoikusok a kitartás, a tisztaság és az egyszerűség megtestesítői. " "Rendíthetetlen állhatatosság jellemzi őket és kitartanak még a legsúlyosabb " "csapások alatt is. Időről időre az ellenség leteper egy sztoikust és " "halottnak hiszi, majd látja felemelkedni a nehézkes orkot a halottak tetemei " "közül, amint felemelve pajzsát újból elfoglalja korábbi helyzetét." #. [unit_type]: id=Steppe Vanguard, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Vanguard.cfg:5 msgid "Steppe Vanguard" msgstr "Sztyeppi gárdista" #. [unit_type]: id=Steppe Vanguard, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Vanguard.cfg:21 msgid "" "Having proven themselves in battle, Vanguards start to assert their " "authority others. Their experience is put to use on the battlefield, where " "they direct the actions of their comrades. Yet often in the fracas of battle " "these subtleties are disregarded and the Vanguards live up to their name, " "leading by example. They have however learnt some restraint, complementing " "their flails with a standard battleaxe similar to that used by steppe " "warriors." msgstr "" "Bizonyítva rátermettségüket a csatában, a gárdisták kezdik másokra " "kényszeríteni akaratukat. Tapasztalatukat felhasználva igyekeznek irányítani " "bajtársaik cselekedeteit. Azonban a csata fergetegében gyakran elsikkadnak " "ezek az utasítások, és a gárdisták nevükhöz méltóan mutatnak példát. Azonban " "tanultak valamennyi önmérsékletet, és láncos buzogányukat kipótolták a " "szokásos fokossal, amit a sztyeppi harcosok is használnak." #. [unit_type]: id=Steppe Warrior, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Warrior.cfg:5 msgid "Steppe Warrior" msgstr "Sztyeppi harcos" #. [unit_type]: id=Steppe Warrior, race=orc #: Invasion_from_the_Unknown/units/orcs-steppe/Warrior.cfg:19 msgid "" "The rank and file Steppe Orc soldier epitomizes the qualities of his clan. " "Hardened, resilient and, when necessary, desperately savage. However, while " "loyal to their clan, they have little restraint and are often hard to " "control. The inherent strength of their race and a harsh life of continuous " "conflict take the place of formal training. Not known for their finesse, " "Steppe Orcs fight with heavy two-handed battle axes." msgstr "" "A sztyeppi orkok katonai rendjei és sorai kifejezik klánjuk nagyságát. " "Harcedzettek, ellenállók és ha szükséges, kivételesen kegyetlenek. Azonban " "míg klánjukhoz hűségesek, önuralmuk kevés és nehéz őket irányítani. A " "fajukban rejlő erő és állandó ütközetekkel teli kemény életük átveszi az " "intézményes kiképzés helyét. A sztyeppi orkok nem ravaszságukról híresek, " "nehéz, kétkezi fokosokkal harcolnak." #. [race]: id=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal.cfg:5 msgid "race^Shaxthal" msgstr "Saxtál" #. [race]: id=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal.cfg:6 msgid "race+female^Shaxthal" msgstr "Saxtál" #. [race]: id=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal.cfg:7 msgid "race^Shaxthals" msgstr "Saxtálok" #. [race]: id=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Of the many monstrosities spotted in the Chaos Armies, strange metallic " "creeps known as the ‘Shaxthals’ lead the front lines. Their attack strength " "is the most fearsome one, and this has several implications. Firstly, most " "of the few fools who dare oppose them directly have the misfortune of being " "killed in a slow painful manner, as a red light beam coming from these " "abominations’ eyes crushes their victim’s brain, literally; secondly, the " "least of these few defiant people, have the opportunity to see what lies " "beneath the shaxthal’s armor, and afterwards, don’t dare to say what they " "have seen, at least not more than a single time. So dark must be the secret " "behind their rising and breeding that not even the Chaos Lorekeepers dare " "step close to these messengers of pain and despair." msgstr "" "A Káosz seregeiben előforduló sokféle szörny előtt különös fémlények, ún. " "'saxtálok' állnak az első sorokban. Félelmetes erejük számos következménnyel " "jár. Először is, az a néhány ostoba, aki szemtől-szembe akar megvívni velük, " "lassú kínok között múlik ki vagy borzalmas sebeket szerez, mivel az ezen " "szörnyetegek szemeiből kilövellő vörös fény szó szerint szétroncsolja az " "áldozatok agyát; másfelől az a kevés vakmerő, aki túlélte a találkozást, s " "bepillanthatott a saxtálok páncélja mögé, később nem merte elmondani, hogy " "mit látott, legfeljebb egyszer tett róla említést. Így teljesen homályba " "vész, hogy hogyan szaporodnak, nőnek fel ezek a lények. Maguk a káosztudósok " "is óvakodnak közel kerülni ezekhez a kínt és szenvedést okozó lényekhez. " #. [unit_type]: id=Master of Darkness, race=shaxthal #. [unit_type]: id=The Shadow Master is Dead, race=shaxthal, description=NOONE SHOULD BE READING THIS #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Master_of_Darkness.cfg:5 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Dead_Shadow_Master.cfg:6 msgid "Master of Darkness" msgstr "Sötétség Ura" #. [unit_type]: id=Master of Darkness, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Master_of_Darkness.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "The Evil Emperor of Chaos, the Shadow Master, has finally revealed his " "appearance—formerly known only to the highest Chaos Lorekeepers—to the " "world, revealing his identity as a Shaxthal. Half-living, half-machine, his " "magic powers are yet far superior to the mightiest sorcerers, evil or good, " "of this world. Which is in part the reason that he is feared by all, even by " "his servants. Should they disobey his rule, their fate is the most horrible " "of all, one that no one would ever wish for their enemies: they are turned " "into mindless Shaxthals that are made to serve their master unconditionally, " "as they are rid of their free will in the transformation process.\n" "\n" "No one has ever been able to defeat the Emperor, nor cause him any damage at " "all. Fact that leads people to think that this is an immortal being that " "will continue to rule over the World till the end of its very existence." msgstr "" "A Káosz gonosz császára, az Árnymester végül bizonyságát adta a létezésének, " "- amiről korábban csak a káosztudósok legjobbjai tudtak - s a világ " "megismerhette saxtál természetét. Félig-élő, félig-gép lényként mágikus " "ereje messze felülmúlta a leghatalmasabb evilági mágusokéit is, mind a jó, " "mind a gonosz varázslókéit. Emiatt minden lény rettegett tőle, még saját " "szolgái is. Aki ellenszegült az uralmának, az a legkegyetlenebb végzettel " "nézett szembe, amit még a legádázabb ellenségének sem kívánt soha senki: " "megfosztva az elméjétől saxtál lényként, feltétlen engedelmességgel " "szolgálta a mestert, mivel az átalakítási folyamat részeként a szabad " "akaratától végképp megfosztották.\n" "\n" "Soha senki nem tudta még megsemmisíteni a Császárt, de még megsebesíteni " "sem. Ez vezette az embereket arra a gondolatra, hogy halhatatlan lény, aki " "az idők végezetéig fogja uralni a Világot." #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Master_of_Darkness.cfg:41 msgid "soul ripper" msgstr "idegsokk" #. [unit_type]: id=Chaos Warlord, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Warlord.cfg:5 msgid "female^Chaos Warlord" msgstr "Káosz hadúr" #. [unit_type]: id=Chaos Warlord, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Warlord.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "The Chaos military is a very well organized one — the Great Continent has " "not seen such kind of disciplined, massive hordes of blood-thirsty foes " "since the times of the legendary Mal-Ravanal, responsible of the creation of " "a long-lasting order of followers to his cause.\n" "\n" "It is suspected that, at the top of the hierarchy, above the Iron Triad and " "below the Emperor of Chaos, lies the greatest commander of their ranks, " "bestowed with supreme control over the army, their many strongholds and " "their economy, research and production. Nobody knows with certainty what " "kind of being is this hypothetical warlord, nor what his or her appearance " "is, for they either stay in the safety of the Chaos fortresses overseeing " "the strategic performance of the troops, or nobody who has met them in " "reality has survived to spread the word." msgstr "" "A Káosz serege rendkívül jól megszervezett had - a Nagy-Kontinensen még soha " "nem láttak ilyen fegyelmezett, egységes, vérszomjas haderőt azóta, hogy a " "legendás Mal-Ravanal létrehozta követőiből hosszúéletű rendjét.\n" "\n" "Gyaníthatóan a ranglétra csúcsán, a Kardtestvérek Triumvirátusa felett, de a " "Császár alatt található a legmagasabb méltósággal bíró parancsnok, akinek " "teljhatalma van a seregek felett, rendelkezik az erősségekkel, irányítja a " "gazdaságot, a kutatást és a termelést. Senki sem tudja biztosan, hogy miféle " "lény ez a legfőbb hadúr, még azt sem, hogy hogy néz ki, mivel vagy " "biztonságos távolból, valamelyik erősségből szemléli a hadi eseményeket, " "vagy a vele való esetleges találkozásról nem tudott beszámolni senki, mivel " "egy ilyen találkozó túlélőjéről még senki sem hallott. " #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Warlord.cfg:63 msgid "burning inferno" msgstr "Pokoli perzselés" #. [variation] #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Boss_Warlord.cfg:266 #, fuzzy msgid "" "The Chaos military is a very well organized one — the Great Continent has " "not seen such kind of disciplined, massive hordes of blood-thirsty foes " "since the times of the legendary Mal-Ravanal, responsible of the creation of " "a long-lasting order of followers to his cause.\n" "\n" "At the top of the hierarchy, above the Iron Triad and below the Emperor of " "Chaos, lies the greatest commander of their ranks, bestowed with supreme " "control over the army, their many strongholds, and their economy, research " "and production. Her body has dried up over the time, after being " "artificially repaired and modified to preserve her life, to continue serving " "Uria for the rest of eternity. It is unknown what her purposes are, or how " "loyal she is to the Shadow Master in truth.\n" "\n" "However, that little matters to anyone who may stumble upon her, for their " "fate is already set..." msgstr "" "A Káosz serege rendkívül jól megszervezett had - a Nagy-Kontinensen még soha " "nem láttak ilyen fegyelmezett, egységes, vérszomjas haderőt azóta, hogy a " "legendás Mal-Ravanal létrehozta követőiből hosszúéletű rendjét.\n" "\n" "A ranglétra csúcsán, a Kardtestvérek Triumvirátusa felett, de a Császár " "alatt található a legmagasabb méltósággal bíró parancsnok, akinek " "teljhatalma van a seregek felett, rendelkezik az erősségekkel, irányítja a " "gazdaságot, a kutatást és a termelést. Miután mesterségesen helyrehozták és " "módosították összetört testét, hogy továbbra is biztosítsák életben " "maradását, tovább szolgálja Uriát az idők végezetéig. A céljai ismeretlenek, " "s az is bizonytalan, hogy hűsége az Árnymester iránt mennyire szilárd.\n" "\n" "Ez a legkevésbé sem teszi kétségessé, milyen sors vár arra, aki " "összeakaszkodik vele..." #. [unit_type]: id=E2 Shaxthal Drone, race=shaxthal #. [unit_type]: id=Shaxthal Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone.cfg:5 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_E2.cfg:13 msgid "Drone" msgstr "Here" #. [unit_type]: id=Shaxthal Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "These shaxthal drones have not completely grown up, so they are considerably " "weaker than their adult counterparts, close to larvary state. Incredibly, " "when younger, these creatures’ body is bigger, with most of it filled with " "strange poisonous fluids. Although they are also slower than their adults, " "their flexible exoskeleton allows them for good defense from their enemies." msgstr "" "Ezek a saxtál herék még fejlődésük korai stádiumában vannak, tehát jóval " "gyengébbek, mint felnőtt társaik, hiszen még közel vannak a lárvaállapothoz. " "Meglepő módon a fiatal saxtálok teste nagyobb méretű az idősekénél, s " "egyfajta különös mérgező folyadékkal vannak megtöltve. Habár a fiatalok " "lassúak, de hajlékony külső vázuk kitűnő védelmet biztosít számukra " "ellenségeik ellen." #. [unit_type]: id=Shaxthal Assault Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Assault.cfg:5 msgid "Assault Drone" msgstr "Rohamhere" #. [unit_type]: id=Shaxthal Assault Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Assault.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Of all the horrors that have been witnessed by all those who oppose the " "Chaos Empire and survive the time necessary to pass the story onto " "generation by generation, the worst ever recorded might be these floating " "metallic beasts that resemble nagas in shape, and insects in appearance, " "that have big and strong claws, capable of cutting a man in half with small, " "if not nought, effort. These abominations, called the ‘Shaxthal’ by the " "witnesses, honor their name, derived from an ancient human dialect—which " "would mean ‘invincible’ in the modern tongue—, by being fierce, seemingly " "unstoppable and virtually invulnerable to physical weapons, for their body " "is protected by an incredibly tough and thick shell-armor, of which the only " "flaw would be the gaps of flesh in each joint, smelling like rotten flesh.\n" "\n" "By their resemblance to insects, they have also been titled the ‘Drones’ by " "the rebel forces, but it is a name easily underestimated by unexperienced " "fighters that have never seen them in reality. Those foolish ones only " "survive long enough to be crushed alive, limb by limb, by a lightbeam coming " "from the creature’s eyes." msgstr "" "A Káosz Birodalmának seregében harcoló sokféle szörnyűséges lények közül a " "leírásokban a legrosszabbaknak ezeket a lebegő fémszörnyeket nevezték a " "szemtanúk, s örökítették történeteiket generációról generációra. Alakjuk a " "nagákéra hasonlított, de megjelenésük a rovarokéra emlékeztet, hatalmas és " "erős ollóikkal könnyedén kettévágnak egy embert is. Ezek az undorító lények, " "ún. 'saxtálok', - a nevüket egy nagyon ősi emberi nyelv 'legyőzhetetlen' " "szava után nyerték - vadságuk miatt megállíthatatlannak látszanak és fizikai " "fegyverekkel szinte sebezhetetlenek, mivel egy rendkívül kemény és vastag " "héjpáncél borítja a testüket, amelynek csak a hézagaiból kandikál ki némi " "hús, rettentő bűzt árasztva.\n" "\n" "Szelvényezett páncéljuk miatt, amely a rovarokéra emlékeztető felépítést " "eredményez, kapták a lázadóktól a 'here' megnevezést, bár a név alapján " "könnyen alábecsülhetik őket a gyakorlatlan harcosok, akik még élőben nem " "találkoztak velük. Ezek aztán szörnyű kínok közt múlnak ki, miután sorra " "elveszítik végtagjaikat a lény szemeiből kilövellő fénysugárban." #. [unit_type]: id=E2 Shaxthal Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_E2.cfg:38 msgid "" "No description available. Nobody else has seen such a horrendous thing " "before!" msgstr "" "Nincs írott forrás róluk. Még soha senki nem találkozott korábban ezekkel a " "rémekkel!" #. [unit_type]: id=Shaxthal Protector Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Protector.cfg:5 msgid "Protector Drone" msgstr "Védőhere" #. [unit_type]: id=Shaxthal Protector Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Protector.cfg:19 msgid "" "Some drones develop their flexibility and deftness more than others. The " "Protectors have chosen the path of endurance and attack strength, becoming " "heavier and slower, yet really lethal weapons of mass destruction. However, " "they have also developed a worrisome accuracy on their attacks of energy " "shockwaves." msgstr "" "Egyes herék hajlékonyságukat és rugalmasságukat továbbfejlesztik. A védők az " "ellenállás és az erő útját választották, ezért súlyosabbak és lassabbak a " "többieknél, s igazi halálos tömegpusztító fegyverek. Emellett aggasztóan " "pontosan céloznak bénító energiasugaraikkal." #. [unit_type]: id=Shaxthal Runner Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Runner.cfg:5 msgid "Runner Drone" msgstr "Futárhere" #. [unit_type]: id=Shaxthal Runner Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Runner.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Some drones are known for their speed and visual agility and accuracy as the " "‘Runners’. They stand on only their lower pair of legs, which are very " "strong and are designed with scouting performance in mind. They are not a " "perilous threat alone on their own, but larger groups are, as with most " "species, dangerous.\n" "\n" "Evidence indicates that their intelligence is very similar to that of " "humans, dwarves or elves, albeit being as violent and unpredictable as orcs. " "It is unfortunate that such features were put under the commands of the " "forces of Chaos instead." msgstr "" "Néhány here a gyorsaságáról és fürgeségéről, valamint pontos célzásáról " "ismert, ők a 'futárok'. Csak az alsó lábaikon állnak, amelyek erősek, s " "bármilyen terepen alkalmasak a gyors járásra. Egyedül nem jelentenek " "különösebb veszélyt, de nagyobb csoportjuk már számottevő fenyegetést hordoz " "magában.\n" "\n" "Bizonyítást nyert, hogy intelligenciájuk vetekszik az emberekével, a " "törpökével vagy a tündékével, habár legalább olyan erőszakosak és " "megbízhatatlanok, mint az orkok. Külön szerencsétlenség, hogy a Káosz " "erőinek parancsnoksága alatt szolgálnak. " #. [unit_type]: id=Shaxthal Sentry Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Sentry.cfg:5 msgid "Sentry Drone" msgstr "Cirkálóhere" #. [unit_type]: id=Shaxthal Sentry Drone, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Drone_Sentry.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "The Sentry Drones are weaker light-armored variants of the deadly Assault " "Drones, reserved for surveiling Shaxthal bases and breeding hives. This " "design is so optimized for defending their position rather than exposing " "themselves in the outside for assaults, which usually means that when one of " "these variants is lured out of its warren, it is easily defeated by swarms " "of opponents." msgstr "" "A cirkálóherék gyengébb, könnyűfegyverzetű változatai a halálos " "harciheréknek, a saxtál bázisok és szaporító kaptárok felügyeletét látják " "el. Ez a változat inkább védelmi funkcióra alkalmas, mint a rohamokban " "jeleskedő másik. Ez egyúttal azt is jelenti, hogy ha egy ilyen egység " "elhagyja a helyét, könnyen áldozatul eshet egy ellenséges csapatnak." #. [unit_type]: id=Shaxthal Rayblade, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Rayblade.cfg:6 msgid "Rayblade" msgstr "Fénykardos" #. [unit_type]: id=Shaxthal Rayblade, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Rayblade.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Very few have survived the ‘bladestorm’ that the Rayblades perform in the " "battlefield. In an unnatural manner, they can spin over their own bodies and " "destroy their opponents by extending their arms, which instead of hands at " "the end have sharp blades, during a fast spinning. Yet worse is that they " "seem not to require air at all, being able to stay hours, or days, perhaps, " "in the waters of the deepest rivers known." msgstr "" "Nagyon kevesen éltek túl egy 'pengezáport', amit a fénykardosok zúdítottak " "rá. Valami különös módon, ezek a lények képesek pörögni a testük körül, s a " "kinyújtott karjaik végén lévő éles pengével semmisítik meg az ellenségeiket. " "A gyors pörgésen túl még úgy tűnik levegőre sincs szükségük, így órákig vagy " "akár napokig is képesek a legmélyebbnek ismert folyókban tartózkodni." #. [attack]: type=blade #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Rayblade.cfg:28 msgid "weapon^rayblade" msgstr "fénykard" #. [unit_type]: id=Shaxthal Razorbird, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Razorbird.cfg:5 msgid "Razorbird" msgstr "Pengekarmú" #. [unit_type]: id=Shaxthal Razorbird, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Razorbird.cfg:19 msgid "" "Beside the manufactured drones, other exotic lifeforms have developed and " "evolved amongst the Shaxthals, lifeforms that start from a mundane basis, " "such as birds. The shaxthal birds, however, are armored; this makes them " "slower than natural birds, but also makes them more dangerous, as they have " "the ability to throw some appendices of their armor that resemble feather-" "shaped knives, knives that can be shot from safe distance to the victim, " "inflicting great damage on it." msgstr "" "A konstruált heréken kívül más létformákat is kifejlesztettek illetve " "kifejlődtek a saxtálok körében, olyan lények, amelyek közönséges fajokból, " "mint például madarakból alakultak ki. A saxtál madarak azonban " "páncélozottak: ez a természet madarainál lassabbá teszi őket, de sokkal " "veszélyesebbek azoknál, mivel képesek bizonyos függelékeiket, amelyek " "leginkább tollalakú késekre emlékeztetnek, biztos távolból áldozataik felé " "hajítani, s ezzel nagy sebeket ejtenek." #. [attack]: type=blade #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Razorbird.cfg:40 #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Thunderbird.cfg:43 msgid "blade shower" msgstr "pengezápor" #. [unit_type]: id=Shaxthal Thunderbird, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Thunderbird.cfg:5 msgid "Thunderbird" msgstr "Viharmadár" #. [unit_type]: id=Shaxthal Thunderbird, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Thunderbird.cfg:19 msgid "" "The shaxthal Razorbirds can grow up even more, becoming threats that are " "best avoided in open fields, as they can let themselves fall over their " "victim piercing it with their powerful beak. And, in case that is not " "enough, the sharpness of their throwing blades is enhanced by their common " "practice of producing deadly electric sparks with them." msgstr "" "A saxtál pengekarmúak még nagyobbra nőve, még veszélyesebbé válnak, s " "célszerű őket elkerülni a csatamezőn, mivel zuhanórepülésük végén képesek " "átlyukasztani ellenségeiket hatalmas csőrükkel. S ha ez nem lenne elég, az " "általuk hajított éles pengék megnövelik az általánosan alkalmazott halálos " "elektromos szikrák hatékonyságát." #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Thunderbird.cfg:52 msgid "thunderbolt" msgstr "villámcsapás" #. [unit_type]: id=Shaxthal Worm, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Worm.cfg:5 msgid "Worm" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shaxthal Worm, race=shaxthal #: Invasion_from_the_Unknown/units/shaxthal/Worm.cfg:55 msgid "" "Despite being creatures of artificial origins, Shaxthal lifeforms have been " "reported to vary wildly in shape, size and behavior. Since very little is " "known about their life cycles, it’s not clear whether certain forms — such " "as these biomechanical worms — are in reality just different growth stages " "of the same creature.\n" "\n" "The Shaxthal worms dwell inside the great dark hives and they are almost " "never seen elsewhere. Some evidence gathered and analyzed by scholars would " "indicate these creatures are extremely vulnerable in the open." msgstr "" #. [race]: id=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits.cfg:5 msgid "race^Spirit" msgstr "Szellem" #. [race]: id=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits.cfg:6 msgid "race+female^Spirit" msgstr "Szellem" #. [race]: id=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits.cfg:7 msgid "race^Spirits" msgstr "Szellemek" #. [race]: id=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits.cfg:8 msgid "" "Natural spirits are rarely seen in mundane places, although it is rumored " "that they can only be, either summoned by magi, or protecting a great secret " "of nature." msgstr "" "A természet szellemei ritkán mutatkoznak közönséges helyeken, pedig a hírek " "szerint ott vannak mindenütt vagy a mágusok által megidézve, vagy a " "természet titkainak védelmezőiként. " #. [unit_type]: id=Fire Spirit, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Fire_Spirit.cfg:5 msgid "Fire Spirit" msgstr "Tűzszellem" #. [unit_type]: id=Fire Spirit, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Fire_Spirit.cfg:20 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they seem to be a common threat in the darkest unknown " "depths of world. They might be the Fire itself, incarnate, or part of it." msgstr "" "A tűzszellemek füstből és lángból állnak. Senki sem tudja, honnan jöttek, de " "a föld sötét mélyén mindenkire veszélyt jelentenek. Lehet, hogy ők maguk a " "Tűz, esetleg megtestesülései a Tűznek vagy annak önálló részei." #. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Fire_Wisp.cfg:5 msgid "Fire Wisp" msgstr "tűzcsóva" #. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Fire_Wisp.cfg:19 msgid "" "Fire Wisps are minor spirits of flame. They like to frolic in pools of lava, " "and take great delight in burning anything they can reach. They should not " "be a great challenge to unexperienced fighters, except when found in swarms." msgstr "" "A tűzcsóvák kicsiny tűzszellemek. Legszívesebben a lávateknőkben " "csintalankodnak, de nagy örömüket lelik abban is, hogy felégetnek mindent, " "amit csak elérhetnek. Nem okoz nehézséget elbánni velük bárkinek, kivéve ha " "tengerként támadnak." #. [attack]: type=fire #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Fire_Wisp.cfg:23 msgid "fire bash" msgstr "nyaldosás" #. [unit_type]: id=Animated Rock, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Rock_Animated.cfg:5 msgid "Animated Rock" msgstr "Élő szikla" #. [unit_type]: id=Animated Rock, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Rock_Animated.cfg:18 msgid "" "Animated Rocks are rather slow creatures made out of solid, living rock. " "They have a weak attack, but are incredibly hard to destroy. It is rumored " "that these magical constructs can only be summoned by powerful magi." msgstr "" "Az élő sziklák elég lomha teremtmények, amelyek élő kőből állnak. Bár " "csapásaik nem veszélyesek, de rendkívül ellenállóak. Azt mondják, hogy " "ezeket a teremtményeket csak nagyhatalmú mágusok tudják megidézni." #. [unit_type]: id=Rock Golem, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Rock_Golem.cfg:5 msgid "Rock Golem" msgstr "Sziklagólem" #. [unit_type]: id=Rock Golem, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Rock_Golem.cfg:19 msgid "" "Rock Golems are giant, slow, and heavy creatures made out of solid, living " "rock. Their fists can crush any skeleton in matter of seconds." msgstr "" "A sziklagólemek óriási, lomha és súlyos teremtmények, amik tömör élő kőből " "állnak. Súlyos ökleikkel pillanatok alatt összetörnek egy csontvázat." #. [unit_type]: id=Water Spirit, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Spirit.cfg:5 msgid "female^Water Spirit" msgstr "Víziszellem" #. [unit_type]: id=Water Spirit, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Spirit.cfg:21 msgid "" "Tidal waves of water have been known to have acquired their own " "consciousness and mind, and to set free from their summoners. Then, it turns " "into a more corporeal being of water, that encarnates the might and " "whimsical personality of water and its inhabitants." msgstr "" "A vizek élő hullámai arról ismeretesek, hogy öntudatot és akaratot nyerve " "függetlenítik magukat a megidézőjüktől. Vízből testet építenek maguknak, s " "így a víz, a vízivilág hatalmas és szeszélyes természetét testesítik meg." #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Spirit.cfg:25 #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Tidal.cfg:24 msgid "water punch" msgstr "vízsugár" #. [unit_type]: id=Water Tidal, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Tidal.cfg:5 msgid "female^Water Tidal" msgstr "Élő hullám" #. [unit_type]: id=Water Tidal, race=spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/spirits/Water_Tidal.cfg:20 msgid "" "It is said that the world is mostly composed of water. It would be natural, " "then, to think that water may have its own will, and that its power can be " "summoned by expert magi for bad purposes. Unfortunately, all that is true." msgstr "" "Köztudomású, hogy a világ nagy része vízből áll. Akkor az is magától " "értetődőnek látszik, hogy a víznek is lehet saját akarata és hogy ezt " "gyakorlott mágusok a maguk gonosz céljai érdekében kihasználják. Sajnos ez " "így is van." #. [race]: id=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead.cfg:5 msgid "race^Elvish Spirit" msgstr "Tünde szellem" #. [race]: id=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead.cfg:6 msgid "race+female^Elvish Spirit" msgstr "Tünde szellem" #. [race]: id=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead.cfg:7 msgid "race^Elvish Spirits" msgstr "Tünde szellemek" #. [race]: id=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Many mighty elven warriors of ancient have died in such a way that their " "desire of fighting for a last time is not fulfilled. Thus, their souls " "cannot rest in peace forever, and seek to return to this world for getting " "their thirst quenched with a last glorious confrontation.\n" "\n" "However, they usually cannot do so without help of necromancy. Since elves " "have always been opposed to allowing necromancy and their practitioners " "amongst their people, their ancestors have not had the opportunity to return " "to assist their kind, till now." msgstr "" "Számtalan régi tünde harcos vesztette életét úgy, hogy harci vágya " "kielégítetlen maradt. Lelkük ezért sohasem tud megnyugodni, s állandóan " "keresik a lehetőséget, hogy visszatérve a világba ezt a vágyukat egy utolsó " "dicsőséges ütközetben végre kielégíthessék.\n" "\n" "Csakhogy ehhez rendszerint egy holtidéző közreműködése is szükségeltetik. " "Mivel a tündék minden időben tiltották a feketemágiát, s művelőit sem tűrték " "maguk közt, az ősök lelkeinek nem adódott lehetőség, hogy visszatérve " "segíthessenek fajtájukon. Legalábbis ezidáig nem." #. [unit_type]: id=Elvish Ancestor, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Ancestor.cfg:5 msgid "Ancestor" msgstr "Ős" #. [unit_type]: id=Elvish Ancestor, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Ancestor.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Revered warriors of old roam through the elven forests, visible only by the " "light of their shining silver blades, their wounds having closed as if they " "had never existed. Though they are only partially present in the mortal " "realm, their voices can whisper words in the wind that chill the hearts of " "their enemies, words that show the true meaning of fear." msgstr "" "Régi idők nagyrabecsült harcosai kísértenek a tünde erdőkben, kizárólag " "fényes ezüst kardjuk miatt látszanak. Csak részben vannak jelen a halandó " "világban, és sebeik úgy gyógyulnak, mintha soha nem is lettek volna. Suttogó " "hangjuk a széllel száll, szavaik megfagyasztják ellenségeik szívét, akik " "emiatt gyakran meghátrálnak, ha rögtön szörnyet nem halnak." #. [attack]: type=arcane #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Ancestor.cfg:33 #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Forefather.cfg:34 #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Warrior.cfg:34 msgid "ancient blade" msgstr "ősi penge" #. [attack]: type=cold #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Ancestor.cfg:45 #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Forefather.cfg:46 msgid "requiem" msgstr "gyászének" #. [unit_type]: id=Elvish Forefather, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Forefather.cfg:5 msgid "Forefather" msgstr "Ősatya" #. [unit_type]: id=Elvish Forefather, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Forefather.cfg:30 #, fuzzy msgid "" "The ancient elvish lords may come back to this world in times of great need, " "to lead their people to glory once again. When attacking, they sing a " "chilling chant of death, one which can paralyze their opponents with shear " "fear. This has been known to have changed the course of many a battle in " "favor of the elven forces, even when defeat was so close at hand." msgstr "" "A tünde urak ősei szükséghelyzetben visszatérnek e világba, hogy újra " "csatába vezessék népüket. Támadás közben rettentő csatadalokat énekelnek, " "amitől ellenségeik ereiben megfagy a vér. Ez közismerten hatékony eszköz a " "tünde seregek kezében, s számtalan ellenség megsemmisítésében, sok csata " "kimenetelének megfordításában segített akkor is, amikor a mindenható erdei " "urakat megtámadni merészelő ellenség már-már kivívta a győzelmet." #. [unit_type]: id=Elvish Warrior Spirit, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Warrior.cfg:5 msgid "Warrior Spirit" msgstr "Szellemharcos" #. [unit_type]: id=Elvish Warrior Spirit, race=elvish_spirits #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Elvish_Spirit_Warrior.cfg:30 msgid "" "The greatest elvish warriors of times past are not completely gone, for they " "consider even death no obstacle to them. They will roam the forests which " "formerly served as their homes, wandering through both their memories and " "the mortal plane of which they inhabit. Their recollections of glorious " "battles and wars, conquests and defeats, cause them to eternally seek a " "chance to perform those same feats once again. Indeed, this is not " "difficult, for they can strike the utmost terror into their foes, sometimes " "even causing death." msgstr "" #. [unit_type]: id=Errant Spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Errant_Spirit.cfg:5 msgid "Errant Spirit" msgstr "Kóborló szellem" #. [unit_type]: id=Errant Spirit #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Errant_Spirit.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "These lost souls have wandered the barren wastelands of Irdya ever since the " "Fall, trapped in ethereal bodies that only vaguely resemble their former " "living appearances." msgstr "" "Ezek az elveszett lelkek a Kataklizma óta barangolnak Irdya kietlen " "pusztaságaiban éteri testük csapdájába esve, amelyek csak távolról " "emlékeztetnek korábbi élő alakjukra." #. [unit_type]: id=Shadow Minion, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Shadow_Minion.cfg:32 #, fuzzy msgid "" "These spawns of night are not ones to be taken lightly or underestimated. " "Although weak under the suns’ light, the cover and protection of darkness " "allows them to kill beings of greater size and strength then themselves " "quite easily. This, combined with their high resistance to physical damage, " "makes them enemies that only beings skilled in magical arts should attempt " "to destroy." msgstr "" "A Sötétség e lényeit hatalmas gonosz táltosok idézik meg. Habár napsütésben " "gyengék, de az éjszaka leple alatt a súlyos, nagyméretű ellenségeikkel is " "könnyedén elbánnak, hátuk mögé lopózva egy jólirányzott csapást mérnek azok " "hátára. Mindez rendkívüli ellenállóképességgel kombinálva, amit a fizikai " "behatásokkal szemben kifejtenek, garantálja, hogy a mágikus képességekkel " "nem rendelkező ellenség rettegve tisztelje a halál ezen árnyszerű hírnökeit." #. [unit_type]: id=Shadow Spawn, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Shadow_Spawn.cfg:5 msgid "Shadow Spawn" msgstr "Árnyporonty" #. [unit_type]: id=Shadow Spawn, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Shadow_Spawn.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "These creatures, known to those who encounter them as Shadow Spawns, are an " "embodiment of the darkest magical arts, and as such, only those highly adept " "in the arts of necromancy can create them. Like some undead, they possess " "the necromantic ability to raise the corpses of those they kill to the cruel " "world of unlife, and are willing to use this to full advantage." msgstr "" "Csak a sötét művészetekben jártas egyének képesek olyasfajta undorító " "lényeket kreálni, mint az árnyporontyok. Az árnyporontyok valójában " "szellemek, amiket a sötét energiából hoztak létre a feketemágia és a tiszta " "sötétség mágiájának ötvözésével. Ahogy néhány élőholt, ezek a teremtmények " "is képesek megölt ellenségeiknek a testét feltámasztani. " #. [unit_type]: id=Death Baron, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skele_Death_Baron.cfg:5 msgid "Death Baron" msgstr "Halálbáró" #. [unit_type]: id=Death Baron, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skele_Death_Baron.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, " "come back to this world as Death Knights. Death Barons serve them whilst " "accruing enough unholy power to advance to the level of their masters. In " "the process, they pick up a good deal of the Knight’s skills, including the " "ability to easily and effectively command underlings." msgstr "" "Néha a legerősebb harcosok és tábornokok, gyűlölettel és dühvel megátkozva, " "halállovagként térnek vissza a világba. A halálbárók őket szolgálják, amíg " "kellő szentségtelen erőt összegyűjtve maguk is halállovaggá nem válnak. " "Szolgálatuk közben erősödnek meg, s tanulják meg az alantasok irányításának " "képességét is." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skeleton_Knight.cfg:5 msgid "Bone Knight" msgstr "Csontvázlovag" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skeleton_Knight.cfg:26 msgid "" "The horsemen with the most experienced rose quickly through the ranks, only " "to find death that much closer. They gained significant knowledge in " "weaponry and tactics, even being able to carry a crossbow in addition to " "their axes. These riders now wander the world, doing the bidding of their " "dark masters that summoned this to fight once again. Their strength remains " "great, and, in death as in life, novice units should not attempt to do " "battle with one alone." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skeleton_Knight.cfg:45 msgid "trample" msgstr "megtaposás" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Csontvázlovas" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: Invasion_from_the_Unknown/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:26 msgid "" "These mounted skeletons were once great warriors thundering across the " "plains. In life, they had not yet acquired the skill and strength of the " "more experienced of their ranks, but they were equal in terms of speed; they " "could dash into battle as fast as those more experienced. This is still " "apparent even now, trapped in unlife as they are to spread fear and " "destruction. Novice fighters should have no problem fighting these, but need " "remember the speed of the skeletal mounts." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, you should play Episode II only if you have played Episode I at " #~ "least once; otherwise, you might get lost trying to understand the plot." #~ msgstr "" #~ "Ezenkívül célszerű a II. rész lejátszása előtt legalább egyszer " #~ "végigjátszani az I. részt, hogy a cselekmény követhető legyen." #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison, and plague" #~ msgstr "Ellenálló a megcsapolással, a mérgezéssel és az átokkal szemben." #~ msgid "" #~ "Do you want to see a brief description of the characters the first time " #~ "you select them on the map?" #~ msgstr "" #~ "Szeretnéd, ha a hősök első kiválasztásakor egy rövid jellemzés jelenne " #~ "meg róluk?" #~ msgid "Um...okay." #~ msgstr "Hopp... jól van." #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Resist until turns run out." #~ msgstr "Kitartasz a körök végéig" #~ msgid "Now, which extremity do you want to see removed first?" #~ msgstr "Nos, milyen borzalommal akarsz először szembenézni?" #~ msgid "You should not...waste more of your time...here..." #~ msgstr "Nem teheted... csak az idődet vesztegeted... itt... heh." #~ msgid "You are mad!" #~ msgstr "Te megőrültél!" #~ msgid "Defeat all enemy leaders." #~ msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért" #, fuzzy #~ msgid "I’ll be back!" #~ msgstr "Visszajövök!" #~ msgid "I told you so, fools. I am immortal!" #~ msgstr "Mondtam nektek, ostobák. Halhatatlan vagyok!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I am Elyssa. Before stumbling upon the Chaos Empire, I wandered over the " #~ "sands, studying the remnants of the ancient Empire’s history. But the " #~ "Shadow Master... He taught me things you could not believe! He showed me " #~ "the powers of the grand Uria! He...they, they converted me to their side, " #~ "turning me into a demon...and then, the witch tried to kill me. She could " #~ "not do it, but she severely damaged my body nonetheless. Thanks to His " #~ "mastery of the arcane craft, I was rescued and restored..." #~ msgstr "" #~ "Elyssa vagyok. Mielőtt a Káosz Birodalma rám bukkant, a sivatagban " #~ "vándoroltam, s a letűnt ősi Birodalom történetét kutattam a romokban. " #~ "Aztán az Árnymester... hihetetlen dolgokat tanított nekem. Megmutatta a " #~ "hatalmas Uria erejét. Ő... ők, ők a maguk oldalára állítottak, egy démont " #~ "csináltak belőlem... nemrég az a boszorkány megpróbált megölni. Képtelen " #~ "volt rá, de a testemet mindazonáltal megnyomorította. A Mester földöntúli " #~ "hatalmával kimentett, s meggyógyított..." #~ msgid "" #~ "A converted sorceress, then. Can you tell us where your master hides?" #~ msgstr "Szóval egy átállított boszorkány. Mondd, hol rejtőzik a mestered!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, wait! I...I can tell you... But only if you swear you will spare my " #~ "life and let me flee. I won’t trouble you anymore." #~ msgstr "" #~ "Ne, várj! Én... beszélek... ha megígéritek, hogy megkímélitek az életemet " #~ "és elengedtek. Nem állok többé az utatokba." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I miss your lips, your voice\n" #~ "I think of them\n" #~ "But thoughts cannot fill\n" #~ "The silent and painful void\n" #~ "Where any value is nil\n" #~ "But yours, which I feel\n" #~ "\n" #~ "This hopeless wait\n" #~ "Mixture of rage and pain\n" #~ "Floods my mind\n" #~ "And lacking the might\n" #~ "I sit down\n" #~ "Contemplate the wind\n" #~ "And drown in despair" #~ msgstr "" #~ "Ajkaid, a hangod\n" #~ "Hiánya fáj\n" #~ "Képzeletem nem old\n" #~ "Csendet, kínzó magányt\n" #~ "Fogy a remény, a vágy\n" #~ "Kínoz utánad, fáj.\n" #~ "\n" #~ "Hiába várok\n" #~ "Düh és kín zavarog\n" #~ "Mardossa elmém\n" #~ "Erőm nem lévén\n" #~ "Leülök\n" #~ "Szél süvít, nézem\n" #~ "S megfojt e métely" #~ msgid "" #~ "Embrace you I want\n" #~ "Yet I cannot even see\n" #~ "Further where you are\n" #~ "So I shall wait\n" #~ "Just a bit more\n" #~ "Thinking of your face\n" #~ "And our former rejoice\n" #~ "Trying to forget\n" #~ "The silent and painful void\n" #~ "Which your absence brought" #~ msgstr "" #~ "Ölelni akarlak\n" #~ "S még csak nem is láthatlak\n" #~ "Merre vagy Drága\n" #~ "Én itt várlak\n" #~ "Csak még egy picit\n" #~ "Gondolok arcodra\n" #~ "Régvolt boldogságunkra\n" #~ "Hogy ne fájjon\n" #~ "A csend, a kínzó magány\n" #~ "Mit hiányod okoz" #~ msgid "" #~ "Out of the cruelest things found serving the Chaos Empire, the Psy " #~ "Mindraiders are one of the worst. Their psychic powers are what gives " #~ "them this reputation, as they easily crush the mind of their foes and " #~ "somehow absorb knowledge and vitality from their poor victim. In " #~ "addition, they are also somewhat adequate with physical combat due to the " #~ "vast number of tentacles they posses.\n" #~ "\n" #~ "After seeing the awesome power of these creatures, many people think of " #~ "what deadlier beings could possibly exist under the control of the Chaos " #~ "Empire." #~ msgstr "" #~ "A Káosz Birodalmának szolgáló kegyetlen lények között a lélektörő az " #~ "egyik legrosszabb. Mentális erejükkel vívták ki maguknak a tekintélyüket, " #~ "amennyiben képesek megbénítani ellenfeleiket, s valahogy elszívják " #~ "szegény áldozataik tudását és életerejét. Emellett a hagyományos " #~ "küzdelmekben is helyt állnak számtalan karjuknak köszönhetően.\n" #~ "\n" #~ "Ezen kreatúrák félelmetes erejét látva számtalan ember gondolkozott már " #~ "el azon, hogy vajon miféle halálos lények élhetnek még a Káosz " #~ "Birodalmában." #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "tündér érintés" #~ msgid "gossamer" #~ msgstr "ökörnyál" #~ msgid "bow" #~ msgstr "íj" #~ msgid "long sword" #~ msgstr "pallos" #~ msgid "Sorcerer" #~ msgstr "Boszorkánymester" #~ msgid "" #~ "The mighty Aragwaith Sorceresses are gracile like wind. They can confuse " #~ "their oponents by standing in fron of them, seemingly defenseless; after " #~ "the attacker hits, they notice their victim is behind them, ready to " #~ "perform her own killing strike. On the battlefield these sorceresses are " #~ "fearsome enemies; even their comrades keep an eye on them, carefully, " #~ "from a safe distance. And so it happens that even the Royal orders of " #~ "Wesnothian magi treat these noble lores with respect and caution." #~ msgstr "" #~ "A nagyerejű aragwaith boszorkányok nádszálvékonyak. Könnyen " #~ "összezavarhatják az ellenségeiket, ha megjelennek előttük látszólag " #~ "védtelenül. Az ellen egy könnyed csapás után arra kénytelen eszmélni, " #~ "hogy vélt áldozata már a háta mögött van, hogy egy végzetes csapást " #~ "mérjen őrá. A csatamezőn ezek a boszorkányok félelmetes ellenfelek; a " #~ "társaik biztonságos távolból fél szemüket mindig rajtuk tartják. Így " #~ "aztán a Wesnothi Királyi Mágusrend tagjai is óvatos tisztelettel kezelik " #~ "ezeket a tudós mágusokat." #~ msgid "Warlock" #~ msgstr "Táltos" #~ msgid "" #~ "The magically inclined ones among the Aragwaith recieve not only the " #~ "martial training so common in Aragwaithi society, but also in the art of " #~ "healing, and of course in magic. Wielding powerful fire, competent with " #~ "their staves, possessing a healing touch, Warlocks are the noblest of a " #~ "noble people." #~ msgstr "" #~ "Az aragwaithok között a varázslatra hajlamosak nem csak az aragwaith " #~ "társadalomban oly gyakori harcművészeti képzést kapják meg, hanem " #~ "jártasak a gyógyítás művészetében és természetesen a varázslásban is. " #~ "Hatalmas tűz birtokában, botjuk mestereiként, gyógyító érintéssel " #~ "rendelkezve a táltosok a nemes emberek legnemesebbjei." #~ msgid "female^Warlock" #~ msgstr "Táltosnő" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Varázsló" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "rövid kard" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kard" #~ msgid "crossbow" #~ msgstr "számszeríj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mastery of demons lies in the changing into demon oneself. Chaos " #~ "Lorekeepers are demonic minds entrapped in human body. What is left of " #~ "human in these creatures are only bodies and memories of invokers and " #~ "magi, who finally achieved the true power of their lords." #~ msgstr "" #~ "A démoni tudás tulajdonképpeni célja a démonná válás. A káosztudósok " #~ "embertestbe zárt démonlelkek. Az egyetlen emberi vonás bennük a puszta " #~ "testük és az idézők és mágusok emlékei, akik megszerezték uraik igazi " #~ "hatalmát." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "fokos" #~ msgid "javelin" #~ msgstr "dárda" #~ msgid "plasma bomb" #~ msgstr "plazmabomba" #~ msgid "torpedo" #~ msgstr "rakéta" #~ msgid "flail" #~ msgstr "láncos buzogány" #~ msgid "Wyrm" #~ msgstr "Sárkánykígyó" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These biomechanicals pretty much resemble the structure, appearance and " #~ "behavior of Water Serpents, except that they don’t need to breath, they " #~ "are very strong and resistant to physical damage, and, most importantly, " #~ "they cannot move quickly on most dry terrains. In fact, moving on the " #~ "surface can be specially dangerous for them, as their lack of legs and " #~ "excess of weight, combinated, render them defenseless.\n" #~ "\n" #~ "In a dramatically big contrast, their performance on their natural " #~ "environments, the Shaxthal nests, is extremely dangerous for any " #~ "intruders that may stumble across with these sneaky prowlers." #~ msgstr "" #~ "Ezek a biomechanikus lények különösen emlékeztetnek a vízikígyókra, úgy " #~ "felépítésük, megjelenésük, mint viselkedésük alapján, kivéve hogy nincs " #~ "szükségük levegőre. Nagyon erősek és ellenállnak a fizikai behatásoknak, " #~ "s ami nagyon fontos, nem képesek gyorsan mozogni a száraz területeken. " #~ "Valójában a felszíni jelenlét nagyon veszélyes számukra, mivel nincsenek " #~ "lábaik, s roppant súlyukkal együtt ez védtelenné teszi őket odafenn.\n" #~ "\n" #~ "Drámai ellentétben a fenti világgal, természetes közegükben a saxtál " #~ "fészkekben nagyon veszélyesek bármilyen behatolóra, aki belebotlik ezekbe " #~ "a lopakodó portyázókba." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "lángnyelvek" #~ msgid "" #~ "The great elvish warriors of times past are not completely gone. They " #~ "roam around the forests which formerly served as their home, and wander " #~ "about their memories of glorious battles and wars, seeking to perform the " #~ "feats of arms they did in the past, and death is no obstacle for their " #~ "purposes." #~ msgstr "" #~ "A múlt nagy tünde harcosai sosem térnek teljesen nyugovóra. Régi, dicső " #~ "csatákra és háborúkra emlékezve barangolnak korábbi erdei otthonuk " #~ "környékén, s keresik az alkalmat, hogy újra fegyvert ragadhassanak, s " #~ "ebben a halál sem tudja őket megakadályozni." #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread " #~ "fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Ezeket a csontvázlovakat megülő egykori hatalmas harcosokat szentségtelen " #~ "varázslattal a homokból támasztották fel, hogy félelmet és rombolást " #~ "terjesszenek." #~ msgid "" #~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders " #~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to " #~ "spread fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Ezeket a csontvázlovakat megülő egykori hatalmas harcosokat szentségtelen " #~ "varázslattal a sírjukból támasztották fel, hogy félelmet és rombolást " #~ "terjesszenek." #~ msgid "Non-maintainer Uploads" #~ msgstr "Nem-karbantartó feltöltések" #~ msgid "IRC Bots" #~ msgstr "IRC botok" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciánkék" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rózsaszín" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Beltér" #~ msgid "" #~ "TRANSLATORS NOTE: The following 4 strings are spoken by the Shadow Master" #~ msgstr "MEGJEGYZÉS FORDÍTÓKNAK: A következő 4 sort az Árnymester mondja" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Túlléped a körök számát" #~ msgid "" #~ "NOTE FOR TRANSLATORS: Mal Keshar is trying to say 'save your asses' in " #~ "the next string." #~ msgstr "" #~ "MEGJEGYZÉS A FORDÍTÓKNAK: Mal Keshar azt akarja mondani 'megvédeni a " #~ "seggeteket' a következő bejegyzésben." #~ msgid "Defeat all enemy leaders, if you can. (Bonus)" #~ msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért, ha tudod (bónusz)" #~ msgid "NOTE FOR TRANSLATORS: the 'Blessed One' is Elynia" #~ msgstr "MEGJEGYZÉS A FORDÍTÓKNAK: 'A Szent' Elyniát jelenti" #~ msgid "" #~ "Bring Elynia to ($x1|,$y1|) in order to activate the mysterious glyph." #~ msgstr "Elynia aktiválja a rejtélyes rúnakristályt ($x1|,$y1|)" #~ msgid "" #~ "Master, master! I have found a giant crystal object floating in here!" #~ msgstr "Mester, mester! Találtam egy hatalmas lebegő rúnakristályt!" #~ msgid "" #~ "Sounds similar to those we found while looking for Elynia in the depths " #~ "of the Unknown. Can you describe it?" #~ msgstr "" #~ "Úgy hallom, valami hasonló objektumra leltünk, mint amilyenekkel Elyniát " #~ "keresve találkoztunk. Hogy néz ki?" #~ msgid "" #~ "Well, it is giant, it glows brightly with a blueish color, and it " #~ "illuminates the chamber completely, as if it was a powerful torch. I can " #~ "barely stand to look at it for very long." #~ msgstr "" #~ "Hát, egy hatalmas rúnakristály, kékes fényben tündököl, bevilágítja az " #~ "egész termet, mint valami gigantikus fáklya. Ritkán láttam még ilyet." #~ msgid "" #~ "NOTE FOR TRANSLATORS: the 'translated' bat messages should sound clumsy " #~ "in any language, as if it was a Troll speaking for the bat." #~ msgstr "" #~ "MEGJEGYZÉS FORDÍTÓKNAK: a 'lefordított' denevérbeszéd ugyanolyan zagyván " #~ "hangzik, mintha troll mondta volna." #~ msgid "" #~ "Neep, neep! (Translated from bat's language: 'master, giant crystal here, " #~ "flies around, must see it'.)" #~ msgstr "" #~ "Níííp, nííp! (Lefordítva: 'mestér, órjás kristált látok, körberöpűtem, " #~ "gyüjj ide!' )" #~ msgid "" #~ "The bat has found something, and it seems to be one of those crystal " #~ "glyphs that we found while looking for Elynia in the depths of the " #~ "Unknown." #~ msgstr "" #~ "A denevér talált valamit, ami olyasminek tűnik, mint azok a " #~ "rúnakristályok, amiket Elynia keresése során találtunk az ismeretlen " #~ "barlangok mélyén." #~ msgid "You can speak with the bat!?" #~ msgstr "Te érted a denevérek nyelvét?" #~ msgid "" #~ "Neep, neep, neeep! (Translated from bat's language: 'great, glows blue, " #~ "bright as sunlight, blinds me'.)" #~ msgstr "" #~ "Nííííp, níp,níííp! (Lefordítva: 'órjás, kékbe' izzik, fényes, mind a nap, " #~ "vakító')" #~ msgid "" #~ "Whew, talking about strange things down here... Hey all, I've found a " #~ "large, hovering crystalline object in this section of the cave!" #~ msgstr "" #~ "Az áldóját! Micsoda külünleges dolgok vannak idele. Hé mindenki, találtam " #~ "egy óriási rúnakristályt, ami lebeg a barlang padlója fölött!" #~ msgid "It is definitely one of those magic crystals." #~ msgstr "Biztosan ez is egy mágikus rúnakristály." #~ msgid "I sense...something calling me from there. I must see this glyph." #~ msgstr "Érzem... valami hív. Oda kell mennem ahhoz a rúnakristályhoz!" #~ msgid "" #~ "Oh really? Go ahead if you desire. And you, my loyal rats, follow Elynia " #~ "and make sure the boy is being kept illuminated!" #~ msgstr "" #~ "Igen? Ha kell, akkor menj! De ti, patkányok kövessétek Elyniát, s ne " #~ "hagyjátok, hogy a srác egy pillanatra is kiessen a fényköréből!" #~ msgid "Yes, master!" #~ msgstr "Igen, mester!" #~ msgid "" #~ "Remember that you must bring Elynia to the amulet's location in order to " #~ "use it." #~ msgstr "Emlékeztetőül: Elyniának aktiválnia kell a rúnakristályt." #~ msgid "Aahh... I can feel energy flowing through my veins." #~ msgstr "Csodálatos... érzem, hogy új energia áramlik az ereimben." #~ msgid "What is that?" #~ msgstr "Mi az ott?!?" #~ msgid "" #~ "This chamber has a large crystal glyph floating at its center, " #~ "illuminating everything with a blueish glow. And the energy that flows " #~ "from it and beckons me is...somehow familiar." #~ msgstr "" #~ "Ebben a teremben egy hatalmas rúnakristály van középen, lebeg és mindent " #~ "egyfajta kékes árnyalatú fénnyel világít meg. A belőle sugárzó energia " #~ "vonz... és valahogy olyan ismerős." #~ msgid "" #~ "It sounds like one of those crystals we found in the depths of the " #~ "Unknown. Be careful, at any rate. We don't know what it's made for." #~ msgstr "" #~ "Hallomásból valami hasonló lehet, mint amilyenekkel az ismeretlen " #~ "barlangi mélységben találkoztunk. Légy óvatos! Nem tudhatjuk, mi célból " #~ "készült." #~ msgid "Just be careful, alright?" #~ msgstr "Csak óvatosan!" #~ msgid "" #~ "On a nearby pedestal there is a scroll. I'll open and read it. It will " #~ "possibly explain something about this chamber." #~ msgstr "" #~ "A talapzata közelében egy pergamentekercs van. Mindjárt kitekerem, s " #~ "elolvasom. Talán megtudunk belőle valamit erről a teremről." #~ msgid "Careful, lass, it could be a trap." #~ msgstr "Óvatosan hölgyem, lehet csapda is." #~ msgid "No, I'm sure it is not." #~ msgstr "Nem, biztosan nem az." #~ msgid "" #~ "(reading the scroll) 'Faeries are known for their glamour, the " #~ "ability to cast illusions to confuse their enemies, or even their " #~ "victims. However, its power is limited to a simple visual illusion - " #~ "other senses are not affected by it. Touch the glyph and use the spell " #~ "stored within to enhance your power and acquire the ability to perform a " #~ "complete metamorphosis rather than a mere illusion'." #~ msgstr "" #~ "(olvassa a pergament) 'A tündérek jól ismertek a 'bűbáj " #~ "képességükről, amivel összezavarhatják az ellenségeiket, vagy az " #~ "áldozataikat. De ez a képesség pusztán optikai illúziókat kelt - más " #~ "szerveket nem befolyásol. Érintsd meg a rúnakristályt, s a benne rejlő " #~ "varázserő kiterjeszti a képességeidet, s a teljes átváltozásra is képessé " #~ "tesz, az egyszerű optikai csalás helyett.'" #~ msgid "'Note: Only faeries can receive and use the spell from the glyph.'" #~ msgstr "" #~ "'Megjegyzés: Csak tündérek képesek élni a rúnakristályban rejlő " #~ "lehetőséggel.'" #~ msgid "Interesting." #~ msgstr "Érdekes." #~ msgid "" #~ "'Victims', hah. I was tricked by a faerie once, when I was nothing but a " #~ "whelp of a lad. She tricked me to satisfy her instincts then abandoned " #~ "me, only to find me again some time later causing me endless trouble." #~ msgstr "" #~ "'Áldozatok', hah. Egyszer engem is átvert egy tündér, amikor még " #~ "tapasztalatlan kölyök voltam. Elbolondított, hogy kielégítse a szeszélyes " #~ "vágyait, aztán meg otthagyott, de néha még visszatért, hogy kísértsen, s " #~ "állandóan összezavart." #~ msgid "Things like that happen. Elynia, what are you going to do?" #~ msgstr "Megesik néha az emberrel. Elynia, mit csinálsz?" #~ msgid "I think we could use it. Who knows when it will come in handy." #~ msgstr "" #~ "Azt hiszem, hasznos lehet. Ki tudja, mikor jöhet jól egy ilyen képesség." #~ msgid "" #~ "I am not so familiar with the faerie world to have a proper opinion on " #~ "this, but I'll say that it sounds perilous. How can you be sure that you " #~ "will get your original body back after metamorphosing? It also seems like " #~ "you would gain new weaknesses in the morphed state." #~ msgstr "" #~ "Nem ismerem a tündérek világát eléggé, de ez meglehetősen veszélyesnek " #~ "látszik. Hogy lehetsz biztos benne, hogy visszanyered eredeti formádat az " #~ "átváltozás után? S mi van az új alak gyengeségeivel?" #~ msgid "" #~ "Indeed it does, and I'm actually unsure about the other part. But I'll " #~ "take the risk." #~ msgstr "" #~ "Valóban vannak veszélyei is, s nem ismerem az átváltozás minden " #~ "részletét, de vállalom a kockázatot." #~ msgid "" #~ "Hmph. Fine, then. I hope you don't endanger Galas by losing your ability " #~ "of illumination in the process." #~ msgstr "" #~ "Hmph. Akkor jó. Remélem a fénysugárzás továbbra is éri Galast, még ha " #~ "átváltozol is." #~ msgid "I'll be alright, calm down. You are too nervous." #~ msgstr "Ebben biztos vagyok, higgadj le. Túl ideges vagy." #~ msgid "I am *not* nervous! Argh." #~ msgstr "Én *nem* vagyok ideges! Hrm!" #~ msgid "Faeries." #~ msgstr "Tündérek." #~ msgid "" #~ "Elynia ascends and approaches the glyph, touching it with a hand. " #~ "Immediately the glyph disintegrates and becomes a fine golden dust, " #~ "covering her for a few moments..." #~ msgstr "" #~ "Elynia felemelkedett, s megérintette a rúnakristályt. Az azonnal " #~ "szertefoszlott, aranyporrá vált, ami néhány másodpercre beborította őt... " #~ msgid "Well, now I am really starting to get nervous." #~ msgstr "Hát, mégiscsak kezdek ideges lenni." #~ msgid "" #~ "...until that too suddenly vanishes away. Yet, there is no noticeable " #~ "difference to Elynia's appearance." #~ msgstr "" #~ "... aztán egyszerre eltűnt. Elynia megjelenése szembetűnően nem változott." #~ msgid "Do I look any different?" #~ msgstr "Megváltoztam?" #~ msgid "Besides the golden flecks on your skin, not a bit." #~ msgstr "" #~ "Eltekintve néhány aranycsillámtól a bőrödön, ugyanolyan vagy, mint voltál." #~ msgid "I guess I should try the spell first." #~ msgstr "Azt hiszem, kipróbálom az átváltozást is." #~ msgid "" #~ "Elynia can transform into other lifeforms with the enhanced spell of " #~ "Glamour! Be aware, though, that you must let her rest for a turn before " #~ "being able to change her state. Read the ability's description for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Elynia a kibővült bűbáj képessége révén más élőlénnyé változhat. Légy " #~ "óvatos, mielőtt átváltozik, szüksége van egy környi pihenőre! Olvasd el a " #~ "képesség leírását a bővebb információkért! " #~ msgid "" #~ "Find the Shadow Master and put a definitive end to his empire of evilness." #~ msgstr "" #~ "Megtalálod az Árnymestert, és végérvényesen pontot teszel a gonosz " #~ "birodalma végére" #~ msgid "El'tan" #~ msgstr "El'tan" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Törp rúnateremtő" #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "A leghatalmasabb minden rúnavéső közül, a törp rúnateremtő minden sebzett " #~ "ellenséget szinte azonnal elpusztít, és csak kivételes esetben nem " #~ "sikerül sebet ejtenie, ha ez a szándéka. Tehetsége a rúnavésésben " #~ "páratlan, és a fegyvereibe vésett jelek, valamint páncélzata visszaveri " #~ "ellenségei csapásait." #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Kivéve néhány természetfölötti képességgel megáldott törpöt, a " #~ "legmagasabb rang, amit egy rúnavéső elérhet, az a rúnamester. Közel olyan " #~ "erőteljes csapásokat mérve, mint a legjobb harcosok, mesterségük nélkül " #~ "is félelmetesek lennének, de azzal együtt ráadásul közel sérthetetlenek, " #~ "mivel a rúnák ellenségeik fizikai csapásait is kevésbé sebzővé teszik." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Törp rúnakovács" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "A törp rúnakovácsok gyakorlottak mesterségükben, földöntúli rúnákat " #~ "vésnek fegyvereikbe és páncéljaikba. Ezek a rúnák átitatják a " #~ "rúnakovácsok ütéseit erővel és pontossággal, és bomlasztják ellenségeik " #~ "csapásait, azokat finommá és gyengévé téve, valamint a védekező " #~ "páncéljára irányítva." #~ msgid "race^Fairies" #~ msgstr "Tündérek" #~ msgid "" #~ " When used on the offensive the intimidation of a Juggernauts charging " #~ "flail attack decreases the damage he takes in retaliation. This only " #~ "effects enemies of equal or lesser level." #~ msgstr "" #~ "Amikor a sztyeppi eltiprók a félelmetes láncos buzogányaikat használják " #~ "támadásra, az ellenfél erőtlen visszacsapása csak feleakkora sebzést " #~ "okoz. Ez csak az azonos szintű vagy alacsonyabb szintű ellenséges " #~ "egységekre igaz." #~ msgid "" #~ " When used on the offensive the intimidation of a Khans charging flail " #~ "attack decreases the damage he takes in retaliation. This only effects " #~ "enemies of equal or lesser level." #~ msgstr "" #~ "Amikor a kánok a félelmetes láncos buzogányaikat használják támadásra, az " #~ "ellenfél erőtlen visszacsapása csak feleakkora sebzést okoz. Ez csak az " #~ "azonos szintű vagy alacsonyabb szintű ellenséges egységekre igaz." #~ msgid "Sound effects" #~ msgstr "Hangeffektusok" #~ msgid "Web hosting" #~ msgstr "Hálózati támogatás" #~ msgid "...she gives birth to them at a constant rate, like ants." #~ msgstr "... hogy folyamatosan teremti a lényeit, mint a hangyakirálynő." #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Pontosan." #~ msgid "Well then... Let us concentrate on the task at hand." #~ msgstr "" #~ "Akkor ezt is tudjuk... Foglalkozzunk most az itteni teremtményeivel." #~ msgid "Episode I:" #~ msgstr "I. rész" #~ msgid "Armageddon" #~ msgstr "Végső leszámolás" #~ msgid "Thisss is a gloriousss death... for peacee!!!" #~ msgstr "Esssz dicsőssssségesssss halál... a békéérrr'!!!" #~ msgid "" #~ "My death ssshall be only the beginning of your dessstruction, fiendsss!" #~ msgstr "" #~ "A halálom lessssz a nyitánya a megsemmisssssítésssseteknek, szörnyekkkkk!" #~ msgid "I die, for honor!!!" #~ msgstr "Becsülettel halok meg!!!" #~ msgid "Ahhh. I may fall, but the othersss ssshall ssstill ssstand!" #~ msgstr "Ahhh! Én meghalok, de másssok még küzdenekkkk!" #~ msgid "Oh, I'll come back to haunt you, fiendsss!" #~ msgstr "Oh, visssszajövök és kísértelek titeket sssszörnyekkkk!" #~ msgid "Thisss isss a gloriousss death, for honor!" #~ msgstr "Sssszép halálom lessssz, a becsületért halok meg!" #~ msgid "" #~ "I am not. My eyes do not lie, nor do those of my fellow scouts. They have " #~ "even impaled the skulls of our fallen kin on their banners." #~ msgstr "" #~ "Nem, úrnőm! A saját szememmel láttam őket, s a felderítőink is " #~ "megerősíthetnék, ha a fejük nem az ellenség zászlóhegyére lenne tűzve. " #~ msgid "" #~ "The exit is not too far from here, going down this subterranean river. " #~ "Follow me." #~ msgstr "" #~ "A kijárat nincs messze innen, ott bújik a föld alá ez a búvópatak. " #~ "Kövessetek!" #~ msgid "team_name^Town" #~ msgstr "Városiak" #~ msgid "" #~ "If I remember correctly, we are approaching the Longlier - River of Bones." #~ msgstr "Ha jól emlékszem, ez a Csontok Folyójának, a Longliernek a völgye." #~ msgid "A river? Great, then we can renew our water supplies there." #~ msgstr "" #~ "Egy folyó? Nagyszerű, akkor felfrissíthetjük a vízkészletünket végre." #~ msgid "" #~ "I doubt that. It has been dried up by the suns, and if water remains, it " #~ "is not pure. Living beings do not last long without water, so you must " #~ "fill your reserves at this oasis before departing towards the Northwest." #~ msgstr "" #~ "Kétlem. Kiszátadt már régóta, ami víz maradt, az sem iható. Az élőlények " #~ "nem bírják sokáig víz nélkül, tehát töltsétek fel a készleteiteket ebben " #~ "az oázisban, mielőtt folytatjuk utunkat északnyugatra." #~ msgid "" #~ "Indeed. Let's go. The faster we find a country with abundant water, the " #~ "better. We cannot stay here for the rest of our lives, there are too many " #~ "of us." #~ msgstr "" #~ "Így igaz, minél hamarabb találnunk kell egy vízben bővelkedő helyet. Nem " #~ "állhatunk meg pihenni, ahhoz túl sokan vagyunk a szűkös forrásokra." #~ msgid "What kind of death?" #~ msgstr "Miféle hirtelen halál miatt?" #~ msgid "" #~ "Crushed alive by their own houses, rocks, mountains... This is what was " #~ "left of the Empire of Wesnoth after the cataclysm when the third sun, " #~ "Gaia, fell over the land." #~ msgstr "" #~ "Élve eltemették őket a házaik, a sziklák, a hegyek... Ennyi maradt a " #~ "Wesnoth Birodalomból a Kataklizma után, amit a harmadik nap, a Gaia " #~ "földrehullása okozott." #~ msgid "A third sun? How could that happen..." #~ msgstr "Egy harmadik nap? Hogy történhetett?" #~ msgid "" #~ "(sighs) Galas, again, it is something that you should not, nor would ever " #~ "need to know." #~ msgstr "" #~ "(sóhajt) Galas, már megint olyasmibe ütöd az orrod, ami nem rád tartozik, " #~ "és soha nem is fog rád tartozni." #~ msgid "Hey you!" #~ msgstr "Hé ti ott!" #~ msgid "Uh-oh. Just what we need..." #~ msgstr "Hoppá! Már csak ez hiányzott..." #~ msgid "Travelers, wait. I come in peace." #~ msgstr "Várjatok utazók, békével jövök." #~ msgid "Hmm? Speak." #~ msgstr "Hmm! Beszélj!" #~ msgid "" #~ "If you want to come to our village to replenish your supplies, you'll " #~ "have to pay us a small fee." #~ msgstr "" #~ "Ha netán fel akarjátok frissíteni a készleteiteket, a mi falunkban olcsón " #~ "megtehetitek." #~ msgid "And how much would that be?" #~ msgstr "És mennyire olcsón?" #~ msgid "$fee_value| pieces of gold." #~ msgstr "$fee_value| aranyért." #~ msgid "Um... we'll consider it... later perhaps." #~ msgstr "Hmmm... Tárgyalhatunk róla... később." #~ msgid "Hey, travelers!" #~ msgstr "Hé utazók!" #~ msgid "Huh?" #~ msgstr "He?" #~ msgid "" #~ "I'd recommend you not to head southwest. The loyalists occupy a vast " #~ "territory in that direction; and it is said that in the frontier " #~ "mountains - this range you see not so far distant - strange things happen " #~ "and can be glimpsed at night." #~ msgstr "" #~ "Nem ajánlom, hogy délnyugatra tartsatok. A lojalisták óriási területet " #~ "szálltak meg arrafelé, s azt mondják, a hegyekben -amiket nem messze " #~ "innen ti is láthattok- csúnya dolgok történnek, különösen éjszakánként." #~ msgid "" #~ "Thanks for the tip. But, why don't you abandon this oasis then? There are " #~ "others further to the north and east." #~ msgstr "" #~ "Köszönjük a felvilágosítást. S ti miért nem menekültök el innen? Mások " #~ "északkeletre igyekeznek." #~ msgid "" #~ "Because most of them are controlled by orcs or hostile savages. We don't " #~ "have the forces to fight them yet, so we prefer to struggle to survive in " #~ "this small valley where we know exactly what threathens our lives." #~ msgstr "" #~ "Mert ott meg orkok és ellenséges vademberek vannak. Nincs erőnk " #~ "megküzdeni velük, így aztán a jól ismert kis völgyünkben küzdünk a " #~ "túlélésért, ahol legalább tisztában vagyunk a fenyegető veszélyekkel." #~ msgid "" #~ "Will you pay us before entering the village, wanderers? It's $fee_value| " #~ "pieces of gold." #~ msgstr "" #~ "Akkor tehát nyélbeütjük az üzletet, vándorok? $fee_value| aranyért " #~ "felfrissíthetitek a készleteiteket." #~ msgid "Hey, they are invading our houses! The strangers have betrayed us!" #~ msgstr "Hé, elkezdték fosztogatni a falvainkat! Átvertek minket!" #~ msgid "I gave all of you a warning. Now we'll have to end you." #~ msgstr "Én figyelmeztettelek titeket, idegenek. Le kell számolnunk veletek." #~ msgid "No. We may get better results if we take over your village" #~ msgstr "Nem. Inklább elfoglaljuk a falvaitokat, így még olcsóbb." #~ msgid "Very well, then. You asked for it!" #~ msgstr "Ha harc, hát legyen harc!" #~ msgid "Alright, then. You asked for it!" #~ msgstr "Rendben van, ha harc, hát legyen harc." #~ msgid "" #~ "Oh, please. Have mercy on us! We were forced to abandon our home, and are " #~ "now lost in this vast desert! How can you expect us to have enough gold " #~ "to give you?" #~ msgstr "" #~ "Kérlek, ne kívánd ezt tőlünk! Kiűztek minket az otthonainkból, s csak " #~ "bolyongunk ebben a hatalmas sivatagban. Hogy várhatod el, hogy ennyi sok " #~ "pénzünk legyen?" #~ msgid "" #~ "Hmm... Very well. You may pass this time. But don't expect me to be " #~ "merciful a second time! And no pillaging our village. Know that if you " #~ "do, you'll encounter only trouble." #~ msgstr "" #~ "Hmmm... Jól van, most az egyszer bejöhetsz, de többet nem leszek ilyen " #~ "kegyes. S nehogy szemet vess a falvainkra. Ha elfoglalsz csak egyet is, " #~ "az háborút jelent." #~ msgid "Huh? What is that thing?" #~ msgstr "Hö? Mi ez itt előttünk?" #~ msgid "" #~ "Scorpions, inhabitants of the sands. Beware, their tail has a poisonous " #~ "sting that could trespass your heart in a second." #~ msgstr "" #~ "Skorpiók, a sivatag lakói. Óvakodjatok tőlük, a farkukban halálos méreg " #~ "van, ami pillanaokon belül halált okozhat. " #~ msgid "Hunting Troll" #~ msgstr "Vadászó troll" #~ msgid "Me thinks hungry be. Elves be tasty, yes. Tasty will eaten be." #~ msgstr "Gondolok van éhes. Tünde husika fincsi. Fincsit eszi én." #~ msgid "I don't really think I taste good. Uh-oh." #~ msgstr "Nem hiszem, hogy finom lennék. Uh-váh!" #~ msgid "Aaah, undeady! I crack you will do!" #~ msgstr "Aaah, élőholtocska! Én csinál ebéd téged!" #~ msgid "We'll see about that." #~ msgstr "Nem eszik olyan forrón a kását!" #~ msgid "Outlaw ambusher" #~ msgstr "Törvényen kívüli rajtaütő" #~ msgid "Then we'll have to get rid of them once for all." #~ msgstr "Akkor egyszer s mindenkorra szabaduljunk meg tőlük!" #~ msgid "Ouch! Puny weakling, you won't beat meee..." #~ msgstr "Ouch! Szánalmas puhány, te nem győzhetsz le enggg..." #~ msgid "Uh... Looks like I did." #~ msgstr "Hah.. úgy látszik mégis." #~ msgid "" #~ "We must follow it from outside, for I do not know how it enters the " #~ "mountains." #~ msgstr "" #~ "Követnünk kell a medret, de a partról, mivel nem tudom, hogy szeli át a " #~ "hegyet." #~ msgid "" #~ "I think so, and I wonder too what they meant. But anyway, we should not " #~ "let small questions such as this delay us any further. We have a mission " #~ "to complete, and time is critical for it." #~ msgstr "" #~ "Ez engem is meglep, s nem tudom mire vélni. De ez a kérdés most " #~ "másodlagos. Sokkal fontosabb feladatunk van, s nem vesztegethetjük az " #~ "időnket semmiségeken rágódva." #~ msgid "Yes, but remember what the outlaw told us about these mountains." #~ msgstr "" #~ "Lehet, de emlékezz, hogy mit mondott a törvényen kívüli ezekről a " #~ "hegyekről." #~ msgid "" #~ "If I didn't see her eyes at that moment, I'd not trust those words. " #~ "However, given that I did, I'm sure she was not lying." #~ msgstr "" #~ "Ha nem láttam volna a szemeit, amikor mondta, nem hinnék neki. De így, " #~ "hogy láttam, elhiszem, hogy nem hazudott." #~ msgid "" #~ "Think about it. We would not have to travel through the heat of the " #~ "desert. That is, at least for me, a great point in favor of it. There " #~ "should even be more sources of water inside." #~ msgstr "" #~ "Gondoljátok meg! Nem kellene a forró sivatagon átvágnunk. Ez, legalábbis " #~ "szerintem, mellette szólna. Ezenkívül vizet is könnyebben találnánk a " #~ "hegyek közt. " #~ msgid "Hmm... A difficult decision to make." #~ msgstr "Hmmm... Nehéz döntés előtt állunk." #~ msgid "Is that good?" #~ msgstr "Mehetnénk erre is..." #~ msgid "" #~ "The darkness of it probably grants shelter to many foes. I'd prefer to " #~ "avoid it if possible." #~ msgstr "" #~ "A hágó sötétjében sok ellenségünk rejtőzhet. Én inkább azt mondom, " #~ "kerüljük el őket, ha lehet." #~ msgid "Very well, but I don't think that we could come back later..." #~ msgstr "Rendben, bár később aligha térhetünk vissza." #~ msgid "" #~ "Hey! I have found a secret cave under this nest. It goes under the " #~ "mountain there." #~ msgstr "" #~ "Hej! Egy titkos barlangot találtam a fészek alatt. Levezet a hegy " #~ "gyomrába." #~ msgid "Die, you human scum!!" #~ msgstr "Pusztulj, torzszülött emberi teremtmény!" #~ msgid "Girkag" #~ msgstr "Girkag" #~ msgid "The group arrived in the valley which Malin Keshar had spoke of." #~ msgstr "A sereg megérkezett a völgybe, amiről Mal Keshar beszélt." #~ msgid "" #~ "This is the valley of the Moon. It was named so because of an old legend." #~ msgstr "" #~ "Ez itt a Hold-völgy. Azért nevezik így, mert egy régi legenda szerint..." #~ msgid "What legend?" #~ msgstr "Miféle legendát emlegetsz?" #~ msgid "Yes, sir." #~ msgstr "Igen uram!" #~ msgid "" #~ "(I wonder if it's safe to do this. After all, they are elves! They don't " #~ "fight for blood; they'll have some sneaky reason...)" #~ msgstr "" #~ "(Nem valami bölcs dolog ez. A fenébe is, ezek tündék! Ezek nem a " #~ "zsákmányért harcolnak, valami alattomos céljuk van...) " #~ msgid "As you command, my lord. (Elves? Strange.)" #~ msgstr "Ahogy parancsolod uram! (Tündék? Különös.)" #~ msgid "Um... okay. Obey our chieftain, rats!" #~ msgstr "Hmmm... persze. Engedelmeskedjetek a parancsnak, patkányok!" #~ msgid "Ya heard da big boss. Move now, stinkin' worms!" #~ msgstr "Hallva a főnök parancsa? Mozgás, csürhe népség!" #~ msgid "Aieeee! Why this hap'n to meee?!" #~ msgstr "Áúúúú! Mér' velem esik meg eeeeez?" #~ msgid "What a lunatic. Well, they did call it the 'Moon' valley..." #~ msgstr "Micsoda holdkóros. Igaz, a 'Hold'-völgyben milyen lenne..." #~ msgid "Die, ya' elven scum!" #~ msgstr "Pusztujj tünde bérenc!" #~ msgid "Pleez, not my face, no!" #~ msgstr "Lécci, az arcomat neeee!" #~ msgid "Uh?" #~ msgstr "Hö?" #~ msgid "Wait. I just heard something moving in these waters. Who goes there?" #~ msgstr "Várjatok! Hallok valamit mozogni a vízben. Ki van ott?" #~ msgid "" #~ "NOTE FOR TRANSLATORS: Eela is a female nagini name derivated from 'eel', " #~ "that I invented IIRC :) Use it as you desire in your target language." #~ msgstr "MEGJEGYZÉS A FORDÍTÓKNAK: Eela az 'eel'-ből származik (angolna)" #~ msgid "Eela" #~ msgstr "Angolina" #~ msgid "Xargasze" #~ msgstr "Xargasze" #~ msgid "Zeethalius" #~ msgstr "Zeethalius" #~ msgid "" #~ "Can't we have some peazzz, what the... Undead! We sssshall not tolerate " #~ "thissss, en garde!" #~ msgstr "" #~ "Hát egy percnyi nyukkkta se lehet a nagának, rökkktön... élőholtak! " #~ "Esssszt nem tűűűűűrjük, fegyverbe!" #~ msgid "" #~ "Can't we have some peazzz? On the ssssurface there are thossse foul " #~ "filthy fiendsss, and here underground we have theezzz intrudersss..." #~ msgstr "" #~ "Hát egy percnyi nyukkkta se lehet a nagának? A felssssszínen azok az " #~ "aljassszzz ssssszörnyek, idelenn meg ezek a kósssszálók..." #~ msgid "" #~ "These are not times of peace. You will never find peace again until the " #~ "evil is finally vanquished." #~ msgstr "" #~ "Ezek az idők nem a békéről szólnak. Addig nektek sem lesz nyugtotok, amíg " #~ "a gonoszt végleg el nem űztük." #~ msgid "I sssee." #~ msgstr "Mondassssz valamit." #~ msgid "" #~ "You notice you are not speaking to senseless creatures, but to " #~ "intelligent potential allies. So, you decide to ask them..." #~ msgstr "" #~ "Látod, hogy nem talált süket fülekre, amit mondtál, talán még " #~ "szövetségest is szerezhetsz. Elhatározod, hogy megkéred őket..." #~ msgid "Would you join us? We would appreciate your help." #~ msgstr "Csatlakoznátok hozzánk? Nagyra becsülnénk a segítségeteket." #~ msgid "What for?" #~ msgstr "Mi célból?" #~ msgid "We want to vanquish the evil to finally have some peace, like you." #~ msgstr "" #~ "Meg akarjuk semmisíteni a gonoszt, hogy végre béke uralkodjon a földön, " #~ "amire ti is vágytok." #~ msgid "" #~ "So we'd get peazzz again? And what ellssse? If you don't have a good " #~ "offer, we ssshall sssstay here, if you don't mind." #~ msgstr "" #~ "Ssssszóval a békéért? Éssszz még miért? Ha nincs jobb ötleted, akkkkkor " #~ "nem megyünk ssssehova, gondolssssz, amit akkkarssssszzz." #~ msgid "" #~ "A better home, in the large body of water called 'Ocean' far to the West, " #~ "to be free!" #~ msgstr "" #~ "Egy nagyobb otthont találhatnátok a nagy vízben, amit 'Óceánnak' " #~ "neveznek, innen nyugatra." #~ msgid "" #~ "Ssssorry, we sssshall never have peazzz or freedom in the ocean, with the " #~ "filthy merfolk tainting the plassse." #~ msgstr "" #~ "Assszzz óceánban sohhha nem lenne nyukkkktunk az ott tanyázó nyomorult " #~ "sellőkkkk miatt." #~ msgid "Gold. What about 10 pieces to start with?" #~ msgstr "Némi aranyért. Kezdetben mit szólnátok 10 aranyhoz?" #~ msgid "We are not interesssted in brilliant metal peezzzes. Sssorry." #~ msgstr "Nem érdekel a kossssszos pénssssszzzed. " #~ msgid "Some fun, killing enemies with us, perhaps..?" #~ msgstr "Egy kis mókáért, legyilkolászni az ellenséget, talán... " #~ msgid "Sssoundss like fun. What do you think, brothersss?" #~ msgstr "Jól hangsssszzzik. Mit gondoltok sráccccok?" #~ msgid "Good deal, indeed." #~ msgstr "Tényleg jól hangzik." #~ msgid "I agree with that." #~ msgstr "Benne vagyok." #~ msgid "All right." #~ msgstr "Rendben." #~ msgid "What do you think, Anlindë?" #~ msgstr "Mit gondolsz Anlindë?" #~ msgid "" #~ "I do not trust them. We should kill them just in case they attack us " #~ "afterwards." #~ msgstr "Nem hiszek nekik. Ki kéne irtanunk őket, nehogy hátbatámadjanak." #~ msgid "Very well. Kill them." #~ msgstr "Jól van. Öljétek meg őket!" #~ msgid "Treacherousss foolsss! You shall die firsssst!!" #~ msgstr "Osssszzztoba jóssssszzzágok! Ti fogtok elpusssszzztulni! " #~ msgid "" #~ "I hope thisss ssservess as a lesssson to our sspeciesss about the " #~ "treachery of the ssssurface dwellersss..." #~ msgstr "" #~ "Remélem, esssssz elég meggyőző lessssz a többieknek isssss, hogy ne " #~ "bízzanak a felssssszínen lakókban. " #~ msgid "Argh..." #~ msgstr "Argh..." #~ msgid "Ssstupid creaturesss..." #~ msgstr "Osssstoba jósssszágok..." #~ msgid "They have chosen their path. We must respect their decision." #~ msgstr "" #~ "Ők akarták, hogy így legyen. Tiszteletben kell tartanunk a döntésüket." #~ msgid "Great then, welcome to our group!" #~ msgstr "Nagyszerű! Legyetek üdvözölve körünkben!" #~ msgid "No, wait a second..." #~ msgstr "Várj egy pillanatig..." #~ msgid "She's... she is..." #~ msgstr "Hát... hát..." #~ msgid "" #~ "(pile of dust laying on the ground)\n" #~ "She's lovely." #~ msgstr "" #~ "(porcica a földön)\n" #~ "Hát nem egy szeretetre méltó teremtés..." #~ msgid "" #~ "Well, thank you. You have awoken me, then. May I know who you are and " #~ "what it is you want?" #~ msgstr "" #~ "Kész, köszönöm. És most megtudhatom, hogy kik is vagytok, és mit is " #~ "akartok?" #~ msgid "" #~ "Mal Keshar, necromancer extraordinaire and sort of a burned pile of " #~ "bones. Could you quit your chatter and restore my old body?" #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar, a feketemágia mestere, de most csak por és hamu. Abbahagynád " #~ "a szószaporítást, s visszaváltoztatnál?" #~ msgid "" #~ "The what? Demons!? But...but... That's impossible! We sealed Yanqui, " #~ "closed the portal, and made sure they would never return!" #~ msgstr "" #~ "Kik ellen? Démonok!? De... de... ez lehetetlen, mi bezártuk Yanquit, " #~ "lezártuk a kaput, nem térhettek vissza!" #~ msgid "" #~ "The last person who called me that had a rather unpleasant death - but I " #~ "bet you know that, too." #~ msgstr "" #~ "Az utolsó ember, aki ezt mondta nekem, borzalmas véget ért - de fogadnék, " #~ "hogy erről is tudsz." #~ msgid "" #~ "I thought for a second that you would be grateful if I restored your " #~ "body, but..." #~ msgstr "" #~ "Azt gondoltam egy pillanatra, hogy hálás lennél, ha visszaváltoztatnálak, " #~ "de ha nem..." #~ msgid "" #~ "No, no, no! Do it, please! This position is very uncomfortable for me. I " #~ "swear that I'll do anything for you. Anything!" #~ msgstr "" #~ "Nem, nem, nem! Tedd meg, roppant kényelmetlenül érzem magam ebben az " #~ "állapotban. Bármit megteszek érted, esküszöm. Bármit!" #~ msgid "Ahhh. Much better!" #~ msgstr "Ahhhh. Sokkal jobb!" #~ msgid "The Gauntlet" #~ msgstr "Párviadal" #~ msgid "" #~ "We ssshall go with you, although we are not sssure how much help we can " #~ "offer in thossse cavesss." #~ msgstr "" #~ "Mi issss megyünk, habár nem biztossss, hogy sssssok hassssznunkat " #~ "vesssszed a barlangok mélyén." #~ msgid "Barrier" #~ msgstr "Zátony" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Fa" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Törp felfedező" #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are the powerful fighters, " #~ "second only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes " #~ "them dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "A törp felfedezők gyakran utaznak egyedül az ismeretlen földeken " #~ "keresztül, miközben legyőzik az ellenségeiket és újabb érceket és más " #~ "értékes ásványokat keresnek. Elég erősek ahhoz, hogy vastagabb páncélt " #~ "hordjanak, ami nagyobb védelmet ad a fizikai támadásokkal szemben. Erős " #~ "harcosok, csak a törp urak erősebbek náluk. Bámulatos mozgékonyságuk " #~ "veszélyes ellenféllé teszi őket." #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Törp nyomolvasó" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "A törp nyomolvasók gyorsabbak, erősebbek és halálosabbak a bárdjukkal, " #~ "mint a normál törp felderítők. Gyakran megelőzik a fő erőket, hogy " #~ "felderítsék az ismeretlen terepet és biztosítsák a városokat, gyülekező " #~ "helyeket." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Törp felderítő" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves, Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "A törp felderítők a többi törpnél gyorsabban mozognak. Szeretik " #~ "kifürkészni mind a föld alatti, mind a föld feletti területeket. " #~ "Szakértők a közelharcban, de a bárdhajításban is." #~ msgid "Caravan" #~ msgstr "Karaván" #~ msgid "" #~ "Caravans are used to carry supplies or valuables over long distances. " #~ "They are guarded, but nevertheless their drivers are usually soldiers " #~ "capable of defending the charge on their own, armed with a spear and " #~ "crossbow." #~ msgstr "" #~ "A karavánok az ellátmányok és az áruk nagy távolságra való eljuttatásában " #~ "játszanak szerepet. Általában őrzik őket, de a hajtók is többnyire " #~ "katonák, akik maguk is el vannak látva védőfegyverekkel, dárdával és " #~ "számszeríjjal." #~ msgid "Water Serpent" #~ msgstr "Vízikígyó" #~ msgid "" #~ "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that " #~ "they are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others " #~ "hold them up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is " #~ "that it is wise to avoid waters where they are known to congregate." #~ msgstr "" #~ "A tudósok különböző nézeteket vallanak a vízikígyók eredetéről. Néhányan " #~ "úgy vélik, hogy fejletlen, fiatal tengeri kígyók, esetleg azok rokonai. " #~ "Mások a nagák törzsfejlődésének kezdetleges oldalágát látják bennük. " #~ "Amiben mindenki egyetért az az, hogy jobb elkerülni azokat a helyeket, " #~ "ahol csoportosan tanyáznak. " #~ msgid "Sand Troll" #~ msgstr "Sivatagi troll" #~ msgid "" #~ "Amongst the many creatures that have struggled to adapt themselves to " #~ "life in the desert, there are these sand trolls, who have abandoned the " #~ "caves of their ancestors to embrace the protection of their dunes and " #~ "sand traps.\n" #~ "\n" #~ "Although their intellect is still inferior to that of a human,it seems " #~ "that they have evolved enough to acquire the skill required to wield a " #~ "spear, to use it properly for impaling foes, and to throw it at long " #~ "range to prey." #~ msgstr "" #~ "A számtalan élőlények egyikeként, akik megpróbálkoztak alkalmazkodni a " #~ "sivatagi viszonyokhoz, a sivatagi trollok is odahagyták őseik természetes " #~ "élőhelyeit, a barlangokat, s helyette a dűnék nyújtotta védelmet, s " #~ "homoki csapdázást választották.\n" #~ "\n" #~ "Habár intelligenciájuk az emberekéhez képest alacsony, mégis képesek " #~ "voltak a dárda kezelésének elsajátítására. Nagy gyakorlattal használják a " #~ "dárdát az ellenség felnyársalására éppúgy, mint a távolabb lévő zsákmány " #~ "elejtésére." #~ msgid "Sand Troll Whelp" #~ msgstr "Sivatagi troll suhanc" #~ msgid "" #~ "Amongst the many creatures that have struggled to adapt themselves to " #~ "life in the desert, there are these sand trolls, who have abandoned the " #~ "caves of their ancestors to embrace the protection of their dunes and " #~ "sand traps.\n" #~ "\n" #~ "It is an interesting fact that they have become adept to sunlight and " #~ "accustomed to the eternal lack of water in the desert. However, their " #~ "aggressivity has not changed at all." #~ msgstr "" #~ "A számtalan élőlények egyikeként, akik megpróbálkoztak alkalmazkodni a " #~ "sivatagi viszonyokhoz, a sivatagi trollok is odahagyták őseik természetes " #~ "élőhelyeit, a barlangokat, s helyette a dűnék nyújtotta védelmet, s " #~ "homoki csapdázást választották.\n" #~ "\n" #~ "Érdekes kérdés, hogy hogy tudtak alkalmazkodni a napfényhez, s a sivatagi " #~ "örökös vízhiányhoz. Az agresszivitásuk azonban fikarcnyit sem változott." #~ msgid "So, what is the name of this place, Keshar?" #~ msgstr "Szóval, mi a neve ennek a helynek, Mal Keshar?" #~ msgid "" #~ "It used to be called Knalga, the Dwarven Kingdom. I am not sure if there " #~ "are any dwarves left to justify its name in this era." #~ msgstr "" #~ "Régen ez volt Knalga, a törpök királysága. Nem tudom, hogy illő-e ma is " #~ "ez a név, vagyishogy élnek-e még itt törpök." #~ msgid "Dwarves? Like..." #~ msgstr "Törpök? Olyanok, mint..." #~ msgid "Like that?" #~ msgstr "Mint micsodák?" #~ msgid "Dwarf" #~ msgstr "Törp" #~ msgid "Help! I need... help! It almost has me!" #~ msgstr "Segítség! Segít...setek! Majdnem elkaptak!" #~ msgid "Troll" #~ msgstr "Troll" #~ msgid "Roar!!!" #~ msgstr "Roar!!!" #~ msgid "Aaaah..." #~ msgstr "Aaaah..." #~ msgid "Exactly... uhm... All right." #~ msgstr "Pontosan... Ühüm... Nagyszerű!" #~ msgid "Troll's Corpse" #~ msgstr "Troll test" #~ msgid "Dwarf's Corpse" #~ msgstr "Törp test" #~ msgid "" #~ "Huh, interesting. Their corpses conserve part of their former strength." #~ msgstr "Ahh, érdekes. A testük részben megőrizte korábbi erejüket." #~ msgid "Why are you looking at me in that manner?" #~ msgstr "Miért nézel rám ilyen furcsán?" #~ msgid "" #~ "So, there must be dwarves left - unless we've had the ill luck of " #~ "witnessing the death, and undead resurrection, of the last one..." #~ msgstr "" #~ "Ezek szerint élnek még a törpök, hacsaknem az utolsó törp halálának... " #~ "és élőholtként való feltámadásának lehettünk tanúi az imént." #~ msgid "" #~ "Search for their leader and ask for help. We will not survive very long " #~ "in these caves without the help of a local population." #~ msgstr "" #~ "Keressük meg a vezérét és kérjünk segítséget. Nem élhetünk sokáig ezekben " #~ "a barlangokban az itt lakók segítdége nélkül." #~ msgid "Dwarves and elves were never friends in my time." #~ msgstr "Az én időmben a tündék és a törpök egyáltalán nem barátkoztak." #~ msgid "" #~ "That's true, but they might agree if we offer them something in exchange. " #~ "Those greedy cave-dwellers would not refuse some gold and help, don't you " #~ "think so, Galas?" #~ msgstr "" #~ "Ez igaz, de talán megegyezhetünk velük, ha cserébe felajánlunk valamit. " #~ "Ezek a pénzsóvár barlanglakók alighanem elfogadnának némi aranyat és egy " #~ "kis segítséget, nem gondolod Galas?" #~ msgid "I guess so. But help with what?" #~ msgstr "Én is azt hiszem. De miféle segítségre gondoltál?" #~ msgid "" #~ "Their natural enemies: Trolls. We'd better rid these tunnels of them " #~ "before asking the dwarves anything." #~ msgstr "" #~ "Az örök ellenségeikre a trollokra. Mielőtt bármit is kérnénk a törpöktől, " #~ "jó lenne megtisztítani a járatokat a trolloktól." #~ msgid "They'll make interesting additions to my collection." #~ msgstr "Érdekes színfoltját képezik majd a gyűjteményemnek." #~ msgid "" #~ "Boy, you don't need to see it as an abomination. Just think of it as the " #~ "evolution of that poor useless beast into a powerful force that can serve " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Ne gyilkolászásnak lásd, fiú, hanem nézd csak: ezekből a nyomorult " #~ "hasznavehetetlen lényekből hatalmas erő válhat a mi szolgálatunkra." #~ msgid "" #~ "I wouldn't... Galas, think of it as the manner in which we can avoid " #~ "suffering the same fate at their hands." #~ msgstr "" #~ "Nem egészen... Galas, gondolj bele, mi történne velünk az ő kezükben! " #~ "Könyörtelenül legyilkolnának." #~ msgid "(blushes) Umm, Galas...don't you think you are exaggerating a bit?" #~ msgstr "" #~ "(elpirul) Hmmm, Galas... Nem gondolod, hogy egy kicsit túlértékelsz?" #~ msgid "(Trivial)" #~ msgstr "(Könnyű)" #~ msgid "(Nightmare)" #~ msgstr "(Rémálom)" #~ msgid "Initial porting from the 1.4 branch to 1.5.x" #~ msgstr "1.4-es verzióról 1.6-osra való igazítás" #~ msgid "Maintenance and release toolkit" #~ msgstr "Karbantartó- és kiadási csomag készítése " #~ msgid "The Battle for Wesnoth project" #~ msgstr "Harc Wesnothért project" #~ msgid "Cartography Resources" #~ msgstr "Térképforrások" #~ msgid "Music tracks (non-specific)" #~ msgstr "Zenei betétek (nem specifikus)" #~ msgid "" #~ "The demons that were not crushed by the fortress' structures or by the " #~ "subsequent explosions, started to fall to the ground turning into ashes, " #~ "just like Elynia swore the last time she talked to Anlindë; for the " #~ "spells that kept them bound to our world lost their effect, as their " #~ "invoker was gone, and their source of energy, the Inferno, was cut " #~ "forever." #~ msgstr "" #~ "Azok a démonok, amelyek az erőd romjai alatt és az azt követő " #~ "robbanásokban nem pusztultak el, hamuvá porladtak, ahogy azt Elynia is " #~ "mondta Anlindënek címzett utolsó szavaival. Az őket e világhoz kötő " #~ "varázserő elveszett, az őket megidézők halálával a Pokol forrásaitól is " #~ "el lettek zárva." #~ msgid "" #~ "According to it, the Shaxthal creatures had the ability to reproduce by " #~ "themselves if their hive and artificial home should be eventually " #~ "destroyed, and that their intelligence would guide them to places with " #~ "abundance of water, to integrate with the existing lifeforms and evolve, " #~ "perhaps for good, or for bad. Nonetheless, we supposed that they would " #~ "impose no threat in such conditions, as they would have no master " #~ "commanding them to destroy and kill living beings. They would be as much " #~ "of a threat as other beasts, like wolves or tigers." #~ msgstr "" #~ "Ebben az is benne volt, hogy a saxtál kreatúrák sikeresen megoldották az " #~ "önreprodukció kérdését olyannyira, hogy ha a kaptáruk, s a mesterséges " #~ "otthonaik elpusztulnának, akkor egy vízben bővelkedő helyen képesek az " #~ "ottani létformákkal egyesülve azokat továbbfejleszteni jó vagy rossz " #~ "irányba is. Ennek ellenére feltételeztük, hogy jelenlegi képességeikkel, " #~ "egy élőlények kiirtását elrendelő parancsnok nélkül nem jelentenek " #~ "veszélyt a világra, legalábbis nem nagyobbat, mint például a tigrisek " #~ "vagy a farkasok." #~ msgid "" #~ "Erathan departed to his former home, wishing us all the best, as we, that " #~ "is Elynia, Mal Keshar and me, did not have much to do except wandering " #~ "around. And so we wandered. My people might remember me or not, but all " #~ "that matters to me is whether they are safe or not. And they were safe at " #~ "last." #~ msgstr "" #~ "Erathan visszatért korábbi otthonába, sok sikert kívánva utunkhoz, míg " #~ "mi, azaz Elynia, Mal Keshar és én, megkezdtük vándorlásunkat. Népem " #~ "emlékezetében megmaradok-e vagy sem, ez nem számít, nekem csak az a " #~ "fontos, hogy ők biztonságban vannak-e vagy sem. S végre úgy érzem, " #~ "biztonságban vannak." #~ msgid "" #~ "We did not have much to do except wandering around. And so we wandered. " #~ "My people might remember me or not, but all that matters to me is whether " #~ "they are safe or not. And they were safe at last." #~ msgstr "" #~ "Megkezdtük vándorlásunkat. Népem emlékezetében megmaradok-e vagy sem, ez " #~ "nem számít, nekem csak az a fontos, hogy ők biztonságban vannak-e vagy " #~ "sem. S végre úgy érzem, biztonságban vannak." #~ msgid "" #~ "Although the world won't recover its former greatness and beautifulness " #~ "in the short term, in the long term it will, as long as all of us put our " #~ "best efforts into making a shiny and thriving future for our descendants, " #~ "rebuilding what was destroyed by the greed of the men of Wesnoth, and " #~ "what was destroyed by the evilness of the followers of Chaos." #~ msgstr "" #~ "Habár a világnak hosszú időre lesz szüksége, hogy kiheverje a pusztulást, " #~ "s újra régi fényében és pompájában tündököljön, nekünk is sokáig kell még " #~ "harcolnunk azért, hogy egy ragyogó, prosperáló jövőt biztosíthassunk " #~ "leszármazottainknak újjáépítve azt, amit a wesnothi emberek gőgje és a " #~ "Káosz követőinek gonoszsága elpusztított." #~ msgid "" #~ "-- And so it ends, the history of the last forest elves. As Galas stated " #~ "in it, the Shaxthal integrated among the natural lifeforms, developing " #~ "their own means of reproduction and survival. This did not mean, however, " #~ "that their existence would be a menace no longer; their plaguing behavior " #~ "would convert them into foes very difficult to control. The elvish " #~ "society, meanwhile, was disintegrated by ideological differences within " #~ "it. The technological advancements that the living peoples of the Great " #~ "Continent achieved afterwards would be rejected by a minority of the " #~ "elves, who rebelled against their kinsmen causing great strife." #~ msgstr "" #~ "-- Így végződött az utolsó erdei tündék kálváriája. Galas állításával " #~ "egyezően a saxtálok beépültek a természeti élőlények közé, saját " #~ "önreprodukciós módszereket kifejlesztve. Ez nem jelenti azt, hogy " #~ "létezésük többé nem jelent veszélyt a környezetre. Önkényes viselkedésük " #~ "nyomán könnyen válhatnak nehezen leküzdhető ellenségekké. A tünde " #~ "társadalom időközben több ideológia mentén különálló részekre tagolódott. " #~ "A Nagy-Kontinensen élő fajok technikai fejlődését később egy tünde " #~ "kisebbség elutasította, s viszálykodásuk lázadásba torkollott." #~ msgid "" #~ "Strife that lasted for much time, until they established their own " #~ "territory in the Far North. This branch of the elvish civilization would " #~ "be eventually recognized as the Wild Ones of the North, in honor to their " #~ "ideology, which stated that technology could only harm nature and breed " #~ "generations of heartless people. The southern elves, in contrast, would " #~ "find a manner to join the natural and faerie world with technology." #~ msgstr "" #~ "A viszály sokáig elhúzódott, s a végén Távol-Északon alapítottak a " #~ "lázadók egy új államot. A tündéknek ez az ága Észak Vadjai néven került " #~ "be a köztudatba köszönhetően annak, hogy a tecnikai fejlődést káros " #~ "természetűnek bélyegezték, amely csak szívtelen nemzedékek sorát " #~ "produkálja. Ezzel szemben a déli tündék a technika, a természet és a " #~ "tündérvilág együttélését sikeresen valósították meg." #~ msgid "" #~ "The orcish tribes settled in the southmost part of the former lands of " #~ "Chaos, and aside from the ocassional feuds, they remained peaceful and " #~ "did not interfer with the restoration of the Continent. Most Aragwaithi " #~ "stayed in their northern country, but others migrated to populate the " #~ "northmost part of the aforementioned lands." #~ msgstr "" #~ "Az ork törzsek a Káosz Földjének legdélebbi területeire vonultak, s " #~ "telepedtek le, s alkalmi ellenségeskedésektől eltekintve békésen éltek, s " #~ "nem akadályozták a Kontinens újjáépítését. Az aragwaithok legnagyobb " #~ "része a helyén maradt, kis számban viszont felkerekedtek, s a fent " #~ "említett terület legészakabbi helyeit népesítették be." #~ msgid "" #~ "Galas, Elynia and Mal Keshar would never be seen again, except when a " #~ "town was desperately in need of help, and they would be close to it, " #~ "willing to help as anonymous heroes." #~ msgstr "" #~ "Elynia, Galas és Mal Keshar többé nem bukkant fel, bár néha városi " #~ "legendák szóltak ismeretlen hősökről, akik a város közelében járva " #~ "segítettek a szorongatott városiaknak." #~ msgid "" #~ "I stayed at home, and here you see what I've become. An old man with lots " #~ "of stories to tell. Ah, those were my times, but I'm too old for so many " #~ "adventures now. Yet, I'm glad to have personally witnessed the dawn of " #~ "this new era, by my presence on it, or by reading the journal of lord " #~ "Galas, whom I proudly served until the end of his fateful journey." #~ msgstr "" #~ "Én itthon maradtam, s láthatjátok, mivé váltam. Egy öreg mesemondóvá. Ah, " #~ "azok a régi szép idők, amikor még én is részese voltam a kalandoknak! " #~ "Igen, én is ott voltam ennek az új kornak a hajnalánál, nemcsak Galas úr " #~ "elbeszéléséből merítettem, hanem hűséggel szolgáltam őt ennek a kalandos " #~ "küldetésnek a legvégéig." #~ msgid "" #~ "Galas, Anlindë or Mal Keshar must reach the North-West border of the map" #~ msgstr "Galas, Anlindë vagy Mal Keshar eléri a térkép északnyugati csücskét" #~ msgid "" #~ "Arcane energy is what grants everything in our Universe the condition of " #~ "existence. It can be, however, channeled to be a powerful, hence " #~ "dangerous, weapon that can remove the life from the living, and grant the " #~ "life to the non-living." #~ msgstr "" #~ "A földöntúli energia éltet mindent az Univerzumban, ez az élet alapja. " #~ "Ahhoz, hogy áldásos erejét kifejthesse, csatornázni kell, különben " #~ "veszélyessé válik, fegyverré, amely elvonja az életerőt az élőktől, s az " #~ "életet egyfajta nemlétbe transzformálja." #~ msgid "" #~ "Before there was anything, the Darkness filled all our space. Then, Light " #~ "was born, starting a neverending fight between it, and the ancient " #~ "Darkness." #~ msgstr "" #~ "Kezdetben vala a semmi, a Sötétség töltötte ki a teret. Aztán " #~ "megszületett a Fény, s megkezdte örök időkig tartó harcát a Sötétség " #~ "ellen. S lőn világosság." #~ msgid "" #~ "To stop the conflict of Light and Darkness, a third power was created, " #~ "the Neutroume. It would separate Light and Darkness, and allow their " #~ "coexistence. However, the perfect balance brought by the Neutroume was " #~ "brief, as the Neutroume corrupted itself. This spawned the beings known " #~ "as 'daelums', 'daemons' or 'demons'." #~ msgstr "" #~ "A Világosság és a Sötétség konfliktusának megelőzésére egy harmadik erő " #~ "született, a Félhomály. Ez hivatott határt képezni a Világosság és a " #~ "Sötétség között, s biztosítani együttélésüket. A Félhomály által " #~ "biztosított tökéletes egyensúly rövid életűnek bizonyult, miután a " #~ "Félhomály önállósította magát, s megszülte a 'daelum', a 'daemon' vagy " #~ "'démon' névvel illetett lényeket." #~ msgid "" #~ "The demons controled most lifeforms with the power of the Neutroume. The " #~ "Neutroume could not be destroyed, however, until the Light and Darkness " #~ "were united in a single, powerful entity. The Union was born." #~ msgstr "" #~ "A Félhomály erejével a démonok uralmuk alá vonták a legtöbb élőlényt. A " #~ "Félhomályt nem lehetett elpusztítani mindaddig, amíg a Világosság és a " #~ "Sötétség össze nem fogott, s létre nem hozott egy nagyhatalmú entitást. " #~ "Megszületett az Egyesülés. " #~ msgid "" #~ "The Union was allowed to exist for enough time to defeat the Neutroume " #~ "and bind it to its own plane of existence, to its own prison, with the " #~ "demons. After that, for safety, the Union entity was dismantled and " #~ "separated into three abstract objects, the Body of the Union, the Globe " #~ "of Light and the Globe of Darkness." #~ msgstr "" #~ "Az Egyesülés mindaddig fennállt, míg a Félhomályt legyőzték, s " #~ "visszakényszerítették őt korábbi határai közé, saját kreatúrái, a démonok " #~ "felügyelete alá. Ezután a biztonság okán az entitás szétvált, s három " #~ "absztrakt objektummá alakult. Az Egyesülés Teste, a Világosság Köre és a " #~ "Sötétség Köre lett ez a három objektum. " #~ msgid "" #~ "Anyone capable of gathering the two globes together, would construct a " #~ "new Union entity. But this was made almost impossible by sending each " #~ "globe to distant, different places in the Cosmos. Yet, the original Body " #~ "of the Union was left, hidden in Irya, fourth planet of the Ardaan system." #~ msgstr "" #~ "Bárki, aki a két Kört összegyűjti, újjáépítheti az Egyesülés entitást. " #~ "Csakhogy ez szinte lehetetlen, mivel minden Kör messzire került, a " #~ "Kozmosz egy távoli zugába. Míg a Test maga rejtve maradt az Irdyán, az " #~ "Ardaan rendszer negyedik bolygóján." #~ msgid "" #~ "Two beings are going to be born, at some point of time close to the " #~ "awakening of Uria, the demonic matrix. One of them would have the Globe " #~ "of Darkness embedded into its spirit. The other would have the Light one " #~ "embedded." #~ msgstr "" #~ "Két lény születik egyidőben, közel az időponthoz, amikor Uria, a démoni " #~ "mátrix felébred. Egyikük lelkében hordozza a Sötétség Körét, míg másikuk " #~ "a Világosságét." #~ msgid "" #~ "When both beings join their spirits by the unbreakable link and bond, the " #~ "Globes will be joined too, spawning the power of the Union once again, to " #~ "be integrated into both beings. This occurs to the extent of their " #~ "material and mortal barriers." #~ msgstr "" #~ "Amikor ezen lények összefonódnak egy szétválaszthatatlan kapoccsal, a " #~ "lelkükben lévő Körök is egyesülnek, a lényeket megtölti az Egyesülés " #~ "ereje, s beköltözik mindkettőjükbe. " #~ msgid "" #~ "They cannot merge their bodies, but they can merge and channel the powers " #~ "that they will be granted." #~ msgstr "" #~ "Nem egyesülhet a testük, de egyesíthetik, s irányíthatják az újonnan " #~ "született erejüket." #~ msgid "" #~ "Merging the arcane flows channeled through their powers would allow the " #~ "power of the Union to be valid every time, requiring the former action to " #~ "be taken in each oportunity." #~ msgstr "" #~ "Az irányított földöntúli áramlásokon túl az Egyesülés ereje bármikor " #~ "használható, az azt megelőző procedúra végrehajtásával." #~ msgid "" #~ "The death of any of those two beings, bound and linked by the " #~ "Unbreakable, will invalidate the Union and dismantle the power once " #~ "again. Their original bodies will be left, without the powers of Light or " #~ "Darkness that were granted to them originally. The Globes will be spawned " #~ "again, and the cycle will repeat." #~ msgstr "" #~ "A két lény bármelyikének halálával az Egyesülés is megszűnik, s ismét " #~ "szétválnak az erők. Csak az eredeti testek maradnak a Sötétség vagy a " #~ "Világosság ereje nélkül. A Körök új lelkekbe ágyazódnak, s a ciklus " #~ "kezdődik elölről." #~ msgid "" #~ "The prophecy of the Union was made by an ancient Argazar wiseman whose " #~ "name has not been yet confirmed, as he was never seen again." #~ msgstr "" #~ "Az Egyesülésről szóló jövendölést az ősi időkben fogalmazta meg egy " #~ "próféta, akinek nevét még nem ismerjük, mivel más híradás nem maradt róla." #~ msgid "" #~ "Uria: it is said that the Neutroume formed a single entity that " #~ "accumulated all of its intrinsic power. This was named Uria, the 'demonic " #~ "matrix' or 'Mother of all Demons'. Its structure and properties are not " #~ "known up to the time of this writing." #~ msgstr "" #~ "Uria: úgy hírlik, hogy a Félhomály létrehozott egy önálló entitást, " #~ "beletáplálva minden erejét. Ezt az entitást nevezték el Uriának, a " #~ "'démoni mátrixnak' vagy 'Minden Démonok Anyjának'. Ennek szerkezete és " #~ "tulajdonságai a jelen irások idejéig ismeretlenek maradtak. " #~ msgid "" #~ "The Body of the Union is the Light and Darkness' equivalent of the " #~ "Neutroume's Uria. Theoretically, if it were destroyed, all life in the " #~ "universe would end, or, vice versa, it is possible that the only way to " #~ "destroy the Body of the Union is to destroy all life in the universe." #~ msgstr "" #~ "Az Egyesülés Teste, azaz a Világosság és Sötétség együtt, ugyanazt " #~ "képviseli, mint a Félhomály Uriája. Ha előbbit elpusztítanák, minden élet " #~ "elpusztulna a világegyetemben és viszont; az egyetlen út az Egyesülés " #~ "Testének elpusztítására a világegyetemben található minden élet " #~ "elpusztítása. " #~ msgid "Crystal Glyph: The Prophecy of the Union" #~ msgstr "Rúnakristály: Jövendölés az Egyesülésről" #~ msgid "" #~ "Two beings are going to be born, at some point in time close to the " #~ "awakening of Uria, the demonic matrix. One of them will have the Globe of " #~ "Darkness embedded into its spirit, the other will have the Globe of Light." #~ msgstr "" #~ "Két lény születik egyidőben, közel az időponthoz, amikor Uria, a démoni " #~ "mátrix felébred. Egyikük lelkében hordozza a Sötétség Körét, míg másikuk " #~ "a Világosságét." #~ msgid "" #~ "When both beings join their spirits by the unbreakable link and bound, " #~ "the Globes will be joined too, spawning the power of the Union once " #~ "again, to be integrated into both beings. This, to the extent of their " #~ "material and mortal barriers." #~ msgstr "" #~ "Amikor ezen lények összefonódnak egy szétválaszthatatlan kapoccsal, a " #~ "lelkükben lévő Körök is egyesülnek, s mindkettőjük feltöltődik az " #~ "újjászülető Egyesülés energiájával. S ez mindaddig eltölti őket, míg " #~ "fizikai korlátaik vagy a halandóság miatt meg nem szakad a kapocs. " #~ msgid "I see then, that I could not convince you of the opposite now." #~ msgstr "Úgy látom, hogy nem tudlak meggyőzni az ellenkezőjéről." #~ msgid "Dream of that!" #~ msgstr "Ne álmodozz, haver!" #~ msgid "Stup..." #~ msgstr "Osto..." #~ msgid "Stu..." #~ msgstr "Ost..." #~ msgid "I wanted to say that last part as well..." #~ msgstr "Én is ezzel akartam befejezni a mondatomat..." #~ msgid "Well, then..." #~ msgstr "Akkor rendben van." #~ msgid "Is it that you don't count me in?" #~ msgstr "Rám ugye nem gondoltál?" #~ msgid "I am not telling you anything about it..." #~ msgstr "Egy szót sem fogtok belőlem kihúzni..." #~ msgid "And so, it has begun." #~ msgstr "És így elkezdődött." #~ msgid "You may have a point there, perhaps." #~ msgstr "Azt hiszem, igazad van, talán." #~ msgid "" #~ "Your troops will not available for recalling or recruiting after the " #~ "first turn is over, so you should choose your units carefully and try to " #~ "keep them alive until the end of the mission." #~ msgstr "" #~ "Az első kör után nem toborozhatsz illetve hívhatsz vissza több egységet, " #~ "tehát előrelátóan válaszd meg a kíséretedet, s próbáld meg őket életben " #~ "tartani a küldetés végéig." #~ msgid "This potion can only be used by living beings. Let other take it." #~ msgstr "" #~ "A butykos tartalma csak az élő egységnek használ. Keress megfelelő " #~ "egységet!" #~ msgid "En garde, elf!" #~ msgstr "En garde, tünde!" #~ msgid "So many have failed to do that..." #~ msgstr "Sokan vallottak már kudarcot az ilyen kísérletekkel..." #~ msgid "Well, perhaps they were assimilated already." #~ msgstr "Nos, lehet, hogy már meg is tették." #~ msgid "So we'll do." #~ msgstr "Meglesz!" #~ msgid "" #~ "After hours of investigating the design plains, I could produce an " #~ "enhanced prototype with an antigravitational engine that" #~ msgstr "" #~ "A tervvázlatok áttanulmányozása után egy antigravitációs eszközzel " #~ "sikerült egy fejlett prototípust előállítanom, ami" #~ msgid "Nooo, my emissary!!! I will have my revenge!!!" #~ msgstr "Neeee! A teremtményeim! Bosszút állok!!!" #~ msgid "" #~ "Of course, if this is what you want. I think we could still do some " #~ "cleaning. It is up to us to restore what was destroyed by the Wesnothians " #~ "and the Empire of Chaos." #~ msgstr "" #~ "Örömmel vesszük, ha így határozol. Azt hiszem, még akad tennivalónk. " #~ "Kemény munka lesz helyrehozni, amit a wesnothiak és a Káosz Birodalma " #~ "tönkretettek." #~ msgid "" #~ "Something still disturbs me, though. We set Argan free from his " #~ "suffering, and so we did with Lédinor. Since Elyssa was a demon and the " #~ "link with Inferno has been cut, she is probably gone as well. However, " #~ "there are certain people who were servants to Yechnagoth willingly; the " #~ "Iron Council. We encountered Mal Hekuba, but he is still hiding somewhere " #~ "in this world... with the other two members of this triad." #~ msgstr "" #~ "Valami azért még zavar engem. Megszabadítottuk Argant a szenvedéseitől, " #~ "akárcsak Lédinort. Mivel Elyssa is egy démon volt, s elvágtuk a Pokolhoz " #~ "kötődő szálakat, alighanem őt is. Csakhogy voltak Yecnagothnak tudatos " #~ "szolgái is: a Kardtestvérek Tanácsa. Találkoztunk Mal Hekubával, de ő még " #~ "mindig a mi világunkban rejtőzködik valahol... együtt a triumvirátus " #~ "másik két tagjával." #~ msgid "" #~ "Indeed. However, now that Yechnagoth is gone and the Chaos Empire is " #~ "being teared apart, what great harm can they do? Sure, they are " #~ "necromancers, powerful ones, but I'm confident that with time we shall " #~ "find them and put an end to their pointless wanderings." #~ msgstr "" #~ "Valóban, de most, hogy Yecnagoth kimúlt és a Káosz Birodalma darabokra " #~ "esett, nem keverhetnek túl sok bajt. Igaz, hogy holtidézők, s hatalmasok, " #~ "de hiszem, hogy idővel rájuk találunk, s megszabadítjuk őket a végtelen " #~ "bolyongás szenvedéseitől." #~ msgid "I certainly hope so." #~ msgstr "Én is erősen remélem." #~ msgid "That is exactly what I had in mind, Malin." #~ msgstr "Én is pont erre gondoltam, Malin." #~ msgid "What happens?" #~ msgstr "Mi az ördög...?" #~ msgid "That name... I had not heard that name in too many years already." #~ msgstr "Ez a név... századok óta nem hallottam már ezt a nevet." #~ msgid "Thanks, my lord." #~ msgstr "Köszönöm uram." #~ msgid "I think so." #~ msgstr "Egyetértek." #~ msgid "I was sure that would be it." #~ msgstr "Biztos voltam benne, hogy ezt tervezted." #~ msgid "Prose-doctoring and continuity" #~ msgstr "Forgatókönyv, szöveg gondozása" #~ msgid "" #~ "Yes, Galas. Although Eloh herself did not vanquish this demon lord, she " #~ "did send two warriors for that purpose. The proof is that they came from " #~ "nowhere and went to nowhere." #~ msgstr "" #~ "Igen Galas. Habár Eloh maga nem jött el, de két harcost küldött, hogy " #~ "legyőzzék a démonok urát. Bizonyítja ezt az is, hogy a semmiből jöttek, s " #~ "a semmibe is távoztak." #~ msgid "The Ring of Regeneration may only be used by living creatures." #~ msgstr "A Regenerálódás Gyűrűjét csak élő egység viselheti." #~ msgid "(Wesnoth 1.5.8 is strongly recommended)" #~ msgstr "(Harc Wesnothért 1.5.8 verzió erősen ajánlott)" #~ msgid "[IftU] " #~ msgstr "[RI]" #, fuzzy #~ msgid "Unless we toast you first!" #~ msgstr "Kétlem, mi hamarabb kibelezünk titeket! Támadás!" #~ msgid "udesc^Drone" #~ msgstr "Robot" #, fuzzy #~ msgid "Forgive me, Master..." #~ msgstr "Ahhh! Mester segíts!" #, fuzzy #~ msgid "Elynia? What are you doing?" #~ msgstr "Tallin, mit csinálsz?" #, fuzzy #~ msgid "The Final Gate" #~ msgstr "Kapuőr" #, fuzzy #~ msgid "Lair of the Shadow Master" #~ msgstr "Itt hozzuk, Mester." #, fuzzy #~ msgid "Elynia, what say you?" #~ msgstr "Miről beszélsz?" #~ msgid "" #~ "It is written that you, necromancer, killed many dwarven scouts centuries " #~ "ago, but I guess I can tolerate it if you are by the side of the elves... " #~ "but, you are not the Quenoth elves then?" #~ msgstr "" #~ "Információim szerint te, holtidéző sok törp felderítőt öltél meg a " #~ "régebbi századokban, de a mostani tetteiddel kiérdemelted az " #~ "elnézésemet... tehát nem a quenothi tündék közül vagytok?" #~ msgid "" #~ "I think I know what happens. King, your fellow dwarves told us these " #~ "Quenoth elves came from the desert, is that true?" #~ msgstr "" #~ "Azt hiszem, tudom, mi történt. Királyom, az alattvalóid is emlegették " #~ "ezeket a tündéket, akik ugye a sivatagból érkeztek?" #~ msgid "Yes, indeed, but then where are you from?" #~ msgstr "Igen onnan, de akkor ti kik is vagytok?" #~ msgid "" #~ "We come from a valley located east from here, surrounded by the far, " #~ "unknown lands that we call the 'outsides'. Your people must know them as " #~ "the 'unknown east'. In an elven war after the Fall, the survivors " #~ "departed ways. One group found the Valley of Elynia, where we come from, " #~ "our ancestors. The other group must be these desert elves you spoke us of." #~ msgstr "" #~ "Mi egy innen messze keletre fekvő völgyből érkeztünk, amit ismeretlen " #~ "földek határolnak, ezeket egyszerűen csak külvilágnak neveztük. Ti " #~ "nyilván úgy hívjátok ezt a vidéket, hogy 'az ismeretlen kelet'. A " #~ "Kataklizmát követő polgárháborút követően a tündék is szétszakadtak. Egy " #~ "csoportjuk rátalált az Elynia-völgyre, ahonnan mi jöttünk. A másik " #~ "csoport lehet a sivatagi tündéké, akiket említettél." #~ msgid "I'll tell you, but I wonder why you departed ways." #~ msgstr "Elmondhatom, de miért is szakadtatok el egymástól?" #~ msgid "" #~ "It is something we have always wondered for years. Possibly our ancestors " #~ "decided to divide and explore the lands in two different groups, and then " #~ "got lost. That also leaves the possibility that the other group that went " #~ "to the desert was also divided, and that just a small part of them were " #~ "the Quenoth elves that you met." #~ msgstr "" #~ "Ezen mi is sokat tanakodtunk. Talán az őseink döntöttek úgy, hogy két " #~ "különböző csoportban, két különböző úton próbálkoznak a túléléssel, s " #~ "később elvesztették egymással a kapcsolatot. Fennáll a lehetőség, hogy a " #~ "sivatagba vonult csapatról vált le egy kis közösség, s ezek voltak azok a " #~ "quenothi tündék, akikkel találkoztatok." #~ msgid "How could they have survived in the desert?" #~ msgstr "Hogyan voltak képesek túlélni a sivatagban?" #~ msgid "" #~ "These days, we have sent scouts and they report that life has struggled " #~ "to flourish in the desert, and that oasis are now forests. But back then, " #~ "nothing of that existed, it was just plain desert." #~ msgstr "" #~ "Nemrégiben felderítőket küldtünk ki, ők jelentették, hogy az élet magára " #~ "talált a pusztulás után, s a sivatagok kezdenek visszaszorulni, s az " #~ "oázisok környékén újra erdő zöldellik. De visszatérve, akkoriban ez nem " #~ "így volt, csak a sívó homok terült el köröskörül." #~ msgid "" #~ "We were losing a war against troll invaders some centuries ago. Then, the " #~ "desert elves appeared, confused and somewhat ill from their journey " #~ "across the sands when their former home was destroyed by rocks falling " #~ "from the skies." #~ msgstr "" #~ "Néhány századdal ezelőtt óriási háborút vívtunk a betört trollok ellen. " #~ "Vesztésre álltunk, amikor megjelentek a sivatagi tündék, eléggé " #~ "elcsigázottak voltak a sivatagi vonulásuktól, amire az otthonukat " #~ "megsemmisítő meteoriteső miatt kényszerültek" #~ msgid "" #~ "They helped us with the trolls for no reason at all, and shortly managed " #~ "to kill the troll chieftain, causing the troll's despair, confusion and " #~ "subsequent defeat." #~ msgstr "" #~ "Önzetlenül a segítségünkre siettek, hamarosan megölték magát a troll " #~ "fővezért is, amivel pánikba sodorták a trollokat, azok összezavarodtak, " #~ "így később fényes diadalt arattunk felettük. " #~ msgid "" #~ "In comparison to you, their appearance was drastically different. Their " #~ "skin's tone was of a darker grayish brown, and their clothes, weapons and " #~ "habits were adapted for the harsh life in the desert, unlike you, forest " #~ "inhabitants." #~ msgstr "" #~ "Ha összehasonlítalak titeket, ők egészen másmilyenek voltak. Az ő bőrük " #~ "sötétebb, szürkésbarna volt, s ruházatuk, fegyvereik, s viselkedésük is " #~ "nyersebb volt, alkalmazkodott a zord sivataghoz, szemben veletek " #~ "erdőlakókkal." #~ msgid "" #~ "Their leader, Kaleh, told us that they were looking for a new home in the " #~ "far North, that supposedly their god had reserved for them. However, the " #~ "dwarf we sent with them to the northern exit tunnels returned some years " #~ "later with interesting news about that expedition." #~ msgstr "" #~ "Vezetőjük, Kaleh azt mondta, hogy egy új otthont keresnek messze Északon, " #~ "amit állítólag az istenük ígért nekik. Kalauzként egy törpöt adtunk " #~ "melléjük, ő később nagyon érdekes dolgokat mesélt, amikor évek múlva " #~ "visszatért hozzánk." #~ msgid "What news?" #~ msgstr "Miféle dolgokat?" #~ msgid "" #~ "After escaping from a flood in the northern caves, they were surrounded " #~ "by humans, the humans that killed many of our scouts for no reason at all." #~ msgstr "" #~ "Miután sikeresen kimenekültek az északi tárnákat elöntő vízár elől, " #~ "emberek zárták őket körbe, emberek, akik minden ok nélkül megölték számos " #~ "felderítőnket." #~ msgid "" #~ "They got themselves in the ocean's shore for rescuing merfolk, that were " #~ "going to be executed by the evil humans. Then, their goddess appeared and " #~ "turned some of them against their leader. Later, it was proven that she, " #~ "Eloh, was actually a fake." #~ msgstr "" #~ "Az Óceán partján sellőket szabadítottak ki, akiket a gonosz emberek fel " #~ "akartak áldozni. Aztán megjelent az istenük, s néhányan fellázadtak a " #~ "vezetőjük ellen. Később kiderült, hogy ez az isten, Eloh csak egy csaló " #~ "volt." #~ msgid "" #~ "The merfolk led them to an isle in the ocean, Zocthanol, were they had " #~ "their final fight against the fake goddess. It turned out to be " #~ "'Yechnagoth', the Eater of Souls. Some weird thing with enough power to " #~ "create illusions, raid minds and corrupt souls from its safe lair in that " #~ "isle. Its effects almost had effect on us, underground inhabitants, but " #~ "since we were smarter and stopped sending scouts to the surface, we " #~ "escaped to its evil for enough time until your kinsmen succeeded and " #~ "defeated it." #~ msgstr "" #~ "A sellők elvitték őket egy óceánban fekvő szigetre, amit Zocthanolnak " #~ "hívtak, ahol végleg leszámoltak a hamis istennel. Ekkor derült ki, hogy ő " #~ "valójában 'Yecnagoth', a Lélekölő volt. Egy természetfeletti " #~ "hátborzongató valami, ami képes volt látomásokat előidézni, az elmét " #~ "befolyásolni, s uralkodni mások akarata felett a maga biztonságos kis " #~ "bunkeréből. Még minket, barlanglakókat is a hatása alá vont volna, de még " #~ "időben beszüntettük a felszíni kalandozásainkat, s így elkerültük a " #~ "nekünk szánt sorsot. Aztán a sivatagi tündék véget vetettek a " #~ "garázdálkodásának." #~ msgid "" #~ "However, the southern lands were being slowly taken over by evil humans " #~ "again. A conflict between the south humans and the northern lands was " #~ "started, and we, being in crossfire, ceased any scouting south from " #~ "Knalga. However, the Northern lands have thrived, and although they are " #~ "now menaced by the threat of war from the evil humans, they could " #~ "certainly serve you as temporary home, if that is what you are seeking. A " #~ "new home?" #~ msgstr "" #~ "Csakhogy a déli területeken újra megjelentek a gonosz emberek. Ahogy a " #~ "konfliktus kirobbant a déli emberek és az északiak között, két tűz közé " #~ "kerültünk, s beszüntettük a Knalgától délre eső területek kutatását. " #~ "Habár az északi területek virágoznak, s ha szembe kell is nézzenek a " #~ "gonosz déliekkel vívott háború veszélyével, ideiglenesen otthonul " #~ "szolgálhatnak nektek, ha ezt kerestek, egy új otthont magatoknak." #~ msgid "" #~ "Partly. We are glad to hear that good news, but no lands will survive to " #~ "what will happen next if the evil is not stopped. Your men already saw " #~ "what forces are supporting the humans. Not even the power of undead..." #~ msgstr "" #~ "Részben igen. Örülünk ezeknek a jó híreknek, de aligha lesz olyan hely, " #~ "ahol túlélhetnénk az elkövetkezőket, ha nem állítjuk meg a gonoszt. Ti " #~ "már láttátok, hogy milyen erők segítik az embereket. Még az élőholtak " #~ "ereje is kevés ellenük..." #~ msgid " *cough*" #~ msgstr " *Khm*" #~ msgid "" #~ "... could stop them, not even temporarily. We already fighted one of " #~ "their more powerful battle soldiers, the Mechanical Goliath, that is how " #~ "we call it." #~ msgstr "" #~ "... nem képesek megállítani őket ez idő szerint. Már harcoltunk egy " #~ "nagyon erős harcirobotjukkal, vagy ahogy elneveztük, a Mechanikus " #~ "Góliáttal." #~ msgid "" #~ "I am aware of those giant droids, actually, because we built some of " #~ "them..." #~ msgstr "Ismerem azokat az óriás robotokat, hiszen mi építettük őket..." #~ msgid "You DID?" #~ msgstr "TI építettétek?" #~ msgid "You did?" #~ msgstr "Ti épít..." #~ msgid "Really?" #~ msgstr "Valóban?" #~ msgid "" #~ "Let's just say that we dwarves are technologically more advanced than you " #~ "surface people. *laughs*" #~ msgstr "" #~ "Azt kell mondjam, hogy nekünk, törpöknek sokkal fejlettebb a technikánk, " #~ "mint nektek, felszínen lakóknak. *nevet*" #~ msgid "" #~ "I see, but you don't have the power of the forces of hell itself by your " #~ "side, do you?" #~ msgstr "Lehet, de a pokoli teremtmények erejével szemben még ez is kevés." #~ msgid "No, and that worries us." #~ msgstr "Sajnos azt hiszem, igazad van." #~ msgid "We went here to solve our lack of force, actually." #~ msgstr "Mi tulajdonképpen az erőink kiegészítése miatt jöttünk ide." #~ msgid "We cannot..." #~ msgstr "Mi nem..." #~ msgid "Not hiring dwarves, no no. Anlindë could explain it better." #~ msgstr "" #~ "Nem törp zsoldosokra van szükségünk. Anlindë jobban el tudja magyarázni." #~ msgid "" #~ "Interesting. Althurin's master actually had a possibly related story of " #~ "his wanderings in the deepest caves. He did not go too deep because of " #~ "the creeps that were roaming there, but went deep enough to tell us some " #~ "facts. Unfortunately, though, that happened a century or two ago, so the " #~ "only dwarf left who could tell you the details, with a relative level of " #~ "reliability, would be his apprentice, Althurin himself, our current best " #~ "runemaster. Althurin?" #~ msgstr "" #~ "Érdekes. Althurin mestere valami hasonló történetet regélt, mikor a " #~ "mélyenfekvő barlangokba merészkedett. Nem ment túl mélyre a mindenféle " #~ "leselkedő szörnyeteg miatt, de ahhoz elég mélyre hatolt, hogy néhány " #~ "dolgot megtudjon. Igaz, hogy ennek már van vagy kétszáz éve is, úgyhogy " #~ "erről a kalandról csak fenntartásokkal beszélhetünk, s csak a tanonca tud " #~ "részletekkel is szolgálni, vagyis maga Althurin, jelenlegi legjobb " #~ "rúnamesterünk. Althurin?" #~ msgid "Yes, my lord?" #~ msgstr "Igen uram?" #~ msgid "Tell us." #~ msgstr "Beszélj!" #~ msgid "" #~ "Well, my master shared this with me just some months before his death, " #~ "for he was too old for living any longer, but I think I remember every " #~ "detail of what he told me." #~ msgstr "" #~ "Tehát a mesterem pár hónappal a halála előtt mesélt nekem a kalandjairól, " #~ "mivel már érezte, hogy kitelt az ideje. Igyekszem a szavait minél " #~ "pontosabban visszaadni." #~ msgid "" #~ "He was just a young dwarf when he went to explore the depths of our " #~ "territory, tunnels never explored before. He was seeking rare metals that " #~ "could serve for crafting powerful and sophisticated weapons, and, well, " #~ "he was young, again, so he was a little fool that purposefully went to " #~ "the unknown parts of the underground in a madness attack." #~ msgstr "" #~ "Még fiatal törp korában indult el felfedezni a területünk mélységi " #~ "övezeteit, a feltáratlan járatokat. Ritka fémeket keresett, amivel még " #~ "hatalmasabb és kifinomultabb fegyvereket készíthetett volna. Igen, szóval " #~ "fiatal volt és kissé bolond is, hogy szántszándékkal ismeretlen helyekre " #~ "merészkedett egy gyenge pillanatában." #~ msgid "People when young often do foolish things. I know that very well." #~ msgstr "A fiatalok gyakran tesznek őrültségeket. Nagyon jól tudom." #~ msgid "Well, he must have been a real fool to go to such place alone." #~ msgstr "Tényleg teljesen őrült volt, hogy odament, s ráadásul egyedül." #~ msgid "" #~ "Possibly because no sane dwarf would dare go to such parts, be it alone " #~ "or accompanied." #~ msgstr "Talán mert egyetlen más törp sem volt hajlandó elkísérni őt." #~ msgid "" #~ "However, with his mastery of runecrafting, he could detect a strong " #~ "presence even deeper by those parts. The presence of what he called 'the " #~ "Source of Light itself'." #~ msgstr "" #~ "Mindamellett a mágiaészlelő készségével erős mágikus kisugárzást észlelt " #~ "a mélységből. Valami olyannak a jelenlétét, amit csak úgy hívott, hogy 'a " #~ "Fény Forrása maga'." #~ msgid "Certainly." #~ msgstr "Bizonyára." #~ msgid "" #~ "That's what we came for. To find her. If you don't mind, Dwarf-lord, we " #~ "shall go there." #~ msgstr "" #~ "Igen, ezért vagyunk itt. Hogy megtaláljuk Őt. Ha nincs ellenedre törp " #~ "uram, mi lemegyünk oda. " #~ msgid "We WHAT?!" #~ msgstr "HOVA megyünk?" #~ msgid "We shall descend there, Galas." #~ msgstr "Oda le a mélybe Galas." #~ msgid "But, but..." #~ msgstr "De, de..." #~ msgid "" #~ "If you let me say so, lads and lady, that would be suicidal. As Althurin " #~ "said, only a true fool would risk death going to that place. Death or " #~ "something worse..." #~ msgstr "" #~ "Ha közbeszólhatok... ez öngyilkosság. Ahogy Althurin mondta, csak egy " #~ "őrült vetemedne arra, hogy lemerészkedjen oda. A halál vagy valami még " #~ "rosszabb vár a behatolókra..." #~ msgid "" #~ "Fools, indeed, but if you don't have any better clue of how to vanquish " #~ "the evil once and for the rest of eternity..." #~ msgstr "" #~ "Őrült, lehet... de ha semmi más esély nincs a gonoszok végleges " #~ "megsemmisítésére..." #~ msgid "" #~ "We cannot just sit down here and await our death like burden beasts. We " #~ "must find a way to fight, and then fight. And having half the power of " #~ "the Union would be the way..." #~ msgstr "" #~ "Nem várhatunk ölbetett kézzel, amíg birkamódra leölnek minket. Megfelelő " #~ "fegyvert kell találnunk a harchoz, aztán pedig harcolnunk kell. S az " #~ "Egyesülés erejének fele lehet ez a fegyver..." #~ msgid "The Union? Nobody can possibly control it..." #~ msgstr "Az Egyesülés? Senki nem képes irányítani..." #~ msgid "" #~ "Our saviors did. The union of the powers of Darkness and Light defeated " #~ "the evil once, and I have faith in that it shall do it again if we can " #~ "summon it. But we cannot, directly at least. Finding the Lady of Light " #~ "would be the first step. The second would be finding the Master of " #~ "Darkness, but if Mal Keshar's is right, we possibly won't find it here. " #~ "It must be somewhere else, captured, trapped, or otherwise. We being " #~ "here, it might be our only chance to complete the first step." #~ msgstr "" #~ "A mi héroszaink egyszer már megtették. A Sötétség és a Világosság " #~ "egyesített erejével már megsemmisítették egyszer a gonoszt, s én hiszek " #~ "abban, hogy ez újra sikerül, ha megtaláljuk őket. Ha meg tudjuk találni " #~ "őket. Először a Világosság Úrnőjét kell meglelnünk. Aztán nyomára kell " #~ "bukkannunk a Sötétség Urának is, bár ha Mal Kesharnak van igaza, akkor őt " #~ "aligha találjuk meg. Valahol másutt kell lennie, fogságban, csapdába " #~ "esve, valahol. Most itt esélyünk van megtenni az első lépést." #~ msgid "Before the evil invades Knalga!" #~ msgstr "Mielőtt a gonoszok elözönlik Knalgát!" #~ msgid "" #~ "Yes, indeed, and that worries me. *sigh* I guess I could follow your " #~ "advice, fellows. Your race has already proven to be heroic and foolish " #~ "enough to achieve great deeds." #~ msgstr "" #~ "Igen, ez valóban fenyeget. *sóhajt* Azt hiszem, megfogadom a tanácsotokat " #~ "tündék. Már bebizonyítottátok, hogy kellő hősiesség és őrültség van " #~ "bennetek, hogy nagy tetteket hajtsatok végre." #~ msgid "" #~ "Um... but it will be extremely dangerous if what Althurin says is true." #~ msgstr "" #~ "Hmmm... de mindenképpen életveszélyes az a hely, ha igaz, amit Althurin " #~ "mond." #~ msgid "" #~ "Althurin, you are middle-aged, unlike your master when he risked his " #~ "life. What motivates you to do that?" #~ msgstr "" #~ "Althurin elment az eszed? A te korodban? A mesterednek legalább a " #~ "fiatalkori hebehurgyaság lehet a mentsége. De te mivel magyarázod ezt a " #~ "nekibuzdulást?" #~ msgid "" #~ "I would feel certainly disappointed and decepcionated of myself if I got " #~ "an apprentice who I could not tell any of my adventures because I " #~ "wouldn't have any to tell. I do not want to grow old, die, and have done " #~ "nothing 'risky' like what my master did. I know it might sound foolish, " #~ "but..." #~ msgstr "" #~ "Még nem vagyok öreg, s a tanítványaim szemében bizonyára csalódást " #~ "keltene, ha nem tudnék a kalandjaimról mesélni, mivel nem lenne miről. " #~ "Nem akarok megöregedni és meghalni úgy, hogy semmi 'kalandos' dologban " #~ "nem vettem részt, olyanban, amilyenben a mesterem részt vett. Lehet, hogy " #~ "őrültségnek hangzik, de... " #~ msgid "" #~ "Fair enough. You can go. Be careful, and listen to Althurin's advice. He " #~ "has proved to be a wise runecrafter. I cannot judge by myself whether he " #~ "is wiser than his master or not, but I think he will guide you so that " #~ "you don't suffer the foul destiny that might have suffered any other " #~ "adventurer that wandered there." #~ msgstr "" #~ "Értem. Elmehetsz velük. Legyetek óvatosak, s hallgassatok Althurinra. " #~ "Sokszor bizonyította már bölcsességét. Azt ugyan nem tudom megítélni, " #~ "hogy bölcsebb-e a mesterénél, de azt hiszem az ő vezetése mellett sokkal " #~ "kevésbé teszitek ki olyan veszélyeknek magatokat, mint a vezető nélküli " #~ "kalandorok." #~ msgid "This is going to be fun..." #~ msgstr "Izgalmasnak ígérkezik..." #~ msgid "Elvish Horseman" #~ msgstr "Tünde lovas" #, fuzzy #~ msgid "Bear" #~ msgstr "Medve" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adult bears are known for going their own way; most bears would sooner " #~ "flee a melee than throw themselves at risk. Some, though, for whatever " #~ "reason, choose not to run. These bears are a terrifying sight to behold. " #~ "An adult bear is a mass of muscle, claw, fur, and fury of almost " #~ "unrivalled proportions: even the most skilled of warriors will not look " #~ "lightly on the bulk of an angry, advancing bear." #~ msgstr "" #~ "A felnőtt medvék ismertek arról, hogy a saját útjukat járják; a legtöbb " #~ "medve inkább elmenekül a közelharc elől, minthogy kockáztassa a bundáját. " #~ "Van azonban néhány, ami valamilyen okból nem futamodik meg. Ezek a medvék " #~ "rettentő látványt nyújtanak. Egy felnőtt medve izom, karmok, bunda, és " #~ "düh mérhetetlen tömegű keveréke: még a legképzettebb harcosok sem " #~ "szemlélnek nyugodtan egy dühös, közeledő medvét." #, fuzzy #~ msgid "bear-hug" #~ msgstr "Medve" #, fuzzy #~ msgid "Giant Boar" #~ msgstr "Óriás patkány"