msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fate_of_a_Princess 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-06 11:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:09-0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: none\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #. [editor_group]: id=foap #. [scenario]: id=25_Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:8 Fate_of_a_Princess/_main.cfg:207 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:4 msgid "Fate of a Princess" msgstr "Schicksal einer Prinzessin" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:9 msgid "FoaP" msgstr "SeP" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:16 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:16 msgid "(easy)" msgstr "(leicht)" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:17 msgid "(normal)" msgstr "(normal)" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:17 msgid "Major" msgstr "Major" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:18 msgid "(hard)" msgstr "(schwer)" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:18 msgid "Colonel" msgstr "Oberst" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:25 msgid "" "Part I: Baldres, a notorious robber baron, flees Wesnoth with his followers " "and sets off into the northlands to evade the king’s justice. The baron’s " "deeds and misdeeds are to change the balance of power between orcs and non-" "orcs throughout the northlands, and will carry consequences long after his " "eventual death.\n" "Part II: The Greenwood elves face a crisis which demands the return of the " "queen’s estranged half-elven half-sister, Baldres’ daughter. Two brave young " "elves must make a perilous journey to find her and bring her back to her " "former home. If they fail, the whole northlands will be engulfed in war with " "the resurgent orcs...\n" "Fate of a Princess, version: " msgstr "" "Teil 1: Um sich seiner gerechten Bestrafung durch den König von Wesnoth zu " "entziehen, entflieht Baldres, der berüchtigte Raubritter, mit seinen Mannen " "nach den Nordlanden. Seine Taten und Untaten stören dort jedoch das " "Gleichgewicht zwischen den Orks und deren Gegnern, was auch nach seinem " "möglichen Tod noch schwere Folgen haben wird.\n" "Teil 2: Die Grünwald-Elfen befinden sich in einer schwierigen Situation, " "welche die Rückkehr der Halbschwester der Königin, einer Tochter von Baldres " "und somit Halb-Elfin, erforderlich macht. Um diese zu finden und zu ihrem " "einstigen Zuhause zurückzubringen, machen sich daher zwei tapfere junge " "Elfen auf eine gefahrvolle Reise. Sollten sie scheitern, würden die ganzen " "Nordlande in einen Krieg mit den wiedererstarkenden Orks versinken … \n" "Schicksal einer Prinzessin, Version: " #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:26 msgid "1.11.11" msgstr "" #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:26 msgid "" "\n" "Required Wesnoth version: " msgstr "" "\n" "Erforderliche Wesnoth-Version: " #. [campaign]: id=Fate_of_a_Princess #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:30 #, fuzzy msgid "" " or later.\n" " \n" "This is a two-part campaign with 26-29 scenarios depending on the path " "chosen. Some scenarios are dialogue-only. \n" "\n" "Feedback on all aspects of the campaign will be gratefully received." msgstr "" "oder höher.\n" "\n" "Dies ist eine Kampagne in zwei Teilen (angelegt als Experten-Level) mit 26 - " "29 Szenarien, abhängig davon, welcher Weg gewählt wird. Einige Szenarien " "sind reine Dialoge.\n" "\n" "Rückmeldungen aller Art zur Kampagne sind sehr willkommen." #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnen Design" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:41 msgid "Co-design" msgstr "Co-Design" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:47 msgid "Co-author" msgstr "Co-Autor" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:53 msgid "Special Guest" msgstr "Special Guest" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:59 msgid "French Translation" msgstr "Französische Übersetzung" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:65 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Ungarische Übersetzung" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:71 msgid "Italian Translation" msgstr "Italienische Übersetzung" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:77 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japanische Übersetzung" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:83 msgid "Contributions – Music" msgstr "weitere Beiträge - Musik" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:90 msgid "Contributions - Units" msgstr "weitere Beiträge - Einheiten" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:102 msgid "Contributions - Images" msgstr "weitere Beiträge - Bilder" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:120 msgid "Contributions - WML" msgstr "weitere Beiträge - WML" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:135 msgid "Technical Adviser" msgstr "technischer Berater" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:144 msgid "Forum Support and Feedback" msgstr "Forum Fragen und Rückmeldungen" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:156 msgid "Art Work Support" msgstr "Unterstützung künstlerische Arbeit" #. [about] #: Fate_of_a_Princess/_main.cfg:165 Fate_of_a_Princess/_main.cfg:171 msgid "Special Thanks" msgstr "Besonderer Dank" #. [race]: id=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:4 #, fuzzy msgid "race^Snow Fairy" msgstr "Fee" #. [race]: id=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:5 #, fuzzy msgid "race+female^Snow Fairy" msgstr "Fee" #. [race]: id=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:6 #, fuzzy msgid "race^Snow Fairies" msgstr "Feen" #. [race]: id=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:8 msgid "" "Snow fairies have haunted the highlands of Wesnoth for centuries, preferring " "to stay in only the coldest and most inaccessible places. Unlike most elves, " "they love the fragile beauty of the high mountain flowers and the soft multi-" "colored palette of the heather, rather than the lush green forests preferred " "by their lowland brethren. They even appreciate the delicate forms of the " "underground mushrooms that are normally only seen by dwarves and trolls.\n" "Snow fairies are powerful, ethereal, and elusive; even dwarvish wardens and " "the highest-flying drakes rarely encounter them. They harness the elemental " "power of the mountains to work their magic, suddenly animating the wiry " "highland plants to entangle an unsuspecting target, or assailing their foes " "with a magically-created cold flash of arctic purity." msgstr "" "Schnee-Feen suchen das Hochland von Wesnoth schon seit Jahrhunderten auf, da " "sie diese kalten und schwer erreichbaren Gegenden bevorzugen. Anders als die " "meisten Elfen lieben sie die zerbrechliche Schönheit der Gebirgs-Blumen und " "die zarte Vielfarbigkeit der Heidekräuter mehr als die üppig grünen Wälder " "des Flachlandes, in denen ihre Brüder und Schwestern sich wohlfühlen. Ebenso " "schätzen sie die köstlichen, unter der Erde wachsenden Pilze, die sonst nur " "noch den Zwergen und Trollen bekannt sind.\n" "Schnee-Feen sind mächtige, schwer zu fassende, übernatürliche Wesen; selbst " "Zwergen-Wächter und die höchstfliegenden Draken treffen nur selten auf sie. " "Sie nutzen die elementaren Kräfte der Berge für ihre Magie, beleben " "blitzschnell struppige Gebirgspflanzen, damit sich ahnungslose Opfer darin " "verfangen oder greifen ihre Feinde mit magischen arktischen Blitzen an." #. [race]: id=ungulate #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:19 Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:21 msgid "race^Ungulate" msgstr "Huftiere" #. [race]: id=ungulate #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:20 msgid "race+female^Ungulate" msgstr "Huftiere" #. [race]: id=ungulate #: Fate_of_a_Princess/foap-race.cfg:22 msgid "" "Ungulates are several groups of animals, most of which use the tips of their " "toes, usually hoofed, to sustain their whole body weight while moving. " "Animals that belong to this race are horse, cattle, rhinoceros, camel, " "hippopotamus, pig, sheep, deer, etc." msgstr "" "Zu den Huftieren zählt man verschiedene Arten von Tieren, bei denen das " "gesamte Körpergewicht, besonders bei der Fortbewegung, nur von den Spitzen " "der Zehen, die normalerweise zu Hufen ausgebildet sind, getragen wird. Dazu " "gehören Pferde, Rinder, Kamele, Flußpferde, Schweine, Schafe, Hirsche, Rehe " "usw." #. [scenario]: id=01_Time_to_Leave #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:4 msgid "Time to Leave" msgstr "Zeit des Abschieds" #. [unit]: type=Horseman, id=Addrenyc #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:29 msgid "Addrenyc" msgstr "Addrenyc" #. [unit]: type=Horseman, id=Galen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:41 msgid "Galen" msgstr "" #. [unit]: type=Horseman, id=Maxmillian #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:53 msgid "Maxmillian" msgstr "" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Veomyr #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:91 msgid "Veomyr" msgstr "Veomyr" #. [unit]: type=Sergeant, id=Sarraent #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:102 msgid "Sarraent" msgstr "Sarraent" #. [side]: type=Knight, id=Oworraent #. [side]: type=Grand Knight, id=Straker #. [side]: type=Lieutenant, id=Linx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:128 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:89 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:111 msgid "Haldric III" msgstr "Haldric III" #. [side]: type=Knight, id=Oworraent #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:131 msgid "Sergeant Oworraent" msgstr "Feldwebel Oworraent" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:150 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:112 msgid "Wild Horses" msgstr "Wildpferde" #. [unit]: type=Red Mage, id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:190 msgid "Ishlars" msgstr "Ishlars" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:206 msgid "" "Almost finished! My finest, most powerful enchantment! A long distance fire " "beam. Heh, heh! I shall call it… ‘Ishlars’ Revenge’! Even those idiots at " "the Council of Archmagi have nothing like this! Hm. Or, ‘Ishlars’ Lance of " "Destruction’. That’s got a nice ring to it. Or maybe–" msgstr "" "Fast geschafft! Mein bester, mächtigster Zauber! Ein Feuerstrahl für große " "Distanzen. Heh, Heh! Ich könnte ihn … ‘Ishlars’ Rache’ nennen! So etwas " "haben diese Idioten vom Rat der Erzmagier nicht! Hm. Oder ‘Ishlars’ Lanze " "der Zerstörung’. Das klingt auch gut. Oder vielleicht - " #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:210 msgid "" "Old fool, if you’d spent as much time working on it as you spend thinking of " "names for it, it would be finished by now. We’ve already caught some of " "Haldric’s scouts sneaking into my lands. The main army won’t be far behind. " "We’re all ready to leave, except for you!" msgstr "" "Du alter Narr, hättest du mehr Zeit damit verbracht, daran zu arbeiten, " "statt dir Namen dafür auszudenken, könnte dein Zauber jetzt schon fertig " "sein. Wir haben bereits einen von Haldric's Spähern gefaßt, der hier " "herumschnüffelte. Das Heer wird nicht weit hinter ihm sein. Bis auf dich " "sind wir alle zum Aufbruch bereit! " #. [unit]: type=Rogue Knight, id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:228 msgid "Jil" msgstr "Jil" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:240 msgid "" "My Lord, the king’s banner has been sighted. Straker’s scouts are hard on my " "heels! Our time has run out!" msgstr "" "Mein Herr, das Banner des Königs wurde gesichtet. Straker's Späher sind mir " "dicht auf den Fersen! Unsere Zeit ist abgelaufen!" #. [message]: id=Oworraent #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:244 msgid "" "Baron Baldres! I am to bring you before the king. Resist, and your life is " "forfeit! Yield!" msgstr "" "Baron Baldres! Ich habe euch zum König zu bringen. Leistet ihr Widerstand, " "so ist euer Leben verwirkt! Ergebt euch!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "Get to it, Ishlars, or I’ll cut off your ears! The rest of you, to arms! And " "Jil, release the horses if necessary!" msgstr "" "Werde fertig, Ishlars, oder ich schneide dir die Ohren ab! Ihr anderen, zu " "den Waffen!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:252 msgid "" "Once Jil attacks a horse, all wild animals will start moving in their turn. " "They may not attack your units, but you can attack them." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:615 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:465 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:261 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:132 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:360 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den feindlichen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:358 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:245 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:265 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:245 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:213 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:211 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:346 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:265 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:731 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:183 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:364 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:214 msgid "Death of Baldres" msgstr "Baldres fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:362 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:249 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:269 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:249 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:217 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:215 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:350 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:269 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:735 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:233 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:187 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:368 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:208 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:218 msgid "Death of Jil" msgstr "Jil fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:366 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:253 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:273 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:253 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:221 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:219 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:354 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:273 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:739 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:237 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:191 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:372 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:222 msgid "Death of Ishlars" msgstr "Ishlars fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:370 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:179 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:631 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:291 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:183 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:481 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:262 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:301 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:277 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:262 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:233 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:144 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:228 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:363 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:281 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:747 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:241 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:199 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:380 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:216 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:510 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:231 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:712 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:126 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:153 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:184 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:211 msgid "Turns run out" msgstr "Rundenbegrenzung überschritten" #. [unit]: type=Bandit, id=Dibryn #. [unit]: type=Thug, id=Dibryn #. [unit]: type=Ruffian, id=Dibryn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:286 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:310 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:334 msgid "Dibryn" msgstr "Dibryn" #. [unit]: type=Spearman, id=Mugwyn #. [unit]: type=Peasant, id=Mugwyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:298 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:322 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:346 msgid "Mugwyn" msgstr "Mugwyn" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:434 msgid "" "Hey, old lady! Wake up! The King’s men are here, now, and they’re attacking! " "Your magic would be very useful." msgstr "" "Hey, altes Weib! Aufwachen! Des Königs Mannen sind hier und greifen uns an! " "Eure Zauberei wäre ganz hilfreich." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:438 msgid "Aaa? You mean we have to leave now? Just a moment…" msgstr "Aaa? Du meinst, wir müssen jetzt aufbrechen? Nur einen Augenblick …" #. [unit]: type=Mage, id=Wiowen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:449 msgid "Wiowen" msgstr "Wiowen" #. [message]: id=Wiowen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:461 msgid "All right, I’m ready now. And I am not old!" msgstr "Nun gut, ich bin jetzt soweit. Und ich bin nicht alt!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:483 msgid "This custom made armor gives an unit extra protection from attack." msgstr "" "Diese selbstgeschmiedete Rüstung verleiht einer Einheit besonderen Schutz " "vor Angriffen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:488 msgid "Should I take this armor?" msgstr "Soll ich diese Rüstung anlegen?" #. [option]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:473 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:980 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:490 msgid "Yes!" msgstr "Ja!" #. [object]: id=custom_armor #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:498 msgid "custom armor" msgstr "eigene Rüstung" #. [object]: id=custom_armor #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:499 msgid "" "This custom armor increases the wearer’s resistance to attack by 20 points." msgstr "" "Diese eigene Rüstung erhöht die Resistenz ihres Trägers gegen Angriffe um 20 " "Punkte." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:520 msgid "It fits on me." msgstr "Sie paßt mir." #. [option]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:530 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:542 msgid "No!" msgstr "Nein!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:556 msgid "" "… The spell would work, I know it! But nothing living could survive casting " "it. What can I do…?" msgstr "" "… Der Zauber funktioniert, ich weiß es! Aber nichts Lebendiges würde ihn " "aushalten. Was soll ich nur tun … ?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:563 msgid "" "… Of course, enchant something non-living! It would have to be very strong, " "though. Something… massive… tough… made of iron or stone… Aha! The cannon! I " "could enchant the cannon." msgstr "" "… aber sicher, ich könnte etwas unbelebtes verzaubern! Obwohl, es müßte " "schon sehr stabil sein. Irgendetwas … massives … sicher … aus Eisen oder " "Stein … Aha! Die Kanone! Ich könnte die Kanone verzaubern." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:567 msgid "A breakthrough, O wise one?" msgstr "Ein Durchbruch, also?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:571 msgid "" "Of a sort, my Lord. Unfortunately it will take several more days to fashion " "the enchantment I have in mind." msgstr "" "Gewissermaßen, mein Herr. Leider wird es noch einige Tage dauern, den Zauber " "anzuwenden, befürchte ich." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:575 msgid "I don’t believe we even have three days remaining." msgstr "Ich glaube nicht, daß wir noch mehr als drei Tage Zeit haben." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:580 msgid "" "… Ah. Oh well, I… suppose I should join the battle, then…\n" "Culverin! Come to me, boy!" msgstr "" " … Ah. Nun denn, ich … nehme an, ich sollte mich am Kampf beteiligen, also " "… \n" "Culverin! Komm zu mir, mein Junge!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:624 msgid "" "Renegade! I have delayed you enough! The General… will finish what I have " "star…ted this day." msgstr "" "Abtrünniger! Ich habe zu lange gezögert! Der General … wird beenden, was ich " "heute … begonnen habe." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:632 msgid "" "I do not think so. Now hear me! We are leaving! Now! Ishlars! Bring that " "thing with you, if you must." msgstr "" "Das glaube ich eher nicht. Hört mir zu! Wir verschwinden von hier! Jetzt! " "Ishlars! Nimm das Ding mit, wenn es denn unbedingt sein muß." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:636 msgid "" "But, my Lord! Without my laboratory it will take weeks to finish the " "enchantment!" msgstr "" "Aber Herr! Ohne mein Labor wird es Wochen dauern, den Zauber anzuwenden!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:640 msgid "" "If we tarry, we will never have a chance to use it. You have slowed us down " "for long enough, old mage. It’s time to go!" msgstr "" "Wenn wir jetzt noch zögern, werden wir nicht mehr die Möglichkeit haben, ihn " "zu nutzen. Ihr habt uns lange genug aufgehalten, alter Magier. Es wird Zeit, " "zu gehen!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/01_Time_to_Leave.cfg:655 msgid "We’ve spent too long fighting! Now we really are caught!" msgstr "Wir haben zu lange gekämpft! Jetzt sind wir gefangen!" #. [scenario]: id=02_Escaping_from_Wesnoth #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:5 msgid "Escaping from Wesnoth" msgstr "Flucht aus Wesnoth" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:9 msgid "" "In 200YW, after Baldres resisted the king’s messenger, an official arrest " "warrant was finally issued for the defiant warlord and all those who served " "him. It became a race to see whether Baldres, Ishlars, and Jil could escape " "before the king’s forces cut them off from the border." msgstr "" "Im Jahre 200 YW, nachdem sich Baldres dem Gesandten des Königs widersetzt " "hatte, wurde der aufsässige Baron und alle, die ihn unterstützten, zu " "Geächteten erklärt. Die Streitmacht des Königs lieferte sich mit Baldres, " "Ishlars und Jil ein Wettrennen, um ihnen den Weg zur Grenze abzuschneiden." #. [unit]: type=Foap Caravan, id=Caravan 1 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:54 msgid "Treasure Caravan" msgstr "Schatz-Planwagen" #. [unit]: type=Foap Caravan, id=Caravan 2 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:65 msgid "Supply Caravan" msgstr "Versorgungs-Planwagen" #. [unit]: type=Cannon, id=Cannon #. [unit_type]: id=Cannon, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:76 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Cannon.cfg:5 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #. [side]: type=Grand Knight, id=Straker #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:92 msgid "General Straker" msgstr "General Straker" #. [side]: type=Lieutenant, id=Linx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:114 msgid "Colonel Linx" msgstr "Colonel Linx" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:87 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:137 msgid "Beasts" msgstr "Bestien" #. [message]: id=Straker #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:184 msgid "" "You are under arrest! I am General Straker. Baron Baldres, it’s time for you " "to answer for your crimes! Don’t think you can escape into the northern " "lands; the border guards are ready for you!" msgstr "" "Ich bin General Straker. Ihr seid meine Gefangenen! Baron Baldres, es ist an " "der Zeit, Rechenschaft für eure Verbrechen abzulegen. Glaubt nicht, ihr " "könntet in die Nordlande fliehen: Die Grenzwachen erwarten euch bereits!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:188 msgid "I’ve fought those border guards before. Their skulls are hard to split." msgstr "" "Ich habe schon einmal mit diesen Grenzwachen gekämpft. Ihre Schädel sind " "schwer zu spalten." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:192 msgid "" "We’ll have to beat them to cross the Great River. We can do it. We must!" msgstr "" "Wir müssen sie schlagen, um über den Fluß zu kommen. Es kann uns gelingen. " "Wir haben keine Wahl!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:196 msgid "" "Bah. The old general’s getting careless. I could fit an army through the " "openings he’s left me. Watch." msgstr "" "Bah! Der alte General wird unvorsichtig. Er läßt uns Lücken, durch die eine " "ganze Armee passen würde. Gebt acht!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:200 msgid "" "To use the cannon’s long-range attack, right-click on an enemy within three " "hexes of the cannon, then select Use long-range cannon attack against " "this unit from the menu." msgstr "" "Zum Einsatz der Kanone im Fernkampf, Rechtsklick auf einen 3 Felder " "entfernten Feind, dann wählt Einsatz Fernkampf Kanone gegen diese " "Einheit aus dem Menü" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:209 msgid "Move both caravans over the Great River" msgstr "Führt beide Planwagen über den Großen Fluß" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:258 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:258 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:225 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:224 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:359 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:277 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:743 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:195 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:376 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:227 msgid "Destruction of a caravan" msgstr "Zerstörung eines Planwagens" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:229 #, fuzzy msgid "Destruction of the cannon" msgstr "Zerstörung eines Planwagens" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:236 msgid "Hint: Wild creatures may not attack you" msgstr "" #. [unit]: type=Dragoon, id=Convan #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:510 msgid "Convan" msgstr "Convan" #. [message]: id=Convan #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:554 msgid "Sir, Baldres! May we join your troop?" msgstr "" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:558 msgid "Oh, good! Certainly!" msgstr "" #. [message]: id=Linx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:562 msgid "Ummm..." msgstr "" #. [message]: id=Linx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:624 msgid "Uh-Oh! A Monster Snake!" msgstr "Uh-Oh! Eine Monster-Schlange!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:649 msgid "Aaack! I regret to report… I am no longer… fit for duty…" msgstr "" "Aaack! Ich bedaure, das sagen zu müssen … ich kann nicht länger … meine " "Pflicht erfüllen …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:659 msgid "Aaack! Baldres…! You … cannot … escape forever." msgstr "Aaack! Baldres … ! Du kannst … nicht immer … fliehen." #. [message]: speaker=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:673 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:323 msgid "Oh no! Not the cannon! My enchantments! Years of work, all lost!" msgstr "" "Oh nein! Nicht die Kanone! All meine Zauberformeln! Die Arbeit von Jahren, " "alles zerstört!" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:698 msgid "" "Farewell, Wesnoth, and thank you for your generosity! Now to set out for our " "new home, wherever that may be. With this fortune, we could ride for a " "thousand miles!" msgstr "" "Leb wohl, Wesnoth, und hab Dank für deine Großzügigkeit! Wie brechen auf in " "unsere neue Heimat, wo immer die auch sein mag. Mit diesem Vermögen können " "wir tausend Meilen weit kommen!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/02_Escaping_from_Wesnoth.cfg:718 msgid "We are too late! We’ve been cut off from the border." msgstr "Es ist zu spät! Sie haben uns den Weg zur Grenze abgeschnitten." #. [scenario]: id=03_Traveling_North #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:5 msgid "Traveling North" msgstr "Weiter nach Norden" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:9 #, fuzzy msgid "" "Baldres and his forces had escaped from Wesnoth, although the final battle " "was perhaps a little closer than the Baron would have preferred. They moved " "along the River Listra, passing between some woods on one side and some " "hills on the other." msgstr "" "Baldres und seine Mannen waren aus Wesnoth geflohen, auch wenn die letzte " "Schlacht etwas knapper ausgegangen war, als der Baron sich das vorgestellt " "hatte. Sie zogen entlang des Flusses Listra und durchquerten diesen zwischen " "einem endlosen Wald auf der einen, und dem Gebirge auf der anderen Seite." #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Elvanadion #. [side]: type=Elvish Lord, id=Zluld #. [side]: type=Elvish Champion, id=Elen-Garil #. [side]: type=Elvish Lieutenant, id=Hawclyn #. [side]: type=Elvish Royal, id=Eameral #. [side] #. [side]: type=Elvish Captain, id=Calil-Gandir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:100 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:247 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:303 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:37 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:63 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:67 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:35 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:74 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:50 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:97 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:37 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-side.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:92 msgid "Ogres" msgstr "Oger" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:142 msgid "" "Keep alert. It only takes one patrol to bring the rest of Straker’s forces " "down on us." msgstr "" "Seid wachsam. Es braucht nicht viel, um den Rest von Straker's Armee wieder " "auf unsere Fährte zu bringen." #. [message]: speaker=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:146 msgid "" "I think these elves and dwarves will be a bigger threat to us than any " "Wesnoth forces, sir!" msgstr "" "Herr, ich fürchte diese Elfen und Zwerge sind weitaus gefährlicher, als alle " "Mannen Wesnoth's!" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:155 msgid "" "Keep alert. It only takes one patrol to bring Straker’s whole army down on " "us." msgstr "" "Seid wachsam. Es braucht nicht viel, um Straker's gesamte Armee wieder auf " "unsere Fährte zu bringen." #. [message]: speaker=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:159 msgid "" "I think these elves and dwarves will be a bigger threat to us than Straker, " "sir!" msgstr "" "Herr, ich fürchte diese Elfen und Zwerge sind weitaus gefährlicher, als " "Straker!" #. [message]: speaker=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:165 msgid "" "There are two routes we could take, my Lord, but there’s little to choose " "between them." msgstr "" "Es gibt zwei Wege, die wir einschlagen können, aber wir haben keine große " "Wahl." #. [message]: speaker=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:169 #, fuzzy msgid "" "By the way, the Dragonbreath Machine is almost ready, my Lord. May I test " "shooting it here?" msgstr "Die Drachenhauch-Maschine ist so gut wie bereit, mein Herr." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:173 #, fuzzy msgid "Oh, that’s its name today, is it? Alright, shoot it to the river." msgstr "Oh, das ist wohl heute ihr Name?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:177 #, fuzzy msgid "Yes, sir. Fire!" msgstr "Ja, Herr, verzeiht!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:214 msgid "Oops...!" msgstr "" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:236 msgid "Uh-oh! Brush Fire!" msgstr "" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:240 msgid "Old fool! Now we must across the river... Quickly!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:261 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:727 #, fuzzy msgid "Move both caravans to the top of the map between two trees" msgstr "Bringt beide Planwagen zum oberen Rand der Karte" #. [unit]: type=Elvish Captain, id=Kalathriel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:403 msgid "Kalathriel" msgstr "Kalathriel" #. [unit]: type=Ogre, id=Urkark #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:608 msgid "Urkark" msgstr "Urkark" #. [effect]: type=blade #. [object]: id=greenwood_blade #. [object]: id=greenwood_sword #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:646 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:786 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:778 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:799 msgid "greenwood blade" msgstr "Grünwald-Klinge" #. [object]: id=greenwood_blade #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:647 msgid "" "This is an enchanted magical sword of the highest quality; elven in make, " "and bearing the crowned sigil of the royal elven family of the Greenwood." msgstr "" "Ein besonderes, magisches Schwert; angefertigt von den Elfen, ist es " "Herrschaftssymbol der königlichen Familie des Grünwald's " #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:666 msgid "" "By the Primal Flames! This must be the legendary Greenwood Blade! If my " "memory serves, this belongs to the royal elven family of the Greenwood. I " "have no idea how it got here. The Green Forest is several weeks’ travel to " "the north." msgstr "" "Unglaublich! Das muß die legendäre Grünwald-Klinge sein! Wenn ich mich recht " "erinnere, gehört sie der königlichen Elfen-Familie des Grünwald's. Wenn ich " "nur wüsste, wie sie hierherkommt. Der Grünwald liegt mehrere Wochenreisen " "weiter im Norden." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:670 msgid "" "Haha! What a stroke of luck! I just wish this sort of thing happened more " "often." msgstr "" "Haha! Welch ein glücklicher Zufall! Ich wünschte, so etwas würde öfter " "geschehen." #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:751 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:541 msgid "Death of $foap_sword_picker.name" msgstr "$foap_sword_picker.name fällt in der Schlacht" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:828 msgid "Elves! Watch out!" msgstr "Elfen! Nehmt euch in Acht!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:846 msgid "Goodness. Their women really are astonishingly beautiful, are they not?" msgstr "" "Wahrhaftig. Ihre Frauen sind wirklich von erstaunlicher Schönheit, oder etwa " "nicht?" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:850 msgid "" "Bah! There’s no meat on any elf I’ve ever seen. They’re all twig creatures!" msgstr "" "Bah! An ihnen ist auch nicht mehr, als an den Elfen, die ich bisher sah. Sie " "sind alle nur Wilde!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:893 msgid "Somebody burns our fields! Ogre mad!" msgstr "" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:937 msgid "It seems the areas on the fire are getting decreased..." msgstr "" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:941 msgid "I think we should keep moving north." msgstr "Ich glaube, wir sollten nach Norden gehen." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:945 msgid "Perhaps an orcish settlement might be an easier target." msgstr "Wahrscheinlich wäre eine Ork-Siedlung ein leichteres Ziel." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:795 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03_Traveling_North.cfg:996 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:625 msgid "We’ve spent too long fighting! It’s over." msgstr "Wir haben zu lange gekämpft! Es ist vorbei." #. [scenario]: id=03b_A_Jealous_Beast #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:4 msgid "A Jealous Beast" msgstr "" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:9 msgid "" "Some days later, the baron and his followers camped by a small river. While " "safe from General Straker’s scouts, they were about to discover that the " "northlands contained some exotic dangers of their own." msgstr "" "Einige Tage später lagerten der Baron und sein Gefolge an einem kleinen " "Fluß. Während sie zwar vor den Häschern General Staker's sicher waren, wurde " "ihnen schnell klar, dass sie hier in den Nordlanden mit Gefahren rechnen " "mussten, die ihnen noch unbekannt waren. " #. [side]: type=Foap Silver Unicorn, id=Takel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:53 msgid "Unicorns" msgstr "Einhörner" #. [side]: type=Foap Silver Unicorn, id=Takel #. [unit]: type=Foap Silver Unicorn, id=Takel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:56 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:269 msgid "Täkel" msgstr "Täkel" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:73 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:181 msgid "" "Awaken, you sluggardly hangers-on. Food is running low; we must press on if " "we are to find a new place to live." msgstr "" "Aufwachen, ihr Faultiere. Die Vorräte werden knapp. Wir müssen weiter, wenn " "wir einen neuen Platz zum Leben finden wollen. " #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:185 msgid "" "I heard all manner of strange noises in the night. Splashing, chittering, " "distant shrieks. Who knows what monsters live out here?" msgstr "" "In der Nacht hörte ich alle möglichen seltsamen Geräusche. Platschen, " "Rascheln, ferne Schreie. Wer weiß, was für unheimliche Geschöpfe da draußen " "leben?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:189 msgid "" "We may be far enough from Wesnoth to be safe from Straker’s patrols, but I " "fear some other danger will present itself soon enough." msgstr "" "Wir mögen zwar weit genug von Wesnoth entfernt sein, um vor Stakers Spähern " "sicher zu sein, aber ich fürchte, wir sind anderen Gefahren dafür um so " "näher." #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:207 msgid "Find the enemy leader" msgstr "Findet den feindlichen Anführer" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:309 msgid "" "Ah! A silver horse, with a horn on its head. Now, that nag that would fetch " "me a pretty penny!" msgstr "" "Da! Ein Schimmel mit einem Horn auf dem Kopf. Ich denke, dieser Gaul wird " "mir eine schöne Stange Geld einbringen!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:313 msgid "" "That is no horse. That is a unicorn. Be wary, Jil, they’re deadly, and not " "as easy to trap as you might think." msgstr "" "Das ist kein Pferd, sondern ein Einhorn. Nimm dich in Acht, Jil, sie sind " "sehr gefährlich und schwerer zu fangen, als du denkst. " #. [message]: id=Takel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:317 msgid "" "Humans?! Soiling my land, and carrying the Greenwood Blade back to the " "elves? That cannot be permitted. Surrender it now, or face my wrath!" msgstr "" "Menschen?! Ihr befleckt mein Land und bringt die Grünwald-Klinge zurück zu " "den Elfen? Das kann ich nicht zulassen. Übergebt sie mir, oder ihr verspürt " "meinen Zorn!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:321 msgid "" "The sword was unguarded, and I am interested in exotic weapons. Tell me, " "pray: why do you think your claim to it is stronger than ours?" msgstr "" "Das Schwert war unbewacht und ich liebe ungewöhnliche Waffen. Ich bitte euch " "sagt mir doch, wie ihr auf die Idee kommt, daß euer Anspruch auf das Schwert " "größer sein sollte als unserer?" #. [message]: id=Takel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:325 msgid "(Snort!) Might is on my side!" msgstr "(Schnauben!) Ich bin der Stärkere!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:342 msgid "Attack Täkel" msgstr "Greift Täkel an!" #. [message]: id=Takel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:473 msgid "" "Do not come near me! Zluld took my dear Celadë from me, so he can live " "without his precious sword! Mark my words, I will not let you return it to " "him!" msgstr "" "Kommt mir nicht zu nahe! Zluld nahm mir meine geliebte Celadë, so mag auch " "er nun ohne sein kostbares Schwert auskommen! Ich werde nicht zulassen, daß " "ihr es ihm zurückbringt, merkt euch das!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:484 msgid "" "Curious. Fortunately for him, I never intended to return this exquisite " "blade. Not even for quite a large sack of gold." msgstr "" "Seltsam. Zu seinem Glück hatte ich nie vor, dieses ausgezeichnete Schwert " "zurückzugeben. Nicht einmal für einen großen Sack voller Gold." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:488 msgid "" "Legend has it that unicorns sometimes fall in love with maidens. I never " "knew whether to believe that, before today. Perhaps you could trap one, as " "the hunters claim, if you used a fair maiden to lull it… Intriguing…" msgstr "" "Der Legende nach verlieben sich Einhörner manchmal in junge Mädchen. Bis " "heute wußte ich nicht, was ich davon halten sollte. Möglicherweise könntet " "ihr das für eine Falle benutzen, wenn ein hübsches Mädchen ihm den Kopf " "verdreht … faszinierend …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:492 msgid "Ha ha! Maybe I could catch one. I’d just need a girl for the bait!" msgstr "" "Haha! Vielleicht kann ich eins fangen. Ich brauche ein Mädchen als Köder!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:496 msgid "All right! Let us continue northwards, if we are to find our paradise." msgstr "" "Alles klar! Laßt uns weiter nordwärts ziehen, dort wird sich schon ein Platz " "für uns finden." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/03b_A_Jealous_Beast.cfg:508 msgid "Righteous Fire will be ready soon, my Lord." msgstr "Das Feuer der Gerechtigkeit wird bald bereit sein." #. [scenario]: id=04_A_Man_And_an_Elf, id=Fioniel (, id=Fioniel 6 8} #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:4 msgid "A Man, an Elf, and a Diary" msgstr "Ein Mann, eine Elfe und ein Tagebuch" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:10 msgid "" "Baldres and his followers tried to go westwards once toward mountains to get " "a fresh supply of food. Although their horses could not manage the rough " "terrain, clear water from the Heart Mountains carried them enough " "supplements, not only by catching some fishes, but also by hunting some " "animals that appear to have some fresh water." msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Zholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:82 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Zholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:88 msgid "Zholas" msgstr "Zholas" #. [side]: type=Gryphon, id=Korro #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:115 msgid "Gryphons" msgstr "Greifen" #. [side]: type=Gryphon, id=Korro #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:118 msgid "Korro" msgstr "Korro" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:136 msgid "Elf" msgstr "Elfe" #. [unit]: type=Elvish Druid, id=Fioniel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:141 msgid "Fioniel" msgstr "Fioniel" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:162 msgid "Alright, We can head northwards again." msgstr "" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:166 msgid "" "By my reckoning, sir, we are now far enough from Wesnoth to start finding " "bigger settlements – ones worth our attention." msgstr "" "Herr, nach meinen Berechnungen sind wir nun soweit von Wesnoth entfernt, daß " "wir bald wieder auf größere Siedlungen stoßen müßten. Wir sollten also " "vorsichtig sein." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:170 msgid "Good, because my mace arm is itching again." msgstr "Na endlich, mir juckt schon die Hand am Streitkolben." #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:179 msgid "Move Baldres onto the sign" msgstr "Führt Baldres zur Markierung" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:288 msgid "Hey! There’s something there. Pick up and read it for me." msgstr "Hey! Was ist das da? Holt es und lest es mir vor." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:313 msgid "What is that? What does it say?" msgstr "Was ist das? Was steht da drin?" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:319 msgid "" "The Journal of Gulcyn\n" "25th day, ninth month, 199YW\n" "Thanks largely to the work of my respected grandfather, it seems the King’s " "new peace will hold. I am also satisfied that I myself am no longer needed " "in Wesnoth. I am leaving the kingdom and heading north. I will watch over " "the wild lands from the Heart Mountains stronghold, for I suspect it will be " "in the northlands that I am next needed." msgstr "" "Das Tagebuch Gulcyns\n" "25. Tag des 9. Monats im 199. Jahre Wesnoths\n" "Der Arbeit meines verehrten Großvaters ist es zu verdanken, daß der neue " "Frieden des Königs jetzt hält. Ich bin froh, daß auch ich selbst in Wesnoth " "nicht länger gebraucht werde. Ich verlasse das Königreich und ziehe nach " "Norden. Ich werde von der Erzgebirgs-Festung aus über die Wildnis wachen, " "denn ich befürchte, bald in den Nordlanden gebraucht zu werden." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:324 msgid "" "Hmmm. Gulcyn is the grandson of one of Haldric’s tame mages on the High " "Council. He is a dangerous wizard, my Lord, despite his youth." msgstr "" "Hmmm. Gulcyn ist der Enkel eines dieser lahmen Magiere aus Haldrics Hohem " "Rat. Er ist, trotz seiner Jugend, ein gefährlicher Zauberer, mein Herr." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:328 msgid "" "I see. Keep the diary, then – we might find other useful information in it " "later." msgstr "" "Das sehe ich. Verwahre das Buch, wir werden später sicher noch nützliche " "Informationen darin finden." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:395 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:458 msgid "Oooh! Now, she is beautiful. I want her brought to me." msgstr "Oooh! Sie ist wunderschön. Ich wünschte, sie käme zu mir." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:399 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:462 msgid "" "My Lord! Please! Finding a city to take over is more important than chasing " "her!" msgstr "" "Mein Herr! Ich bitte Euch! Es ist jetzt wichtiger, eine Stadt zu finden, die " "wir einnehmen können, als ihr nachzulaufen!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:403 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:466 msgid "Bah, the city is a matter for later. She is here now!" msgstr "Bah, die Stadt läuft uns schon nicht davon. Jetzt ist sie hier!" #. [message]: id=Melinde #. [message]: id=Fioniel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:751 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:407 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:470 msgid "Eeek!" msgstr "Eeek!" #. [message]: id=Zholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:523 msgid "Who scares my betrothed?" msgstr "Wer erschreckt da meine Verlobte?" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:527 msgid "Your betrothed? Ha! She will be mine from today!" msgstr "Deine Verlobte? Ha! Von heute an wird sie die meine sein!" #. [message]: speaker=Zholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:531 msgid "" "You will not take her from me! I will kill you all! Fioniel, hide in the " "forest while I fight these bandits." msgstr "" "Du wirst sie mir nicht nehmen! Ich werde euch alle töten! Fioniel, verstecke " "dich im Wald, solange ich diese Banditen bekämpfe." #. [message]: id=Fioniel #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:535 msgid "Please be careful, my love." msgstr "Bitte sei vorsichtig, mein Lieber." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:584 msgid "" "… Aaack! … Woe is me! … The wedding would have been next week, but at least " "my Fioniel is safe in the woods…" msgstr "" "… Aaack! … Welche Not! … Nächste Woche wollten wir heiraten, aber wenigstens " "ist meine Fionel in den Wäldern sicher …" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:592 msgid "" "All right! After her! I want scouts, beaters, fast horsemen along the trails " "–" msgstr "" "So, nun ihr nach! Ich brauche Spurenleser, Treiber und schnelle Reiter " "entlang ihrer Fährte …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:596 msgid "" "My Lord! An elf? In deep forest? We’ll never find her, and we can’t afford " "to waste time searching!" msgstr "" "Mein Herr! Eine Elfin? Im tiefen Wald? Wir werden sie niemals finden, und " "wir können es uns auch nicht leisten, Zeit mit der Suche nach ihr zu " "verschwenden!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:600 msgid "" "Trooper Jil is right, sir. When we find a city to claim, we’ll face a big " "battle. It would be wise for us not to waste resources. We are starting to " "run low…" msgstr "" "Jil hat Recht, Herr. Falls wir eine Stadt finden, steht uns ein schwerer " "Kampf bevor. Es wäre wirklich ratsam, unsere Kräfte zu sparen. Laßt uns " "weiterziehen …" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:604 msgid "Well, I– Oh, damn it! All right, all right! She was beautiful, though…" msgstr "" "Na gut, ich – oh verdammt! Alles klar, in Ordnung! Aber sie war so " "wunderschön, und …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/04_A_Man_And_an_Elf.cfg:608 msgid "Thank you, my Lord. Troops, fall in! Guards, to the wagons! Northwards!" msgstr "" "Habt Dank, mein Herr. Antreten, Leute! Begleitschutz zu den Wagen! Weiter " "nach Norden!" #. [scenario]: id=05_In_the_Wilds #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:4 msgid "In the Wilds" msgstr "In der Wildnis" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:9 #, fuzzy msgid "" "Having seen to it that the dwarf and the elf would be sundered for all time, " "Baldres and his followers continued northwards. A long journey on horseback " "eventually brought them to the edge of orcish territories." msgstr "" "Nachdem sie dafür gesorgt hatten, daß der Oger und die Elfin für alle Zeiten " "getrennt waren, zogen Baldres und seine Mannen weiter nordwärts. Eine lange " "Reise zu Pferde brachte sie schließlich an den Rand der Ork-Gebiete." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Gort #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Hudash #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Pronk #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Prourk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:93 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:120 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:111 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:138 msgid "Goblins" msgstr "Kobolde" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Gort #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:96 msgid "Gort" msgstr "Gort" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Hudash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:123 msgid "Hudash" msgstr "Hudash" #. [side]: type=Direwolf, id=Kuppi #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:137 msgid "Wolves" msgstr "Wölfe" #. [side]: type=Direwolf, id=Kuppi #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:140 msgid "Kuppi" msgstr "Kuppi" #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:168 msgid "Saurian" msgstr "Saurianer" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:176 msgid "" "We are probably getting close to the orcish territories. We’ll likely see " "goblins first; they tend to get pushed out to the edges." msgstr "" "Wir sind jetzt wahrscheinlich nahe an den Ork-Gebieten. Vermutlich werden " "wir zuerst auf Kobolde treffen; sie neigen dazu, die Grenzen zu " "überschreiten." #. [unit]: id=Slixxik, type=Saurian Augur #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:182 msgid "Slixxik" msgstr "Slixxik" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:193 msgid "" "Tsss. Do not go north, humanss, do not! Many evil thingss will happen! Fire " "and blood! Ruin and tragedy! Fear and evil! I am Augur of the Ssaurians; we " "truly do know these thingss…" msgstr "" "Tsss. Geht nicht weiter nach Norden, Menschschen, hütet euch! Viele " "schschreckliche Dinge werden geschschehen! Feuer und Blut! Unglück und " "Untergang! Furcht und Übel! Ich bin ein ssaurianischer Sseher; wir können " "diesse Dinge vorherssehen …" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:197 msgid "" "I do not believe these superstitions. Seeing the future? Peh! We will " "continue northwards." msgstr "" "Hört nicht auf diesen abergläubischen Unsinn. In die Zukunft sehen? Pah! Wir " "gehen weiter nach Norden." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:201 msgid "Slixxik will not attack as long as he is not disturbed." msgstr "Slixxik greift nicht an, solange man ihn nicht stört." #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:154 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:271 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:241 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:131 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:326 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:498 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:210 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:696 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:268 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:206 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle feindlichen Anführer" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Vragar #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:266 msgid "Vragar" msgstr "Vragar" #. [message]: id=which_way, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:339 msgid "You may choose the next action:" msgstr "Wählt, was ihr tun wollt:" #. [option]: id=which_way, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:342 msgid "Enter the caves." msgstr "Geht in die Höhlen" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:346 msgid "Baldres gave the order to enter the caves." msgstr "Baldres gab den Befehl, in die Höhlen zu gehen." #. [option]: id=which_way, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:367 msgid "Remain in the open" msgstr "Bleibt im Freien" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:371 msgid "Stay in the open!" msgstr "Bleibt im Freien!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:390 msgid "You cannot safely enter the caves without Slixxik to act as a guide." msgstr "Ohne Slixxik als Führer könnt ihr die Höhlen nicht sicher betreten." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:397 msgid "The entrance is sealed fast; you cannot open it." msgstr "Der Eingang ist fest verschlossen; ihr könnt ihn nicht öffnen." #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:417 msgid "" "Heeed me, humanss! If you go on into the north landss, ssomething terrible " "will occur! Death and war! Fear and murder! Fell creatures sstalking the " "land! We ssee it in the sstars and hear whisspers from the spiritss!" msgstr "" "Habt acht, Menschschen! Ssolltet ihr weiter in die Nordlande gehen, wird " "Grauenhaftess geschschehen! Krieg und Tod! Furcht und Mord! Fürchterliche " "Geschschöpfe durchstreifen dass Land! Wir ssehen es in den Sternen und hören " "das Flüsstern der Geisster!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:454 msgid "URRK! … HUMANS! RAISE… the… alarm! Hu…mans…! Hu…man…" msgstr "" "URRK! … MENSCHEN! Schlagt … Alarm! Men…schen…! Men…schen…" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:470 msgid "" "Oh, no! Now it is too late! The goblins hass recognized the humanss! " "Ancesstorss, what should I do now?? Help the doomed humanss…? Will that " "sslow the sspirits of Fate…? Sss… Perhapss…" msgstr "" "Oh nein! Jetzt isst ess zu spät! Die Kobolde haben die Menschschen entdeckt! " "Oh ihr Ahnen, wass ssoll ich jetzt nur tun?? Den verdammten Menschschen " "helfen …? Wird dass die Geisster des Schickssalss besänftigen…? Sss… Ess " "wäre ja möglich… " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1120 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:704 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:500 msgid "Tsss-URK!! … Mark my words… the Fate Spiritss are moving… Doom awakess–" msgstr "" "Tsss-URK!! … Hört auf meine Worte … die Schickssalss-Geisster ziehen umher … " "das Verhängniss erwacht …" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05_In_the_Wilds.cfg:512 msgid "" "Hah! It seems there is a city that we can capture, and not far from here at " "that…" msgstr "" "Hah! Es scheint, nicht weit von hier ist eine Stadt, die wir erobern könnten " "… " #. [scenario]: id=05b_Mysterious_Cave #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:4 msgid "Mysterious Cave" msgstr "Die geheimnisvolle Höhle" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cione #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:94 msgid "Cione" msgstr "Cione" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cione #. [side]: type=Ghast, id=Necrophage #. [side]: type=Necromancer, id=Gulder #. [side]: type=Death Knight, id=Death_Knight #. [side]: type=Draug, id=Draug #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Ukyle #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:96 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:178 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:89 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:113 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:137 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:158 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:185 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [side]: type=Foap Hydra, id=Apakura #. [side]: type=Foap Hydra, id=Jata #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Milaxilis #. [side]: type=Water Serpent, id=Bata #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:67 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:114 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:141 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:197 msgid "Snakes" msgstr "Schlangen" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:229 msgid "My word. This is a strange place…" msgstr "Was für ein merkwürdiger Ort …" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:233 msgid "" "Thisss Cione’s cave. Many sstrange thingss lurk here. We should not… Tch. " "What iss word? … Linnger." msgstr "" "Diess isst Cioness Höhle. Viele sseltssame Wesssen lauern hier. Wir sollten " "nicht … Tch. Ssagen wir … verweilen." #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:241 msgid "Move any unit to the exit" msgstr "Führt eine eurer Einheiten bis zum Ausgang" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:406 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:456 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:526 msgid "" "Hmmm… It seems stepping these sighs that close to the walls is like using a " "spell to open the path to the next room…" msgstr "" "Hmmm … Es scheint, diese Zeichen nahe den Wänden wirken wie ein Zauber, der " "den Weg zum nächsten Raum öffnet …" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:410 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:460 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:530 msgid "" "Aah, yesss. I now remember it. One of them is linked to Cione's room… But " "sstil, I recommend to go back…" msgstr "" "Aah ja, richtig. Ich erinnere mich. Einess davon isst mit Cioness Raum " "verbunden … Doch rate ich euch nach wie vor, lieber zurückzugehen …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:659 msgid "Huh. I hope moving onto this symbol was a good idea…" msgstr "Huh. Ich hoffe, dieses Symbol zu betreten, war eine gute Idee …" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:718 msgid "Tell me, lizard-man. What do those signs mean?" msgstr "Sprich, Echsen-Mann: Was bedeuten diese Zeichen?" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:722 msgid "I do not know exssactly, but I am sure we ssshould not go near them." msgstr "" "Ich weiß es nicht genau, aber ich bin mir sicher, wir sollten ihnen nicht zu " "nahe kommen." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:727 msgid "" "Oh. I assumed you would know, being a local…\n" "But if you know nothing about them, we will take our own chances. We may " "even find some treasure down here." msgstr "" "Oh. Ich nahm an, du als Einheimischer würdest sie kennen …\n" "Nun, wenn du auch nichts darüber weißt, werden wir selbst unser Glück " "versuchen. Vielleicht finden wir hier unten sogar irgendwelche Schätze." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:749 msgid "Hoy! A ghost! A ghost has just come out of that pit!" msgstr "Huch! Ein Geist! Aus diesem Loch ist gerade ein Geist herausgekommen!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:799 msgid "" "That sigil and the one near the entrance are magically linked… And the " "enchantment has been quite craftily done, my Lord." msgstr "" "Dieses Zeichen und das nahe am Eingang haben eine magische Verbindung … und " "der Zauber ist wirklich raffiniert gemacht, mein Herr. " #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:847 msgid "" "I am still not sure this is wise… (Sigh.) But sometimes one must " "gamble." msgstr "" "Ich bin mir immer noch nicht sicher, ob das klug ist … (Seufz.) … " "Aber manchmal muß man einfach etwas riskieren … " #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:923 msgid "Ha! I guessed right! I thought there would be loot in here, somewhere." msgstr "" "Ha! Ich hatte recht! Dachte ich mir doch, daß hier noch etwas zu holen ist." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:973 msgid "" "This is a vile-smelling sticky concoction, brewed from old blood and ghoul " "venom. It would work best applied to throwing knives." msgstr "" "Ein abscheulich stinkendes, klebriges Gebräu, ein Gemisch aus geronnenem " "Blut und Ghul-Gift. Auf Wurfmesser aufgetragen wirkt es am besten." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:978 msgid "Shall I start using this potion?" msgstr "Soll ich diesen Trank benutzen?" #. [object]: id=potion_poison #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:988 msgid "Poison" msgstr "Gift" #. [object]: id=potion_poison #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:991 msgid "This unit can now use poisoned throwing knives." msgstr "Diese Einheit kann jetzt vergiftete Messer benutzen." #. [message]: speaker=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1009 msgid "Poison? Is that from the pit?" msgstr "Gift? Ist das aus dem Loch?" #. [message]: speaker=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1013 msgid "" "Yes. Nasty stuff. Keep it topped up with blood and you’ll have poisoned " "throwing knives forever more. My old sergeant taught me that trick…" msgstr "" "Ja. Ein ekelhaftes Zeug. Wenn man wieder Blut nachfüllt, hat man immer " "vergiftete Wurfmesser. Mein alter Hauptmann hat mich das gelehrt …" #. [effect]: type=blade #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1024 #: Fate_of_a_Princess/units/Follower.cfg:46 msgid "knife" msgstr "Messer" #. [option]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1068 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:679 msgid "No." msgstr "Nein" #. [message]: id=Cione #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1088 msgid "" "Dark spirits attend you, southern interlopers! You bring doom with you; " "murder and darkness! Welcome! Heheheh!" msgstr "" "Böse Geister begleiten euch, Eindringlinge aus dem Süden! Ihr bringt Unheil " "mit euch, Mord und Finsternis! Seid willkommen! Heheheh!" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1092 msgid "" "Poor foolss, they do not believe words of honesst ssaurian. They will ignore " "you, too, Dark Mistress! Sssss!" msgstr "" "Dumme Narren, die meinen Worten keinen Glauben schschenken. Ssie werden auch " "dich verachten, dunkle Gebieterin! Sssss!" #. [message]: id=Cione #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1096 msgid "" "Especially you with one eye blind, one unseeing, poisoned with base desires! " "You would make a fine ghoul! I hope to welcome you to my cave again, some " "day! Heheh! Enjoy your petty victories for the short time you have… and when " "hope turns to ash in your heart, remember Cione!" msgstr "" "Heh du, auf einem Auge blind, mit dem anderen nichts sehend, vergiftet von " "eigenem Verlangen, aus dir wird ein großartiger Ghul werden! Ich hoffe, ich " "werde dich noch oft in meiner Höhle begrüßen können! Heheh! Genieße deine " "lächerlichen Erfolge für die kurze Zeit, die dir noch bleibt … und dann, " "wenn alle Hoffnung in deinem Herzen zu Staub zerfällt, denke zurück an " "Cione! " #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1100 msgid "" "Old crone, I do not believe your mad jabberings. And my doings are none of " "your business." msgstr "" "Du alte Vettel, wer glaubt denn schon deinem irren Gefasel? Und was ich tue, " "ist nicht deine Sache." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1130 msgid "(Gurgle…)" msgstr "(Gurgel …)" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1140 msgid "Look! The wall on the other side is moving!" msgstr "Seht! Die Wand auf der anderen Seite bewegt sich!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/05b_Mysterious_Cave.cfg:1157 msgid "I’ll admit, I am glad to leave this place. Brr!" msgstr "" "Das ist der Ausgang. Ich bin froh, diesen Ort endlich zu verlassen. Brr!" #. [scenario]: id=06_Capturing_Dorest #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:5 msgid "Capturing Dorest" msgstr "Die Eroberung von Dorest" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:9 msgid "" "Baldres did not care how far he had to travel to get his own territory. " "After a long journey on horseback, he and his followers had come across the " "orcish city of Dorest. As soon as Baldres, Ishlars, and Jil had completed " "their plan of attack, they launched an assault on the city." msgstr "" "Baldres war es egal, wie weit er ziehen müßte, um in ein Gebiet zu kommen, " "das wieder ihm gehören würde. Als er und seine Gefolgsleute nach Dorest, " "einer Stadt der Orks, kamen, hatten sie schon eine lange Reise hinter sich. " "Baldres, Ishlars und Jil machten schnell einen Plan und begannen, sobald " "dieser fertig war, mit dem Angriff auf die Stadt." #. [side] #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:345 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:59 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:66 msgid "Saurians" msgstr "Saurianer" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Xizzyx #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:494 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:58 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:507 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:69 msgid "Xizzyx" msgstr "Xizzyx" #. [side]: id=Lord Prestim, type=Orcish Sovereign #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Raknaglash #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Harik Whitefang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gragaar the Mighty #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vrodash #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Prirbag #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:84 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:90 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:156 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:188 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:365 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:117 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:146 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Raknaglash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:92 msgid "Raknaglash" msgstr "Raknaglash" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Harik Whitefang #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:158 msgid "Harik Whitefang" msgstr "Harik Whitefang" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gragaar the Mighty #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:190 msgid "Gragaar the Mighty" msgstr "Gragaar der Mächtige" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:220 msgid "" "Finally, a chance at a city of my own, and no meddling monarch to bow to. " "These poor primitives will not trouble us! To arms! My– Our city lies before " "us!" msgstr "" "Endlich bietet sich die Möglichkeit, eine Stadt für mich selbst zu haben, " "ohne mich einem lästigen Herrscher beugen zu müssen. Diese primitiven Wilden " "können uns nicht beunruhigen. Zu den Waffen! Meine … – Unsere Stadt liegt " "vor uns!" #. [message]: speaker=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:224 msgid "Time to crack some orc-heads!" msgstr "Es wird Zeit, einige Ork-Schädel zu spalten!" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:228 msgid "Poor foolss, doom follows you sstill." msgstr "Oh ihr Narren, das Unheil folgt euch noch immer." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:232 msgid "" "The cannon equips some bombs on this level. Each bomb is thrown to an enemy " "right after a melee attack is received. Using it before the 7th turn is " "suitable." msgstr "" "In diesem Level kann die Kanone einige Bomben verschießen. Jede Bombe wird " "unmittelbar nach einer Nahkampf-Attacke auf den Angreifer abgefeuert. Nutzt " "sie noch vor Beginn der 7. Runde. " #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:337 msgid "" "This may be our last battle, Jil. Supplies are running very low. What food " "will we find in the city?" msgstr "" "Das könnte unser letzter Feldzug werden, Jil. Die Vorräte gehen zur Neige. " "Ob wir in der Stadt wohl genügend brauchbare Nahrung finden werden?" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:341 msgid "" "My Lord, orcs will eat anything but troll. I wouldn’t touch any supplies " "inside that city until we know where they are from." msgstr "" "Mein Herr, Orks fressen alles, außer vielleicht Trolle. Ich würde nichts in " "der Stadt anrühren, bevor wir nicht wissen, woher es kommt." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:348 msgid "" "This is a harder battle than I expected. I’ve never known these savages to " "be such determined fighters." msgstr "" "Die Eroberung der Stadt ist schwieriger, als ich erwartet hatte. Ich hätte " "nie gedacht, daß diese Barbaren solch entschlossene Kämpfer sind." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:360 msgid "" "My Lord! Ishlars’ Doom is now fully completed! It has not been tested, but " "may I try it? I think we can give the orc leader a jolt he won’t forget." msgstr "" "Mein Herr! Ishlars’ Verhängnis ist jetzt fertiggestellt! Ich habe sie noch " "nicht getestet, aber soll ich es jetzt probieren? Ich denke, wir können dem " "Ork-Anführer einen Schlag versetzen, den er so leicht nicht vergißt." #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:364 msgid "" "Very well. Having dragged that cannon for eight score leagues and ten… Go " "ahead." msgstr "" "Na sehr schön. Du schleppst die Kanone schon acht Runden mit und erst jetzt " "… nun mach schon." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:368 msgid "Fire!" msgstr "Feuer!" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:405 msgid "30" msgstr "30" #. [message]: id=Raknaglash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:417 msgid "Gwah! What devilry is this?" msgstr "Gwah! Was ist das nun wieder für eine Teufelei ?!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:421 msgid "That is… satisfactory, Ishlars. Fire it again." msgstr "Das ist … zufriedenstellend, Ishlars. Schieß nochmal." #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:425 msgid "Yes, my Lord! Fire!" msgstr "Ja mein Herr! - Feuer!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:545 msgid "Oh dear, a setback. Perhaps the weapon’s name was somehow at fault?" msgstr "Oh nein, ein Rückschlag. Vielleicht war ja der Name der Waffe schuld?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:549 msgid "" "Please forgive me, my Lord. I did think the cannon would be strong enough!" msgstr "Vergebt mir, Herr. Ich hätte gedacht, die Kanone ist stabil genug!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:553 msgid "" "Ishlars, old friend. That… provocation will have put the orcs into a slaying " "frenzy. Now we will not be able to retreat. I promise, if we lose this day " "I’ll throw you to the orcs before I meet my own death. They can be most… " "creative, when roused." msgstr "" "Ishlars, alter Freund. Diese … Provokation wird die Orks in wütende Raserei " "versetzen. Nun werden wir uns nicht mehr zurückziehen können. Falls wir uns " "geschlagen geben müssen, schwöre ich dir, bevor ich selber sterben muß " "liefere ich dich noch den Orks aus. Die können sehr … kreativ sein, wenn man " "sie läßt. " #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:574 msgid "" "Tcchht! Heard ssounds of battle! Ah, humanss! If you are fighting orcss, let " "me join in!" msgstr "" "Tcchht! Ich hörte dasss Toben des Kampfess! - Ah, Menschschen! Wenn ihr " "gegen Orkss kämpft, lassst mich auch mitmachen!" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:580 msgid "" "…\n" "\n" "A mercenary… lizard man? … Wanting to fight the orcs? Why, er, certainly." msgstr "" "…\n" "\n" "Ein Söldner … Echsen-Mann? … Will mit gegen die Orks kämpfen? Warum gerade " "er?" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:672 msgid "Thankss for helping! Perhapss you sslow the doom a little…" msgstr "" "Sssei bedankt für deine Hilfe! Vielleicht kannssst du das Unheil ja etwasss " "aufhalten …" #. [message]: id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:677 msgid "" "…\n" "Orcs’ doom iss speeded up! That is good, yess?" msgstr "" "…\n" "Der Untergang der Orksss rückt immer näher! Dasss ist doch gut, oder?" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:714 msgid "" "Aaargh! Curse you, humans! Other orcs will come! We will take this place " "back!" msgstr "" "Aaargh! Fluch über euch Menschen! Andere Orks werden kommen! Wir werden " "diese Stadt zurückerobern! " #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:722 msgid "We’ll be ready and waiting, believe me." msgstr "Wir werden warten und vorbereitet sein, glaub mir." #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:727 msgid "" "Phew! We can rest at last! And sleep in a bed again… under a roof!\n" "… Ahhh!" msgstr "" "Puh! Endlich können wir wieder ausruhen! Und wieder in einem Bett schlafen … " "und unter einem sicheren Dach!\n" " … Ahhh!" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:746 msgid "" "Oh, Ishlars, I want a case for that beautiful sword we found. See to it, " "will you? I think I’d like it on display in my chambers…" msgstr "" "Oh Ishlars, ich hätte gern einen Schaukasten für das herrliche Schwert, das " "wir gefunden haben. In dem man es sehen kann, verstehst du? Ich möchte es " "gern in meinen Räumen ausstellen …" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/06_Capturing_Dorest.cfg:750 msgid "Yes, ‘sir’!" msgstr "Ja, 'eure Hoheit'!" #. [scenario]: id=07_Forbidden_Ambition #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:4 msgid "Forbidden Ambition" msgstr "Wahnwitzige Pläne" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:9 msgid "" "Finally, Baldres had achieved his main ambition; control of his own city, " "unfettered by feudal obligations. But his desire for conquest continued to " "burn as strong as ever, and as soon as his hold on Dorest was secure, he " "began looking for further challenges…" msgstr "" "Nun endlich hatte Baldres also sein wichtigstes Ziel erreicht: Er hatte die " "Kontrolle über seine eigene Stadt, ohne einem Lehnsherrn dienen zu müssen. " "Aber sein Verlangen nach Eroberungen brannte in ihm weiter wie zuvor, und " "sobald seine Herrschaft über Dorest gesichert war, begann er, sich nach " "neuen Herausforderungen umzusehen … " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "His next target was the elvish queen of the Greenwood. Although the capital " "of the whole forest, Rowandel, was in the northern Greenwood, there was " "another stronghold, Elengavion Castle, in the south. Queen Melindë, said to " "be the most beautiful woman in the region, preferred the peace and quiet of " "Elengavion, and dwelt there most of the time.\n" "In spite of the protestations of his advisers, and the elven retribution " "that would surely fall, Baldres was determined to have this woman for his " "own. He set Jil and Ishlars to kidnap her when she next ventured to the " "Greenwood’s outskirts, as she often did." msgstr "" "Unweit von Dorest liegt das Elfen-Reich Grünwald. Obgleich die Hauptstadt " "des ganzen Waldes, Rowandel, in dessen Norden liegt, gibt es noch eine " "andere Festung, Elengavion Castle, im Süden. Königin Melindë, von der gesagt " "wird, sie wäre die schönste Frau hier weit und breit, bevorzugt die Ruhe und " "den Frieden Elengavions und verbringt die meiste Zeit dort.\n" "Ungeachtet der Warnungen seiner Ratgeber und ohne die sichere Vergeltung der " "Elfen zu bedenken, hatte es sich Baldres in den Kopf gesetzt, daß diese Frau " "die seine werden müsse. So bestimmte er, daß Jil und Ishlars sie kidnappen " "sollten, sobald sie sich wieder einmal in die Randgebiete des Grünwalds " "wagen würde, was sie oft tat." #. [side]: type=Elvish Captain, id=Calil-Gandir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:53 msgid "Calil-Gandir" msgstr "Calil-Gandir" #. [unit]: type=Elvish Queen, id=Melinde #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:77 msgid "Melindë" msgstr "Melindë" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:201 msgid "" "Of all his schemes, this is the maddest ever. Abducting an elvish queen? " "Don’t you think he is getting more selfish than he used to be, Ishlars?" msgstr "" "Dies ist wahrhaft der allerverrückteste seiner Einfälle. Eine Elfen-Königin " "entführen? Glaubst du langsam nicht auch, daß er viel selbstherrlicher ist, " "als uns lieb sein kann, Ishlars?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:205 msgid "" "I opposed it, too, Jil. But he really would have killed me if I’d argued " "further. It will be his undoing, and probably ours too. But when he really " "wants a woman, there is nothing that can dissuade him. That has been true " "all the time I have known him. I have grave doubts too as to what will " "happen after we catch her. I think the Greenwood elves are stronger than our " "Dorest forces." msgstr "" "Ich bin ja auch absolut dagegen, Jil. Aber er hätte mich sicher umgebracht, " "wenn ich weiter mit ihm gestritten hätte. Das wird wohl sein Untergang sein " "und wahrscheinlich auch unserer. Aber wenn er nun unbedingt eine Frau will, " "gibt es nichts und niemanden, der ihn davon abbringen könnte. Solange ich " "ihn kenne, war das schon immer so. Ich habe ja auch schlimme Bedenken, was " "geschehen wird, wenn wir die Königin erst gefangen haben. Ich befürchte, die " "Grünwald-Elfen sind unseren Kämpfern weit überlegen. " #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:209 msgid "" "So, we’ll have to make sure none of their scouts escape to call for " "reinforcements, eh?" msgstr "" "Dann müssen wir eben dafür sorgen, daß keiner ihrer Kundschafter fliehen und " "Verstärkung holen kann, oder? " #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:213 msgid "Yes, or you and I will meet next in the halls of the dead!" msgstr "" "Ja eben, oder wir beide werden uns ganz schnell bei Gevatter Tod " "wiederfinden!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:221 msgid "Move both Jil and Ishlars adjacent to the Queen" msgstr "Bringt Jil und Ishlars in die Nähe der Königin" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:225 msgid "Allow any enemy scout to reach the top of the map" msgstr "Einer der feindlichen Kundschafter erreicht den oberen Rand der Karte" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:229 msgid "Death of Queen Melindë" msgstr "Tod der Königin Melindë" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:245 msgid "" "The recruitment list has been reset\n" "Hint: - better to avoid marching the troops to the south" msgstr "" "Die Rekrutierungs-Liste wurde zurückgesetzt\n" "Hinweis: Es ist besser, die Truppen nicht nach Süden zu schicken. " #. [message]: speaker=Turuk #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:220 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:591 msgid "Here they come!" msgstr "Da sind sie schon!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:691 msgid "To Elengavion! The lord shall hear of this!" msgstr "Nach Elengavion! Unser Herr muß es erfahren!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:698 msgid "Well, we’re in trouble now. Even sooner than I expected." msgstr "" "So, da haben wir den Ärger. Und noch schneller, als ich vermutet hatte." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:713 msgid "You… were… assassins…?" msgstr "Ihr… seid … Attentäter…?" #. [message]: speaker=unit #. [message]: id=Calil-Gandir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:726 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:764 msgid "Oh, no! I am utterly disgraced! I have failed my duty to the Queen!" msgstr "Oh nein! Welche Schande! Ich konnte meine Königin nicht schützen!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/07_Forbidden_Ambition.cfg:755 msgid "Now I can add procurer to my list of crimes. You’re coming with me!" msgstr "" "Nun kann ich der Liste meiner Vergehen auch noch Kuppelei hinzufügen.\n" " - Ihr kommt mit uns!" #. [scenario]: id=08_Battle_of_Dorest #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:4 msgid "The Battle of Dorest" msgstr "Die Schlacht von Dorest " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:9 msgid "" "It did not take long for news of this outrage to reach the elves of " "Rowandel. The Prince Consort, the High Lord Elvanadíon himself, led the " "forest’s best warriors into battle. At his side were his younger brother, " "Lord Zluld, and Major Elen-Garil, the elvish master-at-arms. All three elves " "had sworn a solemn oath to overthrow Baron Baldres." msgstr "" "Wie der Wind erreichte die Kunde über diese Schandtat auch die Elfen in " "Rowandel. Der Prinzgemahl, der Hohe Lord Elvanadíon selbst, führte die " "besten Kämpfer des Waldes in die Schlacht. An seiner Seite zogen sein " "jüngerer Bruder, Lord Zluld, und Major Elen-Garil, der Waffenmeister der " "Elfen. Alle drei hatten einen heiligen Eid geschworen, Baron Baldres zur " "Strecke zu bringen." #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Elvanadion #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:103 msgid "Elvanadíon" msgstr "Elvanadíon" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Zluld #. [unit]: type=Elvish Lord, id=Zluld #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:250 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:47 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:95 msgid "Zluld" msgstr "Zluld" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:306 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:100 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:35 msgid "Elen-Garil" msgstr "Elen-Garil" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:354 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:93 msgid "Survive" msgstr "Überlebt!" #. [message]: id=Elvanadion #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:446 msgid "" "Humans, you have one chance to stay my bloody vengeance! I am Elvanadíon, " "High Lord of all the Greenwood elves! Return Melindë safely to me, with the " "scum Baldres in chains, or my wrath will fall upon you!" msgstr "" "Hört ihr Menschen, ihr habt noch eine Chance, meiner blutigen Rache zu " "entgehen! Ich bin Elvanadíon, der Hohe Lord der Grünwald-Elfen! Übergebt mir " "Melindë unversehrt und den elenden Hund Baldres in Ketten, oder ihr werdet " "meinen Zorn spüren!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:450 msgid "" "O, noble elf, surely you jest! Why should I give you the best slave I’ve " "ever had?" msgstr "" "Oh, du edler Elf, du scherzt sicher! Warum sollte ich dir die beste Sklavin " "überlassen, die ich je hatte?" #. [message]: id=Elvanadion #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:454 msgid "" "Rah! When you are brought before me I will burn your eyes from your head!!" "" msgstr "" "Rah! Wenn du erst vor mir im Staube liegst, werde ich dir die Augen " "ausbrennen lassen! " #. [unit]: type=Saurian Oracle, id=Jezzix #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:519 msgid "Jezzix" msgstr "Jezzix" #. [message]: id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:527 msgid "" "Kyeee… I thought humans were battling orcss, but look! They are fighting the " "Greenwood elvess." msgstr "" "Kyeee … Ich dachte, Menschschen kämpfen gegen die Orksss, aber ssseht doch! " "Sssie kämpfen gegen die Grünwald-Elfen." #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:536 msgid "" "Yess, look at the main elven keep! That iss High Lord Elvanadíon. He leadss " "the elves himssself. Thiss… is not ordinary battle, I think." msgstr "" "Ja, und sssieh nur zum Hauptquartier der Elfen! Dasss issst der Hohe Lord " "Elvanadíon. Er selbssst führt die Elfen an. Ich glaube nicht, daß diesss ein " "alltäglicher Kampf issst. " #. [message]: id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:540 msgid "" "Let uss go, Slixxik. Thiss battle not for ssaurianss. None of our bussiness " "iss here, yess?" msgstr "" "Lasss unsss gehen, Slixxik. Diessser Kampf issst nichtsss für Sssaurianer. " "Hier haben wir nichtsss verloren, oder?" #. [message]: id=Slixxik #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:545 msgid "Sss. Yess, none. We go!" msgstr "Ssss. Nichtss, gar nichtss. Wir gehen!" #. [message]: id=Jezzix #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:554 msgid "" "Yess, look at main elven keep! That iss High Lord Elvanadíon. He leadss the " "elves himssself. Thiss… is not ordinary battle, I think." msgstr "" "Ja, und sssieh nur zum Hauptquartier der Elfen! Dasss issst der Hohe Lord " "Elvanadíon. Er selbssst führt die Elfen an. Ich glaube nicht, daß diesss ein " "alltäglicher Kampf issst. " #. [message]: id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:558 msgid "" "Let uss go, Jezzix. Thiss battle not for ssaurianss. No orcss here to fight, " "yess?" msgstr "" "Lasss unsss gehen, Jezzix. Diessser Kampf issst nichtsss für Sssaurianer. " "Hier gibt esss keine Orksss zu bekämpfen, oder?" #. [message]: id=Jezzix #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:563 msgid "Sss. None I can ssee, ssertainly. We go!" msgstr "Ssss. Gewisss, ich kann keine sssehen. Wir gehen!" #. [unit]: type=Gryphon Magerider, id=Gulcyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:589 msgid "Gulcyn the Wizard" msgstr "Gulcyn der Zauberer" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:616 msgid "" "Ah, oh! Gulcyn the Wizard, riding a gryphon. How vexing; I can only ride a " "horse." msgstr "" "Ah, oh! Gulcyn der Zauberer, und er reitet auf einem Greifen. Wie " "ärgerlich; Und ich kann nur auf Pferden reiten …" #. [message]: id=Gulcyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:623 msgid "Your majesty, grab his leg! We will bear you away!" msgstr "Eure Majestät, packt sein Bein! Wir werden Euch von hier fortschaffen!" #. [unit]: type=Elvish Queen, id=Melinde #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:638 msgid "Queen Melindë" msgstr "Königin Melindë" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:648 msgid "My beautiful slave! Bring her back, you meddler!" msgstr "Meine wunderschöne Sklavin! Was geht sie dich an, bring sie zurück!" #. [message]: id=Gulcyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:652 msgid "" "Your punishment begins now, Baldres. You have showed no mercy, so none shall " "you receive!" msgstr "" "Nun wirst du zur Rechenschaft gezogen, Baldres. Du hast nie Erbarmen " "gezeigt, so darfst du nun auch keines erwarten!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:748 msgid "Aah! My h-head! What is… happening…?" msgstr "Aah! Mein … Kopf! Was … geschieht … mit mir?" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:752 msgid "My Lord?" msgstr "Herr??" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:759 msgid "… I… don’t… know… you… I… will… kill… you…" msgstr " … ich … weiß … nicht … du … ich … werde … dich … töten …" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:764 msgid "" "Oh, no! That is Gulcyn’s power of Domination! I’m in trouble!\n" "My Lord! Wake up! We should kill Gulcyn the Wizard and those elves! Not me! " "Please, not me!" msgstr "" "Oh nein! Gulcyn zwingt ihm seinen Willen auf! Ich bin in großen " "Schwierigkeiten!\n" "Mein Herr! Wacht doch auf! Wir müssen Gulcyn den Zauberer und diese Elfen " "töten! Nicht mich! Bitte nicht mich!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:782 msgid "" "Oh – now Gulcyn’s escaped with that confounded teleport!\n" "No, no, no… Lord! Baldres!" msgstr "" "Oh! Eben hat sich Gulcyn aus dem Staub gemacht! Vermutlich mittels " "Teleportation!\n" "Nein, nicht doch Herr, nein! Baldres!" #. [message]: id=Ishlars #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:798 msgid "Aargh…!" msgstr "Aargh …!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:810 msgid "You… murdered Ishlars, you treacherous thug! Who’s next?! Me?!" msgstr "" "Ihr … habt … Ishlars umgebracht, ihr tückischer Hund! Wer ist der Nächste?! " "Ich?!" #. [message]: id=Baldres #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:824 msgid "Aack! … Gulcyn…" msgstr "Aack! … Gulcyn …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:836 msgid "" "I sometimes wondered if it might be my hand that killed you, one day. I " "never thought you’d butcher Ishlars first, though, curse you." msgstr "" "Ich habe mich manchmal gefragt, ob ich euch nicht eines Tages umbringen " "werde. Ich hätte nie gedacht, daß ihr erst noch zum Mörder Ishlars werdet, " "Verfluchter. " #. [message]: id=Elvanadion #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:845 msgid "" "… Most honored sage! I am indebted to you forever! I no longer seek revenge, " "merely to get poor Melindë safely home to the Greenwood as quickly as I can." msgstr "" "… Hochverehrter weiser Mann! Ich stehe für immer in Eurer Schuld! Ich " "trachte nicht länger nach Rache, ich will die arme, ausgezehrte Melindë nur " "noch so schnell wie möglich nach Hause in den Grünwald bringen." #. [message]: id=Gulcyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:849 msgid "" "I can help you with that, my Lord; I have already seen to it that citizens " "of Dorest will not disturb you for a while. You can depart in safety. I have " "some more healing work to attend to, but after that I will return as soon as " "I can." msgstr "" "Wenn ihr wollt, kann ich euch dabei helfen, mein Herr. Ich bin mir sicher, " "die Einwohner von Dorest werden euch in nächster Zeit nicht behelligen. Ihr " "könnt ohne Sorge gehen. Ich muß mich noch um einige Verletzte kümmern, aber " "danach werde ich zurückkommen so schnell ich kann." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/08_Battle_of_Dorest.cfg:870 msgid "" "So it was that Queen Melindë was rescued with the help of Gulcyn the wizard, " "but by then the queen had already conceived Baldres’ daughter." msgstr "" "So wurde Königin Melindë mit der Hilfe Gulcyns, des Zauberers gerettet, doch " "war sie da schon mit Baldres' Tochter schwanger." #. [scenario]: id=09_Common_Enemy #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:4 msgid "The Common Enemy" msgstr "Der gemeinsame Feind" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:9 msgid "" "Immediately after the fall of Baldres and the rescue of Queen Melindë, the " "elves withdrew to the Greenwood. But this was not the end of the conflict, " "for the elves changed their demands, now seeking for the surviving " "kidnapper, Jil, be delivered to them for punishment; while Jil lived, the " "war with the elves would continue. After a brief lull in the fighting – " "dictated by poor weather and flooding rather than any nobler reason – " "Elvanadíon sent Elen-Garil to attack the humans again. By this time, Jil had " "declared herself ‘Protector of Dorest’ and she had hand-picked a quick-" "witted new commander, Dessen, as her immediate subordinate. The two of them " "set out to meet this latest threat from the elves." msgstr "" "Gleich nach dem Untergang Baldres' und der Rettung von Königin Melindë zogen " "sich die Elfen wieder in den Grünwald zurück. Doch war dies noch nicht das " "Ende der Auseinandersetzung, die Elfen suchten nun weiter nach der " "überlebenden Entführerin, Jil, um sie ihrer Bestrafung zuzuführen. Solange " "Jil noch am Leben war, würde der Krieg mit den Elfen weitergehen. Nach einer " "kurzen Kampfpause, eher bedingt durch schlechtes Wetter und Überflutungen, " "denn durch den Gedanken an Milde, schickte Elvanadíon Elen-Garil erneut zum " "Kampf gegen die Menschen aus. Jil hatte sich unterdessen selbst zur " "'Beschützerin von Dorest' erklärt und einen neuen, gewitzten Befehlshaber, " "Dessen, ernannt, welcher ihr direkt unterstellt war. Diese beiden sahen nun " "der letzten Bedrohung durch die Elfen entgegen." #. [side]: type=Grand Marshal, id=Dessen #. [unit]: type=Lancer, id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:214 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:45 msgid "Dessen" msgstr "Dessen" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vrodash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:120 msgid "Vrodash" msgstr "Vrodash" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Prirbag #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:149 msgid "Prirbag" msgstr "Prirbag" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:175 msgid "" "Damn elves are back to the fray already. Hoy, Dessen. Bring me that elf’s " "head, and you’ll get a pouch of gold for it." msgstr "" "Diese verdammten Elfen kommen schon wieder, um zu streiten. Wohlan, Dessen, " "bringe mir den Kopf dieses Elfen, und ich werde dir einen Sack voll Gold " "dafür geben." #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:179 msgid "" "Jil… Before the fighting starts again, we have a brief chance to talk to " "them. With Baldres dead, there is some faint hope we could buy a peace, if " "we made a few concessions…" msgstr "" "Jil … bevor der Kampf erneut anhebt, haben wir vielleicht noch Gelegenheit " "zu verhandeln. Nun, nach Baldres' Tod, gibt es womöglich doch noch eine " "schwache Hoffnung, uns den Frieden zu erkaufen, wenn wir einige " "Zugeständnisse machen …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:184 msgid "" "Are you soft in the head? Should I just hand myself over to them, and say " "‘Oops, la, pardon! So sorry for the trouble?’ That’s the concession they " "seek! The story we’re using is, ‘We must avenge my Lord Baldres and poor, " "wise Ishlars the Mage,’ and you’d better stick with it." msgstr "" "Bist du nicht ganz richtig im Kopf? Soll ich mich ihnen jetzt etwa selbst " "ausliefern und sagen: \"Oops, Entschuldigung, es tut mir leid, ihnen " "Unannehmlichkeiten bereitet zu haben!\"? Das ist es, was die wollen! Unsere " "Aufgabe ist es, meinen Lord Baldres und den armen, klugen Ishlars den Magier " "zu rächen, und es wäre besser, wenn du das auch so siehst! " #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:188 msgid "" "Ah… I had heard tell that Lord Baldres killed Ishlars, and you killed " "Baldres…" msgstr "" "Ah … ich hatte nur gehört, daß dein Lord Baldres Ishlars getötet hätte, und " "du deshalb Baldres …" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:193 msgid "" "Eh, him or me. I chose him. I’ll choose you, if you ‘forget’ again who is " "Protector of Dorest.\n" "No, I’ve changed my mind. I’ll bag that elf myself. He’s said to be their " "master-at-arms. You clear a path so I can reach him, and I’ll spike him four " "feet through the chest!" msgstr "" "He, es ging darum, ob er oder ich sterben würde. Ich entschied mich für ihn. " "Und ich werde mich für dich entscheiden, wenn du noch einmal 'vergessen' " "solltest, wer hier der 'Beschützer von Dorest' ist.\n" "Nun, ich habe meine Meinung geändert. Ich werde diesen Elfen selbst zur " "Strecke bringen. Es heißt, er wäre ihr Waffenmeister. Du hältst mir einen " "Weg frei, so daß ich zu ihm komme, und ich werde ihn aufspießen wie ein " "Schwein!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:204 msgid "Move Jil onto the bridge" msgstr "Bringt Jil bis auf die Brücke" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:212 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:502 msgid "Death of Dessen" msgstr "Dessen fällt in der Schlacht" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:219 msgid "Hint: Blocking elves to across the river" msgstr "Hinweis: Hindert die Elfen daran, den Fluß zu überqueren" #. [effect]: type=blade #. [object]: id=orichalcum_foil #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:327 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:337 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:750 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:759 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Colonel.cfg:64 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Commandant.cfg:49 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Major.cfg:61 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Lieutenant.cfg:46 msgid "orichalcum foil" msgstr "Orichalcum-Degen" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:370 msgid "Time to skewer me an elf!" msgstr "Es ist Zeit, mir einen Elfen aufzuspießen!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:404 msgid "What the…? It’s a damned orcish ambush! DESSEN!" msgstr "Was ist das … ? Das ist ein verdammter Ork-Überfall! DESSEN!" #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:413 msgid "Noooo! Jil!" msgstr "Neiiiin! Jil!" #. [message]: id=Vrodash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:432 msgid "" "Gwahaha! Well done! That was one of their senior commanders when they " "captured Dorest. Now let’s take back the city!" msgstr "" "Gwahaha! Erledigt! Sie war einer ihrer Anführer, als sie Dorest erobert " "haben. Nun lasst uns die Stadt zurückerobern!" #. [message]: id=Prirbag #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:436 msgid "Hoy, Vrodash! There’s one o’ them Greenwood fops! Let’s kill him too!" msgstr "" "Holla, Vrodash! Da ist auch noch einer dieser Grünwald-Fatzken! Laß uns ihn " "auch noch umbringen!" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:440 msgid "Oh, rot and ruination. Orcs again. (Sigh)" msgstr "Oh, Pech und Schwefel. Schon wieder Orks. (Seufz)" #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:445 msgid "" "(Perhaps a chance to start patching things up with the elves… If I " "can only find the right pitch.)\n" "Elvish swordsman, with Jil dead, the last of the criminals against whom your " "charges were laid is no more. But if orcs ever return to Dorest, your old " "troubles in the Greenwood will return in full force. We do not have the " "power to resist them. If you will not assist us, Dorest will surrender." msgstr "" "(Womöglich eine Gelegenheit, sich mit den Elfen zu versöhnen … " "Hoffentlich treffe ich den richtigen Ton.)\n" "He, Elfenkämpfer, durch Jils Tod ist nun auch der letzte der von euch " "verfolgten Verbrecher umgekommen. Aber wenn die Orks für immer nach Dorest " "zurückkommen, werdet ihr bald wieder die selben, alten Schwierigkeiten mit " "ihnen haben. Wir haben nicht mehr die Kraft, ihnen lange zu widerstehen. " "Wenn ihr uns nicht helft, wird Dorest sich ergeben. " #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:449 msgid "Well, then, on behalf of the Greenwood elves, I accept–" msgstr "" "Gut, dann werde ich, im Namen der Grünwald-Elfen, euer Angebot annehmen – " #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:453 msgid "No, sir, to the orcs." msgstr "Nein, Herr, wir werden uns den Orks ergeben." #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:457 msgid "What?! But I– You–" msgstr "Was?! Aber Ich … – Ihr … –" #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:462 msgid "" "We cannot resist them and you both.\n" "But if you will assist us against the orcs, we will grant you what " "concessions we can, and in defending our new homes, the orcs’ anger will " "fall on us – mostly – and not the Greenwood elves." msgstr "" "Wir können nicht gleichzeitig gegen euch und die Orks kämpfen.\n" "Es sei denn, ihr helft uns gegen die Orks, dann würden wir euch, soweit wir " "können, Zugeständnisse machen, und da wir unsere neue Heimat verteidigen, " "würde die Wut der Orks, größtenteils, uns treffen und nicht die Grünwald-" "Elfen. " #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:466 msgid "" "I… see. You use your own surrender as a weapon against us. Remarkable. I " "must convey these terms to my Lord and master – but, of course, that means I " "must live to do so. You have your truce – for now – impudent human. " "Afterwards – we shall see." msgstr "" "Ich … verstehe. Ihr nutzt eure eigene Niederlage als Waffe gegen uns. " "Bemerkenswert. Ich muß euer Ansinnen meinem Lord und Herren vorbringen – " "aber das würde natürlich bedeuten, jede Antwort käme zu spät. Nun, da habt " "ihr – für den Moment – euren Waffenstillstand, ihr unverschämter " "Mensch. Anschließend – nun, wir werden sehen." #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:506 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:700 msgid "Death of Elen-Garil" msgstr "Elen-Garil fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:536 msgid "I’m not moving there. Jil would trample me without even slowing down!" msgstr "Da gehe ich nicht hin. Jil würde mich einfach niedertrampeln." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:569 msgid "Agh! I could have made a great city…" msgstr "Agh! Ich hätte eine großartige Stadt daraus machen können …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:582 msgid "Now I… cannot… complete… my… duty…" msgstr "Nun kann ich … meine … Pflicht … nicht mehr … erfüllen …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:595 msgid "Aargh…" msgstr "Aargh …" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:611 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:682 msgid "" "I warn you, sir, my masters may yet wholly reject this… outlandish offer of " "yours, but I at least see that it could work… perhaps." msgstr "" "Ich warne Euch, Herr, meine Herrschaft könnte Euer … eigenwilliges Angebot " "immer noch ablehnen, obwohl ich eben erlebt habe, daß es … möglicherweise " "funktionieren könnte." #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:621 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:692 msgid "" "Perhaps I can make a further gesture of our good faith. We stumbled across " "this beautiful sword on our journey north, and Baldres kept it as a trophy. " "A unicorn had stolen it, I gather. Here: I will take this chance to return " "it to its true owners." msgstr "" "Möglicherweise … könnte ich Euch noch ein Zeichen unseres guten Willens " "geben. Auf unserem Weg nach Norden fiel dieses wunderbare Schwert in unsere " "Hände. Für Baldres war es eine Trophäe. Ich glaube, ein Einhorn hatte es " "gestohlen. Nun … - ich würde es gern seinen rechtmäßigen Besitzern " "zurückgeben. " #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:627 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:698 msgid "" "The Greenwood Blade? My word… Yes, Lord Zluld said a unicorn had stolen it " "from him. That was a few years ago, too…\n" "It would have been a powerful weapon against us, had you chosen to retain " "it. Thank you. I will return it to him." msgstr "" "Die Grünwald-Klinge? Ich kann es kaum glauben … ! Aber es stimmt, Lord Zluld " "sagte, ein Einhorn hätte sie ihm gestohlen. Aber das ist schon einige Jahre " "her … \n" "Wenn ihr sie behalten hättet, wäre sie eine mächtige Waffe gegen uns " "gewesen. Habt Dank. Ich werde sie ihm zurückgeben." #. [message]: id=Dessen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:633 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:704 msgid "Thank you." msgstr "Ich danke Euch." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:639 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:710 msgid "" "As a result of Dessen’s quick thinking and audacity, humans and northlands " "elves fought side by side for the first time ever. In consequence, the elves " "had a chance to see that humans might – eventually – prove better neighbors " "than the orcs they had displaced." msgstr "" "Nur Dessens Geschick und Klugheit war es zu verdanken, daß nun, zum ersten " "Mal, Menschen an der Seite der Nordland-Elfen kämpften. So konnten die " "Menschen den Elfen beweisen, daß sie - möglicherweise - doch bessere " "Nachbarn waren, als die Orks, die sie vertrieben hatten. " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/09_Common_Enemy.cfg:666 msgid "Grr-ack…!" msgstr "Grr-ack … !" #. [scenario]: id=10_Childhood #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:4 msgid "Childhood" msgstr "Kindheit" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:10 msgid "" "Not long after this, Baldres’ daughter was born to Queen Melindë. She was " "named Alingwen, and she grew up in the elven court in Rowandel with her " "older half-sister Eämeral. Alingwen was rather different from Eämeral and " "the other elven children. While Eämeral excelled in prediction and healing, " "Alingwen was crafty, skilled in the arts of war, and extremely magically " "powerful. By the age of ten, she could beat swordsmen twice her age – and " "size – and the other elves began to grow ever more fearful of her precocious " "power.\n" "Only swordmaster Elan-Garil, pleased and proud to have such a talented " "student, continued to treat her kindly, but the rest of the elven court " "increasingly shunned her. Alingwen’s loneliness and isolation grew, even " "though the honourable master-at-arms tried hard to grant her as much time as " "his duties would permit." msgstr "" "Nicht lange danach gebar Königin Melindë Baldres' Kind, eine Tochter. Man " "nannte sie Alingwen und sie wuchs zusammen mit ihrer älteren Halbschwester " "Eämeral am Elfischen Hof in Rowandel auf. Alingwen unterschied sich sehr von " "Eämeral und den anderen Elfenkindern. Während aus Eämeral eine hervorragende " "Wahrsagerin und Heilerin wurde, war Alingwen ungestüm, geschickt in den " "Künsten des Kampfes und besaß ungeheure magische Kräfte. Bereits im Alter " "von zehn Jahren konnte sie es mit Schwertkämpfern aufnehmen, die doppelt so " "alt - und groß - wie sie selbst waren, so daß die anderen Elfen begannen, " "sie und ihre unberechenbaren Kräfte zu fürchten. \n" "Einzig und allein Schwertmeister Elan-Garil, erfreut und stolz, solch eine " "begabte Schülerin zu haben, behandelte sie weiterhin nett und freundlich, " "während der Rest des Hofes sie immer mehr mied. Obgleich sich der ehrwürdige " "Waffenmeister auch sehr bemühte, ihr soviel Zeit zu widmen, wie seine " "Verpflichtungen es ihm erlaubten, mit der Zeit wuchsen Alingwens Einsamkeit " "und Isolation. " #. [unit]: type=Child Sorceress, id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:65 msgid "Alingwen" msgstr "Alingwen" #. [unit]: type=Elder Wose, id=Muruatuumbie #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Muruatuumbie #. [unit]: type=Wose, id=Muruatuumbie #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:162 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:188 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:208 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:78 msgid "Muruatuumbië" msgstr "Muruatuumbië" #. [unit]: type=Royal Pony, id=Toffee #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:91 msgid "Toffee" msgstr "Toffee" #. [unit]: type=Royal Pony, id=Bumble #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:98 msgid "Bumble" msgstr "Bumble" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Pronk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:109 msgid "Pronk" msgstr "Pronk" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Prourk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:136 msgid "Prourk" msgstr "Prourk" #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:153 msgid "Hoosh!" msgstr "Hoosh!" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:170 msgid "" "Yes, good. You just need a little more focus. Relax, breathe in, breathe " "out, focus, then go. Clear your mind of distractions, hold on to just the " "image of what you want. That’s the secret of it. When you are ready, try " "again." msgstr "" "Ja, gut. Du brauchst jetzt noch etwas mehr Konzentration. Entspanne dich, " "einatmen, ausatmen, konzentrieren und dann los! Befreie deinen Geist von " "allen unnützen Gedanken, halte inne, stelle dir vor, was du tun willst. Das " "ist das Geheimnis. Wenn du bereit bist, versuche es noch einmal. " #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:175 msgid "" "Yes, Elen-Garil. Just no mind, calm and still…\n" "Mmm… HAAAUSH!" msgstr "" "Gut, Elen-Garil. An nichts anderes denken, ruhig sein und still … \n" "Mmm … HAA … UUSH!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:395 msgid "" "Whoosh! Haha! That was amazing! Not even a sorceress can do that! I am so " "proud of you – do let me tell Mama! She has been sick a while, but she’ll be " "happy when she hears about it." msgstr "" "Whoosh! Haha! Das war erstaunlich! Keine andere Elfenzauberin kann so etwas! " "Ich bin so stolz auf dich - laß es uns Mama erzählen! Sie ist schon eine " "Weile krank, aber wenn sie das hört, wird sie glücklich sein." #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:400 msgid "" "Thank you, Eämeral. All I did was follow what Elen-Garil said. He is such a " "good teacher for me. It’s all so clear when he explains it." msgstr "" "Danke, Eämeral, aber ich habe nur getan, was Elen-Garil sagte. Er ist für " "mich ein sehr guter Lehrer, weil er alles so einfach erklären kann." #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:404 msgid "Ha ha! Sweet Alingwen, you are getting better at flattering me, too." msgstr "Ha ha! Süße Alingwen, auch deine Schmeicheleien werden immer besser." #. [message]: id=Muruatuumbie #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:408 msgid "A good girl you train, Elen-Garil." msgstr "Ein artiges Kind unterweist ihr da, Elen-Garil." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:415 msgid "Shhh! Something is coming!" msgstr "Pscht! Da kommt jemand!" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Prunak #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:432 msgid "Prunak" msgstr "Prunak" #. [message]: id=Pronk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:438 msgid "" "Time to die, Elen-Garil! We’ve been waiting for this chance to kill you!" msgstr "" "Zeit zu sterben, Elen-Garil! Wir haben lange auf die Gelegenheit gewartet, " "euch umzubringen!" #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ruol #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:450 msgid "Ruol" msgstr "Ruol" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:466 msgid "Aiee!" msgstr "Aiee!" #. [side]: type=Elvish Royal, id=Eameral #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Eameral #. [unit]: type=Elvish Royal, id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:66 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:38 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:77 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:479 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:65 msgid "Eämeral" msgstr "Eämeral" #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:496 msgid "NO! Don’t touch my sister or I’ll burn you!" msgstr "NEIN! Rühre meine Schwester nicht an, oder du wirst brennen!" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:524 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:572 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:620 msgid "8" msgstr "8" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:665 msgid "Guards! To me! GUARDS!" msgstr "Wachen! Zu mir! WACHEN!!!" #. [message]: id=Pronk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:670 msgid "" "Now, how’d the little elf do that?\n" "Ach, no matter! We have enough soldiers to kill you anyway. Prunak, you " "circle round; we’ll flank ’em from both sides." msgstr "" "Was macht die kleine Elfe denn da … das ist ja … ?\n" "Ach, auch egal! Wir haben hier genügend Kämpfer, um euch trotzdem zu töten. " "Prunak, kreise sie ein, wir werden sie von zwei Seiten angreifen." #. [message]: id=Prunak #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:674 msgid "Heh heh heh!" msgstr "Heh heh heh!" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:704 msgid "Death of Alingwen" msgstr "Alingwen fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:708 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:207 msgid "Death of Eämeral" msgstr "Tod Eämerals" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:715 msgid "Only Muruatuumbië can be recalled on the next level." msgstr "Nur Muruatuumbië kann im nächsten Level wieder einberufen werden." #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Sil-Calil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:780 msgid "Sil-Calil" msgstr "Sil-Calil" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Elvombor #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:793 msgid "Elvombor" msgstr "Elvombor" #. [message]: id=Sil-Calil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:803 msgid "" "Sir! Lord Elvanadíon ordered us here as soon as we heard news of the orcs! " "Is Princess Eämeral all right?" msgstr "" "Herr! Lord Elvanadíon sandte uns her, gleich, nachdem man von den Orks " "gehört hatte! Geht es Prinzessin Eämeral gut?" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:807 msgid "" "They cut me, and I’m all woozy. But why is Papa always worried about just " "me? He should be worried about Alingwen, too!" msgstr "" "Sie haben mich verletzt, ich bin ganz benommen. Aber warum ist Papa nur um " "mich besorgt? Er sollte sich doch genauso um Alingwen sorgen!" #. [message]: id=Sil-Calil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:811 msgid "Well, I– Y–your sister is often with you, and–" msgstr "Sicher, ich … ihr … eure Schwester ist häufig bei euch, und …" #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:815 msgid "(Sigh)" msgstr "(Seufz)" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:819 msgid "Enough! Stop mumbling and fall in! We need your support." msgstr "" "Genug jetzt! Hört auf mit dem Gefasel und kommt her! Wir brauchen Eure Hilfe." #. [message]: id=Sil-Calil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:823 msgid "Yes, sir! Sorry!" msgstr "Ja, Herr, verzeiht!" #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:860 msgid "Noooo…! Bumble is my closest friend…!" msgstr "Neiiin … ! Bumble ist mein bester Freund … !" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:874 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:917 msgid "5" msgstr "5" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:903 msgid "Toffee…! Noooo…!" msgstr "Toffee … ! Neiiin … !" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:406 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:946 msgid "Countless summers I shall never see…" msgstr "All die Sommer, die ich nicht mehr sehen werde …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:956 msgid "Urrgh…" msgstr "Urrgh …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:966 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:45 msgid "This is not my true fate." msgstr "Soll denn dies mein Schicksal sein? " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:979 msgid "I wanted to serve my people…" msgstr "Ich wollte doch meinem Volk dienen …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:992 msgid "Grieve not for me! I died doing my duty…" msgstr "Trauert nicht um mich! Ich starb in Erfüllung meiner Pflicht …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1013 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1065 msgid "" "Uggrgh…! If that midget elf-witch had not been with them… Never seen an elf " "with powers like that…" msgstr "" "Uggrgh … ! Wäre doch nur diese Mini-Elfenzauberin nicht bei ihnen gewesen … " "Ich habe noch nie eine Elfe gesehen, die derart mächtig war …" #. [message]: id=Elen-Garil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1021 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1073 msgid "" "Well fought, Alingwen. You were extraordinarily brave. You should never have " "had to fight at such a young age. But we cannot use this place for your " "training any more – it’s clearly far too dangerous. We must return to " "Rowandel." msgstr "" "Gut gekämpft, Alingwen. Du warst außerordentlich tapfer. In deinem Alter " "solltest du noch nicht solche Kämpfe ausfechten müssen. Aber auch zum " "Training können wir nicht mehr hierher kommen. Es ist eindeutig viel zu " "gefährlich. Wir müssen zurück nach Rowandel. " #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1025 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1077 msgid "" "Thank you for saving me, Alingwen. You were far braver than I. Let us always " "stay together, ay?" msgstr "" "Danke, daß du mich beschützt hast, Alingwen. Du warst viel mutiger als ich. " "Laß uns für immer zusammenbleiben, ja?" #. [message]: id=Alingwen #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1029 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1081 msgid "" "Yes, Eämeral. I love you, and I love the Greenwood. I promise I will protect " "you forever." msgstr "" "Ja, Eämeral. Ich liebe dich, und ich liebe den Grünwald. Ich werde dich " "immer beschützen, das verspreche ich." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1037 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/10_Childhood.cfg:1089 msgid "" "Alas, neither Eämeral nor Alingwen were yet old enough that their wishes " "would be respected, and Alingwen’s burgeoning magical powers demanded the " "attention of a professional magic tutor. Future matters of sadness still lay " "in wait…\n" "End of Part One." msgstr "" "Leider waren weder Eämeral noch Alingwen damals alt genug, daß man ihre " "Wünsche respektiert hätte und Alingwens stetig wachsende magischen Kräfte " "erforderten einen erfahrenen Lehrer der Magie. Dunkle Tage der Traurigkeit " "zogen herauf … \n" " - Ende des ersten Teils." #. [scenario]: id=11_Broken_Treaty #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:4 msgid "Broken Treaty" msgstr "Der gebrochene Bund" #. [unit]: type=Elvish Archer, id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:30 msgid "Zylvia" msgstr "Zylvia" #. [unit]: type=Elvish Recruit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:48 msgid "Calándel" msgstr "Calándel" #. [unit]: type=Elvish Recruit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:59 msgid "Tyrion" msgstr "" #. [side]: type=Javelineer, id=Rhyss #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:72 msgid "Rhyss" msgstr "Rhyss" #. [side]: type=Javelineer, id=Rhyss #. [side]: type=Grand Marshal, id=Dessen #. [side]: type=Cavalier, id=Virraent #. [side]: type=Master Bowman, id=Niallas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:77 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:211 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:319 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:249 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:171 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:619 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:275 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:171 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:469 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:136 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:106 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:133 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:160 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:191 msgid "Death of Háwclyn" msgstr "Háwclyn fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:175 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:623 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:279 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:175 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:473 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:140 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:110 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:137 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:164 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:195 msgid "Death of Zylvia" msgstr "Zylvia fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:251 msgid "" "Hey! Zylvia, look yonder! A group of the Dorest humans are approaching. But… " "why are they armed?" msgstr "" "Hey! Zylvia, schau, da drüben! Da kommen ein paar von den Dorest-Leuten. " "Aber … warum sind sie denn bewaffnet? " #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:255 msgid "" "I do not know. But fear not, Háwclyn. I recognise their leader. That is my " "friend, Rhyss." msgstr "" "Ich weiß es auch nicht. Aber keine Angst, Háwclyn, ich erkenne ihren " "Anführer. Das ist mein Freund Rhyss." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:259 msgid "" "Greetings, Rhyss! What are you doing today? Are you going to a tournament, " "perhaps?" msgstr "" "Sei mir gegrüßt, Rhyss! Was habt denn ihr heute vor? Wollt ihr etwa zu einem " "Turnier?" #. [message]: id=Takel #. [message]: speaker=Rhyss #. [message]: id=Ukyle #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:210 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:552 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:263 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:327 msgid "…" msgstr " … " #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:267 msgid "Rhyss? Can’t you hear me?" msgstr "Rhyss? Könnt ihr mich denn nicht hören?" #. [message]: speaker=Rhyss #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:271 msgid "… I… do… not… know… you… We come here to kill you…" msgstr " … Ich … kenne … euch … nicht … Wir … kommen … um euch zu töten …" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:275 msgid "" "What?! But… there’s a treaty between Dorest and the Greenwood! Are you mad?" msgstr "" "Was sagt ihr da?! Aber … es gibt einen Bund zwischen Dorest und dem " "Grünwald! Seid ihr denn übergeschnappt?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:279 msgid "It seems he is. To arms! To arms!" msgstr "Es scheint so. Zu den Waffen! Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:283 msgid "" "At most two surviving units from this level may accompany you into future " "scenarios; any other survivors will remain behind." msgstr "" "Höchstens zwei überlebende Einheiten aus diesem Level werden euch in die " "nächsten Szenarien begleiten können. Alle anderen Überlebenden werdet ihr " "zurücklassen müssen. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:303 msgid "This holy water makes each of living units get full healed." msgstr "Dieses Weihwasser kann jede lebende Einheit vollständig heilen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:324 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1178 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:448 msgid "Uh…!" msgstr "Uh … !" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:338 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1192 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:462 msgid "2" msgstr "2" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:359 msgid "Hm…? Strange… Humans should get healed just like us…" msgstr "Hm … ? Merkwürdig … Menschen sollten genauso geheilt werden wie wir …" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:382 msgid "Rhyss! Wake up! It’s me, Zylvia! Don’t you recognize me?" msgstr "" "Rhyss! Wach endlich auf! Ich bin's doch, Zylvia! Erinnerst du dich denn " "nicht an mich?" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:396 msgid "Rhyss, please! I don’t want to fight you!" msgstr "Rhyss, ich bitte dich! Ich will nicht gegen dich kämpfen!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:416 msgid "" "… Ha… ha… ha… This is not the end. More soldiers are coming in a few days… " "Gulder… for Gulder…" msgstr "" " … Ha … ha … ha … Dies ist noch nicht das Ende. In ein paar Tagen werden " "noch mehr Krieger kommen … Gulder … für Gulder …" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:424 msgid "What does he mean?" msgstr "Was meint er … ?" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:428 msgid "" "I do not understand what happened to Rhyss. He was a kind man. We have been " "friends since we met at the final of the archery competition last year." msgstr "" "Ich kann nicht verstehen, was mit Ryss geschehen ist. Er war ein netter " "Mensch. Wir haben uns letztes Jahr am Ende des Bogenschützen-Wettstreites " "getroffen und waren seither Freunde." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:432 msgid "We have to report this to Queen Eämeral immediately." msgstr "Wir müssen das umgehend unserer Königin Eämeral melden." #. [message]: id=Muruatuumbie #: Fate_of_a_Princess/scenarios/11_Broken_Treaty.cfg:436 msgid "Go, son of Elen-Garil. I will keep watch here." msgstr "Eile, Sohn des Elen-Garil. Ich werde hier wachen." #. [scenario]: id=12_Queen_Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:6 msgid "Queen Eämeral" msgstr "Königin Eämeral" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:14 msgid "" "Despite her youth, Queen Eämeral was widely respected among the elves. She " "was a seer, and her divinations had warned her that a crisis was imminent. " "On hearing Háwclyn and Zylvia’s news she immediately convened an emergency " "meeting." msgstr "" "Trotz ihrer Jugend genoß Königin Eämeral weithin Respekt unter den Elfen. " "Sie war eine Seherin, und in ihren Visionen hatte sie das Unheil kommen " "sehen. Als Háwclyn und Zylvia ihr Bericht erstattet hatten, ließ sie " "sogleich ein Krisen-Treffen einberufen. " #. [label] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:299 msgid "Elengavion Castle" msgstr "Elengavion Castle" #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:310 msgid "" "Háwclyn and Zylvia, I am glad you are back safely. This is a very serious " "situation. I felt a powerful spirit enter Dorest early this morning. Please " "describe your attackers to me." msgstr "" "Háwclyn und Zylvia, ich bin froh, daß ihr sicher zurückgekehrt seid. Dies " "ist eine sehr ernste Lage. Ich konnte spüren, daß heute morgen ein sehr " "machtvoller Geist von Dorest Besitz ergriffen hat. Bitte beschreibt mir eure " "Angreifer genau." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:314 msgid "" "They looked… strange, your majesty. Vacant. It seemed like they didn’t know " "who they were." msgstr "" "Sie hatten so einen … seltsamen Blick, eure Majestät. So leer. Es schien so, " "als wüßten sie nicht wer sie sind." #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:318 msgid "" "That sounds like the work of Gulcyn the Wizard. And yet, while the spirit I " "felt this morning was similar to his, its power was much greater. I had " "also heard that Gulcyn had died many years ago." msgstr "" "Das klingt wie das Werk Gulcyns des Zauberers. Und dennoch, obwohl der " "Geist, den ich heute morgen spürte, dem Gulcyns ähnelte, so war er doch viel " "machtvoller. Außerdem hörte ich, Gulcyn sei bereits vor vielen Jahren " "gestorben." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:322 msgid "Your majesty, Rhyss said, ’Gulder… for Gulder’ as he fell." msgstr "" "Eure Majestät, Rhyss rief, bevor er fiel, noch so etwas wie 'Gulder … für " "Gulder' … !" #. [message]: speaker=Zluld #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:326 #, fuzzy msgid "" "I believe ‘Gulder’ was the name of Gulcyn’s only son who were born from " "Fioniel of the Lintania Forest. He could probably use the same magical arts " "as his father, and he was rumored to be far more powerful than Gulcyn as " "having our blood. But I had heard that he too had died a few years ago." msgstr "" "Ich glaube 'Gulder' war der Name von Gulcyns einzigem Sohn, den ihm seine " "Frau Fionel aus dem Nebelwald geschenkt hatte. Vermutlich beherrschte er die " "selben magischen Fähigkeiten wie sein Vater, aber es ging das Gerücht um, da " "er unseres Blute war, wären seine Kräfte noch weit größer als die seines " "Vaters. \n" " - Ich hörte aber, auch er sei schon vor einigen Jahren gestorben." #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:330 msgid "" "It seems we were misled. He must have been deliberately concealing his " "powers until he was ready. But why is he using the humans in Dorest to " "attack us? And how did he gain such great power?" msgstr "" "Es scheint so, als wären wir getäuscht worden. Er muß seine Kräfte " "absichtlich verborgen haben, bis er bereit war. Aber weshalb benutzt er die " "Menschen von Dorest, um uns anzugreifen? Und wie konnte er derart mächtig " "werden?" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:334 msgid "Eämeral closed her eyes and meditated briefly, then continued." msgstr "Eämeral schloß ihre Augen und meditierte kurz, dann fuhr sie fort:" #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:339 msgid "" "Well. Whether it is Gulder or not, it is clear we are under attack by " "someone with great magical power and human armies at his command. There is " "not much time left to respond. Lord Zluld, send your messengers to Rowandel; " "we will levy all our northern troops as well. Háwclyn, my loyal subordinate: " "your assignment will be much harder." msgstr "" "Nun gut. Ob es nun Gulder ist oder nicht, soviel steht fest: Wir werden von " "jemandem mit großen magischen Kräften angegriffen, der Heere von Menschen " "befehligt. Uns bleibt nicht viel Zeit, darauf zu reagieren. Lord Zluld, ihr " "schickt eure Boten nach Rowandel: Wir werden all unsere Truppen aus dem " "Norden brauchen. Háwclyn, mein treuer Diener, eure Aufgabe wird weitaus " "schwieriger werden." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:343 msgid "Whatever you say, I will do, ma’am." msgstr "Was immer es sein mag, ich werde es tun, meine Königin." #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:347 msgid "" "I believe we could defeat the Dorest humans, if we had reinforcements from " "the northern Greenwood. I do not believe we could defeat the mage " "controlling the human soldiers as well, even if your father Elen-Garil were " "still alive. We need a powerful sorceress of our own: my half-sister " "Alingwen." msgstr "" "Ich denke, mit Verstärkung durch unsere Truppen aus dem nördlichen Grünwald " "können wir die Kämpfer aus Dorest schlagen. Ich glaube aber nicht, daß wir " "auch den Magier besiegen können, der sie kontrolliert, selbst wenn Euer " "Vater Elen-Garil noch am Leben wäre. Also brauchen wir selbst auch eine " "mächtige Zauberin: meine Halbschwester Alingwen." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:351 msgid "" "The mention of Alingwen’s name caused a stir in the audience. The tale of " "Alingwen was little-known among the younger elves such as Háwclyn." msgstr "" "Schon die bloße Erwähnung von Alingwens Namen verursachte Unruhe unter den " "Anwesenden. Die Geschichte Alingwens war den jüngeren Elfen, wie Háwclyn, " "von klein auf bekannt." #. [message]: speaker=Zluld #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:356 msgid "Are you serious, your majesty? Do you even know where she is?" msgstr "" "Ist das euer Ernst, Majestät? Wißt ihr denn überhaupt, wo sie jetzt ist?" #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "I do not know exactly where she lives, Lord Zluld, but I feel her presence " "west from here and not very far away. She has probably chosen a dwelling in " "the Mountains of Dorth. Her power is greater even than that of Gulcyn the " "Wizard. If we enter battle with her at our side, we may prevail…" msgstr "" "Ich weiß nicht, wo genau sie jetzt lebt, Lord Zluld, aber ich kann ihre " "Gegenwart gar nicht sehr weit von hier im Nordwesten spüren. Vermutlich hält " "sie sich in den Bergen von Dorth auf. Auch ihre Macht ist noch größer als " "die Gulcyns des Zauberers. Mit ihr an unserer Seite könnten wir den Kampf " "gewinnen …" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:364 msgid "" "The queen spoke sadly, recalling her sorrow when Alingwen departed those " "many years ago. She had always hoped she would see her half-sister again " "under happier circumstances than the present crisis was likely to bring. " "Then she undid a chain round her neck, and passed a beautiful white-golden " "talisman to Háwclyn." msgstr "" "Die Stimme der Königin klang traurig, sie dachte an ihren Schmerz, als sie " "Alingwen vor vielen Jahren verloren hatte. Sie hatte immer gehofft, sie " "würde ihre Halbschwester eines Tages unter glücklicheren Umständen als der " "gegenwärtigen Bedrohung wiedersehen. Nun aber nahm sie eine Kette mit einem " "wunderschönen weiß-goldenen Anhänger von ihrem Hals und gab sie Háwclyn." #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:371 msgid "" "Finding Alingwen and bringing her back here safely will not be easy, but you " "must not fail. Háwclyn, this talisman is one of a pair. Our mother Queen " "Melindë gave us one each before she passed away. It will be an earnest of " "the seriousness of our request." msgstr "" "Es wird nicht leicht werden, Alingwen zu finden und sicher hierher zu " "bringen, aber ihr dürft nicht scheitern, Háwclyn. Dieser Talisman ist einer " "von zwei, die uns unsere Mutter Melindë gab, bevor sie starb. Er wird meiner " "Schwester ein Zeichen sein, wie ernst unsere Lage ist. " #. [message]: speaker=Zluld #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:376 msgid "" "Ma’am, I am still concerned. Even if Háwclyn finds your half-sister, I " "wonder whether she will join us. She may even hold a grudge against us." msgstr "" "Eure Majestät, ich bin immer noch beunruhigt. Es sollte mich wundern, wenn " "eure Halbschwester uns helfen würde, selbst wenn Háwclyn sie finden sollte. " "Sie wird sicher großen Groll gegen uns hegen." #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:380 msgid "" "That is why I am sending Háwclyn, and why I gave him my talisman. Alingwen " "respected his father, Elen-Garil, as a mentor, remember? Háwclyn can also " "wield Elen-Garil’s orichalcum sword and has his heirloom boots. This will be " "a dangerous mission, and a skilled swordsman, well-equipped, is our best " "chance. I fear we have little choice, Lord Zluld. This mission may well be " "our best hope." msgstr "" "Eben deshalb schicke ich Háwclyn und gebe ihm meinen Talisman mit. Wie ihr " "euch sicher erinnern werdet, verehrte Alingwen seinen Vater Elen-Garil sehr, " "da er ihr Mentor war. Háwclyn hat von ihm seine Stiefel geerbt und vermag " "es, sein Orichalcum-Schwert zu führen. Es wird eine gefährliche Mission, und " "ein gut ausgerüsteter, geschickter Schwertkämpfer ist wohl unsere beste " "Chance. Ich fürchte, wir haben keine andere Wahl, Lord Zluld. Er ist unsere " "einzige Hoffnung. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:384 msgid "" "Originally, the army of Greenwood elves had been organized for a mission " "that was to protect the security of the northern area of the Lintanir " "Forest. That was to say the Greenwood elves were chosen guardians from the " "Lintanir Forest, so it was an honor for them not to ask any reinforcements " "in the main forest." msgstr "" #. [message]: speaker=Zluld #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:389 msgid "" "In that case, Ma’am, with your permission I would like to send my daughter " "with Háwclyn. She knows Princess Alingwen’s story, and she may add further " "weight to our pleadings." msgstr "" "Dann sei es so. Aber mit eurer Erlaubnis, Majestät, wird meine Tochter " "Zylvia Háwclyn begleiten. Sie kennt Prinzessin Alingwens Geschichte und kann " "unserem Anliegen womöglich noch mehr Gewicht verleihen. " #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:393 msgid "" "Háwclyn and Zylvia, our lives are in your hands. Horses will not be able to " "cross the terrain you must cover, and I cannot spare many soldiers to send " "with you. Nevertheless, you must return with Alingwen as soon as possible. " "It is vital." msgstr "" "Háwclyn und Zylvia, unser aller Leben liegt nun in euren Händen. Dort, wo " "ihr hin müßt, werden euch Pferde nichts nützen und ich kann euch nur wenige " "Mann Verstärkung mitgeben. Trotzdem ist es unerläßlich, daß ihr so schnell " "wie nur möglich mit Alingwen zurückkommt. " #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/12_Queen_Eameral.cfg:397 msgid "Yes, ma’am." msgstr "Ja, eure Majestät." #. [scenario]: id=13_Over_the_Hills #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:5 #, fuzzy msgid "Over the Hills" msgstr "Über den Fluß" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:22 msgid "" "As soon as the conference was over, Háwclyn and Zylvia immediately prepared " "to depart. Háwclyn equipped himself with the enchanted armor and elven boots " "he had inherited from his father." msgstr "" "Nachdem alles besprochen worden war, bereiteten Háwclyn und Zylvia sogleich " "ihren Aufbruch vor. Háwclyn wappnete sich mit der verzauberten Rüstung und " "den Elfenstiefeln die er von seinem Vater gerbt hatte." #. [side]: type=Southern Savage, id=Yokomhorto #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Tuweng #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #. [side]: type=Southern Savage, id=Bongasa #. [side]: id=Corac Lokhaba, type=Southern Warmaster #. [side]: type=Southern Warlord, id=Hamakar Lokhaba #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Silingako #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Gyganitonk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:51 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:210 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:246 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:95 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:224 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:374 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:405 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:209 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:185 msgid "Southern Orcs" msgstr "Südländische Orks" #. [side]: type=Southern Savage, id=Yokomhorto #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:54 msgid "Yokomhorto" msgstr "Yokomhorto" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:125 msgid "" "While equipped with his family heirlooms, Háwclyn has a lightning attack, " "and his resistances and movement rates have been altered." msgstr "" "Ausgerüstet mit seinen Familien-Erbstücken kann Háwclyn einen Gegner mit " "Blitzen angreifen und seine Resistenzen und Bewegungsmöglichkeiten sind " "verändert." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:130 msgid "" "The Guard Captain ordered me to carry our banner. It feels so odd for me to " "be bearing it." msgstr "" "Der Wachoffizier befahl mir, unser Banner zu tragen. Es fühlt sich seltsam " "an, es mitzuführen." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:135 msgid "" "It’s all right. … We have to travel without a captain or marshal anyway.\n" "–Look! By the old fortress – there’s a tree branch stripped of leaves! Our " "emergency signal! Somebody needs help!" msgstr "" "Ist schon in Ordnung. … Wir müssen ja ohne einen Hauptmann oder Marschall " "auskommen.\n" " – Sieh nur! Dort, bei der alten Festung! Da ist ein Baum, von dessen " "Zweigen die Blätter entfernt wurden! Unser Notsignal! Da braucht jemand " "Hilfe!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:167 msgid "Move Háwclyn or Zylvia to the castle in the west" msgstr "Führt Háwclyn oder Zylvia bis zur Festung im Westen" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:196 msgid "Orcish Territory" msgstr "Ork-Gebiet" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:201 msgid "We are entering orcish territory now. Keep alert." msgstr "Hier beginnt das Ork-Gebiet. Wir müssen vorsichtig sein." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:320 msgid "Even the beasts seem crazed!" msgstr "Das diese Bestien immer so wild sein müssen!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:340 msgid "Yes, somebody has been here, recently… Elin-Sal, I hope." msgstr "Ja, hier war jemand, erst vor kurzem … Elin-Sal, will ich hoffen." #. [unit]: id=Merllow, type=White Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:348 msgid "Merllow" msgstr "Merllow" #. [unit]: id=Scalley, type=Outlaw #. [unit]: id=Scalley, type=Footpad #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:366 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:383 #, fuzzy msgid "Scalley" msgstr "Scally" #. [unit]: type=Elvish Recruit, id=Elanglois_fake #. [unit]: type=Elvish Recruit, id=Elanglois #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:402 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:509 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:539 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:569 msgid "Elanglois" msgstr "Elanglois" #. [unit]: id=Cryndil, type=Elvish Marksman #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:411 msgid "Cryndil" msgstr "Cryndil" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Nimalon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:424 msgid "Nimalon" msgstr "Nimalon" #. [unit]: id=Amefulvia, type=Elvish Archer #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:433 msgid "Amëfulvia" msgstr "Amëfulvia" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:449 msgid "" "Sergeant Cryndil, Merllow, honored mage, greetings. Elengavion Castle is in " "danger, sergeant. You will need to return immediately. But before you " "depart, what has been happening here? Where is Captain Elin-Sal?" msgstr "" "Feldwebel Cryndil, Merllow, verehrter Magier, ich grüße euch. Elengavion " "Castle ist in Gefahr, Feldwebel. Ihr müßt unverzüglich dorthin zurückkehren. " "Doch zuvor berichtet mir, was hier vorgefallen ist. Wo ist Hauptmann Elin-" "Sal?" #. [message]: id=Cryndil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:453 #, fuzzy msgid "" "Dead, sir. Merllow came to us in great haste, with news of some… disturbance " "in Dorest, and a force of southern orcs only hours behind him. Since the " "captain’s death we’ve been sneaking in the woods, pretending to be a much " "larger force, trying to hold this side of the hills." msgstr "" "Er ist tod, Herr. Merllow kam in großer Eile zu uns, er brachte Kunde von " "seltsamen … Vorgängen in Dorest. Eine Truppe südländischer Orks war nur " "wenige Stunden hinter ihm. Nachdem der Hauptmann gefallen war, schlichen wir " "uns in die Wälder. Wir wollten die Feinde glauben machen, daß hier noch " "viele der Unsrigen wären, um diese Seite des Flusses abzusichern." #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:457 msgid "" "It’s a rogue half-elven wizard called Gulder. He was using the powers of " "Domination that Gulcyn used to have, all those years ago. He took Dorest by " "surprise, and next he’s going to attack Elengavion Castle! What’s more, he " "has a great host of southern orcs at his command; I have never seen so many " "orcs before!" msgstr "" "Es gibt da einen schurkischen Halbelfen-Zauberer mit Namen Gulder. Er " "beherrscht die Kunst der Willensübertragung, genau so wie Gulcyn vor vielen " "Jahren. Dorest wurde von ihm ganz überraschend eingenommen und als nächstes " "wird er Elengavion Castle angreifen! Zu allem Überfluß befehligt er auch " "noch eine große Anzahl südländischer Orks. Nie zuvor habe ich derart viele " "Orks auf einmal gesehen!" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:461 msgid "" "Southern orcs? How has he been able to control orcs? They do not normally " "listen to what humans say, do they?" msgstr "" "Südländische Orks? Wie kann er Orks kontrollieren? Normalerweise hören sie " "doch gar nicht auf das, was Menschen ihnen sagen? Oder?" #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:465 msgid "" "Yes, that’s true. Domination does not work on orcs. … I don’t know, milady. " "I was too busy trying to escape before I too was enslaved." msgstr "" "Das ist wohl war. Willensübertragung funktioniert bei Orks nicht. … - Ich " "weiß es auch nicht, Herrin. Ich mußte schnell fliehen, bevor sie mich auch " "noch versklaven konnten." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:469 msgid "" "Very well. I will take care of the orcs here. We must continue in this " "direction to reach the mountains of Dorth anyway. Sergeant Cryndil, please " "return to the castle at once. Merllow, would you be willing to come with us, " "honored sage? We will need your magical arts to defeat the southern orcs." msgstr "" "Nun gut. Ich werde hier auf die Orks achtgeben. Wir müssen weiter in diese " "Richtung, um irgendwie die Berge von Dorth zu erreichen. Feldwebel Cryndil, " "ihr kehrt bitte wieder zur Festung zurück. Und ihr, verehrter Merllow, seid " "ein weiser Mann, würdet ihr mit uns kommen? Wir könnten eure magischen " "Künste im Kampf gegen die südländischen Orks gut gebrauchen." #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:473 msgid "Why, certainly. I am no use to anyone, blundering about in the woods…" msgstr "" "Aber sicher, warum nicht. Es nützt ja niemandem etwas, wenn ich hier weiter " "in den Wäldern umherirre …" #. [message]: id=Elanglois_fake #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:477 msgid "" "Sergeant Cryndil! Sir! May I go with Major Háwclyn? I would like to help " "forge a legend." msgstr "" "Feldwebel Cryndil! Herr! Könnte ich mich Major Háwclyn anschließen? Ich " "würde gern helfen, wenn eine Legende entsteht." #. [message]: id=Cryndil #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:481 msgid "" "Eh, that’s the ranking officer’s decision, not mine. Still, taking one " "soldier fewer back to the castle does no harm that I can see." msgstr "" "Nun, das muß der ranghöhere Offizier entscheiden, nicht ich. Aber ich denke, " "es wird wohl keinen Unterschied machen, ob nun ein Soldat mehr oder weniger " "zur Festung zurückkehrt." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:485 msgid "Yes, he seems keen. I will gladly take him." msgstr "Ja, er sieht sehr entschlossen aus. Ich werde ihn gern mitnehmen." #. [message]: id=foap_trait_choice, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:490 msgid "You may choose Elanglois's trait" msgstr "Wählt Elanglois Eigenschaften:" #. [option]: id=foap_trait_choice, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:494 msgid "He should be faster." msgstr "Er sollte schneller sein." #. [message]: id=Elanglois_fake #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:498 msgid "I got the 'quick' trait!" msgstr "Ich wähle 'schnell'!" #. [option]: id=foap_trait_choice, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:524 #, fuzzy msgid "He should be stronger." msgstr "Er sollte kräftiger sein." #. [message]: id=Elanglois_fake #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:528 msgid "I got the 'strong' trait!" msgstr "Ich wähle 'kräftig'!" #. [option]: id=foap_trait_choice, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:554 msgid "He should be tougher." msgstr "Er sollte zäher sein." #. [message]: id=Elanglois_fake #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:558 msgid "I got the 'resilient' trait!" msgstr "Ich wähle 'robust'!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:600 msgid "You can now recruit Merllow the Sage’s Followers." msgstr "Ihr könnt nun die Gefolgsleute Merllows des Weisen einberufen." #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:627 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:283 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:179 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:477 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:293 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:114 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:149 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:176 msgid "Death of Merllow" msgstr "Merllow fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:646 msgid "Aargh!" msgstr "Aargh!" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:654 msgid "" "I still see no reason for southern orcs to lurk here, whether they came of " "their own accord or because Gulder sent them." msgstr "" "Ich kann mir nicht denken, warum die südländischen Orks hier herumschleichen " "sollten. Weder haben sie selbst einen Grund, noch gäbe es für Gulder einen, " "sie hierher zu schicken." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:658 #, fuzzy msgid "" "That small river leads in the direction of the Mountains of Dorth. We should " "follow it. There will be a bridge to get across the River Bork." msgstr "" "Dieser kleine Fluß kommt aus den Bergen von Dorth. Wir sollten ihm folgen. " #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:672 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:522 msgid "Aaaargh…!" msgstr "Aaaargh … !" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:676 msgid "" "Oh, no! That is a fatal blow to my mission. What will I do without his " "knowledge of magic??" msgstr "" "Oh nein! Das ist ein schwerer Schlag für meine Mission! Wie soll ich ohne " "seine Kenntnisse der Magie auskommen??" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/13_Over_the_Hills.cfg:691 msgid "I have failed my Queen and my people…" msgstr "Ich habe meine Königin und mein Volk im Stich gelassen …" #. [scenario]: id=14_In_the_Swamps #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:5 msgid "In the Swamps" msgstr "In den Sümpfen" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Háwclyn and the party travelled a long distance along the small river; " "however, their quest for the Princess Alingwen had barely begun. When they " "just crossed the River Bork, a certain saurian was preparing to do battle " "with a force of southern orcs." msgstr "" "Lange zogen Háwclyn und sein Trupp an dem kleinen Fluß entlang und legten " "dabei eine weite Strecke zurück. Doch noch immer standen sie erst am Anfang " "ihrer Reise. Als sie dann die Straße zwischen Prestim und Lmarig erreichten, " "bereitete sich dort gerade ein gewisser Saurianer auf einen Kampf gegen " "einige südländische Orks vor. " #. [side]: type=Southern Savage, id=Bongasa #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:94 msgid "Bongasa" msgstr "Bongasa" #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:140 msgid "Latoromo" msgstr "Latoromo" #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:143 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:130 msgid "Mage-led Orcs" msgstr "Magier-geführte Orks" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:167 msgid "First defeat the Orcish Mage" msgstr "Besiegt zuerst den orkischen Magier" #. [message]: speaker=Bongasa #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:237 msgid "Let’s claim these lands for orcs!" msgstr "Laßt uns dieses Land für die Orks erobern!" #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:246 msgid "Kyeee… why are sssouth orcs in my territory?" msgstr "Kyeee … wasss wollen die SSSüd-Orksss in meinem Gebiet?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:250 msgid "" "Sir, may we offer you our help? We are no friends of orcs, and we must fight " "past them to get to the Mountains of Dorth in any case." msgstr "" "Herr, dürfen wir euch unsre Hilfe anbieten? Wir mögen die Orks nicht und " "werden ohnehin gegen sie kämpfen müssen, um in die Berge von Dorth zu kommen." #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:259 msgid "" "Tccht! Ssstrange! Why you carry the elvish banner when you are not captain " "or marshal? Tcht! You must be fake elf…" msgstr "" "Tccht! Wasss sssoll dasss? Wessshalb tragt ihr dasss Elfen-Banner, wo ihr " "doch kein Marssschall oder wenigssstensss Hauptmann seid? Tcht! Mit euch " "kann doch etwasss nicht ssstimmen, Elf …" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:263 msgid "I am Háwclyn, son of Elen-Garil." msgstr "Ich bin Háwclyn, Sohn des Elen-Garil." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:468 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:267 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:336 msgid "And I am Zylvia, daughter of Lord Zluld." msgstr "Und ich bin Zylvia, Tochter Lord Zlulds." #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:276 msgid "" "Elen-Garil? And Tsss-luld…? I have heard those namess… Ah, Elvanadíon’s " "right-hand man, and his younger brother! … You may join." msgstr "" "Elen-Garil? Zssluld … ? Wo hörte ich diessse Namen ssschon … ? Ah, " "Elvanadíonsss rechte Hand und sssein jüngerer Bruder! … Nun, dann ssschließt " "euch mir an." #. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Alchemist #. [unit]: type=Drake Alchemist, id=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:296 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:985 msgid "Vladnir" msgstr "Vladnir" #. [message]: speaker=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:323 msgid "" "Goblins? Orcs? Berserkers? Here? And southern raiders at that!? What is the " "land coming to?" msgstr "" "Kobolde? Orks? Berserker? Hier? Und südländische Banditen noch dazu!? Was " "soll das denn noch werden?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:327 msgid "Who is that?" msgstr "Was ist das?" #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:331 msgid "" "Tsss. Friend. Name Vladnir. Leave him alone though. Likess ssaurians. Lesss " "fond of other ground-crawlerss." msgstr "" "Tsss. Ein Freund. Heissst Vladnir. Wollte allein sssein. Mag Sssaurianer. " "Weniger zzzartfühlend als andere Boden-Krabbler." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:372 msgid "To Prestim" msgstr "Nach Prestim" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:390 msgid "To Lmarig" msgstr "Nach Lmarig" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:403 msgid "We are out of time!" msgstr "Wir kommen zu spät!" #. [message]: id=Bongasa #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:413 msgid "Oh, no! Curse it, they’ve butchered the shaman!" msgstr "Oh nein! Verflucht nochmal, sie haben den Schamanen abgestochen!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:417 msgid "… Ha… ha… ha… This is not the end… Gulder… for Gulder…" msgstr "… Ha… ha… ha… Es ist noch nicht zu Ende… Gulder… für Gulder…" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:425 msgid "Wait, that is exactly what Rhyss said." msgstr "Moment mal, das ist doch genau dasselbe, was Rhyss sagte." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:429 msgid "Does that mean the orcish mage was also controlled by Gulder?" msgstr "" "Heißt das etwa, der orkische Magier wurde auch von Gulder kontrolliert?" #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:433 msgid "" "Hmmm… Perhaps Gulcyn’s arts depend on the sensitivity of the victim’s brain. " "It might not work for most orcs, but it might work for their shamans…" msgstr "" "Hmm… Möglicherweise ist Gulders Einfluß von der Empfänglichkeit des Gehirns " "seiner Opfer abhängig. Es wird bei den meisten Orks zwar nicht " "funktionieren, bei ihren Schamanen aber vielleicht schon …" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:437 msgid "" "So you mean Gulder could control the orcish shamans, and they could command " "the southern orcs?" msgstr "" "Du meinst also, Gulder kann die orkischen Schamanen kontrollieren, und diese " "befehligen dann die südländischen Orks?" #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:441 msgid "I am just saying it might be a possibility…" msgstr "Ich habe ja nur gemeint, es wäre eine Möglichkeit…" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:445 msgid "" "I do hope you are wrong, Merllow, but I think we should now make all " "possible haste." msgstr "" "Ich hoffe, du hast Unrecht, Merllow, aber jetzt sollten wir erst einmal so " "schnell wie möglich weiterziehen." #. [message]: speaker=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:496 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:559 msgid "" "Haaawclyn, Tsss-ylvia, you fought well. If you need to get into mountains of " "Dorth, you had better clime from the northeassst. You may take ssaurianss " "warriorss, who will guide you, in a case of seeing some drakesss." msgstr "" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:500 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:563 msgid "Thank you, sir." msgstr "Habt Dank, Herr." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:504 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:567 msgid "You can now recruit Saurian Skirmishers." msgstr "Ihr könnt jetzt saurianische Plänkler ausbilden." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:526 msgid "Merllow the Sage! Oh no! We still needed his help." msgstr "" "Merllow der Weise! Oh nein! Wir hätten seine Hilfe noch gebrauchen können." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:568 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:453 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/14_In_the_Swamps.cfg:539 msgid "Aaarh…" msgstr "Aaarh …" #. [scenario]: id=15_Dwarvish_Warden #. [unit_type]: id=Dwarvish Warden, race=dwarf #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:5 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Warden.cfg:4 msgid "Dwarvish Warden" msgstr "Zwergen-Wächter" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Háwclyn and his party followed Xizzyx’s directions, guided by his men, but " "it was not an easy journey. Soon after they reached the foothills of the " "Mountains of Dorth, they encountered a notable dwarvish warrior, a meeting " "that was to prove critical to their mission." msgstr "" "Háwclyn und seine Leute folgten Xizzyxs Wegbeschreibung, doch war es " "trotzdem keine leichter Marsch. Als sie die Ausläufer der Berge von Dorth " "erreicht hatten, begegneten sie einem vornehmen Zwergen-Kämpfer, ein " "Umstand, der ihre Mission gefährden konnte." #. [unit]: type=Saurian Skirmisher, id=Kerxnix #. [unit]: type=Saurian Ambusher, id=Kerxnix #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:61 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:72 msgid "Kerxenix" msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Noble, id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:87 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:88 msgid "Turuk" msgstr "Turuk" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Thdurus #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:159 msgid "Thdurus" msgstr "" #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Tuweng #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:207 msgid "Tuweng Kli’ike" msgstr "Tuweng Kli’ike" #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:245 msgid "Rodaroti" msgstr "Rodaroti" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:287 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:118 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:145 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:172 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:203 msgid "Death of Turuk" msgstr "Turuk fällt in der Schlacht" #. [message]: id=Kerxnix #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:323 msgid "This way, sssir!" msgstr "" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:354 msgid "Uh-oh! There is another group of Southern Orcs!" msgstr "" #. [message]: id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:358 msgid "… Take… over… here…" msgstr "… Vertreibt sie von hier …" #. [message]: id=Tuweng #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:362 msgid "Yes! Sir!" msgstr "Ja, Herr!" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:366 msgid "" "Hey, elf lad! I judge ye are nae friends tae the orcs! Help me fight these " "southern marauders! They shouldnae be this far from their homelands!" msgstr "" "Hey, Herr Elfen-Grünschnabel! Wir erachten Ihn für einen besseren Freund, " "als die Orks! Helfe er uns, gegen diese südländischen Marodeure zu streiten! " "Sie sollen es bereuen, sich so weit hinauf gewagt zu haben!" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:370 msgid "" "Gladly, sir. If we are to find the Princess Alingwen, we would have to fight " "our way past them in any case." msgstr "" "Sehr gern, mein Herr. Wenn wir die Prinzessin Alingwen finden wollen, werden " "wir uns den Weg ohnehin freikämpfen müssen." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:374 msgid "" "‘Princess Alingwen’…? Hmmm… That name is no’ familiar to me, but I do know " "an elven sorceress wi’ a talisman very like that one you bear." msgstr "" "‘Prinzessin Alingwen’ … ? Hmmm… Dieser Name ist uns fremd, doch uns deucht, " "wir haben Kunde einer Elfen-Zauberin mit einem Talisman, der dem Euren sehr " "ähnlich ist." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:378 msgid "Really? Sir, do you know where this sorceress lives?" msgstr "Tatsächlich? Herr, wißt ihr, wo diese Zauberin lebt?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:382 msgid "" "I am the Warden o’ the Mountains o’ Dorth. Ah ken everything about this " "range, but the tellin’ can wait ’til after the battle." msgstr "" "Wir sind der Hüter der Berge von Dorth. Wir wissen alles über diese Gegend, " "doch laßt uns damit bis nach der Schlacht warten. " #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:401 msgid "Aaargh…!" msgstr "Aaargh…!" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:405 msgid "" "Merllow the Sage! Oh no, that is a grievous loss! We still needed his help!" msgstr "" "Merllow der Weise! Oh nein, welch ungeheurer Verlust! Wir hätten seine Hilfe " "noch gebrauchen können." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:418 msgid "Urgh…! This is not the end… Gulder! … For Gulder…" msgstr "Urgh…! Es ist noch nicht zu Ende… Gulder! … Für Gulder…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:426 msgid "What did he say?" msgstr "Was sprach er?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:430 msgid "I am becoming increasingly sure you were right, Merllow the Sage." msgstr "Ich glaube immer mehr, daß ihr recht hattet, Merllow der Weise." #. [message]: speaker=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:434 msgid "Well, I… ahem… thank you …" msgstr "Na ja, ich… ahem… danke Euch…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:460 msgid "Well fought, young elf. Now, who be ye?" msgstr "Ihr habt euch wacker geschlagen, junger Elf. Doch, wer seid ihr?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:464 msgid "" "I am Háwclyn, son of Elen-Garil, from Elengavion Castle in the southern " "Greenwood." msgstr "" "Ich bin Háwclyn, Sohn des Elen-Garil, und komme aus Elengavion Castle im " "südlichen Grünwald." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:472 msgid "Eh! What?" msgstr "Eh! Wie war das?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/15_Dwarvish_Warden.cfg:487 msgid "" "Oho! Elen-Garil’s son an’ Zluld’s daughter, seeking the elven sorceress I " "talked about? This is clearly a mission of some importance to your people. " "Is it, by chance, connected to these sudden attacks by southern orcs, and " "the strange behaviour o’ their shamans? Come wi’ me and tell me what has " "come to pass in your city." msgstr "" "Oho! Elen-Garils Sohn und Zlulds Tochter, auf der Suche nach der " "Elfenzauberin über die wir berichteten? Dann muß diese Mission von großer " "Bedeutung für Euer Volk sein. Uns deucht, es gibt einen Zusammenhang mit den " "plötzlichen Angriffen dieser südländischen Orks und dem seltsamen Gebaren " "ihrer Schamanen? So kommt denn mit uns und gebt uns Kunde, was sich in Eurer " "Heimat zugetragen hat." #. [scenario]: id=16_Drake_Lord #. [unit_type]: id=Drake Lord, race=drake #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:5 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Drake_Lord.cfg:4 msgid "Drake Lord" msgstr "Drakenherr" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:14 msgid "" "Háwclyn and Zylvia told Turuk everything about the son of Gulcyn and their " "theory that he was using orcish shamans to command the southern orcs. They " "also explained why their Queen believed it was vital to enlist the help of " "her half-sister Alingwen." msgstr "" "Háwclyn und Zylvia unterrichteten Turuk über den Sohn Gulcyns und ihre " "Theorie, dieser benutze Orkschamanen zur Kontrolle der südländischen Orks. " "Sie erklärten ihm auch, weshalb ihre Königin der Meinung war, daß die Hilfe " "ihrer Halbschwester Alingwen unerläßlich sei. " #. [unit]: id=Rambaltas, type=Dwarvish Runesmith #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:61 msgid "Rambaltas" msgstr "Rambaltas" #. [side]: id=Falci-Nyess, type=Drake Lord #. [side]: id=Falci_Nyess, type=Drake Lord #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:80 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:47 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [side]: id=Falci-Nyess, type=Drake Lord #. [side]: id=Falci_Nyess, type=Drake Lord #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:83 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:49 msgid "Falci-Nyess" msgstr "Falci-Nyess" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:139 msgid "Move one unit to the item you want it to have." msgstr "Bringt diejenige Einheit zum Ring, die ihn tragen soll." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:199 msgid "" "Ye unnerstan’, that last battle was merely the latest we’ve had. I think the " "orcs are using the port at Prestim. I dinnae see another way fer southern " "orcs tae range this far north." msgstr "" "Es sei Euch kundgetan, die Schlacht eben war nur die letzte von mehreren. " "Uns deucht, die Orks benutzen den Hafen von Prestim, allweil wir keine " "andere Möglichkeit sehen, wie sie sonst soweit nach Norden vordringen " "könnten. " #. [message]: speaker=Falci-Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:203 msgid "" "They certainly cannot have passed through Wesnoth itself, now that King " "Haldric has put his house in order. But whatever the cause, something " "extraordinary is going on. So, what now, my friend?" msgstr "" "Sie könnten Wesnoth gewiß nicht passieren, soweit es noch unter König " "Haldrics Kontrolle steht. Doch wie auch immer, das Ganze ist äußerst seltsam " "und sehr beunruhigend. Wie soll es nun weitergehen, mein Freund?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:207 msgid "" "I will guide our guests tae the Mistress of Eisheim, the lady Ameck. They " "said ‘Princess Alingwen’, but I dinnae doubt it’s her. I reckon Eisheim is " "the place tae start. … Is Shoko still here?" msgstr "" "Wir werden unsere Gäste zur Herrin von Eisheim, Lady Ameck, bringen. Sie " "sprachen von ‘Prinzessin Alingwen’, doch wir hegen keinen Zweifel, daß es um " "sie geht. In Eisheim wird sich dann wohl alles weitere finden. … Weilt Shoko " "noch hier?" #. [message]: speaker=Falci-Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:211 msgid "Of course! SHOKO!!" msgstr "Oh ja! SHOKO!!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:216 msgid "Shoko" msgstr "Shoko" #. [message]: speaker=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:233 msgid "Coming, Lord Falci-Nyess." msgstr "Da bin ich, Lord Falci-Nyess." #. [message]: speaker=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:238 msgid "" "Oh! Guests! Greetings… I am Shoko, foster daughter of Turuk. How do you do?" msgstr "" "Oh! Gäste! Ich grüße Euch… Ich bin Shoko, die Pflegetochter Turuks. Seid mir " "gegrüßt." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:242 msgid "" "Shoko, lass. This is a party fra’ the Greenwood. I have tae tek them tae see " "Mistress Ameck. She is a hard lady tae deal with, especially for me. Will ye " "come wi’ us tae help smooth our meeting?" msgstr "" "Shoko, meine Liebe. Dies sind Gesandte aus dem Grünwald. Wir haben " "beschlossen, sie zu Lady Ameck zu führen. Es ist schwer, mit ihr zu " "verhandeln, besonders für uns. Würdest Du uns zu unserem Treffen begleiten?" #. [message]: speaker=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:246 msgid "I would love to, father. It will be a pleasure." msgstr "" #. [message]: speaker=Falci-Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:258 msgid "" "I will post extra guards until you all return. Take some extra gold with " "you. And… here, a little trinket." msgstr "" "Bis ihr alle zurückgekehrt seid, werde ich extra Wachen aufstellen. Nehmt " "auch noch etwas mehr Gold mit. Und hier… hier habt ihr noch ein kleines " "Schmuckstück." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:274 msgid "" "A unit wearing this ring will heal by 4 hitpoints per turn. If " "poisoned, it will recover from the poisoning instead." msgstr "" "Eine Einheit, die diesen Ring trägt, heilt 4 LP pro Runde. Vergiftete " "Einheiten werden stattdessen von ihrer Vergiftung geheilt." #. [object]: id=red_ring #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:353 msgid "Ring of Recovery" msgstr "Ring der Genesung" #. [object]: id=red_ring #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:355 msgid "" "While wearing the ring of recovery, a unit will heal by 4 hitpoints per " "turn. If poisoned, the poison will be removed instead." msgstr "" "Eine Einheit, die den Ring der Genesung trägt, wird pro Runde 4 LP geheilt. " "Vergiftete Einheiten werden stattdessen von ihrer Vergiftung geheilt." #. [message]: speaker=Falci-Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:371 msgid "" "Take care, all of you, and be wary around Mistress Ameck. She once turned " "one of my enforcers to stone, so do not make her angry, no?" msgstr "" "Seid alle wachsam und seid mißtrauisch gegenüber Lady Ameck. Sie hat einmal " "einen meiner Gesandten zu Stein verwandelt, ihr solltet sie also möglichst " "nicht verärgern." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:381 msgid "… In… Indeed." msgstr "… So… sei es." #. [regenerate]: id=recovery #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:400 msgid "recovery" msgstr "Genesung" #. [regenerate]: id=recovery #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:401 msgid "female^recovery" msgstr "Genesung" #. [regenerate]: id=recovery #: Fate_of_a_Princess/scenarios/16_Drake_Lord.cfg:402 #, fuzzy msgid "" "The unit will heal by 4 hitpoints per turn. If it is poisoned, the poison " "will be removed instead." msgstr "" "Genesung:\n" "Die Einheit wird um 4 LP pro Runde geheilt. Falls sie vergiftet wurde, wird " "stattdessen die Wirkung des Giftes aufgehoben." #. [scenario]: id=17_Mountain_Path, id=staff_speed_fake ( #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:5 msgid "Mountain Path" msgstr "Gebirgspfad" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:20 msgid "" "After the meeting with the Warden and the drake Lord, Háwclyn and his party " "set off into the deep mountains in search of Princess Alingwen. The " "dangerous terrain still made their route uncertain, but they were " "accompanied by skilled guides and many powerful fighters." msgstr "" "Nach der Zusammenkunft mit dem Hüter der Berge und dem Lord der Draken " "machten sich Háwclyn und seine Mannen auf der Suche nach Prinzessin Alingwen " "auf den Weg ins tiefe Gebirge hinein. Das gefährliche Gelände machte ihren " "Weg unsicher, doch wurden sie von erfahrenen Führern und vielen guten " "Kämpfern begleitet." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Troll Warrior #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:89 msgid "Troll Warrior" msgstr "Kriegstroll" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Rok #. [side]: type=Troll Warrior, id=Troll Warrior #. [side]: type=Troll Shaman, id=Troll Shaman #. [side]: type=Great Troll, id=Great Troll #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:172 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:91 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:111 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:88 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:107 msgid "Trolls" msgstr "Trolle" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Troll Shaman #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:109 msgid "Troll Mage" msgstr "Trollmagier" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:137 msgid "" "We must pass through here to reach Eisheim. There used to be a mage’s " "college west of here, but it was abandoned some years ago." msgstr "" "Um nach Eisheim zu gelangen, müssen wir hier durch. Dieser Ort wurde einmal " "von einer Magierschule westlich von hier genutzt, aber schon vor einigen " "Jahren aufgegeben. " #. [message]: speaker=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:141 msgid "Yes, trolls have taken over here now; we will have to be careful." msgstr "" "Ja, die Gegend wurde von Trollen übernommen. Wir werden aufmerksam sein " "müssen. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:145 #, fuzzy msgid "" "You can now recruit Dwarvish Scouts and Drake Fighters, and " "can recall Turuk's followers." msgstr "" "Ihr könnt jetzt Zwergenkundschafter und Drakenkämpfer " "ausbilden." #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:158 msgid "Hint: Send one or two units to the west" msgstr "Hinweis: Schickt eine oder zwei Einheiten nach Westen" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:211 msgid "Oh, that’s a staff of speed! One of us should take it!" msgstr "" "Oh, dies ist ein Stab der Geschwindigkeit! Einer der Unsrigen sollte ihn an " "sich nehmen!" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:224 msgid "Stand ready, everyone!" msgstr "Haltet euch alle bereit!" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:268 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:342 msgid "" "Oh, this tunnel was built by us a long time ago… Trolls don't go through it, " "though. We played a trick so that the tunnel makes sounds that the trolls " "dislike when a wind blows." msgstr "" "Oh, dieser Gang wurde von uns schon vor langer Zeit angelegt. Wir haben eine " "List angewandt, durch die der Gang bei Wind für Trolle unangenehme Geräusche " "macht. " #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:274 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:348 msgid "" "Oh, that tunnel was built by us a long time ago… Trolls don't go through it, " "though. We played a trick so that the tunnel makes sounds that the trolls " "dislike when a wind blows." msgstr "" "Oh, dieser Gang wurde von uns schon vor langer Zeit angelegt. Wir haben eine " "List angewandt, durch die der Gang bei Wind für Trolle unangenehme Geräusche " "macht. " #. [object]: id=foap_staff #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:409 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Stab der Geschwindigkeit" #. [object]: id=foap_staff #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:412 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Dieser Stab erhöht die Beweglichkeit seines Trägers." #. [object]: id=foap_staff #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:413 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Nur magischen Wesen ist es möglich, diesen Stab zu führen. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:466 msgid "This magical potion adds 5 to the taker’s maximum hitpoints." msgstr "" "Dieser magische Trank erhöht die maximalen LP dessen, der ihn benutzt, " "dauerhaft um 5 LP." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:471 msgid "Should I take this potion?" msgstr "Soll ich diesen Trank benutzen?" #. [object]: id=potionhp #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:481 msgid "Potion of HP" msgstr "Trank des Lebens" #. [object]: id=potionhp #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:484 msgid "" "This potent draught will permanently add 5 points to the drinker’s maximum " "hitpoints." msgstr "" "Dieser mächtige Trank erhöht die Gesamt-LP dessen, der ihn trinkt, dauerhaft " "um 5 LP." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:499 msgid "" "Bottoms up! Seems it was left here on purpose. Perhaps Vladnir has been here…" msgstr "" "Unglaublich! Es scheint, das wurde mit Absicht hier zurückgelassen. Sollte " "Vladnir etwa hiergewesen sein… ?" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:509 msgid "… ‘Vladnir’? I have heard that name before…" msgstr "… ‘Vladnir’? Irgendwo habe ich diesen Namen schon einmal gehört… " #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:513 msgid "We ran across him in the swamp! Remember?" msgstr "Wir trafen ihn zufällig in den Sümpfen, erinnerst du dich?" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:551 msgid "… Goodbye… father… now I will see Mama again." msgstr "… Leb wohl… Vater… nun werde ich Mama wiedersehen…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:555 msgid "" "Rend my beard! Sho-Shoko! … Beloved foster daughter! My heart is broken!" msgstr "" "Ich könnte mir den Bart ausreißen! Sho-Shoko! … Meine geliebte " "Pflegetochter! Mir bricht das Herz!" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:582 msgid "One troll is vanquished, but there is still one west o’ here." msgstr "" "Einen Troll haben wir bezwungen, aber da ist noch einer, westlich von hier." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:594 msgid "Urghgh…" msgstr "Urghgh…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:608 msgid "Now only tha’ eastern troll remains." msgstr "Nun ist nur noch ein Troll aus dem Osten übrig. " #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:617 msgid "All right, let’s keep moving. Eisheim isnae far fra’ here." msgstr "Gut, laßt uns weiterziehen. Eisheim ist nicht mehr weit von hier." #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/17_Mountain_Path.cfg:621 msgid "I am glad to hear it." msgstr "Ich bin froh, das zu hören." #. [scenario]: id=18_Hydra_Cavern #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:6 msgid "Hydra Cavern" msgstr "Die Höhle der Hydra" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:14 msgid "" "The party pressed on into the very heart of the mountains. The quickest " "route to Eisheim was via a partly-flooded cave which at that time had been " "taken over by nagas and other, deadlier monsters." msgstr "" "Die Gefährten drangen immer tiefer in die Berge vor. Die schnellste Route " "nach Eisheim führte durch eine Höhle, die teilweise überflutet war und in " "der Nagas und andere, noch tödlichere Monster hausten." #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Verle #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:47 msgid "Verlé" msgstr "Verlé" #. [side]: type=Foap Hydra, id=Apakura #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:64 msgid "Apakura" msgstr "Apakura" #. [side]: type=Foap Hydra, id=Jata #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:111 msgid "Jata" msgstr "Jata" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Milaxilis #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:138 msgid "Milaxilis" msgstr "Milaxilis" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Rok #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:165 msgid "Rok" msgstr "Rok" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:212 msgid "Move Háwclyn to the exit" msgstr "Führt Háwclyn zum Ausgang" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:253 msgid "" "This damp lair is tha’ shortest route tae Eisheim. Unfortunately there are " "monsters living here now. My brave friend tried to drive them out in weeks " "ago, but he has been missing since then. We should try tae avoid them as far " "as we can." msgstr "" "Diese feuchte Höhle ist der kürzeste Weg nach Eisheim. Jetzt leben hier " "leider abscheuliche Kreaturen. Mein tapferer Freund wollte sie von hier " "vertreiben, doch nun ist er schon seit Wochen verschwunden. Wir sollten " "diesen Monstern so weit wie möglich aus dem Weg gehen." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:257 msgid "" "If we must fight, then so be it, but I would be glad to pass through " "peacefully. I must say, this place must become a torrent when the rains come." msgstr "" "Falls wir kämpfen müssen, dann soll es wohl so sein, aber ich wäre froh, " "wenn wir unbeschadet hindurch kämen. Ich befürchte, bei Regen wird hier " "alles zu einem reißenden Strom." #. [message]: id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:261 msgid "" "Oh yes, snow-melt collects in this cavern. In spring the sound of the " "waterfalls can be heard two leagues away. Last winter, some nagas followed " "the river up from the foothills and decided they liked it here, but the " "trolls are not at all happy to be sharing their cave." msgstr "" "Oh ja, in dieser Höhle sammelt sich das Schmelzwasser des Schnees. Im " "Frühling kann man das Tosen der Wasserfälle zwei Wegstunden weit hören. Im " "letzten Winter folgten einige Nagas dem Fluß von den Ausläufern der Berge " "bis hierher, wo es ihnen gefiel. Nur die Trolle waren nicht so glücklich " "darüber, ihre Höhle teilen zu müssen." #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:265 msgid "We should hurry. We are running out of time to return home." msgstr "" "Wir sollten uns beeilen. Es wird langsam höchste Zeit, wieder nach Hause " "zurückzukehren." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:304 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:911 msgid "A chest of gold! That’s a stroke o’ fortune!" msgstr "Eine Truhe voll Gold! Welch ein Glück!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:339 msgid "Gold! That’s a stroke o’ good luck!" msgstr "Gold! Was für ein Glück!" #. [object]: id=bow-crystal #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:379 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:470 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristallbogen" #. [object]: id=bow-crystal #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:380 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:471 msgid "" "Crystal Bows are extraordinary magical weapons made long ago by a dwarven " "stonecrafter, and given as gifts to the elves of the Silent Forest. The " "arrows they fire become imbued with faerie essence, and those injured by " "them are suddenly overcome with a strange weakness. The weakness passes " "after a while, but while it remains it is a deadly handicap in combat." msgstr "" "Kristallbogen sind ganz besondere magische Waffen. Vor langen Zeiten von " "einem Zwergen-Steinmetz angefertigt, waren sie ein Geschenk an die Elfen der " "Stillen Wälder. Ihre Pfeile sind durchdrungen von Feen-Magie, und wer von " "ihnen verletzt wird, den überkommt augenblicklich eine große Schwäche. " "Obgleich diese Wirkung bald wieder nachläßt, so ist der Getroffene doch für " "einige Zeit nahezu kampfunfähig, was für ihn schnell tödlich enden kann." #. [object]: id=bow-crystal #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:391 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:482 msgid "" "This is a very heavy bow. A powerful archer could use it, but I, alas, " "cannot." msgstr "" "Das ist ein sehr schwerer Bogen. Nur ein kräftiger Bogenschütze kann ihn " "benutzen, ich leider nicht." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:402 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:493 msgid "" "Oh, that is a Crystal Bow! Those were a famous gift to the elves, made by my " "people many centuries ago! Shoko’s real father had one. He was Captain of " "the Gray Wardens of the Silent Forest. Check it! It may have an inscription." msgstr "" "Oh, das ist ja ein Kristallbogen! Mein Volk fertigte diese Bogen vor vielen " "Jahrhunderten als berühmtes Geschenk für die Elfen an! Shokos richtiger " "Vater besaß einen davon. Er war Hauptmann der Grauen Wächter der Stillen " "Wälder. Schaut ihn euch genau an, möglicherweise gibt es eine Inschrift. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:407 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:498 msgid "" "We are finally able to have a daughter. We have named her Sioclya. Thanks be " "to Eloh.\n" "11th day of the new year, 212YW. Hirandel me scripsit" msgstr "" "Endlich haben wir eine Tochter. Wir haben sie Sioclya genannt. Wir danken " "Eloh.\n" "Am 11. Tag des neuen Jahres 212 YW. Hirandel" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:412 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:503 msgid "" "Anoint mae beard! That bow belonged tae Shoko’s real father! That is " "amazing! Shoko’s birth name was Sioclya, but in dwarf-runes that becomes " "‘Shoko’, ‘lovely gem’. She is lovely, isn’t she?" msgstr "" "Bei meinem Barte! Dieser Bogen gehörte einst Shokos richtigem Vater! Das ist " "unglaublich! Shokos Geburtsname war Sioclya, ‘schönes Juwel’, was in unserer " "Sprache ‘Shoko’ heißt. Und ein ‘schönes Juwel’ ist sie doch in der Tat! " #. [message]: id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:416 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:507 msgid "" "I have always thought of you as my real father, Turuk. I care not if that " "sounds foolish." msgstr "" "Für mich warst immer du mein richtiger Vater, Turuk. Auch, wenn das " "vielleicht albern klingt. " #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:420 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:511 msgid "Bless ye, lass. Bless ye." msgstr "Ich weiß, mein Kind, ich weiß." #. [effect]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:432 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:523 msgid "crystal bow" msgstr "Kristallbogen" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:566 msgid "" "The magical rune on the encampment will change a unit’s alignment to " "chaotic." msgstr "" "Die magische Rune im Lager ändert die Charakteristik einer Einheit in " "chaotisch." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:571 msgid "" "A chaos rune! Ye ken, I have heard that trolls are sometimes born as lawful " "creatures, fearing the night an’ unafraid tae move by day. Troll shamans use " "a special ritual to set them aright." msgstr "" "Eine Chaos-Rune! Es gibt Berichte, nach denen Trolle manchmal als redliche " "Geschöpfe geboren werden, die die Nacht fürchten, sich aber bei Tage frei " "bewegen. Trollschamanen führen dann ein besonderes Ritual durch, um sie " "‘umzupolen’." #. [message]: id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:575 msgid "" "I have heard that trolls are not actually born. One troll buds off another " "smaller troll, which then grows on its own." msgstr "" "Ich habe gehört, daß Trolle gar nicht richtig geboren werden, sondern ein " "Troll bildet eine Art Knospe, aus der sich dann ein neuer Troll entwickelt. " #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:579 msgid "Then, there are no troll women? That’s extraordinary!" msgstr "Dann gibt es gar keine Troll-Frauen? Das ist ja unglaublich!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:583 msgid "I wonder if that magic rune might work on one o’ my followers?" msgstr "Ob diese magische Rune wohl auch bei meinen Gefolgsleuten wirkt?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:626 msgid "Ancestors’ beards, it worked!" msgstr "Beim Barte meiner Ahnen, es funktioniert!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:659 msgid "" "Only innately magical races, such as trolls or drakes, can use these runes." msgstr "" "Diese Runen wirken nur bei von Natur aus magischen Rassen, wie Trollen oder " "Drachen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:673 msgid "Farewell, father… Now I will see Mama again…" msgstr "… Leb wohl… Vater… nun werde ich Mama wiedersehen…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:677 msgid "Shoko! This parting breaks my heart." msgstr "Shoko! Mir bricht das Herz!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:690 msgid "Graaa!" msgstr "Graaa!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:698 msgid "Look! There is something behind him." msgstr "Seht! Da ist noch etwas hinter ihm." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Cholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:708 msgid "Cholas" msgstr "Cholas" #. [message]: id=Cholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:728 msgid "Phew! Thank you, Warden, thank you! I thought I’d ne’er get oot." msgstr "" "Pah! Ich danke dir, Hüter der Berge, ich danke dir! Ich dachte schon , ich " "würde hier nie wieder herauskommen. " #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:732 msgid "" "I didnae think I’d see you again, Cholas. I am proud of you! Follow me and " "fight again, an’ we’ll broach a cask later, tae celebrate your return!" msgstr "" "Ich dachte schon, ich würde dich niemals wiedersehen, Cholas. Ich bin so " "stolz auf dich! Komm mit uns und kämpfe weiter, wir werden dann später noch " "ein Faß aufmachen, um deine Rückkehr zu feiern!" #. [message]: id=Cholas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:739 msgid "My pleasure, sir!" msgstr "Es wird mir ein Vergnügen sein, Herr!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:762 msgid "Northwards! We cannae rest yet, there may be more monsters tae slay!" msgstr "" "Wir müssen weiterziehen! Wir dürfen jetzt nicht rasten, womöglich kommen " "noch mehr Monster!" #. [message]: speaker=unit #. [message]: type=Yeti #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:779 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:352 msgid "GRAAA!" msgstr "GRAAA!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:787 msgid "Keep moving, keep moving!" msgstr "Zieht weiter, zieht weiter!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/18_Hydra_Cavern.cfg:807 msgid "Move on! We cannae tarry here! More monsters may come!" msgstr "Nur weiter! Zögert nicht! Es könnten immer wieder Monster auftauchen!" #. [scenario]: id=19_Eisheim #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:5 msgid "Eisheim" msgstr "Eisheim" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:20 msgid "" "Finally, they approached Eisheim, the present abode of Princess Alingwen. " "Eisheim was located deep in the mountains, thoroughly isolated and " "inaccessible to all but the most determined travellers. Naturally, the route " "continued to present a number of dangers…" msgstr "" "Nun endlich war Eisheim, der Aufenthaltsort Prinzessin Alingwens, nahe. Der " "Ort lag tief im Herzen der Berge, völlig isoliert, und nur von den " "hartnäckigsten Reisenden zu erreichen. Doch noch immer waren die Gefahren " "nicht vorüber…" #. [side]: type=Yeti, id=Snow Monster #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:57 msgid "Frost Monster" msgstr "Frostmonster" #. [side]: type=Yeti, id=Yeti #. [side]: type=Yeti, id=Snow Monster #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:48 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:59 msgid "Yetis" msgstr "Yetis" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:185 msgid "We are here. This is the burgh of Eisheim. It is nae a big place." msgstr "Wir sind da. Dies ist die freie Stadt Eisheim. Es ist kein großer Ort." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:199 msgid "My goodness! … An ice monster!" msgstr "Du meine Güte! … Ein Eismonster!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:203 msgid "" "Aye, lad, yetis. They do come up here sometimes, although they usually stay " "south-east o’ the town. We must tread cautiously." msgstr "" "Von wegen, du Grünschnabel, das sind Yetis. Sie kommen manchmal hierher, " "obwohl sie eigentlich südöstlich der Stadt hausen. Wir müssen vorsichtig " "sein." #. [message]: id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:207 msgid "" "Eisheim is home to many Oreads, snow fairies, whom Ameck commands. And " "because of the fairies, unicorns gather here too. They are wont to " "discourage all outsiders, even me." msgstr "" "Eisheim ist die Heimat vieler Bergnymphen und Schneefeen deren Herrin Lady " "Ameck ist. Und wegen der Feen finden sich auch Einhörner hier ein. Für " "gewöhnlich schrecken sie alle Fremden ab, selbst mich." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:218 msgid "… Goodbye… father… Now I will see Mama again…" msgstr "… Leb wohl… Vater… nun werde ich Mama wiedersehen…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:222 msgid "" "Noo, Sho…Shoko!! … Beloved foster daughter! How can I go on without you…?" msgstr "" "Nein, Sho…Shoko!! … Meine geliebte Tochter! Was soll ich nur ohne dich tun…?" #. [unit]: id=Ameck, type=Royal Sorceress #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:235 msgid "Ameck" msgstr "Ameck" #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:285 msgid "" "Hold! All of you! Turuk, you stone-headed old fool! I warned you not to " "bring anyone here!" msgstr "" "Bleibt stehen! Auf der Stelle! Turuk, du alter, dickköpfiger Narr! Ich hatte " "dich doch davor gewarnt, jemanden mit hierher zu bringen!" #. [message]: id=Shoko #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:289 msgid "Please, Mistress Ameck! Listen to us! The situation is grave!" msgstr "Bitte, Lady Ameck! Hört uns wenigstens an! Die Lage ist sehr ernst!" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:299 msgid "Very well. Come over here, please!" msgstr "Nun gut. So kommt denn her!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:324 msgid "" "Forgive me, ma’am, but our guests ha’ travelled many days tae find ye. And " "we ourselves ha’ been troubled by southern orcs coming tae invade us." msgstr "" "Vergebt uns, Lady Ameck, aber diese Gesandten waren viele Tage unterwegs, um " "euch zu finden. Und auch wir selbst hatten Ärger mit südländischen Orks, die " "bei uns eingefallen sind." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:328 msgid "" "I care not one whit what orcs do, nor do I care very much for my former " "people. I told you that, did I not? But you, young man, you carry my half-" "sister’s white-gold talisman, twin to my own. Who are you?" msgstr "" "Es kümmert mich nicht, was die Orks tun und ich interessiere mich auch nicht " "besonders für die Leute, zu denen ich einmal gehört habe. Ich dachte, ich " "hätte dir das deutlich zu verstehen gegeben? Ihr aber, junger Herr, ihr " "tragt den weiß-goldenen Talisman meiner Schwester, das Gegenstück zu meinem " "eigenen. Wer seid ihr?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:332 msgid "" "I am Háwclyn, son of Elen-Garil, from Elengavion Castle in the southern " "Greenwood. We came here to ask for your help, your highness." msgstr "" "Ich bin Háwclyn, Sohn des Elen-Garil, aus Elengavion Castle im südlichen " "Grünwald. Wir kamen hierher, um euch um eure Hilfe zu bitten, Hoheit." #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:340 msgid "" "Those are two names that I have not heard for many years. How are they now? " "And how is my sister?" msgstr "" "Diese Namen habe ich schon seit sehr vielen Jahren nicht mehr gehört. Was " "ist aus ihnen geworden? Und was ist mit meiner Schwester?" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:344 msgid "" "Háwclyn and Zylvia told Ameck everything that had happened back in the " "Greenwood: the Dorest humans breaching the peace accord; the rising numbers " "of southern orcs; and their theory about Gulder controlling the orcs via " "their shamans. Ameck listened closely, then began laughing blackly." msgstr "" "Háwclyn und Zylvia berichteten Lady Ameck über alles, was im Grünwald " "vorgefallen war: Der Bruch des Waffenstillstandes durch die Einwohner von " "Dorest, die stark wachsende Anzahl der südlichen Orks und ihre Theorie, daß " "Gulder die Orks womöglich mittels deren Schamanen kontrolliert. Ameck hörte " "ihnen aufmerksam zu, doch dann begann sie finster zu lachen." #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:349 msgid "" "Ha ha ha! They make me an exile from the forest, fearing my power and " "disliking my blood. But as soon as they need me I am graciously permitted to " "return. How very flattering. Ha ha!" msgstr "" "Ha ha ha! Sie vertrieben mich aus dem Wald, weil sie meine Stärke fürchteten " "und ihnen meine Abstammung nicht gefiel. Aber sobald sie mich brauchen, wird " "mir, netterweise, die Rückkehr erlaubt. Wie schmeichelhaft. Ha ha! " #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:353 msgid "I told ye she might be hard tae deal with." msgstr "Wie ich schon sagte, es ist etwas schwierig mit ihr zu verhandeln…" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:357 msgid "" "Ameck continued laughing for a while, but then the fey mood began to leave " "her." msgstr "" "Ameck lachte noch ein Weilchen, doch dann wich diese seltsame Stimmung von " "ihr. " #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/19_Eisheim.cfg:364 msgid "" "(Sigh) But clearly I am needed. It is my duty to return; I " "cannot shirk it. It may be my destiny to set these things right. The seed " "was set when my vile father, Baldres, attacked the Greenwood elves. And " "Gulder went a little mad, I think, when his father Gulcyn died during my " "training. I am the link between all three – perhaps the one person living " "who can make good on those old wrongs.\n" "Still… I am not sure how Gulder gained such great power that he can control " "orcish mages. I was twice his power and more, even without my talisman, and " "I could not do that…\n" "Well. We shall see. Follow me, please." msgstr "" "(Seufz) - Nun, ganz klar, ich werde gebraucht. Es ist wohl " "meine Pflicht, zurückzukehren, ich werde mich nicht davor drücken können. " "Vielleicht ist es ja auch meine Bestimmung, diese Dinge wieder in Ordnung zu " "bringen. Das Übel begann durch meinen niederträchtigen Vater Baldres, der " "die Grünwald-Elfen überfiel. Und Gulder, so denke ich, wurde wahnsinnig als " "sein Vater starb, der mich ausbildete. Ich bin die Verbindung zwischen alle " "dem, und womöglich die einzige lebende Person, die diese alten Fehler " "korrigieren kann.\n" "Nun… ich begreife noch nicht so recht, wie Gulder zu solch großer Macht " "gelangen konnte, um die Ork-Magier zu kontrollieren. Meine Kräfte sind mehr " "als doppelt so groß wie die seinen, selbst ohne meinen Talisman, und doch " "könnte ich das nicht…\n" "Wie auch immer, wir werden sehen. Nun folgt mir, bitte." #. [scenario]: id=20_Ice_Monsters #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:4 msgid "Ice Monsters" msgstr "Eismonster" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:9 msgid "" "Háwclyn and Zylvia’s story had persuaded the Princess to return with them. " "They set off almost immediately for the southern Greenwood. But their return " "route also passed through dangerous territory." msgstr "" "Der Bericht der beiden Elfen hatte die Prinzessin dazu bewogen, mit ihnen " "zurückzukehren. Sie machten sich also umgehend auf den Weg in den südlichen " "Grünwald. Doch leider führte auch der Weg zurück durch gefährliches Gebiet." #. [side]: type=Yeti, id=Yeti #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:51 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [side]: type=Great Troll, id=Great Troll #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:86 msgid "Tsok" msgstr "Tsok" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Troll Warrior #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:106 msgid "Strong Äg" msgstr "Äg der Starke" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:205 msgid "" "This is the shortest route, but we must beware of trolls.\n" "Täkel! You stay in Eisheim! You’ll not find any troll maidens to your " "liking, heart-broken one." msgstr "" "Dies ist der kürzeste Weg, nur müssen wir uns vor Trollen in acht nehmen.\n" "Täkel! Du bleibst in Eisheim! Du wirst keine Troll-Mädchen nach deinem " "Gefallen finden, du Herzensbrecher." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:214 msgid "I find the yetis a bigger worry." msgstr "Ich finde ja die Yetis weitaus beunruhigender." #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:218 msgid "" "They just want to be left alone. As long as we do not disturb them, they " "will not harm us." msgstr "" "Sie wollen nur in Ruhe gelassen werden. Solange wir ihnen nicht zu nahe " "kommen, werden sie uns nichts tun." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:223 msgid "" "You can now recruit Snow Shamans.\n" "Note: Snow Shamans do not heal, although they can advance to unit types that " "do." msgstr "" "Ihr könnt nun Schnee-Schamanen ausbilden.\n" "Hinweis: Schnee-Schamanen können nur kurieren, nicht heilen, obwohl sie sich " "zu Einheiten mit dieser Fähigkeit weiterentwickeln können. " #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:247 msgid "No, that was a yeti village! That will provoke them!" msgstr "Oh nein, das war ein Yeti-Dorf! Das wird sie gegen uns aufbringen!" #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:286 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:324 msgid "I warned you not to disturb them." msgstr "Ich hatte euch doch davor gewarnt, sie zu stören." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:449 msgid "" "I never thought I would see yetis fighting for us! What fearsome creatures " "they are!" msgstr "" "Ich hätte nie gedacht, einmal Yetis für uns kämpfen zu sehen! Welch " "furchterregende Wesen das sind!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:465 msgid "Aaarr" msgstr "Aaarr" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:479 msgid "Beware! There is another one in the south. Make haste!" msgstr "Nehmt euch in acht! Da südlich ist noch einer. Beeilt euch! " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:496 msgid "Aaargh… ME… beaten?" msgstr "Aaargh… MICH… schlagen?" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:510 msgid "Beware! There is still another one in the north. We must yet hurry!" msgstr "" "Seht euch vor! Da ist auch noch einer im Norden. Wir müssen uns sputen!" #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:525 msgid "I hope the yetis will have some peace now." msgstr "Ich hoffe nur, die Yetis haben jetzt wieder ihre Ruhe." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:531 msgid "Whew…" msgstr "Puh…" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:548 msgid "" "Täkel! I told you to go back to Eisheim! I’ll turn you to stone if you do " "not listen to me." msgstr "" "Täkel! Ich sagte dir doch, du sollst zurück nach Eisheim gehen! Ich " "verwandle dich zu Stein, wenn du nicht auf mich hörst." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:560 msgid "" "Poor beast, his grief is breaking his mind. He cannot even remember how to " "talk any more.\n" "Listen, silver one, this will freeze your pain for a while; more, I cannot " "do. Shhh–" msgstr "" "Das arme Tier, der Kummer macht ihn verrückt. Er kann nicht einmal mehr " "reden.\n" "Höre, Silberner, ich kann nicht mehr für dich tun, aber dies wird deinen " "Schmerz für eine Weile lindern. Shhh -" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:598 msgid "Eh…" msgstr "Eh…" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:602 msgid "" "Do not worry, son of Elen-Garil. That was a little sorcery. My spell will " "fade with the next sunset." msgstr "" "Fürchte dich nicht, Sohn Elen-Garils. Dies war nur ein leichter Zauber. Er " "wird mit dem nächsten Sonnenuntergang verfliegen." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/20_Ice_Monsters.cfg:608 msgid "Let us begone." msgstr "Ziehen wir weiter." #. [scenario]: id=21_Coalition_of_Orcs #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:4 msgid "Coalition of Orcs" msgstr "Das Bündnis der Orks" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:9 msgid "" "Back at the halls of Falci-Nyess, the sounds of a fierce battle could be " "heard." msgstr "" "Als sie endlich zur Residenz Lord Falci-Nyess' zurückgekehrt waren, hörten " "sie schon von Ferne das Getöse eines erbitterten Kampfes." #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:127 msgid "Porspniang" msgstr "Porspniang" #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Gyganitonk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:184 msgid "Gyganitonk" msgstr "Gyganitonk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orongayga #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:217 msgid "Orongayga" msgstr "Orongayga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orc Warlord #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orongayga #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:247 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:286 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:218 msgid "Local Orcs" msgstr "Einheimische Orks" #. [message]: id=Orongayga #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:243 msgid "" "Gwaha… ha! The southern companies have arrived at last! We have all the " "forces we need to rip power from the claws of the cursed drakes and the " "anklebiters! Slaughter them all!" msgstr "" "Gwaha… ha! Endlich sind die südländischen Legionen eingetroffen! Nun kann " "uns nichts mehr daran hindern, diesen verfluchten Draken und ihren Zwergen-" "Kumpanen ihre Macht zu entreißen! Metzelt sie alle nieder!" #. [message]: id=Gyganitonk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:247 msgid "Let the rocks run with blood! Kill everything!" msgstr "Färbt die Felsen mit ihrem Blut! Tötet sie alle!" #. [message]: speaker=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:251 msgid "" "Turuk! A few more hours and you might have been too late. The southern orcs " "have found some local allies. I was worried that might happen. But I see you " "have persuaded Mistress Ameck to come back with you. That is good news." msgstr "" "Turuk! Nur noch ein paar Stunden, und ihr wäret zu spät gekommen. Die " "südländischen Orks haben hier einheimische Verbündete gefunden. Ich hatte " "schon befürchtet, daß dies geschehen könnte. Doch ich sehe, ihr konntet Lady " "Ameck überzeugen mit euch zu gehen. Das sind gute Neuigkeiten." #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:256 msgid "Good day to you, Falci-Nyess." msgstr "Seid mir gegrüßt, Lord Falci-Nyess." #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:260 msgid "Aye. But nae more talk; we ha’ a hard battle ahead." msgstr "" "Wahrlich. Doch sollten wir nun nicht länger Höflichkeiten austauschen. Uns " "steht ein harter Kampf bevor. " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1107 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:378 msgid "Aaah…!" msgstr "Aaah… !" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1121 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:392 msgid "4" msgstr "4" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1171 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:441 msgid "RooAARRR!!" msgstr "RooAARRR!!" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:523 msgid "" "Hoy, Turuk, remember the battle by the Silent Forest? A lot of orc-heads " "flew that day! And we rescued Shoko from that orc encampment!" msgstr "" "Hey, Turuk, erinnerst du dich noch an die Schlacht beim Stillen Wald? Viele " "Ork-Köpfe rollten an diesem Tag! Und wir konnten Shoko aus ihrem Lager " "befreien!" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:527 msgid "Ah! That was a long time ago. Shoko was just a baby back then." msgstr "" "Wahrhaftig, doch ist dies schon viele Jahre her. Shoko war damals noch ein " "Baby." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:542 msgid "Ugg…! Turuk, I must… entrust my warriors… to you…" msgstr "Ugg… ! Turuk… ich muß… meine Kämpfer… dir anvertrauen…" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:547 msgid "" "Alas! Of course, old friend. Of course.\n" "Háwclyn, my lad, ah’m deeply sorry, but my duties will now bind me tae the " "mountains for many months. I will nae be able tae accompany ye, as I’d been " "plannin’." msgstr "" "Ach leider! Aber sicher, alter Freund, aber sicher.\n" "Háwclyn, mein Junge, es tut mir sehr leid, aber meine Verpflichtungen werden " "mich nun wohl für viele Monate hier festhalten. Ich werde euch also nicht, " "wie gewollt, begleiten können." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:560 msgid "Aaark… " msgstr "Aaark…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:591 msgid "Aaargh… I lost a mission." msgstr "Aaargh… ich habe versagt." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:622 msgid "… Gulder… for Gulder… more orcs… always more…" msgstr "… Gulder… für Gulder… mehr Orks… immer mehr…" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:660 msgid "" "This is terrible! Orcs are banding together across a wider area than ever " "before. This coalition of orcs endangers everyone else, whether elf or " "dwarf, drake, saurian or human…" msgstr "" "Es ist erschreckend! Orks verbünden sich über Gebiete, größer als je zuvor. " "Dieses Bündnis der Orks gefährdet alle, seien es Elfen oder Zwerge, Draken, " "Saurianer oder Menschen…" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:664 msgid "" "I thought of asking Ghidsaurs the dragon to defeat them, but he does not " "really listen to me. Mistress Ameck, would you be willing to come with me to " "his cave? I believe you know him well." msgstr "" "Ich denke, ich sollte Ghidsaurs den Drachen bitten, uns zu helfen um sie zu " "schlagen. Nur leider wird er wohl nicht auf mich hören. Lady Ameck, könntet " "ihr euch vorstellen, mich zu seiner Höhle zu begleiten? Ich glaube, ihr " "kennt ihn gut." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:668 msgid "" "I may be able to persuade him… But what of our mission to the Greenwood?" msgstr "" "Es ist schon möglich, daß ich ihn überzeugen kann… Aber was wird dann aus " "unserer Mission in den Grünwald?" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:672 msgid "" "We will be able to hold our own, your highness. We sent for reinforcements " "from the northern Greenwood. They should have arrived by now. The orcs will " "not defeat us easily." msgstr "" "Wir werden uns schon noch einige Zeit halten können, Eure Hohheit. Wir " "hatten bereits Verstärkung aus dem nördlichen Grünwald angefordert, sie " "sollte unterdessen eingetroffen sein. Die Orks werden es nicht so leicht mit " "uns haben. " #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:676 msgid "Brave words, Háwclyn. I pray you are right." msgstr "Das sind mutige Worte, Háwclyn. Ich bete, ihr möget Recht behalten. " #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:680 msgid "" "Come, Zylvia! Elves, in their home forest? Even if the orcs and the humans " "attacked together, we would be able to withstand them." msgstr "" "Komm mit, Zylvia! Elfen in ihrem eigenen Wald angreifen? Selbst, wenn die " "Orks mit den Menschen zusammen kämpfen, wir werden uns schon zu wehren " "wissen." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:684 msgid "But, what if Gulder can bend elves to his will?" msgstr "Aber was, wenn Gulder auch den Elfen seinen Willen aufzwingen kann?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/21_Coalition_of_Orcs.cfg:688 msgid "" "Lass, there’s nae use frettin’. Always fight the foe in front o’ ye, no’ the " "one a week fra’ now. Let’s move on!" msgstr "" "Mein Kind, es ist unnütz, sich darüber Gedanken zu machen. Derzeit kämpft " "der Feind noch vor uns, und wir werden eine Woche brauchen, um dahin zu " "gelangen. Also laßt uns weiterziehen! " #. [scenario]: id=22_Dragon_Cave, id=Poseidon ( #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:5 msgid "Dragon Cave" msgstr "Die Drachenhöhle" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:9 #, fuzzy msgid "" "Guided by Falci-Nyess, Háwclyn and his party cautiously approached the cave " "of Ghidsaurs the dragon. The cave was located a little way south of the " "previous battle, which meant it was not on Háwclyn’s return route in any " "case." msgstr "" "Geführt von Falci-Nyess näherten sich Háwclyn und seine Begleiter vorsichtig " "der Höhle Ghidsaurs des Drachen. Die Höhle befand sich etwas westlich von " "der Stelle, an der ihr letzter Kampf stattgefunden hatte, also nicht direkt " "an Háwclyns Weg zurück in den Grünwald." #. [unit]: type=Drake Glider, id=Orrinash #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:42 msgid "Orrinash" msgstr "" #. [side]: type=Merman Entangler, id=Entangler #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:60 msgid "Murmoroa" msgstr "Murmoroa" #. [side]: type=Merman Entangler, id=Entangler #. [side] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:62 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:220 msgid "Dragon’s" msgstr "Drachen" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Triton #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:79 msgid "Triton" msgstr "Triton" #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Poseidon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:86 msgid "Poseidon" msgstr "Poseidon" #. [side]: type=Sea Serpent, id=Habo #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:110 msgid "Serpents" msgstr "Schlangen" #. [side]: type=Sea Serpent, id=Habo #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:113 msgid "Habo" msgstr "Habo" #. [side]: type=Giant Spider, id=Spider #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:205 msgid "Arakne" msgstr "Arakne" #. [side]: type=Giant Spider, id=Spider #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:207 msgid "Elementals" msgstr "Urgeschöpfe" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:265 msgid "" "This is Ghidsaurs’ cave. He has made it very difficult to reach his " "stronghold. Only the bravest ever come here. Unfortunately, he takes very " "little notice of drakes even when we bring many warriors. That is why we " "need Mistress Ameck – pardon me, your highness – if we are to see him." msgstr "" "Dies ist Ghidsaurs Höhle. Er hat es sehr schwer gemacht, seine Behausung zu " "erreichen. Nur die Tapfersten kommen hierher. Unglücklicherweise beachtet er " "uns Draken kaum, selbst wenn wir noch viele Kämpfer mitbringen. Deshalb " "brauchen wir Lady Ameck – verzeihen sie mir, Hoheit – wenn wir ihn zu " "Gesicht bekommen wollen." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:269 msgid "It will be nice to see the old lizard again. I hope he is well…" msgstr "" "Es wird mich freuen, die alte Echse endlich einmal wiederzusehen. Ich hoffe, " "es geht ihm gut…" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:273 msgid "Why does he usually ignore drakes?" msgstr "Weshalb geht er denn den Draken normalerweise aus dem Weg?" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:277 msgid "" "Well, he won’t eat us, but, if we cannot be eaten… I suppose we are of no " "interest to him…" msgstr "" "Nun, er wird uns nicht verspeisen wollen, und was sich nicht als Mahlzeit " "eignet… - Ich vermute, er hat kein Interesse an uns…" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:281 msgid "Keep moving. Time marches; so should we!" msgstr "Laßt uns gehen, wir haben keine Zeit zu verlieren!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:289 msgid "Move Háwclyn or Ameck to the dragon’s stronghold" msgstr "Führt Háwclyn oder Lady Ameck in die Drachenfestung" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:293 msgid "Death of Poseidon or Triton" msgstr "Poseidon oder Triton fallen in der Schlacht" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:297 msgid "Hint: splitting your forces is effective on this level" msgstr "Hinweis: In diesem Level ist es sinnvoll, Eure Streitkräfte zu teilen." #. [label] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:418 msgid "Dragon’s Chamber" msgstr "Drachensaal" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:475 msgid "" "I have been studying the workings of the ‘dragon’s keys’, and it seems each " "key works once only. Thus it is important the apply it to the correct " "‘symbol-of-gateway’, if the pathway to the Dragon’s stronghold is to " "be opened. Finding a suitable key is my current challenge….\n" "Memorandum: ‘symbol-of-gateway’ is an ungainly term. Must find " "a better." msgstr "" "Ich habe mich mit der Wirkung der \"Drachenschlüssel\" beschäftigt, und es " "zeigte sich, daß jeder nur ein einziges Mal benutzt werden kann. Deshalb ist " "es wichtig, die Schlüssel immer am richtigen Tor-Symbol zu benutzen, " "damit der Weg zur Drachenfestung frei wird. Die wichtigste Aufgabe besteht " "also darin, immer einen geeigneten Schlüssel zu finden…\n" "Anmerkung: ‘Tor-Symbol ’ ist keine gute Bezeichnung. Ich " "sollte eine bessere finden." #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:486 msgid "" "These are Vladnir’s notes, I am sure. He is always dropping things. Did he " "mean to drop this…? I will keep it, to return to him." msgstr "" "Das sind ganz sicher Vladnirs Notizen. Er läßt immer irgendetwas zurück. Was " "mag er sich nur dabei gedacht haben… ? Ich werde es mitnehmen und ihm " "zurückgeben." #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:492 msgid "" "Those are Vladnir’s notes, I am sure. He is always dropping things. Did he " "mean to drop that, I wonder? Keep it for now. We will return it to him when " "we see him." msgstr "" "Das sind ganz sicher Vladnirs Notizen. Er läßt immer irgendetwas zurück. Es " "fragt sich nur, was er sich wohl dabei gedacht hat… ? Ich werde es erst " "einmal an mich nehmen, wenn wir ihn sehen, kann ich es ihm ja zurückgeben." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:518 msgid "Oh, good! There is a key I can see!" msgstr "Oh, da ist ein Schlüssel, ich kann ihn deutlich sehen!" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:523 msgid "Uh-Oh! The key has just been eaten by a serpent!" msgstr "Uh-Oh! Jetzt hat eine Schlange hat den Schlüssel verschlungen! " #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:527 msgid "" "Umm… But according to Vladnir’s notes, the key is not only one. Hopefully, " "that was not a suitable key." msgstr "" "Umm… Nun, laut Vladnirs Aufzeichnungen ist dies nicht der einzige Schlüssel. " "Hoffentlich war es einer, den wir nicht brauchen." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:554 msgid "" "A thousand reflections, a glint in the dark\n" "Most are just stones, but one is a spark;\n" "A sliver of metal that waits for the one\n" "With eyes sharp enough to tell metal from stone" msgstr "" "Es glitzert im Dunkel, was das wohl sei?\n" "Meist funkeln nur Steine, doch ein Licht ist dabei;\n" "Ein Stückchen Metall, es wartet auf den\n" "dessen Augen zum Stein den Unterschied seh'n" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:559 msgid "An ancient riddle. I like the one about rubies better." msgstr "Ein uraltes Rätsel. Mir gefällt das von den Rubinen ja besser." #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:577 msgid "Oho! That is hopefully the suitable key that Vladnir wrote about…" msgstr "" "Oho! Dann ist das hoffentlich der Schlüssel, den wir brauchen, falls " "Vladnirs Aufzeichnungen richtig sind…" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:621 msgid "" "A sword of flame! What a marvel! But only a very few expert swordsmen could " "wield such a blade." msgstr "" "Ein Flammenschwert! Welch ein Wunder! Doch wird es wohl nur ein wirklich " "exzellenter Schwertkämpfer zu führen wissen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:625 msgid "Should I take up this blade?" msgstr "Soll ich dieses Schwert nehmen?" #. [option]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:627 msgid "Yes." msgstr "Ja." #. [effect]: type=blade #. [object]: id=flame_sword #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:635 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:665 msgid "flame sword" msgstr "Flammenschwert" #. [object]: id=flame_sword #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:636 msgid "The sword gives its wielder a powerful new melee attack." msgstr "" "Dieses Schwert verleiht dem, der es führt, die Möglichkeit eines neuen, " "wirkungsvollen Nahkampf-Angriffes." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:704 msgid "Ai! It burns! I’m not able to handle it." msgstr "Ai! Wie das brennt! Ich vermag nicht, es zu halten." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:710 msgid "I am no swordsman, alas. Another unit should use it." msgstr "Ich bin leider kein Schwertkämpfer. Jemand anderes sollte es nehmen." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:761 msgid "The rock is moving again!" msgstr "Da, der Felsen bewegt sich wieder!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:814 msgid "Hmmm… It seems this key is not suitable here." msgstr "Hmmm… Es scheint, dieser Schlüssel hilft uns hier nicht weiter." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:849 msgid "Ho! Look there! The wall on yonder side is moving." msgstr "Ho! Seht doch! Die Felswand da drüben bewegt sich." #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:879 msgid "" "The wall on the other side is moving…\n" "Something’s there!" msgstr "" "Die Felswand da drüben bewegt sich…\n" "– Da ist doch etwas!" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:934 msgid "The rock is moving!" msgstr "Der Felsen bewegt sich!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:777 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:803 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:951 msgid "You gain a bonus of 100 gold!" msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke zusätzlich!" #. [message]: id=Poseidon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:958 msgid "Stand back! You may not kill me or Triton, my son." msgstr "" "Bleibt, wo ihr seid! Ihr dürft mich und meinen Sohn Triton nicht töten." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:962 msgid "" "Sir, I prefer not to kill anyone, save for orcs. But… you have made me " "curious. Why not you two?" msgstr "" "Mein Herr, ich habe nicht die Absicht, irgendjemanden zu töten, mal " "abgesehen von Orks. Doch… ihr macht mich neugierig. Weshalb gerade euch zwei " "nicht?" #. [message]: id=Poseidon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:966 msgid "" "Why, because this is the cave of Ghidsaurs the Dragon, and we are " "under his protection. You, I might add, are not." msgstr "" "Nun, dies ist die Höhle Ghidsaurs des Drachens, und wir stehen unter " "seinem Schutz. Ihr dagegen wohl eher nicht." #. [message]: speaker=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1011 msgid "Vladnir! What are you doing here?" msgstr "Vladnir! Was machst du denn hier?" #. [message]: speaker=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1015 msgid "" "Falci-Nyess, old friend. I am glad to see you. I tried to visit Ghidsaurs " "with news of what has been happening, but some mermen caught me and put me " "in this cage." msgstr "" "Falci-Nyess, mein alter Freund. Ich freue mich so, dich zu sehen. Eigentlich " "wollte ich Ghidsaurs aufsuchen und ihm berichten, was alles geschehen ist, " "doch dann nahmen mich einige Wassermänner gefangen und sperrten mich in " "diesen Käfig." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1019 msgid "" "… ‘Vladnir’? Honored drake, are you the one who has been leaving potions " "behind – and a magic staff?" msgstr "" "… ‘Vladnir’? Verehrter Drake, seid ihr etwa derjenige, der die Tränke " "zurückgelassen hat – und auch noch einen magischen Stab?" #. [message]: id=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1023 msgid "" "Yes. I am only an enchanter, not a fighter, alas. I would love to slay orcs, " "but my strength is not great enough. All I can do is some modest alchemy… I " "had hoped to persuade Ghidsaurs to venture forth and eat a few orcs. But I " "couldn’t even fight off the mermen." msgstr "" "Ja, der bin ich. Ich bin nur ein Zauberer, kein Kämpfer, leider. Ich würde " "ja auch gerne Orks bekämpfen, doch fehlt es mir dazu an Kraft und Begabung. " "Alles, was ich kann, ist ein wenig Zauberei… Ich hatte gehofft, Ghidsaurs " "davon überzeugen zu können, daß er sich herauswagt und ein paar Orks " "verspeist. Doch leider konnte ich gegen die Wassermänner nichts ausrichten." #. [message]: speaker=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1027 msgid "" "We too intend to visit Ghidsaurs, and we hope to tempt him forth. Come with " "us, old lizard; help us defeat the orcs. Your magic is no small thing, for " "all you claim that it is." msgstr "" "Auch wir wollen Ghidsaurs aufsuchen und ihn überzeugen, herauszukommen. Komm " "doch mit uns, alte Echse. Hilf uns, die Orks zu besiegen. Auch wenn du immer " "etwas anderes behauptest, aber deine Magie kann sich durchaus sehen lassen." #. [message]: speaker=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1038 msgid "" "Ah, you flatter an old drake. But I will come with you.\n" "By the way, according to my research, the path you took was much harder to " "see Ghidsaurs the Dragon than stepping on the northern rune sign." msgstr "" "Ah, ihr schmeichelt einem alten Draken. Aber gut, ich komme mir euch.\n" "Soweit ich herausgefunden habe, ist der Weg, den ihr eingeschlagen habt um " "Ghidsaur den Drachen zu finden, um einiges schwieriger, als wenn man der " "nördlichen Rune folgt." #. [message]: speaker=Vladnir #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1045 msgid "Ah, you flatter an old drake. But I will come with you." msgstr "Ah, ihr schmeichelt einem alten Draken. Aber gut, ich komme mit euch." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1057 msgid "Oh, no, you will not go on without me." msgstr "Oh nein, ohne mich könnt ihr nicht weitergehen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1070 msgid "… I was under Ghidsaurs’ protection. He will make you pay for this…" msgstr "" "… Ich stand unter Ghidsaurs Schutz. Er wird euch dafür zur Rechenschaft " "ziehen…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1083 msgid "Ghidsaurs will avenge me… I was his favorite… You will be sorry…" msgstr "" "Ghidsaurs wird mich rächen… ich war sein Liebling… es wird euch noch leid " "tun…" #. [unit]: id=Dragon, type=Fire Dragon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1268 msgid "Ghidsaurs" msgstr "Ghidsaurs" #. [message]: id=Dragon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1283 msgid "Welcome to my cave. Who is today’s brave morsel?" msgstr "" "Ich begrüße euch in meiner Höhle. Wer von euch ist denn nun der Leckerbissen " "des Tages?" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1287 msgid "I am. Greetings, Ghidsaurs. I am glad to see you well!" msgstr "" "Das bin ich. Sei mir gegrüßt, Gidsaurs. Es freut mich, daß es dir gut geht!" #. [message]: id=Dragon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1291 msgid "" "… Ameck? … Oh no, I couldn’t eat you! You haven’t been properly prepared! " "What are you doing here, little sorceress? I thought you intended to remain " "in Eisheim for the rest of your life." msgstr "" "… Ameck? … Oh nein, nicht doch, dich kann ich nicht verspeisen! Darauf war " "ich nicht vorbereitet! Was tust du denn hier, kleine Zauberin? Ich dachte, " "du wolltest bis ans Ende deiner Tage in Eisheim bleiben?" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1295 msgid "" "That was my intention. But these Greenwood elves brought baleful tidings " "from home, and I could not find it in my stony heart to refuse them. … Will " "you help them take Prestim away from its orcish owners?" msgstr "" "So hatte ich es vor. Doch diese Grünwald-Elfen brachten üble Botschaft von " "zu Hause, und selbst mein versteinertes Herz konnte ihnen die Hilfe nicht " "abschlagen. … Wirst auch du ihnen helfen, Prestim wieder von seinen " "orkischen Besatzern zu befreien?" #. [message]: id=Dragon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1299 msgid "" "Very well. Orcs taste good enough, if you roast them. … What exactly were " "the baleful tidings they brought you, Ameck?" msgstr "" "Von mir aus. Orks schmecken ganz gut, wenn man sie röstet. … Welche üblen " "Neuigkeiten hat man dir denn gebracht, Ameck?" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1303 msgid "" "They told the great dragon of all that had come to pass, finishing with the " "news of orcs banding together, perhaps across the entire land. When the port " "of Prestim came under discussion, Merllow spoke:" msgstr "" "Sie berichteten dem großen Drachen über alles, was vorgefallen war, zuletzt " "darüber, daß sich die Orks, womöglich im ganzen Land, verbündet hatten. Als " "der Hafen von Prestim zu Sprache kam, meldete sich Merllow zu Wort:" #. [message]: id=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1308 msgid "" "We should send a garrison force to Prestim. After the orcs have gone, the " "city must be occupied, or they will simply retake it. I will go with the " "garrison force." msgstr "" "Wir sollten eine größere Streitmacht nach Prestim schicken. Wenn die Orks " "vertrieben sind, muß die Stadt eingenommen und besetzt werden, sonst können " "die Orks sie leicht zurückerobern. Ich selbst werde mit nach Prestim gehen." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1312 msgid "" "Very well. Merllow the Sage, thank you for helping us. Good luck with taking " "Prestim. If we all survive, I hope to see you again some day…" msgstr "" "Das ist gut. Merllow der Weise, ich danke euch für eure Hilfe. Möget ihr in " "Prestim erfolgreich sein. Sollten wir überleben, so hoffe ich, euch eines " "Tages wiederzusehen…" #. [message]: id=which_way_2, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1321 msgid "You may choose the next action." msgstr "Wählt, was ihr als nächstes tun wollt." #. [option]: id=which_way_2, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1324 msgid "" "Return to Elengavion with Háwclyn, Zylvia and Princess Ameck as soon as " "possible." msgstr "" "Ich möchte mit Háwclyn, Zylvia und Prinzessin Ameck so schnell wie möglich " "nach Elengavion zurückkehren." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1328 msgid "To Elengavion!" msgstr "Auf nach Elengavion!" #. [option]: id=which_way_2, speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1343 msgid "" "Capture Prestim with Merllow, Falci-Nyess and Ghidsaurs before returning to " "Elengavion." msgstr "" "Ich möchte mit Merllow, Falci-Nyess und Ghidsaurs Prestim erobern und erst " "dann nach Elengavion zurückkehren." #. [message]: speaker=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22_Dragon_Cave.cfg:1347 msgid "Well, then, let us take Prestim!" msgstr "Vorwärts, laßt uns Prestim erobern!" #. [scenario]: id=22b_At_Prestim #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:4 msgid "The Battle at Prestim" msgstr "Die Schlacht um Prestim" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:19 msgid "" "Falci-Nyess, Merllow and Ghidsaurs split away from Turuk and the elves, and " "set out for Prestim, there to defeat the southern orcs and their local " "allies. It was 237YW…" msgstr "" "Merllow, Falci-Nyess und Ghidsaurs trennten sich von Turuk und den Elfen und " "zogen nach Prestim, um dort die südländischen Orks und ihre einheimischen " "Verbündeten zu schlagen. Dies war im Jahre 237 Wesnoths…" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Gadora #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:54 msgid "Gadora Matursk" msgstr "Gadora Matursk" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Dodora #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:66 msgid "Dodora Matursk" msgstr "Dodora Matursk" #. [side]: id=Lord Prestim, type=Orcish Sovereign #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:81 msgid "Hogor, Lord of Prestim" msgstr "Hogor, Herr über Prestim" #. [side]: id=Corac Lokhaba, type=Southern Warmaster #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:222 msgid "Corac Lokhaba" msgstr "Corac Lokhaba" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orc Warlord #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:246 msgid "Swordmaster Tark" msgstr "Schwertmeister Tark" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:264 msgid "The city of Prestim lies ahead." msgstr "Vor uns liegt die Stadt Prestim." #. [message]: id=Merllow #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:268 msgid "We will fall on the orcs like a burning wave!" msgstr "Wir werden über die Orks hereinbrechen, wie ein Feuersturm!" #. [message]: id=Dragon #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:272 msgid "RooAARRR!!" msgstr "RooAARRR!!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:276 msgid "" "Recalling Falci-Nyess's Drakes from Coalition of Orcs scenario is " "available." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:285 msgid "Defeat Hogor, Lord of Prestim" msgstr "Besiegt Hogor, den Herrn über Prestim" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:289 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:180 msgid "Death of Falci-Nyess" msgstr "Falci-Nyess fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:297 msgid "Death of Ghidsaurs" msgstr "Ghidsaurs fällt in der Schlacht" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:304 #, fuzzy msgid "Extra bonus by defeating each enemy leader" msgstr "Besiegt den feindlichen Anführer" #. [message]: id=Xizzyx #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:520 msgid "" "… More eager orc-killerss! Tcchhtt! Make way! Ssave ssome for uss! Hsss-sss-" "sss!" msgstr "" "… noch mehr ungeduldige Ork-Killer! Tcchhtt! Aus dem Weg! Lasssst noch " "welche für unss übrig! Hsss-sss-sss!" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:524 msgid "Oh, Xizzyx! Bless you! Your timing is as good as ever!" msgstr "" "Oh, Xizzyx! Wo kommst du denn her?! Dein Timing ist wie immer großartig!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:704 msgid "Oh no, I can’t fall now; you need me still… Tell Turuk –" msgstr "" "Oh nein, ich muß doch weiterkämpfen… ihr braucht mich doch… sagt Turuk –" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:717 msgid "" "I never thought Ghidsaurs could be defeated! These orcs are stronger " "than I imagined! Retreat!" msgstr "" "Ich hätte nie gedacht, daß Ghidsaurs besiegt werden könnte! Diese " "Orks sind hartnäckiger, als ich angenommen hatte! Rückzug!" #. [message]: id=Falci_Nyess #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:730 msgid "Xizzyx! This is a disaster! We have lost a powerful ally! Woe!" msgstr "" "Xizzyx! Das ist eine Katastrophe! Wir haben einen mächtigen Verbündeten " "verloren! Welch ein Verlust! " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:740 msgid "We have spent too much time." msgstr "Wir haben zu viel Zeit verloren." #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:757 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:783 #, fuzzy msgid "You gain a bonus of 200 gold!" msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke zusätzlich!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:768 msgid "Aaarck…! The whole northlands was supposed to be our paradise…" msgstr "" "Aaarck… ! Dabei sollten doch die ganzen Nordlande zu einem Paradies für uns " "werden…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:794 msgid "Aaargh!! … Hu-humans?" msgstr "Aaargh!! … Menschen… ??" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/22b_At_Prestim.cfg:833 msgid "" "From 237YW onwards, the southern cities of the far north and the port at " "Prestim remained almost exclusively in human hands. The orcs often attempted " "to retake their old outposts, but the combined forces of humans, elves, " "drakes and saurians kept them at bay for many, many years. This time became " "known as the Golden Age of Wesnoth, and the kingdom saw a long period of " "peace and prosperity while the northern city-states acted as a buffer " "against the marauding orcs. Many soldiers moved up to the southern cities of " "the far north with their families; thanks to the orcs, there was always " "strong demand for anyone with good martial skills. Even some quite senior " "officers arrived, preferring combat to the boredom of garrison duty and " "administation. Some rode up, just as Baldres and his men did in 200YW, and " "some sailed.\n" "This area of the far north never truly did see peace; in fact, it remained a " "wild frontier for longer than the kingdom of Wesnoth existed. But that in " "turn meant those who lived there became a tough and independent breed of " "frontiersman, used to looking after themselves, and proudly refusing to bow " "to any man – or orcish marauder." msgstr "" "Seit dem Jahr 237 YW waren die südlichen Städte des hohen Nordens und der " "Hafen von Prestim ständig in den Händen der Menschen. Immer wieder hatten " "die Orks versucht, ihre alten Außenposten zurückzuerobern, doch vermochten " "es Menschen, Elfen, Draken und Saurianer, sie mit vereinten Kräften in " "Schach zu halten. Diese Epoche wurde als das Goldene Zeitalter Wesnoths " "bekannt, denn für das Königreich war es eine lange Zeit des Friedens und des " "Wohlstandes, da die Stadtstaaten im Norden eine Art Pufferzone gegen die " "marodierenden Orks bildeten. Viele Soldaten zogen mit ihren Familien in die " "südlichen Städte des hohen Nordens, denn Dank der Orks gab es dort immer " "Bedarf an Leuten mit militärischen Fähigkeiten. Jedes Mal, wenn wieder neue " "Offiziere eingetroffen waren, entkam man der Eintönigkeit von Dienst und " "Verwaltung in der Garnision gerne durch ein Kampfspektakel. Dabei stiegen " "einige der Kämpfer, so wie Baldres und seine Männer im Jahre 200YW, auf, " "während andere Federn lassen mußten.\n" "In dieser Gegend des hohen Nordens herrschte nie wirklich Frieden, in " "Wahrheit blieb es ein wildes Grenzland, länger als das Königreich Wesnoth " "überhaupt bestand. Doch all das brachte ein Grenzvolk hervor, rauh und " "unabhängig, gewohnt, sich durchzuschlagen und zu stolz, sich irgendjemandem " "– und seien es auch orkische Wegelagerer – zu beugen." #. [scenario]: id=23_Zluld_Last_Stand #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:5 msgid "Zluld’s Last Stand" msgstr "Zlulds letzter Widerstand" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:9 msgid "" "Háwclyn and his party returned to Elengavion Castle as swiftly as they " "could. Alas, the battle had not gone well for the elvish defenders. The " "castle had already been occupied, and Queen Eämeral had been forced to flee." msgstr "" "Háwclyn und seine Leute kehrten so schnell es ging nach Elengavion Castle " "zurück. Doch leider hatten die Elfen die Festung nicht lange genug " "verteidigen können, sie war bereits fast eingenommen und Königin Eämeral " "hatte fliehen müssen." #. [side]: type=Southern Warmaster, id=Silingako #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:208 msgid "Silingako" msgstr "Silingako" #. [side]: type=Master Bowman, id=Niallas #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:252 msgid "Niallas" msgstr "Niallas" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orc Warlord #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:285 msgid "Grak Redshanks" msgstr "Grak Redshanks" #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:306 msgid "" "Háwclyn, Zylvia, Alingwen! What a relief to see you! Alas! Reinforcements " "from the northern Greenwood never came, even though we sent messengers over " "and over. We are almost beaten. Lord Zluld is trying to hold the castle, but " "he insisted that I leave…" msgstr "" "Háwclyn, Zylvia, Alingwen! Wie froh bin ich, euch zu sehen! Es ist " "unbegreiflich, doch die Verstärkung aus dem nördlichen Grünwald ist nie " "gekommen, obgleich wir immer wieder Boten ausgeschickt haben. Wir sind so " "gut wie geschlagen. Lord Zluld versucht zwar noch, die Festung zu halten, " "aber er bestand darauf, daß ich fliehe…" #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:310 msgid "" "No reinforcements? That is deeply worrying. What could have happened to our " "northern brethren?" msgstr "" "Keine Verstärkung? Das ist äußerst beunruhigend. Was kann unseren Brüdern im " "Norden nur geschehen sein?" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:314 msgid "" "Hmph. Troubles o’ their own, I’ll warrant. I wager the local orcs have " "fallen on them, an’ they cannae spare troops no matter how much they’d like " "to. This Gulder must hae his hooks in every last band, gang an’ tribe." msgstr "" "Hmph. Ich befürchte, sie werden selber Probleme haben. Ich könnte wetten, " "sie wurden von den einheimischen Orks überfallen und können niemanden " "entbehren, selbst wenn sie wollten. Dieser Gulder muß seine Finger überall, " "auch in den letzten Stämmen, Sippen und Banden der Orks im Spiel haben. " #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:318 msgid "" "And my dear father is preparing a last stand in the castle! Oh, Háwclyn! " "What can we do?" msgstr "" "Und mein lieber Vater führt den letzten Widerstand in der Festung an! Oh, " "Háwclyn! Was können wir nur tun?" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:462 msgid "Dear Zylvia… at least I saw you… at… the… end… Proud… of… y–" msgstr "Meine geliebte Zylvia… dich sehe ich… nun, am… Ende… bin stolz… auf…–" #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:466 msgid "Father…! Please, no…!" msgstr "Vater…! Bitte, nicht…!" #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:496 msgid "Kill the orcs! Kill them all! The southern orcs killed my father!!" msgstr "" "Tötet die Orks! Tötet sie alle! Die Orks aus dem Süden haben meinen Vater " "umgebracht!!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:531 msgid "" "Note: The elves are fully mobilised, and you can recruit Elvish Fighters, Archers and Shamans onto the castle at Elengavion." msgstr "" "Hinweis: Die Elfen mobilisieren alle Kräfte und ihr könnt in Elengavion " "Castle jetzt Elfenkrieger, Elfenbogenschützen und " "Elfenschamanenausbilden." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:550 msgid "Gwaarh..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:605 msgid "… Ha… ha… ha… this is not the end… Gulder… for Gulder…" msgstr "… Ha… ha… ha… es ist noch nicht zu Ende… Gulder… für Gulder…" #. [message]: speaker=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:715 msgid "" "Poor, brave Lord Zluld. My dear uncle. Zylvia… I am so sorry for your loss, " "I really am. Háwclyn, well done. Your royal highness, on behalf of all the " "elves of the Greenwood, I greet you." msgstr "" "Armer, tapferer Lord Zluld. Mein lieber Onkel. Zylvia… auch mich schmerzt " "dein Verlust. Háwclyn, gut gemacht. Eure königliche Hoheit, im Namen aller " "Elfen des Grünwaldes grüße ich euch." #. [message]: speaker=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:719 msgid "Your majesty. Greetings. Zylvia… My… condolences also." msgstr "" "Eure Majestät –\n" "Zylvia… auch mein…Mitgefühl." #. [message]: speaker=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:724 msgid "We should have been back sooner. Zylvia, I am deeply sorry." msgstr "Wären wir doch nur früher dagewesen… Zylvia… es tut mir so leid." #. [message]: speaker=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:728 msgid "" "He did his duty. He saved our queen… I am so glad that at least I saw him " "one last time…" msgstr "" "Er hat seine Pflicht getan. Er starb für unsere Königin… Ich bin so froh, " "daß ich am Ende bei ihm sein konnte…" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:738 msgid "" "Zylvia, take this sword in his honour. It was discovered by Alingwen’s " "father, Baldres, after an unicorn took it, but it was originally forged for " "the royal family of the Greenwood. I grant it now to you and your heirs. " "Bear it in his memory." msgstr "" "Zylvia, nimm dieses Schwert, deinem Vater zu Ehren. Alingwens Vater, " "Baldres, hat es wiedergefunden, nachdem ein Einhorn es an sich gebracht " "hatte. Es ist vor langer Zeit für die königliche Familie des Grünwaldes " "geschmiedet worden. Es soll von nun an dir und den Deinen gehören. Tragt es " "im Gedenken an Deinen Vater." #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:747 msgid "" "Zylvia, take this sword in his honour. It was forged for the royal family of " "the Greenwood. I grant it now to you and your heirs. Bear it in his memory." msgstr "" "Zylvia, nimm dieses Schwert, deinem Vater zu Ehren. Es ist vor langer Zeit " "für die königliche Familie des Grünwaldes geschmiedet worden. Es soll von " "nun an dir und den Deinen gehören. Tragt es im Gedenken an Deinen Vater." #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:761 msgid "Move Zylvia to the sword" msgstr "Führt Zylvia zum Schwert" #. [object]: id=greenwood_sword #: Fate_of_a_Princess/scenarios/23_Zluld_Last_Stand.cfg:779 msgid "" "The sword, Greenwood Blade, had been taken for the Royal family of the " "Greenwood" msgstr "" "Dieses Schwert, Grünwald-Klinge genannt, wurde für die königliche Familie " "des Grünwaldes angefertigt" #. [scenario]: id=24_Striking_Back #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:5 msgid "Striking Back" msgstr "Gegenangriff" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:9 msgid "" "The timely return of Háwclyn with Princess Alingwen allowed the Greenwood " "elves to recapture Elengavion Castle. The death of Lord Zluld marked the end " "of an era, but another battle was imminent. The very next morning, the " "elvish host made ready to attack Dorest. In the rush of preparations, " "Eämeral and Alingwen had no time to tell one another of all that had passed " "in the twenty-four years since last they saw one another." msgstr "" "Háwclyn war gerade noch in letzter Minute mit Prinzessin Alingwen " "zurückgekehrt, ja die Elfen hatten sogar Elengavion Castle zurückerobern " "können. Der Tod Lord Zlulds bedeutete das Ende einer Ära, doch die nächste " "Schlacht stand schon bevor: Die Elfen mußten sich für den Angriff auf Dorest " "rüsten. Eämeral und Alingwen waren die letzten 24 Jahre voneinander getrennt " "gewesen, doch im Durcheinander der Vorbereitungen fanden sie keine Zeit, " "sich gegenseitig davon zu erzählen, was in dieser Zeit geschehen war." #. [side]: type=Cavalier, id=Virraent #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:322 msgid "Virraent" msgstr "Virraent" #. [side]: type=Orcish Witch Doctor, id=Orcish Mage #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:372 msgid "Kologo" msgstr "Kologo" #. [side]: type=Southern Warlord, id=Hamakar Lokhaba #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:410 msgid "Hamakar Lokhaba" msgstr "Hamakar Lokhaba" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:507 msgid "" "Now, that armored warrior is Dessen the Elder Chief. We should try not to " "kill him. He is an honorable man; we could trust him to rebuild the city " "after this conflict is over. We should concentrate on finding Gulder and " "killing him. There is some… presense behind Dessen…" msgstr "" "Seht da, der gut gerüstete Kämpfer ist der alte Befehlshaber Dessen. Er ist " "ein ehrbarer Mann und der richtige, um die Stadt wieder aufzubauen, wenn das " "alles hier vorbei ist. Wir sollten ihn möglichst am Leben lassen. Es ist " "besser, wir konzentrieren uns darauf, Gulder zu finden und unschädlich zu " "machen. Doch halt… ich spüre da etwas… hinter Dessen…" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:511 msgid "" "Yes, I see something there, ma’am. It looks like a dark portal. I am sure " "that was not there before." msgstr "" "Ja, ich sehe da auch etwas, Eure Hoheit. Es sieht aus wie ein… dunkles " "Portal. Ich bin mir sicher, das war eben noch nicht da." #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:515 msgid "" "There is a dark power flowing out from that doorway. I have little doubt " "that Gulder lurks within. … That chamber should be our main target!" msgstr "" "Eine böse Kraft strömt aus diesem Tor. Ich befürchte, Gulder schleicht " "umher…\n" "… Ich denke, dieses Portal ist unser Ziel!" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:523 msgid "Move Háwclyn to the basement entrance" msgstr "Führt Háwclyn zum Eingang der Unterwelt" #. [message]: id=Virraent #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:678 msgid "Ooow!" msgstr "Ooow!" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:687 msgid "His horse knows its own mind, at least…" msgstr "Sein Pferd gehorcht ihm nicht mehr, wie mir scheint…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:732 msgid "Aaack! Gulder…" msgstr "Aaack! Gulder…" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:740 msgid "" "Oh, no! I told you not to kill him. It was not his fault. All of these " "people have been controlled by Gulder, except the orcs. He would have been a " "good leader for Dorest after Gulder was gone." msgstr "" "Oh nein! Ich sagte euch doch, ihr sollt ihn nicht töten. Es lag nicht an " "ihm. Alle diese Leute wurden von Gulder kontrolliert, ausgenommen die Orks. " "Er wäre ein guter Führer für Dorest gewesen, wenn Gulder besiegt ist. " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:751 msgid "You lost 100 gold!" msgstr "Ihr verliert 100 Goldstücke!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:762 msgid "Aargh! We were supposed to get the whole northlands back!" msgstr "Aaargh! Wir wollten doch die gesamten Nordlande zurückerobern!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:788 msgid "Gulder! Gulder! Aiieee…!" msgstr "Gulder! Gulder! Aiieee… !" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:832 msgid "" "Very well, let us enter quickly. Gulder will probably be waiting for us. The " "rest of our soldiers here will be enough to battle with these people who are " "out of the momentum." msgstr "" "Gut, nun laßt uns schnell weitergehen. Gulder wird schon auf uns warten. Der " "Rest unserer Streitkräfte wird reichen, um gegen diese Leute zu kämpfen, " "ihre Kräfte lassen nach." #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/24_Striking_Back.cfg:838 msgid "" "Very well, let us enter quickly. Gulder will probably be waiting for us. The " "rest of our soldiers here will be enough to battle with these people and " "orcs who are out of the momentum." msgstr "" "Gut, nun laßt uns schnell weitergehen. Gulder wird schon auf uns warten. Der " "Rest unserer Streitkräfte wird reichen, um gegen diese Menschen und Orks zu " "kämpfen, ihre Kräfte lassen nach." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:9 msgid "" "Háwclyn, Queen Eämeral, and his troops streamed through the portal as " "quickly as they could. The chamber beyond had a chilling and powerful aura, " "so strong that even the non-mages could feel it." msgstr "" "Háwclyn, Königin Eämeral und ihre Mannen erstürmten das Portal so schnell " "sie konnten. Der Raum dahinter war von Kälte und Magie erfüllt, so stark, " "daß jeder es spüren konnte." #. [side]: type=Necromancer, id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:85 msgid "Gulder" msgstr "Gulder" #. [side]: type=Death Knight, id=Death_Knight #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:111 msgid "Elexer Nocti" msgstr "Elexer Nocti" #. [side]: type=Draug, id=Draug #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:135 msgid "Draug" msgstr "Draug" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Ukyle #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:156 msgid "Ukyle" msgstr "Ukyle" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:194 msgid "What a hellish place! Vampire bats… No doubt there is worse to come." msgstr "" "Welch ein grauenvoller Ort! Vampirfledermäuse… da kommt ohne Zweifel Ärger " "auf uns zu." #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:198 msgid "Gulder is very near. But there will be other horrors to face as well." msgstr "" "Gulder ist schon sehr nahe. Doch uns wird noch mehr begegnen, als uns lieb " "sein kann. " #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:210 msgid "Hint: This is the final battle scenario" msgstr "Hinweis: Dies ist das letzte Kampf-Szenario" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:280 msgid "What is that? The wall is moving." msgstr "Was ist das? Die Wand bewegt sich." #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:303 msgid "Undead? In Dorest? As well as the orcs??" msgstr "Untote? In Dorest? Orks und Untote??" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:307 msgid "" "Well, it does explain the holy water. No doubt when he summons his thralls " "to him, he has them anoint themselves so that the undead will not touch them." msgstr "" "Nun, das erklärt das Weihwasser. Wenn er sich solche Knechte herbeirufen " "kann, hat er zweifellos auch dafür gesogt, daß die Untoten ihm selbst nichts " "tun können." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:323 msgid "Someone is there! Is that Gulder?" msgstr "Da ist jemand! Ist das Gulder?" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:331 msgid "" "No, I think not. That creature is a weak and paltry thing. It is not the one " "we seek." msgstr "" "Nein, das glaube ich nicht. Das da ist eine schwache, armselige Gestalt. " "Nicht was wir suchen." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:342 msgid "" "Are ye sure Gulder is in here, your majesty? It just seems to be a curs’d " "boneyard tae me…" msgstr "" "Eure Majestät, seid ihr sicher, daß Gulder hier ist? Es sieht mir mehr nach " "einem Ort für verfluchte Knochen aus…" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:346 msgid "Yes, Warden, I am entirely certain." msgstr "Ja, mein Freund, da bin ich mir vollkommen sicher." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:361 msgid "Nothing here that I can see…" msgstr "Aber ich kann nichts sehen…" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:365 msgid "No, there is something, Háwclyn!" msgstr "Doch, Háwclyn, hier ist etwas!" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:400 msgid "" "I know now how Gulder used magic to create this chamber. He has been using " "phantom spirits – such as the one we just destroyed – to build this these " "walls. \n" "It seems a teleport sign is appearing there." msgstr "" "Ich weiß jetzt, welche Magie Gulder benutzte, um diesen Ort zu erschaffen. " "Er schuf Phantomgeister, um diese Mauern zu errichten – du hast eben einen " "von ihnen vernichtet.\n" "Oh, das da sieht wie ein Teleportations-Zeichen aus." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:574 msgid "That is Gulder, there!" msgstr "Das ist Gulder, dort!" #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:582 msgid "" "Welcome! Welcome! I was planning to kill you after I had brought all the " "elves of the Greenwood through the gates of the underworld. So obliging of " "you to step through of your own accord and save me the trouble!" msgstr "" "Kommt nur, kommt! Eigentlich hatte ich ja geplant, euch erst zu töten, " "nachdem ich alle Elfen des Grünwaldes durch die Tore der Unterwelt gebracht " "hätte. Aber ihr wart ja so nett, von selbst hindurch zu gehen und mir so den " "Ärger zu ersparen! " #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:586 msgid "" "We are here to kill you, Gulder. We will send you back into the darkness on " "your own." msgstr "" "Wir sind hier, um dich zu töten, Gulder. Wir werden dich in die Dunkelheit " "zurückschicken, aus der du kommst." #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:590 msgid "" "Hahahaha! Foolish, impudent whelp! I thought the Greenwood elves were as " "stupid as trolls, but I overestimated you! I learned the undead arts from " "Jevyan himself! You cannot hope to oppose me!" msgstr "" "Hahahaha! Du törichter, unverschämter Balg! Ich dachte mir ja schon immer, " "daß die Grünwald-Elfen genauso dumm wie Trolle sind, aber ich habe euch noch " "überschätzt! Ich habe die Künste der Untoten von Jevyan selbst gelernt! Ihr " "habt nicht den Hauch einer Chance gegen mich!" #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:594 msgid "" "You’re deluded! The monster Jevyan was destroyed more than two centuries ago!" msgstr "" "Was redet Ihr denn da! Das Monster Jevyan wurde schon vor über 200 Jahren " "besiegt!" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:598 msgid "" "Alas, the shades of the most powerful lords of the undead can return to this " "world from time to time, with the correct rituals. Once every thirteen " "years, I believe." msgstr "" "Nun, die Schatten der mächtigsten untoten Magier können, mit Hilfe der " "richtigen Rituale, von Zeit zu Zeit in diese Welt zurückkehren. Soweit ich " "weiß, aller 13 Jahre." #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:602 msgid "" "Oho, your majesty! Not quite as ignorant as your doltish subjects, I see! " "Yes, I saw his seventeenth return in this world, and I went back with him to " "his palace in the ethernal blackness, and stayed there another thirteen " "years to lean the undead arts. Then on his eighteenth return, I came back " "with him! Hahaha! My power has grown five times over with the knowledge he " "has given me!" msgstr "" "Oho, eure Majestät! Ihr seid ja doch nicht so ignorant wie eure einfältigen " "Begleiter! Jawohl, ich war bei seiner siebzehnten Rückkehr in diese Welt " "dabei, und ich ging mit ihm zurück in seinen Palast in der ewigen " "Finsternis. Dort blieb ich dann die nächsten dreizehn Jahre, um von ihm " "selbst die Künste der Untoten zu erlernen. Und dann, zu seiner achtzehnten " "Rückkehr, kam ich mit ihm wieder zurück! Hahaha! Mit seinem Wissen konnte " "ich meine Kräfte verfünffachen! " #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:606 msgid "" "Gulder, stop this madness! I am sorry for death of your father, but it was " "an accident, and it has nothing to do with the people of Dorest or the elves " "of the Greenwood." msgstr "" "Gulder, halte ein mit diesem Wahnsinn! Auch mich schmerzt der Tod deines " "Vaters, aber es war ein Unfall, und hat nichts mit den Leuten von Dorest " "oder den Grünwald-Elfen zu tun." #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:610 msgid "" "Silence, witch! You killed my father. He was my only family. My mother, " "Fioniel, left my father when he agreed with the High Lord to foster you! But " "for you, my father would live yet, and my mother would be with him still! " "And if your cursed father had not come to Dorest, you would never have been " "born, you twisted half-breed! You should never have been born in this world!" msgstr "" "Schweig still, Hexe! Du hast meinen Vater getötet. Er war meine ganze " "Familie. Meine Mutter Fioniel verließ ihn, als er mit dem Hohen Lord " "vereinbart hatte, dich als Pflegekind aufzunehmen! Wärst du nicht gewesen, " "würde mein Vater heute noch leben und meine Mutter wäre nie fortgegangen! " "Ach, wäre doch dein verfluchter Vater niemals nach Dorest gekommen, und du " "niemals geboren worden, du vermaledeites Halbwesen! " #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:614 msgid "" "Oh, spiteful words! How could you? You, who have suffered the same cruelties " "as I, heard the same evil whispers! How can you bludgeon me with that " "hateful term ‘half breed’ without bruising your own heart?" msgstr "" "Oh, welch boshafte Worte! Ausgerechnet von dir! Du hast die selben Qualen " "erlitten wie ich, hast die selben, teuflischen Stimmen gehört! Wie kannst du " "mich ‘Halbwesen’ nennen, spürst du denn nicht den selben Schmerz in deinem " "Herzen?" #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:618 msgid "" "Why are we even talkin’ tae these dried-up old remains?! His heid’s cracked! " "His brain’s spoiled! Back intae the pit wi’ him, I say!" msgstr "" "Was reden wir hier von alten, längst vergangenen Dingen? Er ist irre! Sein " "Hirn ist krank! Laßt ihm uns wieder in das Loch zurückschicken, aus dem er " "gekrochen ist, sage ich!" #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:668 msgid "Hahaha, you think you can kill me?" msgstr "Hahaha, denkst du denn, ihr könnt mich töten?" #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:732 msgid "" "Hah! I will show you a measure of my true power!\n" "Dark soldiers! Step forth!" msgstr "" "Hah! Ich werde euch zeigen, wozu ich fähig bin!\n" "Kämpfer der Finsternis! Zieht in die Schlacht!" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:885 msgid "" "(I do not want to be impressed, but I must confess, I am.)" msgstr "" "(Ich bin ja nicht so leicht zu beeindrucken, aber ich muß " "gestehen, das beeindruckt mich schon)" #. [objective]: condition=win #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:890 msgid "Have Ameck attack Gulder" msgstr "Laßt Ameck Gulder angreifen" #. [objectives] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:894 msgid "This is the final objective." msgstr "Dies ist das letzte Angriffsziel." #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:916 msgid "" "Gulder! This madness must stop! Your power is great, but I too have mastered " "the primal powers. With my mother’s talisman, I can match you! Avaunt!" msgstr "" "Gulder! Dieser Irrsinn muß ein Ende haben! Deine Macht ist sehr groß, doch " "auch ich beherrsche die Elemente. Mit dem Talisman meiner Mutter bin ich dir " "ebenbürtig! Hinfort!" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:935 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:949 msgid "3" msgstr "3" #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:957 msgid "Hah! That was a feeble strike!" msgstr "Hah! Das war ein kläglicher Schlag!" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:961 msgid "" "How is he still standing?! That would have blown a Great Tree to splinters!" msgstr "Wie kann das sein?! Das hätte einen großen Baum zersplittern lassen!" #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:965 msgid "" "He truly must wield ten times his father’s power. And even with her " "talisman, Alingwen’s power is to Gulder’s as four is to five. She is not " "strong enough! Oh woe!" msgstr "" "Er scheint wirklich zehnmal so stark wie sein Vater zu sein. Und selbst mit " "ihrem Talisman ist Alingwen nicht ganz stark wie Gulder. Oh weh, sie wird es " "nicht schaffen!" #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:969 msgid "" "Oh! But dear half-sister mine, we have two talismans. Grant me a " "boon; give me your talisman. I can better this madman yet!" msgstr "" "Oh! … aber meine liebe Halbschwester, wir haben doch zwei Talismane. " "Erweise mir die Ehre und gib mir deinen Talisman. Dann bin ich stärker als " "dieser Wahnsinnige!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:974 msgid "" "Queen Melindë’s talismans were the pinnacle of the Greenwood’s magical arts. " "Made after the Battle of Dorest, one was created by the best enchanters in " "the northern Greenwood, the other by the best of the southern enchanters. If " "both talismans were combined, their effects would combine and multiply.\n" "Alas, left unspoken between the two half-sisters was the hazard of wielding " "such great power; some spells are so potent that no living being can survive " "casting them." msgstr "" "Königin Melindës Talisman war die Krönung der Zauberkunst des Grünwalds. " "Nach der Schlacht um Dorest war die eine Hälfte von den besten Magiern des " "nördlichen Grünwalds, die andere von denen des südlichen Grünwalds " "erschaffen worden. Vereinte man beide Teile miteinander, so vereinten und " "vergrößerten sich auch deren Kräfte.\n" "Leider hatten die beiden Halbschwestern nie über die Gefahr gesprochen, die " "in der Entfesselung einer solch großen Macht lag. Diese war so gewaltig, daß " "derjenige, der sie einsetzte, manche Zauber selbst nicht überleben konnte." #. [message]: id=Eameral #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:979 msgid "" "Háwclyn! Give Alingwen my talisman, quickly! I do not want to, but this may " "be the only way to defeat that evil mage." msgstr "" "Háwclyn! Gebt Alingwen schnell meinen Talisman! Ich weiß nicht, was " "geschehen wird, doch es scheint die einzige Möglichkeit zu sein, den " "teuflischen Zauberer aufzuhalten." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:983 msgid "Y-yes, ma’am!" msgstr "Wird gemacht, Hoheit!" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1005 msgid "" "Háwclyn threw the talisman to Ameck as fast as he could, and Ameck fastened " "it around her neck. As she did so, she spoke sadly to Gulder:" msgstr "" "So schnell er konnte, warf Háwclyn Ameck den Talisman zu, und diese schlang " "ihn schnell um ihren Hals. Während sie das tat, rief sie Gulder betrübt zu: " #. [message]: id=Ameck #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1018 msgid "" "You said you learned the undead arts from Jevyan, but you are a living man, " "flesh and blood. You are the son of Gulcyn, not some undead husk. How would " "Gulcyn feel if he saw what you have become? I saw. He tried to help " "everyone he ever met. I grieve still for the loss of your father, for he was " "kind to me when there was no-one else to care. You told me I should never " "have been born. You are wrong! I am half Greenwood elf, half Dorest human. I " "was born to save the people of Dorest and the elves of the Greenwood from " "your madness, and even those poor orcs of yours from senseless enslavement. " "I shall save you, too, from doing any further harm.\n" "Farewell." msgstr "" "Du sprachst davon, du hättest die Künste der Untoten von Jevyan erlernt. " "Doch du bist ein Lebender, aus Fleisch und Blut. Du bist der Sohn Gulcyns, " "nicht irgendeine untote Gestalt. Was würde wohl dein Vater sagen, könnte er " "sehen, was aus dir geworden ist? Ich sah es. Er versuchte, allen zu " "helfen die ihm begegneten. Auch mich schmerzt es, ihn verloren zu haben. Er " "war freundlich zu mir, als niemand anderes für mich da war. Du meintest, es " "wäre besser gewesen, ich wäre nie geboren. Du irrst dich! Ich bin halb " "Grünwald-Elfe, halb Mensch aus Dorest. Ich bin geboren, um die Menschen von " "Dorest und die Elfen des Grünwalds vor deinem Wahnsinn zu schützen, und " "selbst diese armseligen Orks aus deiner sinnlosen Sklaverei zu befreien. " "Selbst dich werde ich schützen: Davor, noch mehr Schaden anzurichten.\n" "So sei es denn." #. [message]: id=Turuk #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1024 msgid "All of ye, turn away, and cover yer een!" msgstr "Schaut alle weg und verhüllt euch!" #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1028 msgid "Princess Alingwen!" msgstr "Prinzessin Alingwen!" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1048 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1063 #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1084 msgid "18" msgstr "18" #. [message]: id=Gulder #: Fate_of_a_Princess/scenarios/25_Fate_of_a_Princess.cfg:1071 msgid "What are you– A…a…a…aargh!" msgstr "Was tust du? – A… a… a… aargh!" #. [scenario]: id=26_Epilogue #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:9 msgid "" "Birds stopped singing, the wind fell, and even time’s measured tread seemed " "to falter for a moment." msgstr "" "Die Vögel sangen nicht mehr, es regte sich kein Lüftchen, die Zeit schien " "für einen Augenblick stillzustehen." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:13 msgid "" "The death of Gulder quickly brought the humans of Dorest back to themselves. " "They stood in puzzlement in the streets, at a loss as to why they were " "armed, or who they had been fighting.\n" "Gulder’s evil work became a nightmare that then slowly faded, and in time " "the city recovered and began to prosper again. The demoralised southern orcs " "were beaten back to their ancestral homelands, and the peace accord with the " "Greenwood elves was formally renewed and strengthened." msgstr "" "Gleich nach Gulders Tod kamen die Leute von Dorest wieder zu sich. Sie " "standen verwirrt in den Straßen herum und konnten sich nicht erklären, " "weshalb sie Waffen trugen oder gegen wen sie gekämpft hatten.\n" "Mit der Zeit erschienen Gulders düstere Taten mehr und mehr wie ein " "Alptraum, der langsam verblasste, die Stadt erholte sich und erblühte von " "neuem. Die demoralisierten südländischen Orks wurden wieder in ihre " "angestammten Gebiete zurückgedrängt und der Frieden mit den Grünwald-Elfen " "wurde offiziell erneuert und bekräftigt." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:17 msgid "" "There was a small wood roughly halfway between the southern Greenwood and " "the city of Dorest.\n" "The elves built a beautiful sepulchre there amidst the yew and rowan trees, " "and the place came to be known as the Glade of Alingwen." msgstr "" "Etwa auf halber Strecke zwischen dem südlichen Grünwald und der Stadt Dorest " "gab es ein kleines Wäldchen. Dort, zwischen Eiben und Eschen, errichteten " "die Elfen ein schönes Grabmal und nannten diesen Ort fürderhin die Lichtung " "Alingwens." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:20 msgid "" "Princess Alingwen’s entire life had been sad and lonely, but at the very end " "she was able to find solace. Her brave sacrifice was honored with a peaceful " "shrine between the city of her father and the forest of her mother, and the " "lessons of her life were taken to heart by the Greenwood elves." msgstr "" "Prinzessin Alingwens gesamtes Leben war traurig und einsam gewesen, doch " "ganz am Schluß war es ihr möglich gewesen, Trost zu finden. Ihr selbstloses " "Opfer wurde mit einem Schrein des Friedens gewürdigt, gelegen zwischen der " "Stadt ihres Vaters und dem Wald ihrer Mutter, und ihre Geschichte wurde für " "die Grünwald-Elfen zur Legende." #. [side]: type=Elvish Lieutenant, id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:41 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-side.cfg:32 msgid "Háwclyn" msgstr "Háwclyn" #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:130 msgid "" "… Princess Alingwen sacrificed her life to save us all, even though we " "treated her poorly for so many years. … We must never squander what she did " "for us." msgstr "" "… Prinzessin Alingwen opferte ihr Leben, um uns alle zu retten, obwohl wir " "ihr so viele Jahre Unrecht zugefügt haben. … Wir dürfen niemals vergessen, " "was sie für uns getan hat." #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:134 msgid "" "Yes, and we should guard against the unthinking cruelty she suffered a " "quarter century ago, now and forever more… Blood and looks are foolish " "things to measure a person by. What is in one’s heart is the important " "thing, not mere appearances… It’s all too easy to inflict terrible injustice " "on another without even realising it. That is the lesson I learned from her, " "and I will always carry it with me." msgstr "" "… und wir sollten uns vor solch unbedachten Verletzungen hüten, wie Alingwen " "sie vor 25 Jahren erleiden mußte, heute und in Zukunft… Herkunft und " "Aussehen sind törichte Dinge, um jemanden zu beurteilen. Nicht der äußere " "Anschein, sondern was man im Herzen trägt, ist das was zählt… Man kann einem " "anderen sehr leicht großes Unrecht tun, ohne es zu bemerken. Das ist es, " "was ich von ihr gelernt habe, und nie vergessen werde." #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:139 msgid "" "… And I too. Look at all those unicorns around her grave, Háwclyn; they " "clearly show how pure her sprit was…\n" "But I still feel guilty about what our parents’ generation did to her. To " "punish her, exile her, for her father’s crimes…" msgstr "" "… und ich auch nicht. Sieh nur, alle diese Einhörner an ihrem Grab, Háwclyn. " "Sie sind ein deutliches Zeichen, wie rein ihre Seele war…\n" "Ich fühle, wie schuldig die Generation unserer Eltern an ihr geworden ist. " "Sie bestraften und vertrieben sie für die Verbrechen ihres Vaters…" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:152 msgid "" "Aye, indeed…\n" "I do wonder how Turuk and his friends are faring, since we saw them last – " "and Merllow, of course. Have you heard any news?" msgstr "" "Ja, so ist es wohl…\n" "Ich frage mich, wie es wohl Turuk und seinen Freunden ergangen ist, seit wir " "sie zum letzten Mal gesehen haben – und Merllow, natürlich. Hast du etwas " "Neues von ihnen gehört?" #. [message]: id=Zylvia #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Why yes, a little. The others, I do not know, but I did hear that Turuk " "finally became Emperor of the Mountains of Dorth. It would have happened " "long ago, but while Princess Alingwen was there no-one had the nerve to even " "raise the subject…" msgstr "" "Nun, von den anderen weiß ich nichts, aber wie ich hörte, sei Turuk nun doch " "noch der Herrscher der Berge von Dorth geworden. Das wäre ja schon lange " "geschehen, doch während Prinzessin Alingwen dort war, hatte wohl niemand den " "Nerv, davon anzufangen…" #. [message]: id=Hawclyn #: Fate_of_a_Princess/scenarios/26_Epilogue.cfg:160 msgid "Really? I expect that means he’s even busier." msgstr "Wenn das stimmt, dann hat er jetzt noch mehr zu tun." #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_1 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_2 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_3 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_4 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_5 #. [terrain_type]: id=yeti_village #. [terrain_type]: id=elven_village_foap1 #. [terrain_type]: id=elven_village_foap2 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:7 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:21 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:34 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:47 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:60 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:73 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:86 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:156 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:169 msgid "Village" msgstr "Dorf" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:8 msgid "Snowy Drake Village (random)" msgstr "Verschneites Draken-Dorf (zufällig)" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_1 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_2 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_3 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_4 #. [terrain_type]: id=drake_snow_village_5 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:22 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:35 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:48 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:61 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:74 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Verschneites Draken-Dorf" #. [terrain_type]: id=yeti_village #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:87 msgid "Yeti Village" msgstr "Yeti-Dorf" #. [terrain_type]: id=flowers_foap #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:99 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Blumenwiese" #. [terrain_type]: id=flame #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:108 msgid "Flames" msgstr "" #. [terrain_type]: id=foap_hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=foap_hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=foap_hangingbridge #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:117 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:130 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:143 msgid "Hanging Bridge" msgstr "" #. [terrain_type]: id=elven_village_foap1 #. [terrain_type]: id=elven_village_foap2 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:157 #: Fate_of_a_Princess/terrains/foap-terrain.cfg:170 #, fuzzy msgid "Elven Village" msgstr "Yeti-Dorf" #. [unit_type]: id=Bison, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Bison.cfg:4 #, fuzzy msgid "Bison" msgstr "Gift" #. [unit_type]: id=Bison, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Bison.cfg:20 msgid "" "Once a while, dangerous beasts, Bisons, hang around in the kingdom of " "Wesnoth." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Bison.cfg:28 #, fuzzy msgid "horns" msgstr "Horn" #. [unit_type]: id=Lady Blizzard, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Blizzard.cfg:4 msgid "Lady Blizzard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Lady Blizzard, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Blizzard.cfg:19 msgid "Lady Blizzards are female warriors who guards where Snow Fairies live. " msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Blizzard.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/Frost_Guardian.cfg:24 msgid "quarterstaff" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: Fate_of_a_Princess/units/Blizzard.cfg:35 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Druid.cfg:49 #: Fate_of_a_Princess/units/Frost_Guardian.cfg:34 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Shaman.cfg:48 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Fairy.cfg:60 msgid "cold flash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Drake Alchemist, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Alchemist.cfg:4 msgid "Drake Alchemist" msgstr "Drachen-Alchemist" #. [unit_type]: id=Drake Alchemist, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Alchemist.cfg:20 msgid "" "A Drake Alchemist is commonly festooned with potion bottles, glowing rings " "and other magical gewgaws, with sparks flying occasionally as one knickknack " "touches another. Most of these items are mere trinkets, but in amongst them, " "hidden in plain sight, there will be a handful of objects that grant the " "alchemist real power. In combat, alchemists can use their potions to a wide " "variety of different ends, and they also have great powers of healing. " "Precisely what other powers a particular alchemist currently has is a " "mystery best left unexplored." msgstr "" "Drachen-Alchemisten tragen meistens Flaschen mit Tränken, funkelnde Ringe " "und anderen magischen Schnickschnack mit sich herum. Zuweilen sprühen auch " "Funken, wenn sich verschiedene Dinge berühren. Das meiste davon ist nur " "Schmuck und Tand, aber etwa eine Handvoll Gegenstände, gut zwischen den " "anderen versteckt, verleihen dem Alchemisten seine wirkliche Macht. Im Kampf " "können Alchemisten ihre Tränke, je nach Bedarf, sehr unterschiedlich " "einsetzen und verfügen deshalb auch über große Heilkräfte. Welche anderen " "Kräfte ein bestimmter Alchemist gerade auch noch hat, ist ein Geheimnis, das " "am Besten unentdeckt bleiben sollte." #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Alchemist.cfg:170 #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Sorceress.cfg:92 #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Witch_Doctor.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Shaman.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Rider.cfg:42 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Young_Sorceress.cfg:26 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Child_Sorceress.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Dragoon.cfg:45 msgid "staff" msgstr "Stab" #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Alchemist.cfg:179 #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Swordmaster.cfg:145 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Drake_Lord.cfg:147 #: Fate_of_a_Princess/units/Sword_Drake.cfg:147 msgid "fire breath" msgstr "Feueratem" #. [attack]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Alchemist.cfg:188 msgid "crystal fire" msgstr "unsichtbares Feuer" #. [unit_type]: id=Drake Swordmaster, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Swordmaster.cfg:4 msgid "Drake Swordmaster" msgstr "Drakenschwertmeister" #. [unit_type]: id=Drake Swordmaster, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Swordmaster.cfg:21 msgid "" "In drakish society, the term ‘blademaster’ is reserved for those who have " "mastered the deadly drakish war blade. Meanwhile, the golden-armored " "Swordmasters have chosen a different specialty. Their attacks may be " "slightly weaker than those of their blademaster counterparts, but by using a " "lighter sword these drakes are able to wear heavier armor and yet still " "retain enough agility to strike more often than a blademaster can manage." msgstr "" "Den Titel ‘Klingenmeister’ dürfen bei den Draken nur diejenigen führen, die " "den Umgang mit der tödlichen drakischen Kriegsklinge beherrschen. Die " "Schwertmeister in ihrer goldenen Rüstung haben sich eine andere Kampftechnik " "zu eigen gemacht. Ihre Angriffe sind etwas schwächer als die der " "Klingenmeister, da ihr Schwert aber leichter ist, können sie eine bessere " "Rüstung tragen und sind trotzdem noch in der Lage, öfter zuzuschlagen als " "die Klingenmeister." #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Horse_Archer.cfg:53 #: Fate_of_a_Princess/units/Drake_Swordmaster.cfg:136 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Drake_Lord.cfg:138 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Cavalier.cfg:64 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Ranger.cfg:51 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Warden.cfg:63 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Dragoon.cfg:65 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Avenger.cfg:55 #: Fate_of_a_Princess/units/Sword_Drake.cfg:138 msgid "sword" msgstr "Schwert" #. [unit_type]: id=Elvish Recruit, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:4 msgid "Elvish Recruit" msgstr "Elfen-Rekrut" #. [unit_type]: id=Elvish Recruit, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:20 msgid "" "A young, inexperienced elf, newly conscripted into the Greenwood army, the " "Elvish Recruit has yet to prove himself in battle, or indeed to decide " "whether to specialise in archery or swordplay. He carries a shortsword and a " "hunting bow, but he will soon advance from using these light weapons to the " "bright longsword used by both fighters and archers, and perhaps also the " "heavy war bow of the archer." msgstr "" "Als ein junger, unerfahrener Elf, der eben erst zum Dienst in der Armee des " "Grünwaldes verpflichtet wurde, muß der Elfen-Rekrut im Kampf darauf achten, " "sich selbst zu schützen und dabei auch seine Bogen- oder Schwertkampfkunst " "zu verbessern. Er trägt einen Jagdbogen und ein Kurzschwert, doch lernt er " "damit schnell auch den Umgang mit dem starken Kriegsbogen der Bogenschützen " "und dem blanken Langschwert, welches Bogenschützen und Krieger tragen. " #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Pioneer.cfg:69 #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:50 #: Fate_of_a_Princess/units/Forester.cfg:48 msgid "shortsword" msgstr "Kurzschwert" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:34 msgid "hunting bow" msgstr "Jagdbogen" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:124 msgid "female^Elvish Recruit" msgstr "Elfen-Rekrutin" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Elvish_Recruit.cfg:128 msgid "" "A young, inexperienced elf, newly conscripted into the Greenwood army, the " "Elvish Recruit has yet to prove herself in battle. She carries a shortsword " "and a hunting bow, but she will soon advance from using these light weapons " "to the bright longsword and heavy war bow of the archer." msgstr "" "Als eine junge, unerfahrene Elfin, die eben erst zum Dienst in der Armee des " "Grünwaldes verpflichtet wurde, muß die Elfen-Rekrutin im Kampf darauf " "achten, sich selbst zu schützen und dabei auch ihre Bogen- oder " "Schwertkampfkunst zu verbessern. Sie trägt einen Jagdbogen und ein " "Kurzschwert, doch lernt sie damit schnell auch den Umgang mit dem starken " "Kriegsbogen der Bogenschützen und dem blanken Langschwert, welches " "Bogenschützen und Krieger tragen. " #. [unit_type]: id=Foap Silver Unicorn, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Silver_Unicorn.cfg:4 msgid "Silver Unicorn" msgstr "Silbereinhorn" #. [unit_type]: id=Foap Silver Unicorn, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Silver_Unicorn.cfg:25 msgid "" "Gleaming with light, these exotic creatures bear a magical silvery horn in " "the middle of their foreheads which can shoot rays of pure light. Unicorns " "are so strongly imbued with the powers of Light and Life that their mere " "presence heals allied units around them." msgstr "" "Einhörner sind ungewöhnliche Wesen. Ihr Fell strahlt in einem weißen Licht, " "und auf dem Kopf tragen sie ein magisches, silbernes Horn, mit dem sie " "Strahlen reinen Lichtes aussenden können. Sie sind so von den Kräften des " "Lichtes und des Lebens erfüllt, daß allein ihre Anwesenheit alle verbündeten " "Einheiten um sie herum zu heilen vermag." #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Unicorn.cfg:37 #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Silver_Unicorn.cfg:38 msgid "horn" msgstr "Horn" #. [attack]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Silver_Unicorn.cfg:50 msgid "lightbeam" msgstr "Lichtstrahl" #. [unit_type]: id=Foap Unicorn, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Unicorn.cfg:4 msgid "Unicorn" msgstr "Einhorn" #. [unit_type]: id=Foap Unicorn, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Foap_Unicorn.cfg:24 msgid "" "These small, white, horse-like creatures proudly bear a horn in the middle " "of their foreheads. Unicorns are strongly imbued with the powers of Light " "and Life, and their very presence is enough to heal allied units nearby." msgstr "" "Diese kleinen, weißen, pferdeähnlichen Wesen tragen voller Stolz ein Horn " "auf der Mitte ihres Kopfes. Sie sind so von den Kräften des Lichtes und des " "Lebens erfüllt, daß sie allein durch ihre Anwesenheit alle verbündeten " "Einheiten in ihrer Nähe zu heilen vermögen." #. [unit_type]: id=Follower, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Follower.cfg:4 msgid "Follower" msgstr "Gefolgsmann" #. [unit_type]: id=Follower, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Follower.cfg:20 msgid "" "Merllow the Sage has a small cadre of loyal followers in the city of Dorest; " "mostly townsfolk whom he has helped in the past, either by healing or " "teaching, who now seek either to learn more from him, or to repay their past " "obligations with service. These men and women are widely known as ‘Merllow’s " "acolytes’. Merllow does what he can to help them, teaching them reading, " "writing, elementary herbalism and other useful skills, and also encouraging " "them to teach one another. These followers come from many walks of life, and " "often have some handy skills of their own…" msgstr "" "Merllow der Weise hat in Dorest eine kleine Schar getreuer Gefolgsleute um " "sich versammelt. Die meisten Stadtbewohner, denen er einmal geholfen hat, " "sei es, daß er sie heilte oder unterrichtete, versuchen, noch mehr von ihm " "zu lernen oder sich ihm mit ihren Diensten erkenntlich zu zeigen. All diese " "Menschen sind gemeinhin als ‘Merllows Leute’ bekannt. Merllow tut was er " "kann, ihnen zu helfen, sie lesen, schreiben, grundlegende Kräuterkunde und " "andere nützliche Dinge zu lehren und sie zu ermutigen, sich auch gegenseitig " "zu unterrichten. Diese Anhänger haben sehr verschiedene Lebenswege hinter " "sich und besitzen daher oft sehr individuelle, nützliche Fähigkeiten. " #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Follower.cfg:37 msgid "spear" msgstr "Speer" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Follower.cfg:126 msgid "female^Follower" msgstr "Gefolgsfrau" #. [unit_type]: id=Forester, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Forester.cfg:4 msgid "Forester" msgstr "Waldkämpfer" #. [unit_type]: id=Forester, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Forester.cfg:31 msgid "" "Foresters are lightly-armed human fighters, trained to move long distances " "quickly while needing little forage to support them. Like the woodsman and " "poacher, they are particularly skilled at forest movement." msgstr "" "Waldkämpfer sind leichtbewaffnete Einheiten, dafür ausgebildet, weite " "Strecken schnell zurückzulegen, wobei sie nur wenig Verpflegung benötigen. " "Ebenso wie Förster und Wilddiebe können sie sich besonders gut im Wald " "bewegen." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/Pioneer.cfg:78 #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Archer.cfg:34 #: Fate_of_a_Princess/units/Horse_Archer.cfg:62 #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Goblin.cfg:33 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Ranger.cfg:60 #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:59 #: Fate_of_a_Princess/units/Forester.cfg:57 msgid "bow" msgstr "Bogen" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Forester.cfg:142 msgid "female^Forester" msgstr "Waldkämpferin" #. [unit_type]: id=Frost Guardian, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Frost_Guardian.cfg:4 msgid "Frost Guardian" msgstr "" #. [unit_type]: id=Frost Guardian, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Frost_Guardian.cfg:18 msgid "" "The mission of Frost Guardians is to protect the area that Snow Fairies live " "by using their magical quarterstaffs." msgstr "" #. [unit_type]: id=Horse Archer, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Horse_Archer.cfg:4 msgid "Horse Archer" msgstr "berittener Bogenschütze" #. [unit_type]: id=Horse Archer, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Horse_Archer.cfg:24 msgid "" "When cavalrymen advance to become cavaliers, they start carrying crossbows " "to give themselves a powerful one-shot ranged attack. Those cavalrymen who " "show a better-than-average skill at archery may become Horse Archers " "instead. They use their horses as mobile archery platforms, and carry a " "heavier load of arrows than an infantry archer could feasibly manage, while " "still retaining the speed of a cavalry unit. They also retain all their old " "skill with the cavalry saber, and this combination of high mobility, " "flexibility and resilience makes them of great value on the battlefield." msgstr "" "Kavalleristen, die sich zu Kürassieren weiterentwickeln wollen, müssen " "lernen, mit der Armbrust umzugehen, damit sie über eine wirkungsvolle " "Fernkampf-Attacke verfügen. Kavalleristen, die sich hier als besonders " "geschickt erweisen, können auch zu berittenen Bogenschützen werden. Sie " "nutzen ihre Pferde als bewegliche Stützpunkte und können so wesentlich mehr " "Geschosse mit sich führen, als es einem Bogenschützen zu Fuß möglich wäre. " "Zudem haben sie noch den Vorteil der Geschwindigkeit einer berittenen " "Einheit. Trotzdem behalten sie aber auch ihre Gewandtheit mit dem Säbel der " "Kavallerie, und diese Kombination aus großer Beweglichkeit, vielfältigem " "Können und hoher Belastbarkeit macht sie auf dem Schlachtfeld sehr nützlich." #. [unit_type]: id=Foap Hydra, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Hydra.cfg:4 msgid "Hydra" msgstr "Hydra" #. [unit_type]: id=Foap Hydra, race=monster #: Fate_of_a_Princess/units/Hydra.cfg:21 msgid "" "The Hydra is an amazing monster rarely seen by land-dwellers. These " "creatures lurk in the depths of the oceans, in lochs and underground rivers, " "and they are often responsible for the mysterious disappearances of lone " "orcs, dwarves and even the occasional careless troll. Some live in swamps " "and marshes, others in the icy mountains, while others dwell wherever there " "are dark shadows and deep water. The only areas certain to be free from " "these creatures are deserts and other dry wastelands. The merfolk and nagas " "know more about this creature than land-dwellers do, and many of their " "magical rituals involve an offering to the hydra, just as other races seek " "to ward off evil land-borne spirits." msgstr "" "Die Hydra ist ein beeindruckendes Wesen, welches Landbewohner nur selten zu " "Gesicht bekommen. Sie lauert in den Tiefen der Ozeane, in Seen und " "unterirdischen Flüssen und ist oft für das unerklärliche Verschwinden " "einzelner Orks, Zwerge und gelegentlich sogar unvorsichtiger Trolle " "verantwortlich. Manche Hydras leben in Mooren und Sümpfen, andere in den " "eisigen Gebirgen und wieder andere fühlen sich überall wohl, wenn es nur " "dunkle Verstecke und tiefes Wasser gibt. Die einzigen Gebiete, in denen man " "vor ihnen sicher sein kann, sind die Wüsten und ähnliche trockene Einöden. " "Das Wissen des Meervolks und der Nagas über diese Kreaturen ist freilich " "weit größer als das der Landbewohner, und viele magische Rituale dieser " "Wasserbewohner beinhalten ein Opfer an die Hydra, so wie auch andere Rassen " "bemüht sind, die bösen Geister an Land zu bannen." #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Hydra.cfg:29 msgid "fangs" msgstr "Fänge" #. [unit_type]: id=Ice Fairy, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Fairy.cfg:4 msgid "Ice Fairy" msgstr "Eisfee" #. [unit_type]: id=Ice Fairy, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Fairy.cfg:19 msgid "" "Ice Fairies are the rarest and deadliest of the elven magicians living in " "the high mountains of Wesnoth. Their laughter, it is said, can be heard in " "the clatter of falling stones, and their eerie keening song is woven into " "the very winds of the peaks. One thing is certainly true; do harm to any " "living thing in the ice fairy’s demesne and her fury will be as implacable " "and deadly as an avalanche." msgstr "" "Eisfeen sind die seltensten und tödlichsten unter den Elfen, die im " "Hochgebirge von Wesnoth leben. Man sagt, ihr Gelächter sei im Getöse der " "Steinlawinen zu hören und die eisigen Winde trügen ihren schaurigen " "Totengesang um die Gipfel. Eines jedoch ist gewiß: Jeder, der irgendeiner " "lebendigen Kreatur im Reich der Eisfeen etwas zu leide tut, über den wird " "ihr unerbittlicher und tödlicher Zorn hereinbrechen." #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Royal_Shyde.cfg:40 #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Fairy.cfg:95 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Fairy.cfg:36 msgid "faerie touch" msgstr "Feenhauch" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Druid.cfg:37 #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Sorceress.cfg:102 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Shaman.cfg:36 #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Fairy.cfg:108 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Fairy.cfg:48 msgid "freeze" msgstr "Einfrieren" #. [attack]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Sorceress.cfg:114 #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Fairy.cfg:120 msgid "ice flash" msgstr "Eisstrahl" #. [unit_type]: id=Ice Sorceress, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Sorceress.cfg:4 msgid "Ice Sorceress" msgstr "Eiszauberin" #. [unit_type]: id=Ice Sorceress, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Ice_Sorceress.cfg:18 msgid "" "Ice Sorceresses have lived in the highlands of Wesnoth for many centuries. " "Unlike most elves, who prefer the rich greenery of the elven forests, they " "love the stark beauty of the high mountains. Their magical affinity with " "their surroundings is beginning to grant them greater powers; they are " "rarely troubled by even the most intense cold, and they have learned how to " "channel the elemental power of the bleak highland weather into an arcane " "blast of arctic purity." msgstr "" "Eiszauberinnen leben schon seit vielen Jahrhunderten in den Hochgebirgen " "Wesnoths. Anders als die meisten Elfen, welche das üppige Grün der " "Elfenwälder bevorzugen, lieben die Eiszauberinnen die schlichte Schönheit " "des Hochgebirges und ihre innere Verbundenheit mit diesem Umfeld läßt auch " "ihre magischen Kräfte wachsen. Ihnen macht gerade die bittere Kälte kaum " "etwas aus, und sie haben gelernt, die Urkräfte der kahlen, öden Natur in " "einem magischen Strahl arktischer Kälte zu bündeln." #. [unit_type]: id=Lady in Waiting, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/Lady_in_Waiting.cfg:4 msgid "Lady in Waiting" msgstr "Zofe" #. [unit_type]: id=Lady in Waiting, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/Lady_in_Waiting.cfg:20 msgid "This young elvish maiden is one of the queen’s personal attendants." msgstr "" "Diese junge Elfendame ist eine der persönlichen Bediensteten der Königin." #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Lady_in_Waiting.cfg:97 msgid "whip" msgstr "Peitsche" #. [unit_type]: id=Orcish Berserker, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Berserker.cfg:5 msgid "Orcish Berserker" msgstr "Orkischer Berserker" #. [unit_type]: id=Orcish Berserker, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Berserker.cfg:20 msgid "" "An Orcish Berserker follows the same brutal ways as other members of his " "people, but has honed his bloodlust to a barely-controlled frenzy. The life " "of a berserker is short and bloody, but the glory of fighting on and on " "against impossible odds is the subject of many orcish legends, and there are " "always black-hearted warriors eager to devote their lives to an orgy of " "slaughter and destruction that – they believe – will grant them respect and " "privileges in the afterlife to match those of the greatest orcish warlords " "and kings." msgstr "" "Orkische Berserker sind auch so roh und brutal wie die anderen Vertreter " "ihrer Rasse, nur ist der Blutdurst der Berserker in eine kaum " "kontrollierbare Raserei gesteigert. Ihr Leben ist nur kurz und blutig, doch " "gibt es viele orkische Legenden, die von ihren ruhmreichen Kämpfen in " "aussichtslosen Situationen berichten. Orkische Berserker sind gewissenlose " "Kämpfer, die bereitwillig ihr eigenes Leben in einem blutigen Gemetzel " "opfern, um Chaos und Zerstörung zu verbreiten. Sie glauben, dies verschaffe " "ihnen Respekt und Privilegien in einem Leben nach dem Tod, und stelle sie " "auf eine Stufe mit den größten Ork-Kriegsherren und -Königen." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Berserker.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Gryphon_Magerider.cfg:102 msgid "claws" msgstr "Klauen" #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Berserker.cfg:34 msgid "berserker frenzy" msgstr "Raserei" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Shaman.cfg:5 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Ork-Schamane" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Shaman.cfg:19 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected by all orcish " "tribes, they often act as arbitrators for the many conflicts that arise " "between members of their warlike race. When acting together, the shamans can " "make decisions which are binding upon every orc. Although physically weak " "(for orcs), shamans are good spell-casters and can cast curses that drain an " "enemy’s life-force and re-invigorate the shaman. Out of combat, the hexes " "they can cast are deadlier and even more insidious, and other orcs rightly " "hold their shamans in awe." msgstr "" "Ork-Schamanen sind die Hüter der orkischen Magie. Von allen Ork-Stämmen " "geachtet, treten sie oft als Vermittler in den nie endenden Streitigkeiten " "zwischen den Angehörigen ihrer kriegerischen Rasse auf. Gemeinsam können sie " "Entscheidungen treffen, an die sich alle Orks zu halten haben. Obgleich sie, " "für Ork-Verhältnisse, schwach wirken, so sind sie doch gute Zauberer und " "können Feinden mittels ihrer Flüche Lebenskraft entziehen, und diese auf " "sich selbst übertragen. Doch auch fernab des Schlachtfeldes sind ihre Flüche " "heimtückisch und tödlich, und die anderen Orks behandeln ihre Schamanen mit " "großer Ehrfurcht." #. [attack]: type=cold #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Witch_Doctor.cfg:34 #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Shaman.cfg:34 msgid "curse" msgstr "Fluch" #. [unit_type]: id=Orcish Witch Doctor, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Witch_Doctor.cfg:5 msgid "Orcish Witch Doctor" msgstr "Orkischer Hexenmeister" #. [unit_type]: id=Orcish Witch Doctor, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Orcish_Witch_Doctor.cfg:20 msgid "" "A senior orcish shaman is known as a Witch Doctor. In combat, they can use a " "powerful magical curse that drains their foes’ life-force and uses it to " "heal the witch doctor. Witch doctors are still physically weak, but they " "have an aura of magical power around them that no orc could fail to notice. " "Stories abound of over-powerful warlords being brought low by the " "machinations of their shamans; but there are also tales of wise warlords who " "heeded their shamans’ advice and led their tribes to prosperity for decades " "at a time. Shamans and witch doctors, of course, are often also guardians of " "orcish tribal lore." msgstr "" "Die alten Ork-Schamanen werden Orkische Hexenmeister genannt. In der " "Schlacht benutzen sie mächtige Flüche, um ihren Feinden Lebenskraft zu " "entziehen und sich selbst damit zu heilen. Auch sie sind eher schmächtige " "Orks, doch umgibt sie eine magische Kraft, die jeder Ork sofort spürt. Es " "gibt zahlreiche Geschichten von übermächtigen Ork-Kriegsherren, die durch " "die Machenschaften ihrer Schamanen gestürzt wurden, doch auch von solchen, " "die klug genug waren, den Rat ihrer Schamanen zu befolgen und damit den " "Aufstieg ihrer Stämme zu bewirken. Ork-Schamanen und Ork-Hexenmeister sind -" "natürlich- oft auch Hüter der Überlieferungen und des Wissens ihrer Stämme." #. [unit_type]: id=Pioneer, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Pioneer.cfg:4 msgid "Pioneer" msgstr "Pionier" #. [unit_type]: id=Pioneer, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Pioneer.cfg:44 msgid "" "Veteran foresters to a man – or woman – Pioneers are used to fighting deep " "in hostile territory with little support save from one another. Used " "sometimes as scouts and sometimes as spearhead forces, a pioneer’s duties " "range from easy to deadly, and one simple slip could easily change the " "former into the latter. For this reason, pioneers are fiercely independent, " "preferring to entrust their lives only to those who both understand and " "share the same risks. Within their own tight-knit cadre, they are highly " "disciplined, even though conventional forces often consider them to be mere " "irregulars." msgstr "" "Erfahrene Waldkämpfer oder Waldkämpferinnen können sich zu Pionieren " "weiterentwickeln, die tief im gegnerischen Gebiet operieren, und, wenn " "überhaupt, nur auf Unterstützung von ihresgleichen rechnen können. Je nach " "Lage als Kundschafter oder auch als Stoßtrupp eingesetzt, kann ihre Aufgabe " "leicht, aber auch lebensgefährlich sein, und selbst der kleinste Fehler, " "auch bei einer an sich leichten Mission, kann für sie tödlich enden. Aus " "diesem Grunde sind Pioniere sehr eigenwillig, denn sie vertrauen ihr Leben " "nur jemandem an, der genau so denkt wie sie selbst und auch das Risiko mit " "ihnen teilt. Sie bilden daher eine Gemeinschaft von äußerst disziplinierten " "Kämpfern, obgleich sie von den regulären Truppen oft als Freischärler " "angesehen werden. " #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Pioneer.cfg:168 msgid "female^Pioneer" msgstr "Pionierin" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Rogue_Mage.cfg:6 msgid "Rogue Mage" msgstr "schurkischer Magier" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Rogue_Mage.cfg:20 msgid "" "Sometimes, novices are thrown out of the Mages’ Guild, possibly for " "attempting to practice forbidden arts, but more often for mundane crimes " "such as theft or embezzlement, or even for a simple lack of sufficient " "skill. While most of these failed wizards switch to some other profession, a " "driven few turn to banditry as a way of continuing to fund their studies. " "Now completely outside the law, Rogue Mages do whatever is necessary to " "support their studies, and will often drift into the use of black magic as a " "result. Although they are rarely as skilled as wizards with more formal " "training, their spells can still be lethal, and leading the hard life of a " "bandit forces them to learn a modicum of skill with the sword." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Rogue_Mage.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Mage.cfg:35 msgid "short sword" msgstr "Kurzschwert" #. [attack]: type=cold #: Fate_of_a_Princess/units/Rogue_Mage.cfg:34 msgid "ice blast" msgstr "Eishauch" #. [unit_type]: id=Royal Pony, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Royal_Pony.cfg:4 msgid "Royal Pony" msgstr "Königliches Pony " #. [unit_type]: id=Royal Pony, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Royal_Pony.cfg:19 msgid "" "These two fine ponies were given to the Princesses Alingwen and Eämeral by " "Lord Zluld. Eämeral named hers ‘Toffee’, and Alingwen called hers ‘Bumble’. " "Both princesses are devoted to their respective animals, and would be " "heartbroken if anything happened to them." msgstr "" "Diese zwei schönen Ponys schenkte Lord Zluld den beiden Prinzessinnen " "Alingwen und Eëmeral. Während Eëmeral das ihre ‘Toffee’ nannte, hörte das " "Alingwens auf den Namen ‘Bumble’. Beide Prinzessinnnen hingen sehr an ihren " "Tieren und es hätte ihnen das Herz gebrochen, wenn diesen etwas zugestoßen " "wäre." #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Wild_Horse.cfg:31 #: Fate_of_a_Princess/units/Royal_Pony.cfg:37 msgid "kick" msgstr "Tritt" #. [unit_type]: id=Saurian Champion, race=lizard #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Champion.cfg:4 msgid "Saurian Champion" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Champion, race=lizard #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Champion.cfg:21 msgid "" "If a saurian warrior survives enough battles he is declared a champion among " "lizards. From a distance, he throws poisoned spears to weaken a foe before " "he approaches, and in melee his skill with the huge spear he wields has " "become so great that few enemies ever escape unscathed." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Guard.cfg:47 #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Champion.cfg:46 msgid "longspear" msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Guard.cfg:56 #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Champion.cfg:55 msgid "throwing spear" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Guard, race=lizard #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Guard.cfg:4 msgid "Saurian Guard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Guard, race=lizard #: Fate_of_a_Princess/units/Saurian_Guard.cfg:23 msgid "" "Saurian Guards are experts in the use of the spear. They are fiercely loyal " "to their commander and fight alongside him at every opportunity. Their " "combat style is based upon weakening an enemy with a poisoned throwing " "spear, then closing and using their regular spears to finish the battle." msgstr "" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Lord.cfg:6 msgid "Shadow Lord" msgstr "Schattenherr" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Lord.cfg:31 msgid "" "Few humans can fathom the secrets of both light and dark magic and retain " "their sanity. Those that do master that balance become Shadow Lords, " "existing in the gray area between light and darkness. No longer needing " "physical weapons, they are intimidating to both friend and foe alike." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Lord.cfg:37 msgid "astral blade" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Lord.cfg:48 #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Mage.cfg:47 msgid "shadow bolt" msgstr "Schattenblitz" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Lord.cfg:60 msgid "shadow blast" msgstr "Schattenstoß" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Mage.cfg:6 msgid "Shadow Mage" msgstr "Schattenmagier" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Shadow_Mage.cfg:30 msgid "" "Most Shadow Mages have spent years as bandits, and have been known to gain " "small followings of henchmen. Their magical studies have progressed " "somewhat, but they have been forced to become generalists, with a " "comparatively weak magical blast, an enchanted sword and a smattering of " "other hexes and dark rituals. They are outmatched in a magical duel against " "any specialised wizard, but they are passable fighters, and their swords " "magically seek out their targets, making a shadow mage a more accurate " "swordsman than any non-wizard could achieve. Unfortunately, the hard life of " "a bandit and the corruption in their souls has begun to adversely affect " "their health." msgstr "" "Viele Schattenmagier lebten lange als Gesetzlose und scharten mehrere " "Spießgesellen um sich. Ihre magischen Studien kamen voran, sie können " "vieles, aber nichts richtig. Ihr magischer Schock ist ziemlich schwach, sie " "haben ein verzaubertes Schwert und kennen einige Flüche und dunkle Rituale. " "Ihre Magie ist der eines jeden richtigen Magiers unterlegen, aber sie sind " "ganz passable Kämpfer und ihre Schwerter, die ihr Ziel mit Magie finden, " "machen sie zu besseren Schwertkämpfern als jeder gewöhnliche es könnte." "Leider hat das harte Banditenleben und die Verderbtheit ihrer Seelen einen " "schlechten Einfluß auf ihre Gesundheit. " #. [unit_type]: id=Snow Druid, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Druid.cfg:4 msgid "Snow Druid" msgstr "" #. [unit_type]: id=Snow Druid, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Druid.cfg:19 msgid "" "Snow Druids have lived for many centuries in the mountains of Wesnoth, where " "they prefer to stay above the snowline, or in grottoes along the edge of " "glaciers. They are similar to the more widely-known lowland druids of the " "forest, but their magic is derived from the raw elemental power of the " "highlands. They can suddenly animate the wiry highland plants to entangle an " "unsuspecting target, or assail their foes with a magically-created cold " "flash of arctic purity.\n" "Snow druids are also skilled at healing, and they retain the purifying " "rituals of the snow shamans which can purge poison from surrounding units." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Druid.cfg:28 #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Shaman.cfg:27 msgid "cane" msgstr "" #. [unit_type]: id=Snow Fairy, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Fairy.cfg:4 msgid "Snow Fairy" msgstr "" #. [unit_type]: id=Snow Fairy, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Fairy.cfg:27 msgid "" "Snow Fairies have haunted the highlands of Wesnoth for centuries, preferring " "to stay in only the coldest and most inaccessible places. Unlike most elves, " "they love the fragile beauty of the high mountain flowers and the soft multi-" "colored palette of the heather, rather than the lush green forests preferred " "by their lowland brethren. They even appreciate the delicate forms of the " "underground mushrooms that are normally only seen by dwarves and trolls.\n" "Snow fairies are powerful, ethereal, and elusive; even dwarvish wardens and " "the highest-flying drakes rarely encounter them. They harness the elemental " "power of the mountains to work their magic, suddenly animating the wiry " "highland plants to entangle an unsuspecting target, or assailing their foes " "with a magically-created cold flash of arctic purity." msgstr "" #. [unit_type]: id=Snow Shaman, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Shaman.cfg:4 msgid "Snow Shaman" msgstr "" #. [unit_type]: id=Snow Shaman, race=snow fairy #: Fate_of_a_Princess/units/Snow_Shaman.cfg:19 msgid "" "Snow Shamans are unlike the elvish shamans of the lowland forests, for they " "prefer the fragile beauty of alpine flowers and the soft multi-colored " "palette of the heather, not the lush greenery of a typical elven home. The " "cold rarely troubles them, and their magic derives from the elemental power " "of the high mountains; they can suddenly animate the wiry highland plants to " "entangle an unsuspecting target, or assail their foes with a magically-" "created blast of arctic cold.\n" "Snow shamans cannot perform magical healing, but they do have purifying " "rituals that will cure surrounding units of poisoning." msgstr "" #. [unit_type]: id=Southern Archer, race=goblin #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Archer.cfg:5 msgid "Southern Archer" msgstr "Südländischer Kobold-Bogenschütze" #. [unit_type]: id=Southern Archer, race=goblin #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Archer.cfg:20 msgid "" "Southern Archers know well they could not stand up to a trained solder in a " "melee, but they are quite sneaky enough to play to their strengths; they " "love to skulk under cover and shoot fire-arrows at their foes without ever " "letting them get near enough to retaliate. Call a southern archer a coward " "and his response will likely be an evil snigger and another volley of " "flaming missiles." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Archer.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Goblin.cfg:24 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Noble.cfg:58 msgid "dagger" msgstr "" #. [unit_type]: id=Southern Goblin, race=goblin #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Goblin.cfg:5 msgid "Southern Goblin" msgstr "Südländischer Kobold" #. [unit_type]: id=Southern Goblin, race=goblin #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Goblin.cfg:19 msgid "" "The comparatively small and weak goblin is ill-suited to use as a soldier, " "unless you have a need of many cheap, expendable troops. The southern orcs " "make better use of their goblin brethren by equipping them with bows instead " "of spears, and using them in the same role as the slightly larger and " "stronger orcish archer. This is a duty the sly and sneaky goblins can fulfil " "quite well, and they take great delight in sending volleys of fire-arrows at " "foes they’d be very reluctant to face in a fairer contest." msgstr "" #. [unit_type]: id=Southern Orc, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Orc.cfg:5 msgid "Southern Orc" msgstr "Südländischer Ork" #. [unit_type]: id=Southern Orc, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Orc.cfg:20 msgid "" "Savage and warlike, Southern Orcs form the backbone of the invading hordes. " "Rather than the heavy swords favored by their northern brethren, the less " "well-equipped southern orcs tend to use cheaper clubs, and they press their " "attack with a flurry of blows rather than the slower but more damaging sword-" "strokes used by the northerners.\n" "Orcish society is not particularly well-suited to large-scale warfare, and " "the smaller tribes sometimes fall prey to better-organized forces, but their " "warlords learn quickly and in recent years have even started using their " "enemies’ tactics against them. One thing is sure: whenever the barbarian " "hordes come screaming for blood, there will always be orcish warriors " "leading the charge." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Orc.cfg:25 msgid "club" msgstr "Keule" #. [unit_type]: id=Southern Savage, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Savage.cfg:4 msgid "Southern Savage" msgstr "Südländischer Orkbarbar" #. [unit_type]: id=Southern Savage, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Savage.cfg:17 msgid "" "Orcish Savages arise from a slightly different martial tradition to most " "orcish warriors. The majority of orcs favor swords, but the savages use a " "spiked mace that is just as lethal." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Savage.cfg:22 msgid "mace" msgstr "Streitkolben" #. [unit_type]: id=Southern Warlord, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warlord.cfg:4 msgid "Southern Warlord" msgstr "Südländischer Orkkriegsherr" #. [unit_type]: id=Southern Warlord, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warlord.cfg:19 msgid "" "The Southern Warlord is one of the main leaders of the invading orcish " "hordes. These formidable warriors answer to no-one, and are used to taking " "whatever they desire by main force. The wiser leaders among them, of course, " "are willing to be ‘guided’ by their shaman advisors." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warlord.cfg:35 msgid "spiked mace" msgstr "bewehrter Streitkolben" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warlord.cfg:44 msgid "crossbow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Southern Warmaster, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warmaster.cfg:4 msgid "Southern Warmaster" msgstr "" #. [unit_type]: id=Southern Warmaster, race=orc #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warmaster.cfg:18 msgid "" "Southern Warmasters are the most powerful and barbaric warriors to advance " "from the ranks of the savages. In addition to their enormous spiked mauls, " "which are often encrusted with many layers of their foes’ blood, the " "warmasters also use throwing axes to deadly effect." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warmaster.cfg:24 msgid "maul" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: Fate_of_a_Princess/units/Southern_Warmaster.cfg:33 msgid "axe" msgstr "" #. [unit_type]: id=Sword Drake, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Sword_Drake.cfg:4 msgid "Sword Drake" msgstr "" #. [unit_type]: id=Sword Drake, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/Sword_Drake.cfg:23 msgid "" "Sword Drakes are drake warriors of the fighter caste who have taken a " "different path from that of the Warriors. They eschew the traditional " "drakish war blade in favor of a slightly lighter sword. A sword is not as " "hard-hitting as a war blade, so they deal less damage, but they consider " "this tradeoff justified because they can strike more often." msgstr "" #. [unit_type]: id=Vanguard, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:4 msgid "Vanguard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Vanguard, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:32 msgid "" "An experienced forester, the Vanguard is used to penetrating hostile " "territory ahead of his army’s main force. They travel light, supporting " "themselves by foraging, but they still pack a respectable punch and can " "easily handle themselves in a fight." msgstr "" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:96 msgid "female^Vanguard" msgstr "" #. [female] #: Fate_of_a_Princess/units/Vanguard.cfg:100 msgid "" "An experienced forester, the Vanguard is used to penetrating hostile " "territory ahead of her army’s main force. They travel light, supporting " "themselves by foraging, but they still pack a respectable punch and can " "easily handle themselves in a fight." msgstr "" #. [unit_type]: id=Watchtower, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/Watchtower.cfg:4 msgid "Watchtower" msgstr "" #. [unit_type]: id=Watchtower, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/Watchtower.cfg:34 msgid "" "Watchtowers are excellent vantage points from which to spot enemies and fire " "enormous projectiles at them with ballistas." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/Watchtower.cfg:40 msgid "ballista" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wild Horse, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Wild_Horse.cfg:4 msgid "Wild Horse" msgstr "Wildpferd" #. [unit_type]: id=Wild Horse, race=ungulate #: Fate_of_a_Princess/units/Wild_Horse.cfg:19 msgid "" "On the northern edges of Wesnoth and in the wildlands beyond, there roams a " "hardy breed of wild horses. They are rangy animals, ill-tempered and often " "rather thin, with a thick coat of chestnut brown hair. They are known as " "Laway horses, after the minor range of hills where they were first " "discovered." msgstr "" #. [unit_type]: id=Amulet, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:4 msgid "Amulet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Amulet, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:18 msgid "dummy unit^Amulet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tomahawk, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:25 msgid "Tomahawk" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tomahawk, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:38 msgid "dummy unit^Projectile" msgstr "" #. [unit_type]: id=Flying Queen, race=gryphon #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:45 msgid "Flying Queen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Flying Queen, race=gryphon #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Dummies.cfg:61 msgid "dummy_unit^Flying Queen" msgstr "" #. [unit_type]: id=Gryphon Magerider, race=gryphon #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Gryphon_Magerider.cfg:4 msgid "Gryphon Magerider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Gryphon Magerider, race=gryphon #: Fate_of_a_Princess/units/dummies/Gryphon_Magerider.cfg:20 msgid "" "Gulcyn is a famous silver mage, widely-known not just for his kind nature " "and selfless championing of the underdog, but also for the enormous gryphon " "he rides into combat. Even then, it is fortunate that he is a very slight " "individual, for normally a gryphon would only be strong enough to carry a " "dwarf. He does joke that in poor weather he has sometimes had to teleport to " "the ground because Kulullu was struggling to carry him." msgstr "" #. [unit_type]: id=Foap Black Knight, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Black_Knight.cfg:5 msgid "Black Knight" msgstr "" #. [unit_type]: id=Foap Black Knight, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Black_Knight.cfg:23 msgid "" "The common conception of a knight is of a well-armored warrior with a bright " "sword and a keen lance, but some knights diverge from this description. They " "use a morning star flail instead of a sword, and carry a heavy lance that " "can skewer an orc in a single blow, and will stagger even a troll or an " "ogre.\n" "‘Sir Jil’ has served Baron Baldres faithfully for years, and she is entirely " "loyal to him; he is one of the few men in Wesnoth capable of shielding her " "from the many people who have sworn vengeance against her. For his part, " "Baldres has found Jil to be a highly effective lieutenant. She is one of his " "deadliest fighters, she never stays bribed, and she will cheerfully resort " "to any underhanded tactic if she faces a challenge to her authority that " "can’t be smashed down by main strength." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Rogue_Knight.cfg:40 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Black_Knight.cfg:41 msgid "morning star" msgstr "Morgenstern" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Rogue_Knight.cfg:49 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Black_Knight.cfg:50 msgid "lance" msgstr "Lanze" #. [unit_type]: id=Cannon, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Cannon.cfg:20 msgid "" "This battle-scarred relic was captured from some dwarves many years ago, and " "has served Baldres faithfully ever since. It has never seen any serious " "battles, but it has often been used to blow holes in houses or wooden " "palisades and for otherwise intimidating defiant peasants. The cannon is not " "particularly powerful, but it has a range of nearly a mile, and it is " "usually kept loaded. No attacking archer could ever get into his own range " "before being greeted with a hellish roar and a murderous shower of grapeshot " "from Baldres’ iron dragon.\n" "Now that the Mage Ishlars has begun working on it, it is becoming " "increasingly covered in multi-colored runes and sigils that glow like embers " "in the dark. No-one but Ishlars understands the purpose of these arcane " "symbols." msgstr "" "Dieses kampferprobte Ungetüm hatte man vor einigen Jahren von ein paar " "Zwergen erbeutet und es hatte Baldes seither gute Dienste erwiesen. Man " "benutzte es nicht im direkten Gefecht, sondern schoß damit Löcher in Häuser " "oder Holzpalisaden oder schüchterte damit aufsässige Bauern ein. Die Kanone " "ist nicht besonders schlagkräftig, doch hat sie eine Reichweite von fast " "einer Meile und es wird daruf geachtet, daß sie immer geladen ist. Selbst " "Bogenschützen müssen darauf gefasst sein, mit einem höllischen Getöse und " "mörderischem Geschoßhagel von Baldres eisernem Drachen begrüßt zu werden, " "bevor sie selbst überhaupt nahe genug für einen Angriff sind.\n" "Seit nun der Magier Ishlars an ihr arbeitet, ist ihr Äußeres von einer " "zunehmenden Anzahl verschiedenfarbiger Runen und Zeichen bedeckt, die in der " "Dunkelheit seltsam zu glühen scheinen. Niemand, außer Ishlars, kennt die " "Bedeutung dieser geheimnisvollen, magischen Symbole." #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Cannon.cfg:25 msgid "grapeshot" msgstr "Schuß" #. [unit_type]: id=Child Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Child_Sorceress.cfg:4 msgid "Child Sorceress" msgstr "Kindliche Zauberin" #. [unit_type]: id=Child Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Child_Sorceress.cfg:20 msgid "" "Despite her youth, Princess Alingwen is already a powerful sorceress. A " "sneak orcish attack upon her elder sister Eämeral was the trigger that " "originally woke her powers. Alas, the Greenwood elves are becoming ever more " "wary of this fey and precocious girl, and as her powers grow stronger their " "misgivings are only likely to increase." msgstr "" "Trotz ihrer Jugend ist Prinzessin Alingwen bereits eine mächtige Zauberin. " "Ein heimtückischer Angriff der Orks gegen ihre ältere Schwester Eämeral war " "der Auslöser für das erste Erwachen ihrer wirklichen Kräfte. Leider wurden " "die Grünwald-Elfen immer mißtrauischer gegen das ungestüme, weitentwickelte " "Mädchen, und mit den Kräften des Kindes wuchsen auch die Befürchtungen der " "Elfen." #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Young_Sorceress.cfg:35 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Child_Sorceress.cfg:34 msgid "lightning" msgstr "Blitze" #. [unit_type]: id=Drake Lord, race=drake #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Drake_Lord.cfg:27 msgid "" "Drake nobles are expected to serve as examples to their subjects, excelling " "both in leadership and martial skill. Those who perform well in these areas " "become Lords, which within drake society is still a position carrying " "significant military obligations. Falci-Nyess is one such, a veteran sword " "drake who took the mantle of leadership many years ago. And as he leads the " "most powerful faction in the mountains of Dorth, Warden Turuk spends a lot " "of time with him; in fact, the two have an excellent working relationship." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Noble, race=dwarf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Noble.cfg:4 msgid "Dwarvish Noble" msgstr "Zwergenadliger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Noble, race=dwarf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Noble.cfg:21 msgid "" "Noble Turuk of the Dwarves is one of the most respected non-drakes in the " "entire mountains of Dorth. He is a member of the cadre of dwarven warriors " "known as Dragonguards, who gained their name, so most people believe, from " "their weapon of choice, a strange staff that belches fire, death and " "thunder. Turuk claims to know everything there is to know about the " "mountains of Dorth, and so far no-one has ever found his knowledge wanting. " "He lives in the halls of Falci-Nyess the drake Lord, and he and the drake " "have supposedly been friends ’since Turuk’s beard was less than an inch long " "’.\n" "\n" "Turuk is a skilled leader, used to having his orders followed instantly. His " "dragonstaff is loaded at all times while he is on duty, and as he has often " "said, ‘A Warden is ne’er off duty, ye ken. ’" msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Noble.cfg:67 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Warden.cfg:72 msgid "dragonstaff" msgstr "Drachenstab" #. [unit_type]: id=Dwarvish Warden, race=dwarf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Dwarvish_Warden.cfg:42 msgid "" "Warden Turuk of the Dwarves is one of the most respected non-drakes in the " "entire mountains of Dorth. He is a member of the cadre of dwarven warriors " "known as Dragonguards, who gained their name, so most people believe, from " "their weapon of choice, a strange staff that belches fire, death and " "thunder. Turuk claims to know everything there is to know about the " "mountains of Dorth, and so far no-one has ever found his knowledge wanting. " "He lives in the halls of Falci-Nyess the drake Lord, and he and the drake " "have supposedly been friends ’since Turuk’s beard was less than an inch " "long’.\n" "\n" "Turuk is a skilled leader, used to having his orders followed instantly. His " "dragonstaff is loaded at all times while he is on duty, and as he has often " "said, ‘A Warden is ne’er off duty, ye ken.’" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Colonel, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Colonel.cfg:4 msgid "Elvish Colonel" msgstr "Elfen-Oberst" #. [unit_type]: id=Elvish Colonel, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Colonel.cfg:30 msgid "" "Colonel Háwclyn is now a senior officer representing the south Greenwood " "elves. He carries the Greenwood banner to show that he is an emissary for " "the forest, and he bears the enchanted sword, armour and elven boots left to " "him by his late father, the hero Elen-Garil. He also carries the beautiful " "white-golden talisman of Queen Eämeral, which grants him a powerful magical " "attack." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Colonel.cfg:76 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Major.cfg:73 msgid "royal talisman" msgstr "Königlicher Talisman" #. [unit_type]: id=Elvish Commandant, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Commandant.cfg:4 msgid "Elvish Commandant" msgstr "Elfen-Kommandant" #. [unit_type]: id=Elvish Commandant, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Commandant.cfg:21 msgid "" "Lieutenant Háwclyn was a promising young officer in the forces of the South " "Greenwood elves. His first duties were as a junior officer in charge of " "forest border patrols, but events soon conspired to expand his duties and " "responsibilities, and the consequences of failure. He is already showing his " "skill in combat, and it’s very unlikely the Queen will deny his promotion to " "full captain." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Lieutenant, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Lieutenant.cfg:4 msgid "Elvish Lieutenant" msgstr "Elfen-Leutnant" #. [unit_type]: id=Elvish Lieutenant, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Lieutenant.cfg:19 msgid "" "Young Lieutenant Háwclyn is a promising officer in the forces of the south " "Greenwood elves. His first duties were as a junior officer in charge of " "forest border patrols, but events soon conspired to expand his " "responsibilities – and the consequences of failure." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Major, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Major.cfg:4 msgid "Elvish Major" msgstr "Elfen-Major" #. [unit_type]: id=Elvish Major, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Major.cfg:20 msgid "" "Major Háwclyn is now a mid-ranking officer in the forces of the south " "Greenwood elves. He carries the Greenwood banner to show that he is an " "emissary for the forest, and he carries two enchanted heirlooms left to him " "by his father – a sword and a pair of elven boots. He also bears the " "talisman of Queen Eämeral, which grants him a powerful magical attack." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Queen, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Queen.cfg:4 msgid "Elvish Queen" msgstr "Elfen-Königin" #. [unit_type]: id=Elvish Queen, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Queen.cfg:21 msgid "" "Melindë is queen of the Greenwood elves. Rumors of her great beauty have " "spread far afield, reaching even the kingdom of Wesnoth and the Lintanir " "Forest." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Royal_Shyde.cfg:53 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Queen.cfg:85 msgid "ensnare" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Royal, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Royal_Shyde.cfg:4 msgid "Elvish Royal Shyde" msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Royal, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Royal_Shyde.cfg:21 msgid "" "Despite her youth, Queen Eämeral is widely respected among the Greenwood " "elves. She is a talented seer and a powerful sorceress, with a deep " "connection to the faerie side of her elven nature. Her father was " "Elvanadíon, Duke of the the Greenwood, and her mother was the beautiful " "Queen Melindë." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Elvish_Royal_Shyde.cfg:65 msgid "faerie fire" msgstr "" #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:4 msgid "" " This unit may heal another by up to 2 HP per turn, or cure the effects of " "poison." msgstr "" #. [unit_type]: id=Foap Caravan, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:10 msgid "Caravan" msgstr "Planwagen" #. [unit_type]: id=Foap Caravan, race=mechanical #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:24 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "great weight of its cargo, this caravan moves very slowly. The drivers of " "Baldres’s caravans have been given light weapons to defend themselves with, " "and they also have stocks of herbs and potions for treating minor injuries." msgstr "" "Planwagen können Schätze oder Ausrüstung über große Entfernungen " "transportieren. Wegen des großen Gewichts ihrer Ladung können sie sich nur " "sehr langsam fortbewegen. Die Kutscher von Baldres' Planwagen haben nur " "leichte Waffen zu ihrer Verteidigung, aber auch Vorräte an Pflanzen und " "Tränken zum behandeln kleinerer Verletzungen." #. [heals]: id=minor_healing #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:32 msgid "heals +2" msgstr "heilt +2" #. [heals]: id=minor_healing #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:33 msgid "female^heals +2" msgstr "" #. [heals]: id=minor_healing #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:34 #, fuzzy msgid "" "This unit may heal another by up to 2 HP per turn, or cure the effects of " "poison." msgstr "" "heilt +2:\n" "Diese Einheit kann befreundete Einheiten bis zu 2 LP pro Runde heilen oder " "von Gift kurieren. " #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Foap_Caravan.cfg:44 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Cavalier.cfg:82 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Dragoon.cfg:83 msgid "matchlock" msgstr "Muskete" #. [unit_type]: id=Fugitive Cavalier, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Cavalier.cfg:4 msgid "Fugitive Cavalier" msgstr "" #. [unit_type]: id=Fugitive Cavalier, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Cavalier.cfg:22 msgid "" "Before he became a baron, Baldres was a talented cavalryman, a skilled " "raider and an accomplished outlaw. Nowadays, his armor, weapons and mount " "are of the finest quality, and his dwarven-made matchlock pistol is the only " "item he carries that is more than two years old.\n" "None of Baldres’ martial skill or leadership abilities have deserted him " "since the king gave him his barony. He is a formidable fighter with sword, " "mace and pistol, and is often seen practising against his loyal lieutenant, " "Jil, or occasionally against other members of his entourage. Baldres’ " "origins are steeped in rumor; was he merely a local bandit with a talent for " "leadership and horse-riding, or was he a rogue member of the horse clans of " "the eastern plains?" msgstr "" #. [unit_type]: id=Fugitive Dragoon, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Dragoon.cfg:5 msgid "Fugitive Dragoon" msgstr "desertierter Dragoner" #. [unit_type]: id=Fugitive Dragoon, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Fugitive_Dragoon.cfg:22 msgid "" "Before he became a baron, Baldres was a talented cavalryman, a skilled " "raider and an accomplished outlaw. Nowadays, his armor, weapons and mount " "are of the finest quality, and his dwarven-made matchlock pistol is the only " "item he carries that is more than two years old.\n" "None of Baldres’ martial skill or leadership abilities have deserted him " "since the king gave him his barony. He is adept with sword, mace and pistol, " "and is often seen practising against his loyal lieutenant, Jil, or " "occasionally against other members of his entourage." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mage Dragoon, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Dragoon.cfg:5 msgid "Mage Dragoon" msgstr "Dragoner-Magier" #. [unit_type]: id=Mage Dragoon, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Dragoon.cfg:26 msgid "" "The Mage Dragoon rides a sturdy horse, albeit not the swiftest available, " "wears excellent armor and yet is still a passable melee fighter, while his " "magical attacks are as powerful as those of any archmage. Not only that, he " "has developed a talent for healing. Naturally, to gain such prowess in all " "areas of magic came at a price: it will have taken years and cost a fortune " "in gold to pay for all the charms and enchantments that grant him his many " "different abilities." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Rider.cfg:51 #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Dragoon.cfg:54 msgid "fireball" msgstr "Feuerkugel" #. [unit_type]: id=Mage Rider, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Rider.cfg:5 msgid "Mage Rider" msgstr "berittener Magier" #. [unit_type]: id=Mage Rider, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Mage_Rider.cfg:23 msgid "" "Ishlars is a rogue Mage Rider. He rides a sturdy horse, albeit not the " "swiftest available, wears good armor and yet is still a passable melee " "fighter. Meanwhile his fireball attacks are as powerful as those of any red " "mage.\n" "Ishlars became a rogue after completing his mage’s training, stepping " "outside the law so that he could continue studying the arts of war and " "destruction that most fascinated him. He shows a dark and disturbing talent " "for creating siege engines and other war machines, and for finding ways to " "twist magic and enchantments to the serve the brutal needs of battle. Baron " "Baldres has often found Ishlars’ creations useful, although many of them " "have only been used once or twice before Ishlars lost interest in them in " "favor of some other, still darker project." msgstr "" "Ishlars ist ein schurkischer, berittener Magier. Er reitet ein kräftiges, " "wenn auch nicht das schnellste Pferd. Er trägt eine gute Rüstung und ist ein " "passabler Raufbold. Seine Feuerkugel-Angriffe sind inzwischen so gut wie die " "anderer roter Magier.\n" "Um seine Studien der Kriegs- und Zerstörungskunst, die ihn am meisten " "faszinierten, weiterführen zu können, mißachtete er nach Ende seiner Magier-" "Ausbildung einige Gesetze, und wurde so zum Schurken. Er zeigte ein dunkles " "und beunruhigendes Talent bei der Entwicklung von Belagerungs- und anderer " "Kriegsmaschinerie und beim Finden von Wegen, Magie und Zauberei für brutale " "Gefechte einzusetzen. Baron Baldres hatte Ishlars' Erfindungen oft sehr " "nützlich gefunden, auch wenn viele von ihnen nur ein oder zweimal zum " "Einsatz kamen, bevor Ishlars das Interesse daran verlor und sich einem " "neuen, noch dunkleren Projekt zuwandte. " #. [unit_type]: id=Noble Avenger, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Avenger.cfg:4 msgid "Noble Avenger" msgstr "Adliger Rächer" #. [unit_type]: id=Noble Avenger, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Avenger.cfg:25 msgid "" "The Lady Zylvia may be the privileged daughter of a Lord of the Forest, but " "she insisted on becoming a warrior in order to serve her beloved home. She " "is now a hardy veteran, highly skilled with the sword, deadly with an elven " "war bow, and a master woodsman as well. She is adept at scouting hostile " "terrain, and has proved her worth as an executive officer many times over." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Avenger.cfg:64 msgid "war bow" msgstr "" #. [unit_type]: id=Noble Ranger, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Ranger.cfg:4 msgid "Noble Ranger" msgstr "Adliger Anführer" #. [unit_type]: id=Noble Ranger, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Noble_Ranger.cfg:21 msgid "" "Although the Lady Zylvia is the privileged daughter of a Lord of the Forest, " "she wished to serve as a warrior. Her father was proud of her decision and " "gave it his blessing. Thus far Zylvia has proved a skilled marksman and a " "dependable executive officer, and she is likely to earn a senior place in " "the Greenwood army, given time." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rogue Knight, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Rogue_Knight.cfg:4 msgid "Rogue Knight" msgstr "schurkischer Ritter" #. [unit_type]: id=Rogue Knight, race=human #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Rogue_Knight.cfg:22 msgid "" "The common conception of a knight is of a well-armored warrior with a bright " "sword and a keen lance. However, some knights diverge from this description. " "They use a morning star flail instead of a sword, and carry a heavy lance " "that can skewer an orc in a single blow.\n" "In fact, ‘Sir Jil’ was always more of a heavily-armed mounted highwayman " "than a knight, and she threw in her lot with Baldres to gain protection from " "the many people who had sworn vengeance upon her. Jil is entirely loyal to " "the baron, for he is one of the few men in Wesnoth both willing and able to " "shield her from her many foes." msgstr "" #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:4 msgid "" " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." msgstr "" #. [unit_type]: id=Royal Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:8 msgid "Royal Sorceress" msgstr "" #. [unit_type]: id=Royal Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:31 msgid "" "Princess Alingwen was arguably the most powerful half-elven sorceress ever " "to have lived. Her father was Baldres, the notorious warlord and robber " "baron, and her mother was the beautiful Queen Melindë of the Greenwood. " "Alingwen’s half-human ancestry made for a difficult time when she was " "growing up, and she was assigned a human tutor, the wizard Gulcyn. In spite " "of Gulcyn’s best efforts, the elves grew increasingly uncomfortable with " "Alingwen’s fey and ever-growing power, and she was ultimately forced to " "leave her home forest before she had even reached adulthood.\n" "There was then a period of several years where no news of Alingwen or her " "tutor reached the elves. It is unknown what happened during this time, but " "Alingwen eventually settled in the mountains of Dorth, where the stark " "landscapes matched her wounded spirit. There she took the name of Ameck for " "herself. She never heard of the attempts that the elves made to find her, " "and lived a lonely and rather bitter life, studying magic and sometimes " "dabbling in the local politics of the mountains." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:186 msgid "elven staff" msgstr "Elfenstab" #. [attack]: type=impact #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:198 msgid "paralyze" msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Royal_Sorceress.cfg:210 msgid "heavenly fire" msgstr "" #. [unit_type]: id=Young Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Young_Sorceress.cfg:4 msgid "Young Sorceress" msgstr "Junge Zauberin" #. [unit_type]: id=Young Sorceress, race=elf #: Fate_of_a_Princess/units/heroes/Young_Sorceress.cfg:21 msgid "" "Despite her youth, Princess Alingwen is a very powerful half-elven " "sorceress. Her powers awoke when orcs attacked her and her elder sister, " "Eämeral. Alas, the Greenwood elves are already wary of this fey young " "sorceress wielding powers unheard-of amongst elves, and as her power grows " "ever stronger their misgivings are only likely to increase." msgstr "" "Trotz ihrer Jugend ist Prinzessin Alingwen eine überaus mächtige Halbelfen-" "Zauberin. Ihre Kräfte erwachten bereits in ihrer Kindheit, als sie und ihre " "ältere Schwester, Eämeral, von Orks angegriffen wurden. Leider wird sie von " "den Grünwald-Elfen nur sehr argwöhnisch betrachtet, da diese nicht so recht " "wissen, was sie von der jungen, ungestümen Zauberin und ihren, selbst für " "Elfen, unerhörten Fähigkeiten halten sollen. Und umso größer Alingwens " "Kräfte werden, umso mehr wächst auch das Mißtrauen der Elfen." #. [hides]: id=foap_cave_man #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:6 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:7 msgid "cave man" msgstr "" #. [hides]: id=foap_cave_man #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:8 msgid "" "This unit can hide in caves, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in caves, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" #. [hides]: id=foap_phantom #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:24 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:25 msgid "phantom" msgstr "" #. [hides]: id=foap_phantom #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:26 msgid "" "This unit can hide in swamps, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in swamps, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" #. [hides]: id=foap_invisible #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:43 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:44 msgid "invisible" msgstr "" #. [hides]: id=foap_invisible #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:45 msgid "" "This unit can hide everywere, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit, except if they have units next to it. Any enemy " "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining " "movement." msgstr "" #. [petrifies]: id=foap_paralyze #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:56 msgid "paralyzes" msgstr "" #. [petrifies]: id=foap_paralyze #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:57 msgid "" "This attack paralyzes the target. A unit who gets this attack will be " "petrified in three turns. During the time, the unit may not move or attack, " "and the game may not consider as the defeated condition in some scenarios " "while the enemy leader is petrified." msgstr "" #. [firststrike]: id=foap_firststrike #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:66 msgid "firststrike" msgstr "Erstschlag" #. [firststrike]: id=foap_firststrike #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:67 #, fuzzy msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "Erstschlag:\n" "Diese Einheit kämpft immer zuerst mit dieser Attacke, auch wenn sie sich " "verteidigt." #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-abilities.cfg:72 msgid "" " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in ranged " "attack, even in defense." msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_orichalcum #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:10 msgid "orichalcum foil (+1 damage to sword, no heal full)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_talisman #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:29 msgid "royal talisman (+2 damage to royal talisman, no heal full)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_bow #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:50 msgid "bow (+1 damage to bow, no heal full)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_defense #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:65 msgid "defense (all resistances improve by 10 points, no full heal)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_leadership #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:86 msgid "leadership (new ability, no heal full)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_sword #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:115 msgid "sword (+1 damage to sword, no heal full)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_new_powder_formula #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:130 msgid "new powder formula (+2 damage to dragonstaff, no full heal)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_toughness #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:144 msgid "toughness (all resistances improve by 10 points, no full heal)" msgstr "" #. [advancement]: id=foap_amla_leadership_l4 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-amla.cfg:164 msgid "leadership level 4 (a new ability, no heal full)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:11 msgid "Aaaargh...! Alas, this is the end of my quest." msgstr "Aaaargh … ! Ach, ich habe versagt." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:28 msgid "Aiee...! I will never see the Greenwood again." msgstr "Aiee … ! Niemals werde ich den Grünwald wiedersehen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:62 msgid "Nae a problem for me, but you will nae go on wi’out me." msgstr "Mir macht es nichts aus, doch ihr kommt ohne mich nicht weiter." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:79 msgid "I served my people to the end..." msgstr "Ich diente meinem Volk bis zuletzt…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:96 msgid "Aaaack...!" msgstr "Aaaack…!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:116 msgid "Aiee! S-sorry, Merllow the Sage... I can guard you no longer." msgstr "" "Aiee! V-vergebt mir, Merllow, weiser Mann … Ich kann euch nicht länger " "schützen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:130 msgid "Aaagrh...! I... wanted... to make a legend..." msgstr "Aaagrh…! Ich… wollte doch…Geschichte schreiben…" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:144 msgid "Urkh! ... They got me, Warden...! I’m hit... and—" msgstr "Urkh! … Nun haben sie mich… ich bin geschlagen… und–" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:158 msgid "Aaoorrr...! I’m not two centuries yet! I’m too young to die!" msgstr "" "Aaoorrr…! Ich bin doch noch keine zweihundert Jahre alt! Ich bin zu jung zum " "Sterben!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:175 msgid "... Farewell father... Now I will see Mama again." msgstr "… leb wohl, Vater… nun werde ich… Mutter wiedersehen…" #. [message]: speaker=Turuk #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:179 msgid "" "Noo, Sho... Shoko! ... My beloved foster daughter... How can I go on now?" msgstr "" "Oh nein, Shoko! Sho… Ich habe Dich geliebt, wie eine Tochter! … was soll nun " "werden?" #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:198 msgid "10" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:230 msgid "We have wasted too much time!" msgstr "Wir haben zu viel Zeit vergeudet!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:246 msgid "They... got... me..." msgstr "Sie … haben … mich …" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:263 msgid "Aeiiee!" msgstr "Aeiiee!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:280 msgid "Darkness... claims me..." msgstr "Dunkelheit … umfängt mich …" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:297 msgid "My loot! My precious loot!" msgstr "Meine Beute! Meine kostbare Beute!" #. [message]: speaker=Baldres #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:310 msgid "The supply caravan! Curse the luck!" msgstr "Der Versorgungs-Planwagen! Verflucht nochmal!" #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:345 msgid "Oh, no! I have a duty to carry the sword." msgstr "Oh nein! Ich muß doch das Schwert schützen." #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:358 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:372 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:386 msgid "Aargh... My lord–" msgstr "Aargh … Mein Herr - " #. [message]: speaker=unit #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-deaths.cfg:400 msgid "Aargh... Curse my... rotten... luck..." msgstr "Aargh … So ein … verfluchtes … Pech …" #. [set_menu_item]: id=foap_multihex_shoot_{ID} #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-distant-shoot.cfg:11 msgid "Shoot here with " msgstr "Schuß hierher mit " #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-distant-shoot.cfg:405 msgid "You have found a un-supported terrain type" msgstr "Ihr habt einen nicht unterstützten Gelände-Typ entdeckt" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-distant-shoot.cfg:410 msgid "" "One of the two units is on a terrain type not supported by this macro.\n" "The terrain code is: $error_terrain_code.terrain\n" "Please report this problem, so that the new terrain type can be added. Thank " "you." msgstr "" "Eine der zwei Einheiten befindet sich auf einem Gelände-Typ, den dieses " "Macro nicht unterstützt.\n" "Der Gelände-Code lautet: $error_terrain_code.terrain\n" "Bitte meldet diesen Fehler, so daß der neue Gelände-Typ hinzugefügt werden " "kann. Danke." #. [unstore_unit] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-distant-shoot.cfg:460 msgid "missed" msgstr "Ziel verfehlt" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:25 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:63 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:101 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:177 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:215 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:291 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:329 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:367 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:405 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:443 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:481 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:519 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:557 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:595 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:633 msgid "Another ghost!" msgstr "Noch ein Geist!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:31 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:69 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:107 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:145 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:183 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:221 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:259 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:297 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:335 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:373 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:411 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:449 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:487 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:525 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:563 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:601 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:639 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:677 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:715 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:753 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:791 msgid "Hey! A ghost! A ghost just came out of that pit." msgstr "Hey! Ein Geist! Dort, aus dem Loch, ist ein Geist herausgekommen!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:139 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:253 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:671 msgid "Ghost, again!" msgstr "Schon wieder ein Geist!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:709 msgid "Still there!" msgstr "Dort! Schon wieder!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:747 msgid "Still ghost!" msgstr "Immer wieder Geister!" #. [message]: id=Jil #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-event.cfg:785 msgid "The last ghost!" msgstr "Der letzte Geist!" #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:12 #, fuzzy msgid "" "Fate of a Princess is a story in two parts. The first twelve scenarios from " "part one, and remaining seventeen from part two. Note that many units have " "been slightly customized throughout the campaign.\n" "This campaign is rated PG-13. The names and portraits in the game do not " "relate to anyone or anything in the real world save for the dwarf Turuk, who " "had been named in honor of the Wesnoth Forum Emperor with his knowledge and " "permission.\n" "Thank you for playing Fate of a Princess.\n" "Campaign Design: SkyOne\n" "Co-design: mich\n" "Co-author: Simons Mith\n" "Special Guest: Turuk" msgstr "" "\"Schicksal einer Prinzessin\" ist eine Geschichte in zwei Teilen. Teil eins " "mit zwölf und Teil zwei mit den restlichen siebzehn Szenarien. Beachtet, " "dass viele Einheiten in dieser Kampagne etwas verändert sind.\n" "Diese Kampagne wurde als PG-13 eingestuft. Namen und Darstellungen im Spiel " "entsprechen nicht der Realität, mit Ausnahme des Zwerges Turuk, der, mit " "dessen Wissen und Zustimmung, zu Ehren des Wesnoth Forum Emperor benannt " "wurde.\n" "Habt Dank für das Spielen von \"Schicksal einer Prinzessin\".\n" "Kampagnen-Design: SkyOne\n" "Co-Design: mich\n" "Co-Autor: Simons Mith\n" "Special Guest: Turuk " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:18 msgid "" "In the year 164YW, assisted by the High Council of Archmagi, the grand army " "of the kingdom of Wesnoth defeated the last foes operating openly inside the " "country’s borders. The land became much safer, and prosperity quickly rose.\n" "A fortress was built at Halstead, in the very heart of the western " "wildlands, and the settlements at Aldril and Carcyn soon grew to become " "major cities." msgstr "" "Im Jahre 164 YW besiegte die große Armee Wesnoth's, unterstützt vom Hohen " "Rat der Erzmagier, die letzten offen kämpfenden Feinde innerhalb des " "Reiches. Das Land war nun sehr viel sicherer und der Wohlstand wuchs rasch.\n" "In Halstead, im Herzen der westlichen Wildnis, wurde eine Festung errichtet, " "und die Siedlungen in Aldril und Carcyn wuchsen schnell zu wichtigen Städten " "heran." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:23 msgid "" "In some cases, the king had bought a rough-and-ready peace by granting " "estates and titles to the warlords controlling particular areas. Some " "warlords took advantage of the king’s generosity to gain a title and " "legitimacy, then simply continued much as they had done before. One such " "troublemaker was the oppresive and base Baron Baldres. With the defeat of " "the last of his overt adversaries, the king immediately turned his attention " "to imposing order upon the more disreputable members of his nobility, and it " "was never his intention to treat these renegades gently." msgstr "" "Hin und wieder schloß der König mit den Kriegsherren einzelner Gebiete " "Frieden, indem er ihnen Titel und Ländereien vermachte. Einige dieser Herren " "nutzten die königliche Großzügigkeit, um zu einem Titel und einer " "Legitimation zu kommen, und machten dann einfach so weiter, oft schlimmer " "als zuvor. Einer dieser Unruhestifter war der gemeine und niederträchtige " "Baron Baldres. Nach der Niederlage der letzten seiner offenen Feinde " "richtete der König seine Aufmerksamkeit darauf, die aufrührerischen " "Mitglieder seines Adels zur Ordnung zu rufen. Dabei war es nie seine " "Absicht, besonders schonend mit ihnen umzugehen. " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:27 msgid "" "For his part, if Baldres could not be the ruler, he would rather die than be " "one of the ruled. So while the king imposed order elsewhere he tried to " "enrich himself as much as possible, and made ready to escape as soon as the " "king’s men turned their attention to him. Rumors of his great wealth " "attracted many people, including brown-noses, brigands, and other hangers-" "on. Rumors that he planned to escape the kingdom from under the very spears " "of the king’s army attracted fugitives, rogue mages and other dissidents who " "did not wish to live under the banner of Wesnoth. When the first of the " "king’s advance scouts appeared, Baron Baldres was ready to depart." msgstr "" "In diesem Teil ist Baldres der Anführer, da er ansonsten eher sterben könnte " "als seine Kumpanen. Während also der König anderswo die Ordnung " "wiederherstellt, bereichert sich Baldres noch so gut es nur geht und " "bereitet sich darauf vor zu fliehen, sobald die Mannen des Königs auf ihn " "aufmerksam werden. Gerüchte über seinen großen Reichtum haben viele " "zwielichtige Gestalten, Heuchler und Speichellecker angezogen. Gerüchte über " "die geplante Flucht vor dem Heer des Königs über die Grenze wiederum lockten " "Flüchtlinge, Schurken, Magier und andere Außenseiter an, denen es lieber " "ist, nicht unter dem Banner Wesnoth's leben zu müssen. Als der erste Späher " "der königlichen Vorhut auftaucht, ist Baron Baldres zum Aufbruch bereit." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:54 #, fuzzy msgid "" "Elvanadíon began to grow ever more uneasy about Alingwen’s increasing " "magical powers. He had always loathed the very idea of one of Baldres’ blood " "living in his forest, and when Queen Melindë died of a serious illness, the " "Duke soon convinced himself that it would be best to assign the girl’s " "upbringing to a human tutor. The wizard Gulcyn, who had been instrumental in " "rescuing Melindë from Baldres’ clutches, was persuaded to take on the " "tuition of the young sorceress, in spite of the objections of his own wife, " "Fioniel of the Lintania Forest. At the age of eleven, Alingwen was forced to " "leave the Greenwood, separating her from her own family." msgstr "" "Alingwens wachsende magische Kräfte beunruhigten Elvanadíon immer mehr. Es " "hatte ihm noch nie behagt, daß jemand, in dessen Adern Baldres' Blut floß, " "in seinem Wald lebte. Als Königin Melindë dann an einer schlimmen Krankheit " "starb, war er bald davon überzeugt, daß es wohl das Beste wäre, das Kind bei " "den Menschen aufwachsen zu lassen. Der Zauberer Gulcyn hatte schon dabei " "geholfen, Melindë aus Baldres' Fängen zu befreien. Nun wurde er, trotz der " "Einwände seiner eigenen Frau, Fionel aus dem Nebelwald, überredet, die " "Ausbildung der jungen Zauberin zu übernehmen. So wurde Alingwen im Alter von " "elf Jahren von ihrer Familie getrennt und mußte den Grünwald verlassen." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:58 msgid "" "While Gulcyn’s kindness was beyond reproach, he was not very good with " "children, and although he tried his best, managing the fey young princess " "and his own magically-talented son was really beyond him. Tragedy was to " "befall them; Gulcyn died in a magical accident, his son disappeared, mad " "with grief and jealousy, and Alingwen found herself now sundered from her " "foster family as well." msgstr "" "Obgleich Gulcyns gute Absichten unzweifelhaft waren, konnte er doch nur " "schlecht mit Kindern umgehen. Obwohl er wirklich sein Bestes gab, die junge, " "ungestüme Prinzessin und gleichzeitig auch noch seinen eigenen, magisch " "begabten Sohn zu unterweisen, überstieg dies bald seine Kräfte. Das Unheil " "nahm seinen Lauf: Gulcyn starb bei einem Zauber-Unfall, sein Sohn verschwand " "spurlos, verrückt vor Schmerz und Eifersucht, und Alingwen hatte plötzlich " "nicht einmal mehr eine Pflegefamilie. " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:62 msgid "" "Unfortunately, news of these sad tidings never reached the elves. Alingwen’s " "half-sister Eämeral became queen of the Greenwood. Like her mother before " "her, she preferred to stay in the southern castle at Elengavion, where she " "was advised by the old hero Elen-Garil. Meanwhile her uncle, Lord Zluld, " "ruled the elves of the northern Greenwood in her name. When Elen-Garil died " "of old age, Lord Zluld moved south to assist the young queen in matters of " "government." msgstr "" "Leider drangen diese schlimmen Neuigkeiten nicht bis zu den Elfen. Alingwens " "Halbschwester Eämeral wurde Königin des Grünwalds. Wie bereits ihre Mutter " "vor ihr, hielt sie sich lieber in der südlichen Festung von Elengavion auf, " "wo sie sich von dem alten Helden Elen-Garil beraten ließ. In der " "Zwischenzeit herrschte Ihr Onkel, Lord Zluld, in ihrem Namen über den " "nördlichen Grünwald. Als Elen-Garil im hohen Alter starb, begab sich Lord " "Zluld nach Süden, um die junge Königin bei den Regierungsgeschäften zu " "unterstützen. " #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:66 msgid "" "In Dorest, Dessen came to be called Elder Chief. He had governed the humans " "continuously since the fall of Baron Baldres and his lieutenants, Ishlars " "and Jil. Dessen usually stayed in the main keep within the city, and his " "rulership brought the people of Dorest more freedom and tranquility than " "they would ever have seen under Baldres. The continuing attacks by orcs gave " "the Dorest humans and the Greenword elves a common enemy, and relations " "between city and forest improved steadily over the years." msgstr "" "Dessen wurde in Dorest inzwischen Ältester Anführer genannt. Er hatte die " "Stadt seit dem Sturz Baldres' und seiner Hauptleute, Ishlars und Jil, " "ununterbrochen regiert. Er hielt sich für gewöhnlich in den Hauptgebäuden im " "Zentrum der Stadt auf, und seine Herrschaft hatte den Einwohnern von Dorest " "mehr Ruhe und Freiheit gebracht, als sie das unter Baldres jemals erlebt " "hatten. Durch die ständigen Angriffe der Orks hatten die Menschen und die " "Grünwald-Elfen einen gemeinsamen Feind, und die Beziehungen zwischen der " "Stadt und dem Wald wurden im Laufe der Jahre immer besser." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:70 msgid "" "Queen Eämeral continued to maintain the old Treaty of Dorest, signed long " "ago by Chief Dessen, under which both sides agreed not to attack or invade " "the other, and to provide mutual support in the face of orcish incursions. " "As their mutual trust grew, humans and elves began to invite one another to " "festivals and celebrations, then share the land, and eventually some even " "had families together. When hordes of orcs attempted to retake Dorest, as " "they did from time to time, they were driven back by the united forces of " "humans and elves." msgstr "" "Königin Eämeral erhielt den alten Bund mit Dorest aufrecht, vor langer Zeit " "mit dem Anführer Dessen geschlossen, sich nicht anzugreifen, das Gebiet der " "jeweils anderen Seite zu achten und sich gegenseitig gegen eindringende Orks " "zu unterstützen. Als das Vertrauen ineinander gewachsen war, begann man, " "sich gegenseitig zu Feiern und Festtagen einzuladen, man teilte sich das " "Land und schließlich entstanden auch gemeinsame Familien. Wenn die Ork-" "Horden wieder einmal versuchten, die Stadt zurückzuerobern, was von Zeit zu " "Zeit geschah, so wurden sie von den Menschen und Elfen gemeinsam " "zurückgeschlagen." #. [part] #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-intro.cfg:74 msgid "" "On this day, a brave young elf, Háwclyn, son of the hero Elen-Garil, and " "Zylvia, daughter of Lord Zluld, were patrolling the forest border between " "Dorest and the southern Greenwood. This was a quiet area of the forest, " "generally assigned to junior officers so they could gain command experience " "without the risk of having to fight off a serious orcish raid. But today the " "threat was to come from a different, unexpected quarter." msgstr "" "In diesen Tagen kontrollierte Háwclyn, der Sohn des Helden Elen-Garil und " "selbst ein tapferer, junger Elf, zusammen mit Zylvia, der Tochter Lord " "Zlulds, die Grenze zwischen Dorest und dem südlichen Grünwald. Es war dies " "eine eher ruhige Gegend des Waldes, wie geschaffen für junge Befehlshaber, " "die hier lernen konnten ein Kommando zu führen, ohne Gefahr zu laufen, einen " "ernsthaften Angriff der Orks abwehren zu müssen.\n" "Heute aber ging die Bedrohung von einem anderen, unerwarteten Feldlager aus …" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:122 msgid "Death of Shoko" msgstr "Shoko fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:141 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:168 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:199 msgid "Death of Ameck" msgstr "Ameck fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=narrator #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:348 msgid "Only this one Vanguard unit may advance to the next level." msgstr "Nur diese eine Vorhut-Einheit kann den nächsten Level erreichen." #. [effect]: type=fire #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-scenarios.cfg:389 msgid "firestick" msgstr "Feuerstab" #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-side.cfg:9 #: Fate_of_a_Princess/utils/FoaP-side.cfg:12 msgid "Baldres" msgstr "Baldres" #~ msgid "1.9.12" #~ msgstr "1.9.12 " #~ msgid "Meon" #~ msgstr "Meon" #~ msgid "Ysyclyn" #~ msgstr "Ysyclyn" #~ msgid "Siddry" #~ msgstr "Siddry" #~ msgid "" #~ "Ooh! We may be able to take advantage its appearance to pass through here." #~ msgstr "" #~ "Ooh! Vielleicht können wir das nutzen, um hier über den Fluß zu gelangen. " #~ msgid "Northern Ways" #~ msgstr "Pfade im Norden" #~ msgid "Dwarvish soldiers! I’d never realized they were so muscular." #~ msgstr "" #~ "Zwergen-Soldaten! Es war mir nie klar, wie muskulös sie wirklich sind." #~ msgid "Don’t let them distract you too much, Trooper Jil, if you please." #~ msgstr "Laß dich von ihnen nicht zu sehr ablenken, wenn ich bitten dürfte." #~ msgid "But when you saw the elves, you– Oh. I see. Fine. Yes, My Lord." #~ msgstr "" #~ "Aber als ihr die Elfen saht, habt ihr - Oh. Ich verstehe. Gut. Ja mein " #~ "Herr." #~ msgid "" #~ "Baldres and his followers kept trying to go northwards, but their horses " #~ "could not manage the rough terrain. So they continued westwards along the " #~ "river, all the while searching for a passable route to the north." #~ msgstr "" #~ "Baldres und seine Mannen versuchten weiter nordwärts zu ziehen, doch das " #~ "Gelände war für ihre Pferde nicht geeignet. Deshalb folgten sie dem Fluß " #~ "zunächst westwärts, ständig auf der Suche nach einem passierbaren Weg in " #~ "den Norden. " #~ msgid "" #~ "At last, a break in the terrain. We can head northwards again without " #~ "laming the animals." #~ msgstr "" #~ "Endlich, das Gelände verändert sich. Nun können wir, ohne den Tieren zu " #~ "schaden, weiter nach Norden ziehen." #~ msgid "" #~ "Haaawclyn, Tsss-ylvia, you fought well. If you ssseek mountains, follow " #~ "the road towardss Lmarig. That sendss you to foot of Mountains of Dorth. " #~ "It iss closssesst way. You may take ssaurianss warriorss." #~ msgstr "" #~ "Haaawclyn, Zsssylvia, ihr habt euch gut gesssschlagen. Wenn ihr in die " #~ "Berge wollt, folgt der Sssstraße nach Lmarig. Sssie bringt euch bisss zum " #~ "Fuße der Berge von Dorth. Esss ist der kürzeste Weg. Ihr sssolltet " #~ "sssaurianische Kämpfer mitnehmen." #~ msgid "Move Turuk to his new weapon" #~ msgstr "Bringe Turuk zu seiner neuen Waffe" #~ msgid "" #~ "I would love to, father. It will be a pleasure.\n" #~ "Oh! If we are going to Eisheim, you should take your new dragon-staff. " #~ "Rumbaltas has just finished working on it, and you know the trolls have " #~ "been growing in number recently." #~ msgstr "" #~ "Aber liebend gern, Vater. Es wird mir ein Vergnügen sein. \n" #~ "Oh! Wenn wir nach Eisheim gehen, dann solltest du deine neue Drachen-" #~ "Ausrüstung mitnehmen. Rumbaltas ist eben mit seiner Arbeit fertig " #~ "geworden, und du weißt ja, die Zahl der Trolle hat wieder zugenommen." #~ msgid "dragon shotgun" #~ msgstr "Drachen-Büchse" #~ msgid "" #~ "This weapon, while heavy, holds two charges of dragon-fire. It gives " #~ "Turuk a second ranged attack." #~ msgstr "" #~ "Diese Waffe enthält zwei Ladungen Drachenfeuer, ist aber sehr schwer. Mit " #~ "ihr verfügt Turuk über eine zweite Schuß-Attacke." #~ msgid "" #~ "This weapon was made especially for the Warden. No-one but a dwarf could " #~ "use it, and no dwarf other than Turuk would presume to use it." #~ msgstr "" #~ "Diese Waffe ist eine Spezialanfertigung für den Hüter der Berge. Niemand " #~ "anderes als ein Zwerg kann sie benutzen, und kein Zwerg außer Turuk würde " #~ "es wagen, sie zu gebrauchen." #~ msgid "" #~ "This is much lighter than I thought it would be. Rumbaltas is a fine " #~ "craftsman." #~ msgstr "" #~ "Sie ist bei weitem nicht so schwer geworden, wie ich dachte. Rumbaltas " #~ "ist ein geschickter Handwerker." #~ msgid "Dragon" #~ msgstr "Drachen"