# Guillaume Delacourt , 2010. # Guillaume Pascal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Archaic_Era-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-15 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 06:09+0100\n" "Last-Translator: Pyrophorus \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. [era]: id=ARCHAIC_ERA #. [era]: id=ARCHAIC_ERA_II #: Archaic_Era/eras/Archaic_Era.cfg:42 Archaic_Era/eras/Archaic_Era.cfg:144 msgid "Archaic Era" msgstr "Ère archaïque" #. [era]: id=ARCHAIC_ERA #: Archaic_Era/eras/Archaic_Era.cfg:146 msgid "" "A UMC era with the races in the add-on Bad Moon Rising. Six unique " "factions, in addition to orcs, undead, and loyalists. Somewhat balanced, " "but far from perfect. Phantom and Primeval factions are available, but are " "overpowered, and not included in Random Faction options." msgstr "" #. [era]: id=ARCHAIC_ERA_HEROS #: Archaic_Era/eras/Archaic_Era.cfg:168 msgid "Archaic Heros" msgstr "Archaïque Héros" #. [era]: id=ARCHAIC_ERA_RPG #: Archaic_Era/eras/Archaic_Era.cfg:187 msgid "Archaic RPG" msgstr "Archaïque RPG" # http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9risprit #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Despair, type=Phantom Master #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Despair, type=Phantom Shadow #: Archaic_Era/eras/base/despair_MP.cfg:6 #: Archaic_Era/eras/heros/despair_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/rpg/despair_MP.cfg:6 msgid "Despair" msgstr "Périsprit" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Divinit%C3%A9s_grecques_chthoniennes #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Khthon, type=Ophis-Magnum #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Khthon, type=Pyradalon #: Archaic_Era/eras/base/khthon_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/heros/khthon_MP.cfg:5 Archaic_Era/eras/rpg/khthon_MP.cfg:5 msgid "Khthon" msgstr "Chthonien" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Races_de_The_Elder_Scrolls#Orques_ou_Orismer #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Orcs, type=Orcish Warrior #. [multiplayer_side]: id=Northern_Orcs, type=Orcish Terror #. [multiplayer_side]: id=Northern_Orcs, type=Orcish Warrior #: Archaic_Era/eras/base/orcs_MP.cfg:4 Archaic_Era/eras/heros/orcs_MP.cfg:4 #: Archaic_Era/eras/rpg/orcs_MP.cfg:4 msgid "Northern Orcs" msgstr "Orismer" #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Phantom, type=Tomb Shield #: Archaic_Era/eras/base/phantom_MP.cfg:5 msgid "Phantom (overpowered)" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Primeval, type=Primeval Driver #: Archaic_Era/eras/base/primeval_MP.cfg:5 #, fuzzy msgid "Primeval (overpowered)" msgstr "Disciple ouraniste" #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Random, type=random #: Archaic_Era/eras/base/random_MP.cfg:5 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Hyks%C3%B4s #. [multiplayer_side]: id=Archaic_South-Seas, type=South-Seas Rover #. [multiplayer_side]: id=Archaic_South-Seas, type=South-Seas Seawolf #. [multiplayer_side]: id=Archaic_SouthSeas, type=SouthSeas Rover #: Archaic_Era/eras/base/south-seas_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/heros/south-seas_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/rpg/south-seas_MP.cfg:5 msgid "South-Seas" msgstr "Hyksôs" #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Ukians, type=Ukian Officer #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Ukians, type=Ukian Subcommander #: Archaic_Era/eras/base/ukians_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/heros/ukians_MP.cfg:5 Archaic_Era/eras/rpg/ukians_MP.cfg:5 msgid "Ukians" msgstr "Ukiens" #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Phantom, type=Tomb Protector #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Phantom, type=Tomb Sentinel #: Archaic_Era/eras/heros/phantom_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/rpg/phantom_MP.cfg:5 msgid "Phantom" msgstr "Fantôme" # http://fr.wiktionary.org/wiki/ouranien #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Primeval, type=Primeval Driver #. [multiplayer_side]: id=Archaic_Primeval, type=Primeval Warrior #: Archaic_Era/eras/heros/primeval_MP.cfg:5 #: Archaic_Era/eras/rpg/primeval_MP.cfg:5 msgid "Primeval" msgstr "Ouranien" #. [menu]: id=menu-main #: Archaic_Era/theme.cfg:122 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [menu]: id=actions-menu #: Archaic_Era/theme.cfg:133 msgid "Actions" msgstr "Actions" #. [menu]: id=button-endturn #: Archaic_Era/theme.cfg:155 msgid "End Turn" msgstr "Fin du tour" #. [menu]: id=button-endturn #: Archaic_Era/theme.cfg:156 msgid "End Scenario" msgstr "Fin du scénario" #. [label]: id=label-hp #: Archaic_Era/theme.cfg:214 msgid "HP" msgstr "PV" #. [label]: id=label-xp #: Archaic_Era/theme.cfg:223 msgid "XP" msgstr "XP" #. [label]: id=gold-icon #: Archaic_Era/theme.cfg:233 msgid "gold" msgstr "or" #. [label]: id=villages-icon #: Archaic_Era/theme.cfg:242 msgid "villages" msgstr "villages" #. [label]: id=units-icon #: Archaic_Era/theme.cfg:251 msgid "units" msgstr "unités" #. [label]: id=upkeep-icon #: Archaic_Era/theme.cfg:260 msgid "upkeep" msgstr "entretien" #. [label]: id=income-icon #: Archaic_Era/theme.cfg:269 msgid "income" msgstr "revenu" #. [unit_level]: id=unit-level #: Archaic_Era/theme.cfg:431 msgid "statuspanel^level" msgstr "niveau" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: Archaic_Era/theme.cfg:461 msgid "statuspanel^moves" msgstr "mouvements" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: Archaic_Era/theme.cfg:470 msgid "statuspanel^terrain def." msgstr "déf. terrain" #. [unit_type]: id=Phantom Armor, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:5 msgid "Stone Warrior" msgstr "Guerrier de pierre" #. [race]: id=despair_wisp #. [race]: id=phantom_spirit #. [unit_type]: id=Hypergusa, race=khthon #. [unit_type]: id=KatobleponMagnum, race=khthon #. [unit_type]: id=Mummy King, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Mummy Pharo, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Mummy Unbound, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Northern Soldier, race=human #. [unit_type]: id=Phantom Armor, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Cloak, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Dullohan, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Horseman, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Knight, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Master, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Officer, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Rider, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Shadow, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Slayer, race=despair #. [unit_type]: id=Phantom Stone, race=despair #. [unit_type]: id=Pyradalon, race=khthon #. [unit_type]: id=Royal Constable, race=human #. [unit_type]: id=Royal Sheriff, race=human #. [unit_type]: id=Royal Vassal, race=human #. [unit_type]: id=SouthSeas Demolitionist, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas Diver, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas Marine, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas SeaScourge, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas Seawolf, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas SkyCaller, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=SouthSeas Spitfire, race=south-seas_human #. [unit_type]: id=Spirit Dove, race=phantom_spirit #. [unit_type]: id=Spirit Jay, race=phantom_spirit #. [unit_type]: id=Tomb Archer, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb HighArcher, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Huntress, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Mummy, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Protector, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Sentinel, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Shield, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Tomb Stalker, race=phantom_egypt #. [unit_type]: id=Ukian War Hound, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:35 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Cloak.cfg:21 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Dullohan.cfg:20 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Horseman.cfg:19 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:78 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Master.cfg:21 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Officer.cfg:78 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Rider.cfg:19 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Shadow.cfg:21 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Slayer.cfg:20 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:34 #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:21 #: Archaic_Era/units/khthon/Hypergusa.cfg:19 #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon-Magnum.cfg:19 #: Archaic_Era/units/khthon/Pyradalon.cfg:19 #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Dove.cfg:19 #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Jay.cfg:20 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Archer.cfg:20 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_HighArcher.cfg:21 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Huntress.cfg:20 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-King.cfg:21 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-Pharo.cfg:22 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-Unbound.cfg:21 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy.cfg:19 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Protector.cfg:20 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Sentinel.cfg:19 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Shield.cfg:21 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Stalker.cfg:21 #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:41 #: Archaic_Era/units/south-seas/Demolitionist.cfg:23 #: Archaic_Era/units/south-seas/Divers.cfg:44 #: Archaic_Era/units/south-seas/Marines.cfg:46 #: Archaic_Era/units/south-seas/Scourge.cfg:23 #: Archaic_Era/units/south-seas/Sky-Caller.cfg:23 #: Archaic_Era/units/south-seas/Spitfire.cfg:24 #: Archaic_Era/units/south-seas/Wolf.cfg:23 #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Constable.cfg:20 #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Sheriff.cfg:19 #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Soldier.cfg:20 #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Vassal.cfg:19 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Wardog.cfg:94 msgid "..." msgstr "..." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:88 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Statue.cfg:88 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:87 msgid "stone grip" msgstr "Poigne de pierre" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:102 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Statue.cfg:101 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:101 msgid "stone fist" msgstr "Poing de pierre" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:113 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:112 msgid "stone blade" msgstr "Lame de pierre" #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Armor.cfg:122 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Cloak.cfg:83 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:143 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Master.cfg:86 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Officer.cfg:145 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Shadow.cfg:86 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Soldier.cfg:84 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Spear.cfg:85 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Statue.cfg:111 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:121 msgid "hatred" msgstr "Haine" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Banshee #. [unit_type]: id=Phantom Banshee, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Banshee.cfg:5 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #. [unit_type]: id=Phantom Banshee, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Banshee.cfg:23 msgid "" "Banshees are either the ghosts of notable or high-born ladies, or spirits " "interested in the lives of the high-born. Their appearance is taken as a " "sign that someone is going to die." msgstr "" "Les banshees sont ou bien les fantômes de femmes notables ou de haute " "naissance ou bien des esprits intéressés par la vie des personnes de haute " "naissance. Leur apparition est considérée comme un signe que quelqu'un va " "mourir." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Banshee.cfg:82 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_White.cfg:81 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Widow.cfg:81 msgid "lament" msgstr "Lamentation" #. [unit_type]: id=Phantom Cloak, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Cloak.cfg:5 msgid "Cloak" msgstr "Voile" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Dullahan #. [unit_type]: id=Phantom Dullohan, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Dullohan.cfg:4 msgid "Dullohan" msgstr "Dullahan" #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Dullohan.cfg:73 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Horseman.cfg:72 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Rider.cfg:72 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Slayer.cfg:73 msgid "rush" msgstr "assaut" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Dullohan.cfg:85 msgid "skull" msgstr "crâne" #. [unit_type]: id=Phantom Fright, race=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Fright.cfg:5 msgid "Fright" msgstr "Effroi" #. [unit_type]: id=Phantom Fright, race=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Fright.cfg:22 msgid "" "The veteran Wisps are slightly stronger, but still more a part of the spirit " "world than this world, so their attacks are not much stronger." msgstr "" "Les volutes vétérans sont légèrement plus forts, mais bien plus encore dans " "le monde des esprits que sur le plan terrestre, de sorte que leurs attaques " "ne sont pas beaucoup plus fortes." #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Fright.cfg:89 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Wisp.cfg:89 msgid "fright" msgstr "effroi" #. [unit_type]: id=Phantom Horseman, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Cavalier" #. [unit_type]: id=Phantom Knight, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:4 msgid "Lord Knight" msgstr "" #. [advancement]: id=amla_phantom1 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:20 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Officer.cfg:20 msgid "Max HP bonus +2, Melee Damage +1, Max Exp penalty +20%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [advancement]: id=amla_phantom2 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:49 #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Officer.cfg:49 msgid "Max HP bonus +2, Ranged Strikes +1, Max Exp penalty +20%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts à distance +1, 20 % de pénalité d'expérience maximale" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Knight.cfg:131 msgid "sword" msgstr "épée" #. [unit_type]: id=Phantom Master, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Master.cfg:5 msgid "Master" msgstr "Maître" #. [unit_type]: id=Phantom Midnight, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Midnight.cfg:5 msgid "Midnight Beauty" msgstr "Beauté nocturne" #. [unit_type]: id=Phantom Midnight, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Midnight.cfg:114 msgid "" "Some ghosts mingle with the living during the day and evening, partaking of " "the life they themselves were denied. They appear as beautiful women, and " "can charm the young and foolish into escorting them home at night. Those " "that head into the night with one of the Midnight Beauties are never seen " "again." msgstr "" "Certains fantômes se mêlent aux vivants la journée et le soir, participant à " "la vie qui leur a été refusée. Ils apparaissent sous les traits d'une jolie " "femme afin de charmer les jeunes et les imprudents pour que ceux-ci les " "escortent chez elles la nuit. Ceux qui sont partis la nuit accompagnés d'une " "beauté nocturne n'ont jamais été revus." #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Midnight.cfg:173 msgid "gaze" msgstr "regard" #. [unit_type]: id=Phantom Officer, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Officer.cfg:4 msgid "Officer" msgstr "Officier" #. [unit_type]: id=Phantom Rider, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Rider.cfg:4 msgid "Rider" msgstr "Écuyer" #. [unit_type]: id=Phantom Shadow, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Shadow.cfg:5 msgid "Shroud" msgstr "Linceul" #. [unit_type]: id=Phantom Slayer, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Slayer.cfg:4 msgid "Slayer" msgstr "Tueur" #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Slayer.cfg:85 #: Archaic_Era/units/south-seas/Shoreman.cfg:32 msgid "spike" msgstr "pointe" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Slayer.cfg:98 #: Archaic_Era/units/orcs/Overseer.cfg:52 Archaic_Era/units/orcs/Terror.cfg:50 msgid "blade" msgstr "lame" #. [unit_type]: id=Phantom Soldier, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Soldier.cfg:4 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #. [unit_type]: id=Phantom Soldier, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Soldier.cfg:19 msgid "Phantom Soldiers are the angry shadows of former Royal soldiers..." msgstr "" "Les soldats fantômes sont les ombres en colère des soldats royaux tombés au " "combat..." #. [unit_type]: id=Phantom Spearman, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Spear.cfg:5 msgid "Spearman" msgstr "Porte-lance" #. [unit_type]: id=Phantom Spearman, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Spear.cfg:20 msgid "" "Phantom Spearmen are the angry shadows of former Royal spearmen. Though " "dead, they can still learn from combat experience to become battle-hardened " "soldiers. Or rather, the angry shadows of soldiers." msgstr "" "Les porte-lances fantômes sont les ombres en colère des porte-lances royaux " "tombés au combat. Bien que morts, ils peuvent encore apprendre à partir de " "leurs expériences et devenir des soldats aguerris. Ou plutôt les ombres en " "colère de ces soldats." #. [unit_type]: id=Phantom Statue, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Statue.cfg:5 msgid "Statue" msgstr "Statue" #. [unit_type]: id=Phantom Statue, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Statue.cfg:34 msgid "" "Generals and nobles are often given stone statues for grave markers, so that " "their likeness persists even after death. Sometimes, if the soul is tortured " "by injustice and a desire for vengeance, the stone likeness becomes a " "vehicle for action. Those that are gripped by the statue become helplessly " "trapped in a body of stone, but maintaining that entrapment is exhausting " "for the stone fighter.\n" "Special Note: This unit will become petrified during the daylight hours if " "there is no adjacent unit of the same side at turn start. It is not thusly " "affected during dawn, dusk, or night. This unit will also take more damage " "every turn start for every unit it has captured in stone. The captured " "units will be freed upon the Statue's death, or if freed through the right-" "click menu option." msgstr "" "Les généraux et les nobles sont souvent représentés en statue de pierre sur " "leur tombe, de sorte que leur image perdure après leur mort. Parfois, si " "leur âme est torturée par l'injustice ou un désir de vengeance, l'effigie de " "pierre devient un réceptacle pour accomplir leurs tâches. Ceux qui restent " "empêtrés dans la statue deviennent impuissant, emprisonnés dans un corps de " "pierre, mais l'emprisonnement est exténuant pour le combattant de pierre.\n" "Remarques : Cette unité sera pétrifiée pendant les heures de jour s'il n'y a " "pas d'unité adjacente du même camp au début de son tour. En conséquence, " "elle n'est pas affectée à l'aube, au crépuscule ou la nuit. Cette unité fera " "également plus de dégâts à chacun de ses tours pour chaque unité pétrifiée. " "Les unités capturées seront libérées à la mort de la statue ou bien libérées " "grâce à l'option du menu clic droit." #. [unit_type]: id=Phantom Stone, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Stone.cfg:5 msgid "Stone Soldier" msgstr "Soldat de pierre" #. [unit_type]: id=Phantom White, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_White.cfg:5 msgid "White Lady" msgstr "Dame blanche" #. [unit_type]: id=Phantom White, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_White.cfg:22 msgid "" "From a distance, a White Lady almost looks like a regular human. But up " "close, one can see that their skin and eyes are very pale and show no signs " "of life. They wear dark robes and a veil, as if in mourning." msgstr "" "Vue de loin, une dame blanche ressemble à un être humain normal. Mais de " "près, on peut remarquer que leur peau et leurs yeux sont très pâles et ne " "montrent aucun signe de vie. Elles portent des vêtements sombres et un " "voile, comme si elles étaient en deuil." #. [unit_type]: id=Phantom Widow, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Widow.cfg:5 msgid "Widow" msgstr "Veuve" #. [unit_type]: id=Phantom Widow, race=despair #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Widow.cfg:22 msgid "" "In the genocidal wars that occur in the harsh north, none of the defeated " "side is spared, not even the women and children - especially if the victors " "are orcs or something more heinous. Those betrothed to the soldiers slain " "before the final defeat have built up a rage and sorrow that helps them " "persist in the spirit world." msgstr "" "Lors les guerres génocidaires qui se produisent dans le Grand Nord, personne " "n'est épargné, pas même les femmes ou les enfants — surtout si les " "vainqueurs sont des orcs ou des choses plus ignobles encore. Celles qui " "étaient fiancées aux soldats massacrés avant la défaite finale ont développé " "une rage et un chagrin qui les aident à persister dans le monde des esprits." #. [unit_type]: id=Phantom Unease, race=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Wisp.cfg:5 msgid "Unease" msgstr "Malaise" #. [unit_type]: id=Phantom Unease, race=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair/Phantom_Wisp.cfg:21 msgid "" "The Despair Wisps are something that is further into the spirit world than " "the rest of the phantoms. As a result, they have a very weak grasp on this " "world, so that they do little damage and are easily dispatched. The flip " "side of this is that there is little an opponent can do restrict their " "movement. Not only can the Wisps slip through gaps in the enemy line, but " "they expend very little energy in their attacks, so that they may attack " "multiple times per turn.\n" "Special Note: This unit uses only one movement point per attack, rather " "than all of its movement points like most other units." msgstr "" "Les volutes périspritiens sont encore plus ancrés dans le monde des esprits " "que les autres fantômes. En conséquence, ils ont un impact très faible sur " "ce monde, ainsi ils font peu de dégât et sont facilement expédiés. Le revers " "de la médaille est qu'il y a peu d'adversaires pour limiter leur mouvement. " "Non seulement les volutes passent entre les failles des lignes ennemies, " "mais ils dépensent très peu d'énergie dans leurs attaques, de sorte qu'ils " "peuvent attaquer plusieurs fois par tour.\n" "Remarques : Cette unité utilise un seul point de mouvement par attaque, " "plutôt que l'ensemble de ses points de mouvement comme la plupart des autres " "unités." # http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9risprit #. [race]: id=despair #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:5 msgid "race^Despair" msgstr "Périsprit" #. [race]: id=despair #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:6 msgid "race+female^Despair" msgstr "Périsprite" #. [race]: id=despair #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:7 msgid "race+plural^Despair" msgstr "Périsprits" #. [race]: id=despair #. [race]: id=phantom_wales #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:10 Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:11 msgid "" "As Huric's rule came to a close and the orcs began reclaiming Ukian " "territory, many of the human forces were slain. Somehow the dead continue to " "roam the tundra, but unlike ghosts, they are not slaves to practioners of " "Necromancy. Instead, they are slaves to their own desires for revenge." msgstr "" "La fin du règne d'Huric et le début des revendications des orcs sur Ukiah " "ont causé la mort de nombreux soldats humains. Les morts parcourent encore " "la toundra, mais ils ne sont pas les esclaves des pratiquants de la " "nécromancie. Ils sont en fait les esclaves de leur propre désir de vengeance." #. [race]: id=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:16 msgid "race^Wisp" msgstr "Volute" #. [race]: id=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:17 msgid "race+female^Wisp" msgstr "Volute" #. [race]: id=despair_wisp #: Archaic_Era/units/despair_race.cfg:18 msgid "race^Wisps" msgstr "Volutes" #. [unit_type]: id=Adamantine, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Adamantine.cfg:5 msgid "Adamantine" msgstr "Adamantine" #. [unit_type]: id=Adamantine, race=khthon #. [unit_type]: id=Rockback, race=khthon #. [unit_type]: id=Rockback_Hiding, race=khthon #. [unit_type]: id=Snapper, race=khthon #. [unit_type]: id=Snapper_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Adamantine.cfg:20 #: Archaic_Era/units/khthon/Rock.cfg:19 Archaic_Era/units/khthon/Rock.cfg:155 #: Archaic_Era/units/khthon/Snapper.cfg:19 #: Archaic_Era/units/khthon/Snapper.cfg:155 msgid "" "The Bone Snapper can retreat into its shell to raise defenses (right-click " "option), but then it cannot move or attack." msgstr "" "La tortue serpentine peut se cacher dans sa carapace pour augmenter ses " "défenses (option accessible par clic droit), mais elle ne peut alors pas se " "déplacer ou attaquer." #. [unit_type]: id=Adamantine_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Adamantine.cfg:139 msgid "Adamantine (Hiding)" msgstr "Adamantine (cachée)" #. [unit_type]: id=Adamantine_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Adamantine.cfg:159 msgid "" "The Adamantine can retreat into its shell to raise defenses (right-click " "option), but then it cannot move or attack." msgstr "" "L'adamantine peut se cacher dans sa carapace pour augmenter ses défenses " "(option accessible par clic droit), mais elle ne peut alors pas se déplacer " "ou attaquer." #. [unit_type]: id=Arctic Wolf, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Arctic_Wolf.cfg:5 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Loup arctique" #. [unit_type]: id=Arctic Wolf, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Arctic_Wolf.cfg:18 msgid "" "Arctic wolves are adapted to life on the tundra. They are probably related " "to the domesticated Ukian dogs, but they are significantly larger. Usually, " "they do not attack groups of armed humans, but they have been behaving " "strangely as of late..." msgstr "" "Les loups arctiques sont adaptés à la vie dans la toundra. Ils sont très " "probablement apparentés aux chiens ukiens domestiques, mais ils sont " "beaucoup plus grands. Normalement, ils ne s'attaquent pas à des groupes " "d'hommes armés, mais leur comportement est étrange ces derniers temps..." #. [unit_type]: id=Horse, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Horse.cfg:5 msgid "Horse" msgstr "Cheval" #. [unit_type]: id=Horse, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Horse.cfg:18 msgid "" "Horses are strong and fast, but fragile. They do not usually attack people " "though, so something is wrong..." msgstr "" "Les chevaux sont forts et rapides, mais fragiles. Ils ne s'attaquent pas aux " "gens d'habitude, donc quelque chose ne va pas..." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Horse.cfg:34 #: Archaic_Era/units/khthon/Hypergusa.cfg:40 #: Archaic_Era/units/khthon/Noble.cfg:34 #: Archaic_Era/units/khthon/Pegusa.cfg:33 #: Archaic_Era/units/khthon/Royal.cfg:41 #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Vassal.cfg:40 msgid "kick" msgstr "ruade" #. [unit_type]: id=Hypergusa, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Hypergusa.cfg:5 msgid "Hypergusa" msgstr "Grand-Pégase" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Hypergusa.cfg:49 #: Archaic_Era/units/khthon/Pegusa.cfg:42 msgid "spit" msgstr "crachat" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Incitatus #. [unit_type]: id=Ipoten, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ipoten.cfg:5 msgid "Ipoten" msgstr "Incitatus" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Incitatus #. [unit_type]: id=Ipoten, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ipoten.cfg:21 #, fuzzy msgid "Ipoten ..." msgstr "Incitatus" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Ipoten.cfg:60 #: Archaic_Era/units/khthon/Nightmare.cfg:57 #: Archaic_Era/units/khthon/Taraxippon.cfg:48 msgid "slash" msgstr "" #. [unit_type]: id=KatobleponMagnum, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon-Magnum.cfg:5 msgid "Katoblepon-Magnum" msgstr "Grand-Catoblépas" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon-Magnum.cfg:48 #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon.cfg:48 #: Archaic_Era/units/khthon/Pyradalon.cfg:45 #: Archaic_Era/units/khthon/Ram.cfg:36 Archaic_Era/units/orcs/Cavalry.cfg:39 #: Archaic_Era/units/orcs/Destrier.cfg:41 #: Archaic_Era/units/orcs/Oxrider.cfg:35 msgid "head" msgstr "pointe" #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon-Magnum.cfg:60 #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon.cfg:60 msgid "breath" msgstr "Souffle" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Catobl%C3%A9pas #. [unit_type]: id=Katoblepon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon.cfg:5 msgid "Katoblepon" msgstr "Catoblépas" #. [unit_type]: id=Katoblepon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Katoblepon.cfg:20 msgid "" "The Khthon spirit has begun to transform its hoofed victim. Though it " "usually keeps its head down as if grazing, it can lift it to attack with a " "poisonous breath." msgstr "" "L'esprit chthonien a commencé la transformation de sa victime ovine. Bien " "qu'il garde habituellement sa tête vers le bas comme s'il broutait, il peut " "la relever pour attaquer avec un souffle empoisonné." #. [unit_type]: id=Khalkotaurus, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Khalkotaurus.cfg:5 msgid "Khalkotaurus" msgstr "Khalkotaurus" #. [unit_type]: id=Khalkotaurus, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Khalkotaurus.cfg:21 msgid "The Khalkotaurus is a massive beast, woe to those who stumble upon it." msgstr "" "Le Khalkotaurus est une bête massive, malheur à ceux qui trébuchent devant " "lui." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/khthon/Khalkotaurus.cfg:34 #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis-Magnum.cfg:34 #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis.cfg:33 Archaic_Era/units/khthon/Yak.cfg:30 msgid "horns" msgstr "cornes" #. [unit_type]: id=Nightmare, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Nightmare.cfg:5 msgid "Nightmare" msgstr "Cauchemar" #. [unit_type]: id=Nightmare, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Nightmare.cfg:21 #, fuzzy msgid "Nightmares ..." msgstr "Cauchemar" #. [unit_type]: id=Noble_Beast, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Noble.cfg:5 msgid "Noble Beast" msgstr "" #. [unit_type]: id=Noble_Beast, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Noble.cfg:18 msgid "Noble Beasts ..." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Noble.cfg:43 msgid "cry" msgstr "" #. [unit_type]: id=OphisMagnum, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis-Magnum.cfg:5 msgid "Ophis-Magnum" msgstr "Grand-Ophis" #. [unit_type]: id=OphisMagnum, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis-Magnum.cfg:21 msgid "" "This beast is massive and is covered in thick scales and hide, so it can " "absorb much damage. The Khthon has mastered its hosts body perfectly, so it " "is now able to fully regenerate." msgstr "" "Cette bête est massive et couverte d'écailles épaisses et de cuir, ce qui " "lui permet d'encaisser beaucoup de dégâts. L'esprit chthonien maîtrise " "désormais son hôte parfaitement et peut désormais se régénérer complètement." #. [unit_type]: id=Ophis, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis.cfg:5 msgid "Ophis" msgstr "Ophis" #. [unit_type]: id=Ophis, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ophis.cfg:20 msgid "" "The Khthon spirit has begun to transform its bovine victim. The hindquarters " "become more snake-like, and the coil increases the strike range. The " "combination of hoofs amd serpent tail also allows it to quickly weave " "through almost any terrain." msgstr "" "L'esprit chthonien a commencé la transformation de sa victime bovine. " "L'arrière-train est devenu celui d'un serpent et son enroulement augmente sa " "portée d'attaque. La combinaison des sabots et de la queue de serpent lui " "permet aussi de ramper rapidement sur presque tout type de terrain." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Orthos #. [unit_type]: id=Orthrus, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Orthrus.cfg:5 msgid "Orthrus" msgstr "Orthros" #. [unit_type]: id=Orthrus, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Orthrus.cfg:19 msgid "" "The Khthon spirit has begun to truely transform its canine victim. The " "animal's mind is gone, the head only serves as housing for sensors (eye, " "nose, ears) and weapons (teeth). A second head allows for greater field of " "view and more teeth. The armor around the neck has grown thicker and while " "the horn armor is not as strong as steel, it is much more light-weight." msgstr "" "L'esprit chthonien a commencé la transformation de sa victime canine. " "L'esprit de l'animal est parti et la tête sert seulement à accueillir des " "capteurs (les yeux, la truffe et les oreilles) et des armes (les dents). Une " "deuxième tête permet d'obtenir un plus grand champ de vision et plus de " "dents. L'armure autour du cou s'est développée plus épaisse et tandis que " "les cornes blindées ne sont pas aussi solide que l'acier, elles sont " "beaucoup plus légère." # http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9gase #. [unit_type]: id=Pegusa, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Pegusa.cfg:5 msgid "Pegusa" msgstr "Pégusa" #. [unit_type]: id=Pegusa, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Pegusa.cfg:18 msgid "" "The Khthon spirit has begun to transform its equine victim. Salivary glands " "can now produce a spittle that is thick and adhesive, which can cause quite " "a distraction for any target." msgstr "" "L'esprit chthonien a commencé la transformation de sa victime équine. Les " "glandes salivaires peuvent maintenant produire un crachât épais et collant " "pouvant perturber grandement n'importe quelle cible." #. [unit_type]: id=Prokyon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Prokyon.cfg:5 msgid "Prokyon" msgstr "Prokyon" #. [unit_type]: id=Prokyon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Prokyon.cfg:20 msgid "" "Prokyon are the first major modification of the wolf host by the Khthon. A " "horn-like armor, made out of the same material as the animal's bristles and " "hair, grows to turn the wolf into a Khthon cavalry." msgstr "" "Les Prokyons sont la première modification majeure sur le loup par les " "chthoniens. Une armure en forme de corne, faite du même matériau que les " "poils et les cheveux, ce qui les amène dans la cavalerie chthonienne." #. [unit_type]: id=Pyradalon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Pyradalon.cfg:5 msgid "Pyradalon" msgstr "Pyrodalon" #. [unit_type]: id=Ram, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ram.cfg:5 msgid "Ram" msgstr "Bélier" #. [unit_type]: id=Ram, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Ram.cfg:18 msgid "" "Sheep grow long hair that allows them to survive the cold. They don't " "usually attack humans, but these rams appear to have been possessed..." msgstr "" "Les moutons portent une laine épaisse qui leur permet de survivre au froid. " "Ils n'attaquent pas les humains d'habitude, mais ces béliers semblent être " "possédés..." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Geochelone #. [unit_type]: id=Rockback, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Rock.cfg:5 msgid "Rock Back" msgstr "Geochelone" #. [unit_type]: id=Rockback_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Rock.cfg:137 msgid "Rock Back (Hiding)" msgstr "Geochelone (cachée)" #. [unit_type]: id=Royal_Beast, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Royal.cfg:5 msgid "Royal Beast" msgstr "" #. [unit_type]: id=Royal_Beast, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Royal.cfg:19 msgid "Royal Beasts ..." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/khthon/Royal.cfg:50 msgid "sing" msgstr "" #. [unit_type]: id=Snapper, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Snapper.cfg:5 msgid "Bone Snapper" msgstr "Tortue serpentine" #. [unit_type]: id=Snapper_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Snapper.cfg:137 msgid "Bone Snapper (Hiding)" msgstr "Tortue serpentine (cachée)" #. [unit_type]: id=BMR Spark, race=mechanical #: Archaic_Era/units/khthon/Spark.cfg:4 msgid "Spark" msgstr "Étincelle" #. [unit_type]: id=BMR Spark, race=mechanical #: Archaic_Era/units/khthon/Spark.cfg:18 msgid "A spark of light..." msgstr "Une étincelle de lumière..." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Taraxippos #. [unit_type]: id=Taraxippon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Taraxippon.cfg:5 msgid "Taraxippon" msgstr "Taraxippon" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Taraxippos #. [unit_type]: id=Taraxippon, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Taraxippon.cfg:21 #, fuzzy msgid "Taraxippon ..." msgstr "Taraxippon" #. [unit_type]: id=Terrapin, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Terrapin.cfg:5 msgid "Terrapin" msgstr "Tortue" #. [unit_type]: id=Terrapin, race=khthon #. [unit_type]: id=Terrapin_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Terrapin.cfg:20 #: Archaic_Era/units/khthon/Terrapin.cfg:119 msgid "" "The terrapin can retreat into its shell to raise defenses (right-click " "option), but then it cannot move or attack." msgstr "" "La tortue peut se cacher dans sa carapace pour augmenter ses défenses " "(option accessible par clic droit), mais elle ne peut alors pas se déplacer " "ou attaquer." #. [unit_type]: id=Terrapin_Hiding, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Terrapin.cfg:102 msgid "Terrapin (Hiding)" msgstr "Tortue (cachée)" #. [unit_type]: id=Timber Wolf, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Timber_Wolf.cfg:5 msgid "Timber Wolf" msgstr "Loup des bois" #. [unit_type]: id=Timber Wolf, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Timber_Wolf.cfg:20 msgid "" "Timber Wolves have always been a threat, but they have been more agressive " "as of late. While not particularly strong, they are fast and can strike with " "enough skill to successfully kill a moderately armed man." msgstr "" "Les loups des bois ont toujours été une menace, mais ils sont plus agressifs " "ces derniers temps. Bien que n'étant pas particulièrement forts, ils sont " "rapides et peuvent frapper suffisamment bien pour réussir à tuer un homme " "modérément armé." #. [unit_type]: id=Yak, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Yak.cfg:5 msgid "Yak" msgstr "Yack" #. [unit_type]: id=Yak, race=khthon #: Archaic_Era/units/khthon/Yak.cfg:20 msgid "" "At various times, yaks have been used as beasts of burden because they are " "sturdy and do not mind the cold. It is a little odd that they have become so " "aggressive as of late." msgstr "" "Les yacks ont été utilisés durant diverses époques comme bête de somme, car " "ils sont robustes et ne craignent pas le froid. C'est un peu étrange qu'ils " "soient devenus si agressifs ces derniers temps." #. [race]: id=khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:7 msgid "race^Khthon" msgstr "Chthonien" #. [race]: id=khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:8 msgid "race+female^Khthon" msgstr "Chthonienne" #. [race]: id=khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:9 msgid "race+plural^Khthon" msgstr "Chthoniens" #. [race]: id=khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:11 msgid "" "These ancient enemies of the Primeval Forces are difficult to comprehend. " "They are best described as spirits that animate the bodies of victims, and " "slowly cause those victims to undergo transformations. The Primeval Forces " "have developed an immunity to this, but the more modern inhabitants of the " "continent (with the exception of the non-living) are vulnerable." msgstr "" "Ces anciens ennemis des forces ouraniennes sont difficiles à appréhender. " "Ils sont le mieux décrit comme des esprits animant les corps de leurs " "victimes et leur faisant lentement subir des transformations. Les forces " "ouraniennes ont développé une immunité contre ceci, mais les habitants plus " "récents du continent (à l'exception des non-vivants) sont vulnérables." #. [race]: id=khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:13 Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:14 msgid "" "Acarreah,Aehnha,Aggaragatala,Ammona,Atterah,Azzemon,Bahbarshah,Banshee," "Beelzeh,Borrommon,Burreon,Charanah,Cleemmon,Condurrah,Dammaron,Desseon," "Doombhereh,Echorram,Eunroomon,Grenduram,Gorghallon,Kireon,Lommnusson," "Marammon,Mororreon,Nemmennon,Nyreahan,Orophoron,Perradon,Primmaron,Rassadom," "Rohannah,Rysseran,Styrreamon,Syrryrah,Teleskyreom,Typhereomon,Uedemmon," "Urannamon" msgstr "" #. [race]: id=lesser_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:21 msgid "race^Lesser Khthon" msgstr "Chthonien inférieur" #. [race]: id=lesser_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:22 msgid "race+female^Lesser Khthon" msgstr "Chthonienne inférieure" #. [race]: id=lesser_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:23 msgid "race+plural^Lesser Khthon" msgstr "Chthoniens inférieurs" #. [race]: id=lesser_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:26 msgid "" "Lesser Khthon are the immature spawn of Khthon. They cannot spread more of " "their kind yet, but they can independently control the mind of their victims." msgstr "" "Les chthoniens inférieurs sont la progéniture immature des chthoniens. Ils " "ne peuvent pas encore engendrer d'autre chthoniens, mais ils contrôlent " "l'esprit de leurs victimes." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Thrall #. [race]: id=thrall_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:31 msgid "race^Thrall" msgstr "Thrall" #. [race]: id=thrall_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:32 msgid "race+female^Thrall" msgstr "Thrall" #. [race]: id=thrall_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:33 msgid "race+plural^Thrall" msgstr "Thralls" #. [race]: id=thrall_khthon #: Archaic_Era/units/khthon_race.cfg:36 msgid "" "Khthon Thralls are mindless tools, they have some motor memory and equipment " "from their former existence, but they have no memories and no possiblity of " "a future. They are a form of walking dead." msgstr "" "Les thralls chthoniens sont des outils stupides, ils ont une mémoire " "mécanique et les compétences de leur ancienne existence, mais ils n'ont " "aucun souvenir et aucun avenir. Ils sont une forme de morts-vivants." #. [unit_type]: id=Orcish Cavalry, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Cavalry.cfg:5 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalier" #. [unit_type]: id=Orcish Cavalry, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Cavalry.cfg:21 msgid "" "The more experienced riders have acquired better armor and have also learned " "how to keep their mount from getting pierced in the throught. Because of " "their skill and utility in the battlefield, the veteran cavalry are members " "of a respected class that can stay somewhat above the rat race that other " "orcs must engage in." msgstr "" "Les monteurs les plus expérimentés ont acquis une meilleure armure et ont " "également appris à leur monture à ne pas se faire transpercer de travers. En " "raison de leurs compétences et leur utilité sur le champ de bataille, les " "cavaliers vétérans sont membres d'une classe respectée qui peut rester un " "peu au-dessus de la foire d'empoigne pendant que les autres orcs s'engagent." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Cuirassier #. [unit_type]: id=Orcish Destrier, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Destrier.cfg:5 msgid "Destrier" msgstr "Cuirassier" #. [unit_type]: id=Orcish Destrier, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Destrier.cfg:22 msgid "" "The elite members of the orcish cavalry have reached a great level of " "prowess and notoriety upon the battle field, but are expensive to maintain " "for both orc and mount must be in top physical shape. As a result, they do " "not try to become warlords, but seek warlord patrons who will pay their " "upkeep in exchange for the long and strong arm they can provide." msgstr "" "Les membres de l'élite de la cavalerie orc ont atteint un haut niveau de " "prouesses et de notoriété sur le champ de bataille, mais ils sont coûteux à " "entretenir à la fois pour l'orc et la monture qui doivent être en excellente " "forme physique. En conséquence, ils ne cherchent pas à devenir des chefs de " "guerre, mais cherchent des seigneurs de la guerre mécènes qui vont payer " "leur entretien en échange des bras longs et vigoureux qu'ils peuvent fournir." #. [unit_type]: id=Orcish Firebreather, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Firebreather.cfg:4 msgid "Orcish Firebreather" msgstr "Cracheur de feu orc" #. [unit_type]: id=Orcish Firebreather, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Firebreather.cfg:19 msgid "" "After some experience with wielding a torch as a weapon, the upper-level " "Fireline searched for another advantage to exploit. Orcs are not known for " "thinking about the long-term health consequences of their actions, so the " "upper-level Fireline have no reservations about filling their mouths with " "whatever light oils were available and spitting through their torch, into " "the face of their opponent. Hence the name, 'Firebreather'." msgstr "" "Après une certaine expérience au maniement d'une torche comme une arme, " "l'incendiaire de niveau supérieur a recherché un autre avantage à exploiter. " "Les orcs ne sont pas connus pour réfléchir aux conséquences à long terme de " "leurs actions sur la santé, de sorte que l'incendiaire de niveau supérieur " "n'a pas de doute sur le fait de remplir sa bouche de pétrole léger à sa " "disposition et de le cracher à travers sa torche, dans le visage de son " "adversaire. D'où le nom, « Cracheur de feu »." #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/orcs/Firebreather.cfg:122 msgid "fire" msgstr "feu" #. [unit_type]: id=Orcish Fireline, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Fireline.cfg:14 msgid "Orcish Fireline" msgstr "Incendiaire orc" #. [unit_type]: id=Orcish Fireline, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Fireline.cfg:28 msgid "" "The Orcish Fireline is a development that arose from the arms race between " "the northern orcs and the Ukians. The Ukian signal corps combined a torch " "and an axe for both long range communication and diverse armament. The orcs " "knew nothing of the long range communication, but found the torch and blade " "combination could indeed be effective." msgstr "" "Les incendiaires orcs sont un développement qui est né de la course aux " "armements entre les Orismer et les Ukiens. Le corps de transmission ukien " "combine une torche et une hache à la fois pour la communication à longue " "distance et pour diversifier leur armement. Les orcs ne savaient rien de la " "communication à longue distance, mais ils ont trouvé que la combinaison " "d'une torche et d'une lame était plutôt efficace." #. [unit_type]: id=Orcish Foreman, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Foreman.cfg:5 msgid "Orcish Foreman" msgstr "Contremaître orc" #. [unit_type]: id=Orcish Foreman, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Foreman.cfg:20 msgid "" "Goblins can be corralled into labour by sheer force, but that does not work " "as well with orcs themselves. The serfs will never be warriors, but the " "strong can advance to be leaders amongst their own kind, and organize the " "serfs into functional working crews." msgstr "" "Les Gobelins peuvent être confinés dans le travail par la force, mais cela " "ne fonctionne pas aussi bien avec les orcs. Les serfs ne seront jamais " "guerriers, mais les plus forts peuvent devenir des leaders parmi leur propre " "espèce et organiser les serfs dans des équipes de travail fonctionnelles." #. [unit_type]: id=Orcish Overseer, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Overseer.cfg:5 msgid "Orcish Overseer" msgstr "Surveillant Orc" #. [unit_type]: id=Orcish Overseer, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Overseer.cfg:22 msgid "" "The strongest of the orc workers have had to prove themselves with their " "abilities to both lead and fend off challengers. Even the Orcish Warriors " "and Grunts grudgingly admit their value and will fall in line when " "circumstances of battle call for it." msgstr "" "Les plus forts des travailleurs orcs ont dû prouver leurs capacités à la " "fois à être des chefs de file et à repousser leurs rivaux. Même les " "guerriers orcs et les grognards admettent à contrecœur leur valeur et les " "alignent dans leur rang lorsque les circonstances de la bataille l'exigent." #. [unit_type]: id=Orcish Rider, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Oxrider.cfg:5 msgid "Orcish Rider" msgstr "Monteur orc" #. [unit_type]: id=Orcish Rider, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Oxrider.cfg:21 msgid "" "Despite their reputation for stupidity, the orcs are able to learn tactics " "from their enemy. The more observant orcs note the utility of the human " "cavalry, and note that certain large animals have no trouble keeping their " "footing on snow." msgstr "" "Malgré leur stupidité réputée, les orcs sont capables d'apprendre des " "tactiques de leurs adversaires. Les plus fins observateurs orcs ont noté " "l'utilité de la cavalerie humaine ainsi que le fait que certains grands " "animaux n'ont aucun problème à garder leur allure sur la neige." #. [unit_type]: id=Orcish Raider, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Raider.cfg:5 msgid "Orcish Raider" msgstr "Pillard orc" #. [unit_type]: id=Orcish Raider, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Raider.cfg:20 msgid "" "The Raiders wear an ugly bronze mask to make themselves more fearsome to the " "easily frightened humans. They also wear a large number of trinkets, given " "to them by the shamans, designed to ward off the poisons and chills often " "employed by certain of the enemy." msgstr "" "Les pillards portent un masque en bronze effrayant pour paraître plus " "redoutables aux yeux des humains facilement impressionnés. Ils portent aussi " "un grand nombre de colifichets qui leur sont donnés par les chamans et qui " "visent à repousser les poisons et les attaques glaciales souvent employées " "par certains ennemis." #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/orcs/Raider.cfg:38 msgid "whip" msgstr "fouet" #. [unit_type]: id=Orcish Serf, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Serf.cfg:5 msgid "Orcish Serf" msgstr "Serf orc" #. [unit_type]: id=Orcish Serf, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Serf.cfg:20 msgid "" "The Serfs are slightly less solid in stature than the Grunts, but still " "formidible fighters. Although most labour can be and is in fact done by " "goblins, projects that must be completed on a stricter time-table or under " "greater threat, such as seizure of timber or the construction of a front-" "line fortress, are carried out by the stronger hands of these orcs. This " "type is seen more frequently in regions more firmly under orcish control, " "such as the Northlands." msgstr "" "Les serfs sont un peu moins massifs de taille que les grognards, mais ce " "sont encore des combattants redoutables. Bien que la plupart des travaux " "peuvent être faits par des gobelins, des projets qui doivent être accomplis " "sur un strict calendrier ou sous une plus grande menace, tels que la " "confiscation du bois ou la construction d'une forteresse de première ligne, " "sont effectués par les mains plus fortes de ces orcs. Ce type est observé " "plus fréquemment dans les régions plus fermement sous le contrôle des orcs, " "telles que les pays du nord." #. [unit_type]: id=Stork Master, race=wolf # does this need to be changed? #: Archaic_Era/units/orcs/Stork_Master.cfg:4 msgid "Stork Master" msgstr "Maître des cigognes" #. [unit_type]: id=Stork Master, race=wolf # does this need to be changed? #: Archaic_Era/units/orcs/Stork_Master.cfg:37 msgid "" "As time goes by, the bird and goblin come to understand each other, so that " "their movement and response is better coordinated." msgstr "" "Comme le temps passe, l'oiseau et le gobelin viennent à se comprendre " "mutuellement, de sorte que leurs mouvements et leur réaction sont mieux " "coordonnés." #. [unit_type]: id=Stork Rider, race=wolf # does this need to be changed? #: Archaic_Era/units/orcs/Stork_Rider.cfg:4 msgid "Marabou Stork" msgstr "Monteur de cigogne" #. [unit_type]: id=Stork Rider, race=wolf # does this need to be changed? #: Archaic_Era/units/orcs/Stork_Rider.cfg:36 msgid "" "Marabou storks are carrion eaters with bald heads. A heavily feathered " "variety lives in the North and follows the orcish tribes, feasting upon the " "corpses and carcasses the orcs leave in their wake. Much like the wolf " "riders, some goblins try to escape their pitiful fate and master the skys on " "the backs of one of these birds. Of course, the birds do not want to fly " "with some other animal on their back, but over time, the birds learn that " "there is more food to be had if they tolerate the cargo. The long avian feet " "and oily feathers allow the bird and rider to traverse water terrain with " "great ease." msgstr "" "Les monteurs de cigognes sont les charognards à tête blanche. Une variété " "avec beaucoup plus de plumes vit dans le Nord, suivant les tribus orcs, " "festoyant sur les cadavres et les carcasses abandonnés par les pillards " "orcs. Tout comme les monteurs de loups, des gobelins essaient d'échapper à " "leur sort pitoyable et de maîtriser le ciel sur le dos d'un de ces animaux. " "Bien sûr, les oiseaux ne veulent pas voler avec un autre animal sur leur " "dos, mais au fil du temps, les oiseaux apprennent qu'il y a un peu plus de " "nourriture pour eux s'ils tolèrent le monteur. Leurs longs pieds et leurs " "plumes huileuses permettent à l'oiseau et à son cavalier de traverser les " "terrains nautiques avec une grande facilité." #. [unit_type]: id=Orcish Terror, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Terror.cfg:5 msgid "Orcish Terror" msgstr "Terreur orc" #. [unit_type]: id=Orcish Terror, race=orc #: Archaic_Era/units/orcs/Terror.cfg:21 msgid "" "The Terror has added horns to the mask and helmet, because they seem to " "scare the humans. The Terror has also spent enough time in the cities and " "settlements to have become well aware of how to use the surroundings to his " "advantage. Tired of the ragging he's been getting from his warrior commerads " "for not using a blade like a real orc, he modifies his weapon, and wishes he " "thought to do this sooner." msgstr "" "La Terreur a ajouté des cornes sur son masque et son casque, parce qu'ils " "semblent effrayer les humains. La Terreur a également passé assez de temps " "dans les villes et les bourgs pour avoir pris conscience de la façon " "d'utiliser l'environnement à son avantage. Fatigué d'être enragé, il a " "obtenu de ses camarades guerriers de ne pas utiliser sa lame comme un " "véritable orc, il modifie son arme et se demande pourquoi il ne l'a pas fait " "plus tôt." #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/orcs/Terror.cfg:38 msgid "cat-of-nine-tails" msgstr "chat à neuf queues" #. [unit_type]: id=Spirit Dove, race=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Dove.cfg:4 msgid "Sprit Dove" msgstr "Esprit de colombe" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Dove.cfg:81 #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Jay.cfg:82 msgid "talon" msgstr "serre" #. [unit_type]: id=Spirit Jay, race=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom/Spirit_Jay.cfg:4 msgid "Sprit Jay" msgstr "Esprit de geai" #. [unit_type]: id=Tomb Archer, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Archer.cfg:4 msgid "Archer" msgstr "Archer" #. [unit_type]: id=Tomb Dancer, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Feather.cfg:4 msgid "Feather Dancer" msgstr "Danseur-emplumé" #. [unit_type]: id=Tomb Dancer, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Feather.cfg:21 msgid "" "These shades were adherents of a ceremonial combat style. They are able to " "move with a confusing grace which makes them difficult hem in." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tomb Guard, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Guardian.cfg:4 msgid "Tomb Guard" msgstr "Gardien de tombeau" #. [unit_type]: id=Tomb Guard, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Guardian.cfg:19 msgid "" "The tombs of the Astragartan Empire were tended to by a type of monk charged " "with both preparing the bodies for the afterlife and providing defense " "against any physical assault on the Astragarten legacy. Under some " "conditions, these monks can bring slain foes under the sway of their " "forgotten spirituality." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Guardian.cfg:84 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Protector.cfg:94 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Sentinel.cfg:84 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Shield.cfg:86 msgid "glance" msgstr "coup d'œil" #. [unit_type]: id=Tomb HighArcher, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_HighArcher.cfg:4 msgid "High Archer" msgstr "Grande-Archère" #. [attack]: type=arcane #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_HighArcher.cfg:92 msgid "blessed missile" msgstr "projectile bénit" #. [unit_type]: id=Tomb Huntress, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Huntress.cfg:4 msgid "Huntress" msgstr "Chasseresse" #. [unit_type]: id=Tomb Master, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Master.cfg:5 #, fuzzy msgid "Winged Warrior" msgstr "Guerrier de pierre" #. [unit_type]: id=Tomb Master, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Master.cfg:22 msgid "" "The most disciplined and dedicated sword-dancers have, with the help of the " "temple scribes, achieved superhuman capabilities. Their feathers have " "become a part of their bodies, and they are no longer anchored to the " "ground. Because of their dedicated and ferocious nature, they have learned " "to arm and use their feet as talons. The Astragartan Empire was possibly " "the first civilization to successfully harness the world's strange magic for " "use by its warrior class, so these holy warriors and their tactics were " "inspiration for those who came later." msgstr "" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Kopis #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Master.cfg:80 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Wing.cfg:78 msgid "kopis" msgstr "kopis" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Master.cfg:92 msgid "claw" msgstr "griffe" #. [unit_type]: id=Mummy King, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-King.cfg:4 msgid "Mummy Noble" msgstr "Momie Noble" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-King.cfg:75 #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-Pharo.cfg:76 msgid "sceptre" msgstr "sceptre" #. [unit_type]: id=Mummy Pharo, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-Pharo.cfg:4 msgid "Mummy Pharo" msgstr "Momie pharaonique" #. [unit_type]: id=Mummy Unbound, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy-Unbound.cfg:4 msgid "Mummy Unbound" msgstr "Momie désincarnée" #. [unit_type]: id=Tomb Mummy, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Mummy.cfg:4 msgid "Mummy" msgstr "Momie" #. [unit_type]: id=Tomb Protector, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Protector.cfg:4 msgid "Tomb Protector" msgstr "Protecteur de tombeau" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Kh%C3%A9pesh #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Protector.cfg:85 msgid "khopesh" msgstr "khépesh" #. [unit_type]: id=Tomb Sentinel, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Sentinel.cfg:4 msgid "Tomb Sentinel" msgstr "Sentinelle de tombeau" #. [unit_type]: id=Tomb Shade, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Shade.cfg:164 msgid "Vapor" msgstr "Vapeur" #. [unit_type]: id=Tomb Shade, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Shade.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "The Vapor can take the form of a real fighter, but the deception is apparent " "when the opponent attacks and the vapor dissipates.\n" "Special Note: The phantom generated from this unit will die when struck by " "an attacker, regardless of hitpoints." msgstr "" "La vapeur peut prendre la forme d'un vrai combattant, mais la déception est " "évidente quand l'adversaire attaque et que la vapeur se dissipe. La vapeur " "perd également son but et son intégrité si elle ne s'engage pas contre son " "ennemi.\n" "Remarque : Le fantôme généré à partir cette unité va mourir lorsqu'il sera " "frappé par un attaquant, indépendamment de ses points de vie. Il va " "également mourir s’il ne participe pas à l'attaque d'un ennemi pendant deux " "tours. S’il est frappé par les représailles d'un défenseur, cela " "n'entraînera pas automatiquement sa mort." #. [unit_type]: id=Tomb Shield, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Shield.cfg:5 #, fuzzy msgid "Tomb Shield-Guard" msgstr "Gardien de tombeau" #. [unit_type]: id=Tomb Stalker, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Stalker.cfg:4 msgid "Stalker" msgstr "Traqueuse" #. [unit_type]: id=Tomb Wing, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Wing.cfg:4 msgid "Wing Dancer" msgstr "Danseur-ailé" #. [unit_type]: id=Tomb Wing, race=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom/Tomb_Wing.cfg:21 msgid "" "Higher priestesses of the strange sword-dance are fearsome warriors, but " "they still have the same ability to feignt and distract the opponent so that " "they can slip through gaps in enemy formations." msgstr "" #. [race]: id=phantom_wales #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:6 msgid "race^Phantom" msgstr "Fantôme" #. [race]: id=phantom_wales #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:7 msgid "race+female^Phantom" msgstr "Fantôme" #. [race]: id=phantom_wales #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:8 msgid "race^Phantoms" msgstr "Fantômes" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:17 msgid "race^Ancient Phantom" msgstr "Fantôme antique" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:18 msgid "race+female^Ancient Phantom" msgstr "Fantôme antique" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:19 msgid "race^Ancient Phantoms" msgstr "Fantômes antique" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:22 msgid "" "Long, long ago, there was a powerful empire, founded by the ruthless but " "wise Astragartesh of Horajha. Horajha was a small island, far to the south " "of any lands known to the much more recent kingdom of Wesnoth. Astragartesh " "and a small band of followers left Horajha in a fleet of canoes, to arrive " "at the shores of the Thrascic Kingdom. There are no records of what " "happened, but somehow, Astragartesh gained control of the kingdom. " "Neighboring kingdoms and tribes were quickly brought under Astragertesh's " "thumb - valiant warriors were not able to stand up to Astragartesh's forces " "because of some special edge they possessed. The enemies of Astragartesh " "called it black magic; their leaders would die mysteriously, and their " "fighters were subjected to dazzling and ennervating sights. It was not long " "before Astragartesh had laid claim to the entire southern continent he had " "made landfall with his canoe so many years before.\n" "\n" "As impressive as his conquest had been, the real genius of Astragartesh was " "his attention to his legacy. The powers that he had used to achieve his " "successes were enshrined in something resembling a theocracy - a blending of " "religious dogma and legal code. The empire he established was thus not " "dependent upon individuals, and it lived long after Astragartesh no longer " "walked the earth.\n" "\n" "The Astragartan Empire was almost a force of nature, nothing and no one in " "the southern hemishpere could even dream of challenging it. But one day, " "something from far away, something not even of this world, paid a visit. " "This outsider was bent upon destruction, and so the Astragartan Empire " "rallied its forces to remove the threat. In the long and confusing war that " "followed, the Astragartan Empire learned that it was not the only side " "capable of using 'black magic'. It was only about three years before the " "entire Empire had been brought under the thumb of this outsider, this one " "that was known as 'Destroyer'. The once proud Astragartan Empire had become " "the cursed spirit army of this Destroyer, and it was fortunate for all " "subsequent generations of the world that the Empire forces were successfully " "banished to the empty 'dark realm' along with the last Emperor and " "incarnation of the Destroyer: Seth.\n" msgstr "" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:30 msgid "" "Abasi, Abayomi, Adio, Adofo, Akhenaten, Akiiki, Amenhotep, Azibo, Baba, " "Badru, Bakari, Bomani, Chatuluka, Cheops, Chigaru, Dakarai, Darius, " "Darwishi, Donkor, Edfu, Fadil, Gahigi, Garai, Hamadi, Hanif, Hapu, Hasani, " "Heru, Horemheb, Idogbe, Ishaq, Jabari, Jumoke, Kek, Khalfani, Khnurun, " "Lateef, Makalani, Manu, Matsimela, Menkaura" msgstr "" "Abasi, Abayomi, Adio, Adofo, Akhenaten, Akiiki, Amenhotep, Azibo, Baba, " "Badru, Bakari, Bomani, Chatuluka, Cheops, Chigaru, Dakarai, Darius, " "Darwishi, Donkor, Edfu, Fadil, Gahigi, Garai, Hamadi, Hanif, Hapu, Hasani, " "Heru, Horemheb, Idogbe, Ishaq, Jabari, Jumoke, Kek, Khalfani, Khnurun, " "Lateef, Makalani, Manu, Matsimela, Menkaura" #. [race]: id=phantom_egypt #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:31 msgid "" "Acenath, Ain, Akila, Anippe, Aziza, Bahiti, Bastet, Bennu, Chione, Dalila, " "Dendera, Eboni, Eshe, Fukayana, Habibah, Halima, Haqika, Hasina, Hathor, " "Hatsheput, Heqet, Ife, Jamila, Jendaya, Kakra, Kanika, Kesi, Khepri, Kissa, " "Lapis, Layla, Lotus, Mafuane, Maibe, Mandisa, Meht Urt, Mert Ekert, " "Meskhenet, Nathifa, Nefertiti" msgstr "" "Acenath, Ain, Akila, Anippe, Aziza, Bahiti, Bastet, Bennu, Chione, Dalila, " "Dendera, Eboni, Eshe, Fukayana, Habibah, Halima, Haqika, Hasina, Hathor, " "Hatsheput, Heqet, Ife, Jamila, Jendaya, Kakra, Kanika, Kesi, Khepri, Kissa, " "Lapis, Layla, Lotus, Mafuane, Maibe, Mandisa, Meht Urt, Mert Ekert, " "Meskhenet, Nathifa, Nefertiti" #. [race]: id=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:36 msgid "race^Ancient Spirit" msgstr "Esprit antique" #. [race]: id=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:37 msgid "race+female^Ancient Spirit" msgstr "Esprit antique" #. [race]: id=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:38 msgid "race^Ancient Spirits" msgstr "Esprits antique" #. [race]: id=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:44 msgid "" "Aha, Bhe, Coh, Dhan, Eth, Fye, Gra, Het, Ish, Khur, Leth, Mahg, Nyth, Oro, Re" msgstr "" "Aha, Bhe, Coh, Dhan, Eth, Fye, Gra, Het, Ish, Khur, Leth, Mahg, Nyth, Oro, Re" #. [race]: id=phantom_spirit #: Archaic_Era/units/phantom_race.cfg:45 msgid "Ara, Ba, Cam, Dra, Era, Fea, Goa, Hae, Ira" msgstr "Ara, Ba, Cam, Dra, Era, Fea, Goa, Hae, Ira" #. [unit_type]: id=Primeval Aerowheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Aerowheel.cfg:5 msgid "Aerowheel" msgstr "Discobole de l’air" # Les Discoboles sont des unités exclusivement féminines #. [unit_type]: id=Primeval Aerowheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Aerowheel.cfg:41 msgid "" "Having mastered the cutting wheel, a Primeval Ironwheel must make a choice " "whether to focus on the disc weapon or to tend to other skills required of a " "high ranking soldier. Primeval Aerowheels have chosen the latter and are " "mixed fighters.\n" "Special Note:" msgstr "" "En maîtrisant les disques coupants, une discobole de fer ouranienne doit " "choisir entre se concentrer sur le disque ou améliorer d'autres compétences " "requises par un soldat de haut rang. Les discoboles de l’air ouraniennes ont " "choisi la deuxième solution et sont devenues des combattantes mixtes.\n" "Remarques :" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Chakram #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Aerowheel.cfg:54 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Cutter.cfg:32 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Ironwheel.cfg:46 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Protector.cfg:37 msgid "chakram" msgstr "chakram" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Discobole #. [unit_type]: id=Primeval Cutter, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Cutter.cfg:5 msgid "Cutter" msgstr "Discobole" #. [unit_type]: id=Primeval Cutter, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Cutter.cfg:21 msgid "" "Primeval Cutters are not particularly strong, but they can launch cutting " "metal discs. Cutters are able to provide a counter to enemy archers.\n" "Special Note:" msgstr "" "Les discoboles ouraniennes ne sont pas particulièrement fortes, mais elles " "peuvent lancer des disques métalliques coupants. Les discoboles fournissent " "un moyen de contrer les archers ennemis.\n" "Remarques :" # http://en.wikipedia.org/wiki/Dogface_(military) #. [unit_type]: id=Primeval Dogface, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Dogface.cfg:5 msgid "Dogface" msgstr "Fantassin" #. [unit_type]: id=Primeval Dogface, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Dogface.cfg:20 msgid "" "Like the experienced chakram throwers, the Primeval soldiers wear some sort " "of visor. Though it simply looks like a piece of metal strapped across the " "eyes, the visor appears to assist the fighter in targeting the enemy.\n" "Special Note:" msgstr "" "Tout comme les lanceurs de chakram expérimentés, les soldats ouraniens " "portent une sorte de viseur. Bien qu'il n'ait l'apparence que d'une simple " "pièce métallique attachée autour des yeux, le viseur semble aider le " "combattant à toucher son ennemi.\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Driver, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Driver.cfg:5 msgid "Driver" msgstr "Lanceur" #. [unit_type]: id=Primeval Driver, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Driver.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Primeval Drivers are not that much smaller than a Troll. They have risen out " "of the Slowfoot ranks through strength and experience. With enough luck and " "determination, they might be able to escape their caste and join the ranks " "of the Line Breakers.\n" "Special Note:" msgstr "" "Les lanceurs ouraniens sont à peine plus petits que les trolls. Ils se sont " "élevés des rangs de pieds-lents à travers la force et l'expérience. Avec " "suffisamment de chance et de détermination, ils seront peut-être capables de " "s'élever dans la hiérarchie et de rejoindre les rangs des destructeurs.\n" "Remarques :" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Driver.cfg:43 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Giant.cfg:33 msgid "chain" msgstr "chaîne" #. [berserk]: id=aggression #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Driver.cfg:50 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Giant.cfg:41 msgid "aggression" msgstr "agression" #. [berserk]: id=aggression #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Driver.cfg:51 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Giant.cfg:42 #, fuzzy msgid "This attack presses the engagement twice as long as usual." msgstr "" "Agression :\n" "Cette attaque fait durer l'engagement deux fois plus longtemps " "qu'habituellement." #. [unit_type]: id=Primeval Firewheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Firewheel.cfg:5 msgid "Firewheel" msgstr "Discobole de feu" #. [unit_type]: id=Primeval Firewheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Firewheel.cfg:41 msgid "" "Primeval Firewheels...\n" "Special Note:" msgstr "" "Discobole de feu ouranienne...\n" "Remarques :" #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Firewheel.cfg:55 msgid "firewheel" msgstr "discobole de feu" #. [unit_type]: id=Primeval Slow, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Foot.cfg:5 msgid "Slow Foot" msgstr "Pied-lent" #. [unit_type]: id=Primeval Slow, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Foot.cfg:20 msgid "" "A Slowfoot ...\n" "Special Note:" msgstr "" "Un pied-lent...\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Giant, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Giant.cfg:5 msgid "Line Breaker" msgstr "" #. [unit_type]: id=Primeval Giant, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Giant.cfg:21 msgid "" "The Primeval Line Breakers are very aggressive and strong, and use these " "talents to punch a hole in enemy defensive formations. Like the Drivers " "from whose ranks they rose, they lead a rough and dangerous life. But they " "wouldn't have it any other way.\n" "Special Note:" msgstr "" #. [unit_type]: id=Primeval Gyrepacter, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Gyrepacter.cfg:5 msgid "Gyre Striker" msgstr "Tourbillon-Cogneuse" #. [unit_type]: id=Primeval Gyrepacter, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Gyrepacter.cfg:69 msgid "" "Primeval Gyre Strikers...\n" "Special Note:" msgstr "" "Tourbillon-Cogneuse ouranienne...\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Hektor, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Hektor.cfg:5 msgid "Hektor" msgstr "Hektor" #. [unit_type]: id=Primeval Hektor, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Hektor.cfg:19 msgid "" "Not every Primeval male can live up to the expectation of the ideal " "masculine warrior. Most of those die in combat, as do any other Primeval " "grunt, but those that have another strength survive to form the auxiliary " "corps of Hektors. The Primeval Hektors make up for their lack of strength " "with nimbleness and focus. They have taken up the spear, a weapon the " "Primevals associate with deception and weakness, as a sign of defiance. " "Though most of their cohort scorn them, the leaders and tactitians realize " "that they can play a valuable role.\n" "Special Note:" msgstr "" "Tous les mâles ouraniens ne deviennent pas des guerriers mâles idéaux. La " "plupart meurent au combat, tout comme les autres grognards ouraniens, mais " "ceux qui ont la force de survivre forment le corps auxiliaire des hektors. " "Les Hektors ouraniens compensent leur manque de force par leur habilité et " "leur concentration. Ils ont pris la lance, une arme des ouraniens associée à " "la tromperie et à la faiblesse, comme un acte de défi. Bien que la plupart " "de leur génération les méprise, les dirigeants et les tacticiens se rendent " "compte qu'ils peuvent jouer un rôle précieux.\n" "Remarque :" #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Hektor.cfg:41 msgid "bolas" msgstr "bolas" #. [unit_type]: id=Primeval Ironwheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Ironwheel.cfg:5 msgid "Ironwheel" msgstr "Discobole de fer" #. [unit_type]: id=Primeval Ironwheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Ironwheel.cfg:21 msgid "" "Primeval technology is a bit of a mystery. The Ironwheels are unusually " "accurate with their cutting discs, and it is suspected that their headgear " "has something to do with this.\n" "Special Note:" msgstr "" "La technologie ouranienne est un mystère. Les discoboles de fer sont " "anormalement précises avec leurs disques coupants, et on soupçonne que leur " "bandeau y est pour quelque chose.\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Protector, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Protector.cfg:5 msgid "Protector" msgstr "Protectrice" #. [unit_type]: id=Primeval Protector, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Protector.cfg:22 msgid "" "The Primeval Protectors...\n" "Special Note:" msgstr "" "Les protectrices ouraniens...\n" "Remarques :" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Protector.cfg:47 #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Slasher.cfg:45 msgid "glaive" msgstr "glaive" #. [unit_type]: id=Primeval Slasher, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Slasher.cfg:6 msgid "Escort" msgstr "Escorteuse" #. [unit_type]: id=Primeval Slasher, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Slasher.cfg:22 msgid "" "The Primeval Escorts ...\n" "Special Note:" msgstr "" "Les escorteuses ouraniennes...\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Striker, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Striker.cfg:5 msgid "Striker" msgstr "Cogneuse" #. [unit_type]: id=Primeval Striker, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Striker.cfg:21 msgid "" "The Primeval Strikers ...\n" "Special Note:" msgstr "" "Les cogneuses ouraniennes...\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Sunwheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Sunwheel.cfg:5 msgid "Sun-Wheel" msgstr "Discobole solaire" #. [unit_type]: id=Primeval Sunwheel, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Sunwheel.cfg:43 msgid "" "The name for the superior blade-throwers is 'Sun Wheel'. Whether this is " "because the sun is exhalted or just because it hurts the primeval eyes like " "a seering blade is anyone's guess.\n" "Special Note:" msgstr "" "Le nom des supérieurs des discoboles est « Discobole solaire ». Que ce soit " "parce qu'elles exaltent le soleil ou juste que ça fasse mal aux yeux des " "ouraniens comme une aube prophétique, cela reste un mystère.\n" "Remarque :" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Sica #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Sunwheel.cfg:57 msgid "duosica" msgstr "duosica" #. [unit_type]: id=Primeval Swiftfoot, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Swift.cfg:5 msgid "Swiftfoot" msgstr "Pied-léger" #. [unit_type]: id=Primeval Swiftfoot, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Swift.cfg:21 msgid "" "The Primeval Swiftfoots are a basic component of the Primeval forces, mostly " "serving as scouts.\n" "Special Note:" msgstr "" "Les pieds-légers ouranienness sont une composante de base des forces " "ouraniennes, servant principalement d'éclaireuses.\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primeval Titan, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Titan.cfg:5 msgid "Titan" msgstr "Titan" #. [unit_type]: id=Primeval Titan, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Titan.cfg:21 msgid "" "The Primeval Titans are the most powerful wariors, some seemed destined to " "join the Pantheon.\n" "Special Note:" msgstr "" "Les Titans ouraniens sont les guerriers les plus puissants, certains " "semblaient destinés à rejoindre le Panthéon.\n" "Remarque :" #. [unit_type]: id=Primeval Warrior, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Warrior.cfg:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerrier" #. [unit_type]: id=Primeval Warrior, race=primeval #: Archaic_Era/units/primeval/Primeval_Warrior.cfg:21 msgid "" "The Primeval Warriors ...\n" "Special Note:" msgstr "" "Les guerriers ouraniens...\n" "Remarques :" #. [unit_type]: id=Primevalist Celebrant, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Celebrant.cfg:5 msgid "Primevalist Celebrant" msgstr "Célébrant ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Celebrant, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Celebrant.cfg:20 msgid "" "Though their faith in the Primeval beings has not flagged, their faith in " "their own ability to bring the necessary pain to the enemy has (some would " "say these are the wisest of all the Primevalists). They have instead turned " "their attention to supporting their more confident brothers and have pursued " "basic healing knowledge." msgstr "" "Si leur foi en les êtres ouraniens est restée inflexible, ils ne croient " "plus dans leur capacité à apporter la douleur nécessaire à l'ennemi " "(certains diront que se sont les ouranistes les plus sages). Ils ont à la " "place tourné leur attention dans l'aide des frères plus confiants et ont " "appris les connaissances de base en soins." #. [attack]: type=arcane #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Celebrant.cfg:44 msgid "condemnation" msgstr "condamnation" #. [unit_type]: id=Primevalist Fanatic, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fanatic.cfg:5 msgid "Primevalist Fanatic" msgstr "Fanatique ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Fanatic, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fanatic.cfg:21 msgid "" "When blind devotion is combined with combat experience, a more valuable " "figher is formed. They know enough to be dangerous, but not enough to be " "reasoned with." msgstr "" "Lorsque la dévotion aveugle est combinée à une expérience du combat, on " "obtient un guerrier de plus grande valeur. Ils en savent suffisamment pour " "être dangereux, mais pas assez pour être raisonnés." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fanatic.cfg:41 #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fighter.cfg:38 msgid "darts" msgstr "fléchettes" #. [unit_type]: id=Primevalist Fighter, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fighter.cfg:5 msgid "Primevalist Fighter" msgstr "Combattant ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Fighter, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Fighter.cfg:21 msgid "" "The primevalists are mostly angry young men. The Dark Messiah told them what " "they needed to hear to pick up a sword and attack their fellow humans in " "some misguided attempt to please the Primevals. Upon joining the movement, " "each fighter and follower is given a tattoo that is supposed to ward off " "evil spirits." msgstr "" "Les ouranistes sont pour la plupart des jeunes hommes révoltés. Le Sombre " "Messie leur a dit ce dont ils avaient besoin pour ramasser une épée et " "attaquer leurs compatriotes dans une tentative déraisonnable de satisfaire " "les ouraniens. Lorsqu'il se joint au mouvement, le combattant reçoit un " "tatouage supposé conjurer les mauvais esprits." #. [unit_type]: id=Primevalist Follower, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Follower.cfg:5 msgid "Primevalist Follower" msgstr "Disciple ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Follower, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Follower.cfg:21 msgid "" "Some of the angry young men recruited by the Dark Messiah are more clever " "than they are strong. These followers have some minimal magical training and " "put it to use against their fellow humans in some misguided attempt to " "please the Primevals. Upon joining the movement, each fighter and follower " "is given a tattoo that is supposed to ward off evil spirits." msgstr "" "Certains des jeunes hommes révoltés recrutés par le Sombre Messie sont plus " "intelligents que forts. Ces disciples suivent une sorte d'entraînement " "magique minimal et l'utilisent contre leurs compatriotes dans une tentative " "déraisonnable de satisfaire les ouraniens. Lorsqu'il se joint au mouvement, " "le disciple reçoit un tatouage supposé conjurer les mauvais esprits." #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Follower.cfg:40 #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Monk.cfg:41 #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Prior.cfg:48 #: Archaic_Era/units/south-seas/Caster.cfg:40 msgid "chill" msgstr "glacial" #. [unit_type]: id=Primevalist Leader, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Leader.cfg:5 msgid "Primevalist Leader" msgstr "Chef ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Leader, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Leader.cfg:22 msgid "" "While the Primevals most likely have as little respect for these warriors as " "they do for any human, the other fanatics admire their dedication to the " "(unfortunate) faith they all share. Some of this admiration is due to a " "unique ability: Whether it is a gift granted by the Primeval Ones or just " "the ability of a focused mind, no one can say - but the Leaders can cause a " "piercing pain in the enemy with the wave of a hand..." msgstr "" "Alors que les ouraniens ont tout aussi peu de respect pour ces combattants " "qu'il n'en ont pour les autres humains, les autres fanatiques admirent leur " "dévouement pour la foi (malheureuse) qu'ils partagent tous. Une partie de " "cette admiration est due à une capacité unique : qu'il s'agisse d'un don " "octroyé par les ouraniens ou tout simplement l'aptitude de leur force " "mentale, nul ne peut le dire — leurs chefs peuvent causer une douleur aiguë " "à l'ennemi d'un revers de main." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Leader.cfg:46 msgid "soul-pierce" msgstr "perce-âme" #. [unit_type]: id=Primevalist Monk, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Monk.cfg:5 msgid "Primevalist Monk" msgstr "Moine ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Monk, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Monk.cfg:22 msgid "" "The followers continue to study magic and the glyphs carved into stone by " "the Primevals long ago. Most of the glyphs' meaning is obscure, and the " "Primevals don't appear interested in explaining anything, but this makes the " "Monks work harder than ever to be deemed worthy." msgstr "" "Les disciples continuent à étudier la magie et les glyphes gravées dans la " "pierre par les ouraniens il y a bien longtemps. Le sens des symboles est en " "très grande partie obscure et les ouraniens ne semblent pas intéressés à " "leur expliquer quoi que ce soit. Mais cela fait travailler les moines plus " "que jamais pour mériter une considération digne." #. [unit_type]: id=Primevalist Prior, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Prior.cfg:5 msgid "Primevalist Prior" msgstr "Prieur ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Prior, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Prior.cfg:20 msgid "" "The hardiest and most clever of the glyph readers extract the most " "knowledge, and gain great attack power to bring glory to their sect." msgstr "" "Les lecteurs de glyphes les plus intelligents et robustes arrivent à " "extraire le plus de connaissances et acquièrent une grande puissance " "d'attaque afin d'apporter la gloire à leur secte." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Prior.cfg:39 msgid "staff base" msgstr "Base du bâton" #. [unit_type]: id=Primevalist Shield_High, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Shield-High.cfg:5 #, fuzzy msgid "Primevalist Sun-Shield" msgstr "Chef ouraniste" #. [unit_type]: id=Primevalist Shield_High, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Shield-High.cfg:22 msgid "" "These fighters play a supporting role, stoically absorbing damage so that " "their more hot tempered commrads survive long enough to accomplish their " "goals. Their armour disipates heat and cold and energy blasts, so they have " "higher than average resistance to fire, cold, and arcane damage." msgstr "" "Ces combattants jouent un rôle de soutien en encaissant stoïquement les " "dégâts afin que leurs camarades plus emportés survivent assez longtemps pour " "accomplir leurs buts. Leur armure dissipe le chaud, le froid et les " "décharges énergétiques et donc ils ont une plus grande résistance aux dégâts " "de feu, de froid et d'arcane." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Hoplite #. [unit_type]: id=Primevalist Shield, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Shield.cfg:5 #, fuzzy msgid "Primevalist Brightshield" msgstr "Hoplite ouranien" #. [unit_type]: id=Primevalist Shield, race=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval/Primevalist_Shield.cfg:111 #, fuzzy msgid "" "These fighters play a supporting role, stoically absorbing damage so that " "their more hot tempered comrades survive long enough to accomplish their " "goals. Their armour is designed to disipate heat and cold and energy blasts, " "so they have higher than average resistance to fire, cold, and arcane " "damage. They can form a very effective defensive line, but they are not " "expected to make a good strike force." msgstr "" "Ces combattants jouent un rôle de soutien en encaissant stoïquement les " "dégâts afin que leurs camarades plus emportés survivent assez longtemps pour " "accomplir leurs buts. Leur armure dissipe le chaud, le froid et les " "décharges énergétiques et donc ils ont une plus grande résistance aux dégâts " "de feu, de froid et d'arcane." #. [race]: id=primevalist_human #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:8 msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Some of them bow and scrape " "before their wealthy, blue-blooded, leaders, while others turn to a life of " "crime. Then there are those who fall prey to the promises of false hope and " "false saviours, or are just searching for a stronger power to overthrow the " "current world order. The revived Primeval Gods, and their messangers, " "provide this last group with the resources and opportunity to strike back at " "the Kingdoms, Tribes, and Guilds with which they are so disgusted. Thus " "armed and organized, these rebels are the disposable front-line forces of " "the Primeval Legion." msgstr "" #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:17 msgid "race^Primeval" msgstr "Ouranien" #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:18 msgid "race+female^Primeval" msgstr "Ouranienne" #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:19 msgid "race^Primevals" msgstr "Ouraniens" #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The Primeval forces are beings from a time long, long ago. They share many " "traits of the modern races, it is possible that they are ancestors.\n" "
text='History'
\n" "In their time, they were engaged in an exceptionally grim war with an enemy " "both powerful and mysterious. The enemy was defeated, but the devastation " "to the world was severe and many Primeval leaders decided it best to go into " "a form of suspended animation.\n" "\n" "Ages later, the Primevals re-emerged and encountered the modern races. All " "differences might have been overcome, but approximately 50 years after the " "Primeval re-emergance came a plage.\n" "\n" "A strange disease of the soul and mind broke out, and denizens of the world " "became something else - something that called itself Khthon. As all other " "races fell victim to the Khthon, the Primevals rose in strength, for they " "were immune. In the ensueing war against the Khthon, the Primevals " "developed a distrust and hatred of all other races, for any of their member " "could be Khthon infiltrator.\n" "\n" "Records of how the war was resolved are lost, but ultimately we know it was " "the younger races who had triumphed. Many of the Primevals had foreseen " "this, and had once again gone into suspended animation within their aging " "facilities.\n" "\n" "
text='Technology'
\n" "The Primevals had never really mastered magic to the extent that the modern " "races have. However, they did figure ways to harness it for a power source, " "and were able to easily mine and forge metals, fertilizers, and reactive " "chemicals; resources were unlimited. Many of the modern races would have " "simply enjoyed a population explosion, but the austere Primeval culture led " "to something else. Many feats of engineering were the result. The downside " "of the rapid development was that the technological advances were uneven " "(roads, guns, aeroplanes, and many other things had simply never been " "imagined) and they all rested upon a power source no one understood: that " "which some call 'magic'.\n" "\n" "
text='Society'
\n" "The Primeval social order is very rigid, but merit-based. The leaders are " "near god-like in their physical strength and prowess, but do not simply rule " "through a strong arm and stone heart. Treachery to another Primeval is one " "of the most dishonourable acts one can engage in, so while all subordinates " "look upon their superiors with fear, they know those superiors have earned " "their rank and will neither betray nor toy with them. The result is a " "disciplined and efficient military force, but the society lacks creativity " "and can become too focussed upon narrow goals.\n" "\n" "As a result of both the rigid meritocracy and the abundance of resources, " "the Primevals lost whatever ideas about gender roles they once had. In " "general, the roles requiring strength fall to the males while roles " "requiring endurance fall to the females, but either sex can become a leader " "and both sexes are expected to engage in combat." msgstr "" "Les forces ouraniennes sont des êtres d'un temps très lointain. Ils " "partagent de nombreux traits avec les races modernes et il est possible " "qu'ils en soient les ancêtres.\n" "
text='Histoire'
\n" "À leur époque, ils étaient engagés dans une guerre acharnée contre un ennemi " "à la fois puissant et mystérieux. L'ennemi fut défait, mais le monde était " "sévèrement dévasté et plusieurs dirigeants ouraniens décidèrent qu'il valait " "mieux de se plonger dans une forme de stase.\n" "\n" "Après plusieurs siècles, les ouraniens réémergèrent et rencontrèrent les " "races modernes. Toutes les différences purent avoir été surmontées, mais une " "cinquantaine d'années après la réapparition des ouraniens vint une peste.\n" "\n" "Une étrange maladie s'attaquant à l'âme et à l'esprit s'était répandue, et " "les habitants du monde devinrent quelque chose d'autre, une chose qui se " "qualifiait de chthonienne. Alors que les autres races étaient victimes des " "esprits chthoniens, les ouraniens connurent un essor rapide, car ils étaient " "immunisés. Durant la guerre qui les opposèrent aux chthoniens, les ouraniens " "ont développé une haine et une défiance à l'égard des autres races, car " "n'importe lequel d'entre eux pouvait être un chthonien infiltré.\n" "Les écrits sur comment la guerre s'est terminée sont perdus, mais nous " "savons néanmoins que les races les plus jeunes triomphèrent. Beaucoup " "d'ouraniens avaient prédit cela et retournèrent en stase dans leurs " "installations vieillissantes.\n" "\n" "
text='Technologie'
\n" "Les ouraniens n'avaient jamais maîtrisé la magie au même niveau que les " "races modernes. Cependant ils avaient trouvé des moyens de l'exploiter comme " "source d'énergie et étaient capables d'extraire facilement et de forger des " "métaux, des engrais et des réactifs chimiques en quantités illimitées. La " "plupart des races modernes auraient simplement subi une explosion de la " "population, mais la culture austère des ouraniens les a menés vers autre " "chose. Beaucoup d'exploits biologiques et technologiques en étaient les " "résultats. Le revers de ce développement rapide était que les avancées " "technologiques étaient irrégulières (les routes, les armes à feu, les avions " "et bien d'autres choses n'avaient tout simplement jamais été imaginés), car " "elles s'appuyaient sur une source d'énergie incomprise : la magie.\n" "\n" "
text='Société'
\n" "La hiérarchie sociale des ouraniens est très rigide, mais basé sur le " "mérite. Les dirigeants sont presque des dieux aussi bien par leur force " "physique que par leurs prouesses, mais ne dirigent pas la société avec une " "poigne de fer et un cœur de pierre. La trahison envers un autre ouranien est " "un des actes les plus déshonorants pouvant être commis et donc, bien que les " "subordonnés regardent leurs supérieurs avec peur, ils savent que ces " "supérieurs ont gagné leur rang qu'ils ne les trahiront jamais ou ne se " "joueront jamais d'eux. Le résultat est une force militaire disciplinée et " "efficace, mais la société manque de créativité et peut se focaliser sur des " "buts trop limités.\n" "\n" "Le résultat d'une méritocratie rigide et d'une abondance de ressources est " "que les ouraniens ont perdu toute tendance à une séparation des sexes. En " "général, les tâches requérant de la force étaient données aux mâles alors " "que celles nécessitant de l'endurance étaient données aux femelles, mais les " "dirigeants pouvaient tout aussi bien être des mâles ou des femelles et " "chaque ouranien, mâle ou femelle, devait participer aux combats." #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:39 msgid "" "Accos,Acton,Actras,Aephus,Andradas,Arus,Ballus,Bellon,Callas,Cathas,Cendras," "Chaos,Chronos,Cyras,Dandras,Demosthenes,Dundarus,Edras,Essras,Fathas,Gallas," "Hadrion,Hektor,Herdreidon,Hestus,Indus,Kahas,Korus,Lathas,Lostrus,Malthras," "Netheras,Orion,Oros,Ossas,Pallas,Paris,Ramolus,Rustarus,Sarpedon,Sordas," "Sundaras,Tartarus,Teolas,Torus,Typhon,Xerus" msgstr "" "Accos,Acton,Actras,Aephus,Andradas,Arus,Ballus,Bellon,Callas,Cathas,Cendras," "Chaos,Chronos,Cyras,Dandras,Demosthenes,Dundarus,Edras,Essras,Fathas,Gallas," "Hadrion,Hektor,Herdreidon,Hestus,Indus,Kahas,Korus,Lathas,Lostrus,Malthras," "Netheras,Orion,Oros,Ossas,Pallas,Paris,Ramolus,Rustarus,Sarpedon,Sordas," "Sundaras,Tartarus,Teolas,Torus,Typhon,Xerus" #. [race]: id=primeval #: Archaic_Era/units/primeval_race.cfg:40 msgid "" "Amache,Ananke,Anaxarete,Agrotora,Anthis,Carthis,Cassandra,Circe,Cyrene," "Damaris,Dione,Draede,Duneris,Dyrope,Elektra,Gorgate,Hekate,Hekubis,Karybdis," "Katyride,Katyris,Lamia,Lamis,Lillith,Maenade,Medusis,Nemesa,Nike,Nyx,Orisis," "Phaetusa,Prakate,Reasis,Sarasis,Sere,Skylla,Styx,Taranisis,Tramache," "Tisiphone,Tyche,Xanthis" msgstr "" "Amache,Ananke,Anaxarete,Agrotora,Anthis,Carthis,Cassandra,Circe,Cyrene," "Damaris,Dione,Draede,Duneris,Dyrope,Elektra,Gorgate,Hekate,Hekubis,Karybdis," "Katyride,Katyris,Lamia,Lamis,Lillith,Maenade,Medusis,Nemesa,Nike,Nyx,Orisis," "Phaetusa,Prakate,Reasis,Sarasis,Sere,Skylla,Styx,Taranisis,Tramache," "Tisiphone,Tyche,Xanthis" #. [unit_type]: id=SouthSeas AbleSeaman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Able-Seaman.cfg:5 msgid "Able-Seaman" msgstr "Matelot breveté" #. [unit_type]: id=SouthSeas AbleSeaman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Able-Seaman.cfg:22 msgid "" "Though not Captains, Able-Seaman are higher ranking than the bulk of the " "sailors and have more access to resources. In these times of conflict, they " "have melted some of the lead normally used for ballast and affixed it to the " "end of a staff to create something similar to a hammer." msgstr "" "Bien qu'ils ne soient pas capitaines, les matelots brevetés ont un rang plus " "élevé que la majorité des marins et ils ont un meilleurs accès aux " "ressources. En ces temps de conflit, ils ont fondu une partie du plomb " "normalement utilisé pour le ballast et ils l'ont fixé à l'extrémité d'un " "bâton pour créer quelque chose de similaire à un marteau." #. [unit_type]: id=SouthSeas Arsonist, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Arsonist.cfg:5 msgid "Arsonist" msgstr "Pyromane" #. [unit_type]: id=SouthSeas Arsonist, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Arsonist.cfg:23 msgid "" "Ships are a very important part of life in the South Seas, so if one wanted " "to ruin a successful member of society, they would destroy their ships. The " "Arsonists are employed for this purpose. They operate at night, to avoid " "shoreman and sailors." msgstr "" "Les navires sont une partie très importante de la vie dans les mers du Sud, " "si l'on voulait ruiner une personne en vue de la société, il suffisait de " "détruire ses navires. Les pyromanes sont utilisés à cet effet. Ils opèrent " "la nuit, pour éviter les dockers et les marins." #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/south-seas/Arsonist.cfg:47 msgid "spark" msgstr "Étincelle" #. [unit_type]: id=SouthSeas Caster, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Caster.cfg:5 msgid "female^Lore-Caster" msgstr "Gardienne du savoir" #. [unit_type]: id=SouthSeas Caster, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Caster.cfg:22 msgid "" "Lore-Casters study the old teachings and lore from days long ago. That may " "seem academic and irrelevant to life at sea, however South-Seas ships that " "carry Lore-Casters tend to survive longer at sea. Some attribute this to " "their knowledge of how to placate the gods." msgstr "" "Les gardiennes du savoir étudient les vieux enseignements et les traditions " "du passé. Bien que cela peut ressembler à une perte d'effort, les navires " "des marins qui transportent des gardiennes du savoir ont tendance à survivre " "plus longtemps en mer. Certains attribuent ceci à leurs connaissances sur " "l'apaisement des dieux." #. [unit_type]: id=SouthSeas DeckMaster, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Deck-Master.cfg:5 msgid "Deck-Master" msgstr "Maître du pont" #. [unit_type]: id=SouthSeas DeckMaster, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Deck-Master.cfg:23 msgid "" "Because they are not wealthy, Deck-Masters will never own a ship of any " "size, but they are trusted on the larger vessals to keep the rest of the men " "in line. They have affixed steel grapples to the ends of the staves, and " "can use them to hook the opponent's weapon." msgstr "" "Parce qu'ils ne sont pas riches, les maîtres du pont ne seront jamais " "propriétaire d'un navire quelque soit sa taille, mais ont leurs fais " "confiance sur les plus grand vaisseaux pour mener le reste de l'équipage au " "combat. Les maîtres du pont ont fixés des grappins en acier au bout de leurs " "bâtons, et peuvent l'utiliser pour accrocher les armes de leurs opposants." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/south-seas/Deck-Master.cfg:45 msgid "hook" msgstr "crochet" #. [unit_type]: id=SouthSeas Demolitionist, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Demolitionist.cfg:5 msgid "Demolitionist" msgstr "Démolisseur" #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/south-seas/Demolitionist.cfg:48 #: Archaic_Era/units/south-seas/Spitfire.cfg:49 msgid "flame" msgstr "Flamme" #. [unit_type]: id=SouthSeas Diver, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Divers.cfg:5 msgid "Diver" msgstr "Plongeur" #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/south-seas/Divers.cfg:60 #: Archaic_Era/units/south-seas/Marines.cfg:62 #: Archaic_Era/units/south-seas/Wrecker.cfg:57 msgid "harpoon" msgstr "harpon" #. [female] #: Archaic_Era/units/south-seas/Divers.cfg:149 msgid "female^Diver" msgstr "Plongeuse" #. [unit_type]: id=SouthSeas Marine, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Marines.cfg:5 msgid "Marine" msgstr "Marine" #. [female] #: Archaic_Era/units/south-seas/Marines.cfg:151 msgid "female^Marine" msgstr "Marine" #. [unit_type]: id=SouthSeas Rover, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Rover.cfg:5 msgid "Sea Rover" msgstr "Vagabond des mers" #. [unit_type]: id=SouthSeas Rover, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Rover.cfg:22 msgid "" "Some of the southern city-states earn their wealth through plunder and " "exploitation. The roving pirates are not the strongest fighters, but they " "are verstile enough to give trouble to almost any foe." msgstr "" "Certaines cités états du Sud gagnent leurs richesses à travers les pillages " "et l'exploitation. Les pirates vagabonds ne sont pas les combattants les " "plus forts, mais ils sont suffisamment polyvalents pour poser problème à " "presque tout adversaire." #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/south-seas/Rover.cfg:40 #: Archaic_Era/units/south-seas/Wolf.cfg:42 msgid "dart" msgstr "fléchette" #. [unit_type]: id=SouthSeas Salvager, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Salvager.cfg:5 msgid "Salvager" msgstr "Récupérateur" #. [unit_type]: id=SouthSeas Salvager, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Salvager.cfg:23 msgid "" "The Salvagers are less concerned with the loading and unloading of ships, " "and focus their efforts on the more lucrative job of salvage. They break " "apart old ships and sell what can be sold. Long lances are useful in " "prodding floating wood, as well as poking hostile forces." msgstr "" "Les récupérateurs s'occupent moins du chargement et du déchargement des " "navires pour se consacrer à la tâche plus lucrative de recyclage. Ils " "dépouillent les vieux navires et vendent ce qui peut être vendu. Leurs " "longues lances sont utiles pour aiguiller le bois qui flotte, ainsi que pour " "piquer des forces hostiles." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/south-seas/Salvager.cfg:43 #: Archaic_Era/units/south-seas/Shoreman.cfg:41 #: Archaic_Era/units/south-seas/Wrecker.cfg:45 msgid "rope" msgstr "corde" # Petite pointe située sous la pointe d’un hameçon ou d’un projectile et dirigée en sens opposé de la pointe pour empêcher la prise de se dégager. #. [attack]: type=pierce #: Archaic_Era/units/south-seas/Salvager.cfg:55 msgid "barb" msgstr "barbillon" #. [unit_type]: id=SouthSeas SeaScourge, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Scourge.cfg:5 msgid "female^Sea-Scourge" msgstr "Fléau des mers" #. [attack]: type=cold #: Archaic_Era/units/south-seas/Scourge.cfg:44 #: Archaic_Era/units/south-seas/Seahag.cfg:43 msgid "fear" msgstr "peur" #. [attack]: type=arcane #: Archaic_Era/units/south-seas/Scourge.cfg:57 msgid "arcanum" msgstr "arcanum" #. [unit_type]: id=SouthSeas Seahag, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Seahag.cfg:5 msgid "female^Seahag" msgstr "Sorcière des mers" #. [unit_type]: id=SouthSeas Seahag, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Seahag.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Seahags focus on the lore of the dark faction of Athtep and Nura. They pay " "tribute to the fearsome gods so that those gods will leave the Seafarers " "alone and destroy their enemies." msgstr "" "Les sorcières des mers se concentrent sur les traditions des factions " "ténébreuses d'Athtep et de Nura. Elles rendent hommage aux dieux terrifiants " "afin que ceux-ci laissent les marins tranquilles et qu'ils aillent détruire " "leurs ennemis." #. [unit_type]: id=SouthSeas Seaman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Seaman.cfg:5 msgid "Seaman" msgstr "Matelot" #. [unit_type]: id=SouthSeas Seaman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Seaman.cfg:23 msgid "" "The South-Seas Seamen are the core workers of the seafaring nation. While " "they don't have any particular combat skills, the life of a sailor is rough, " "so they are tough enough to be useful." msgstr "" "Les matelots Hyksôs sont les travailleurs de base de la nation maritime. " "Bien qu'ils ne disposent pas de compétences de combat particulières, la vie " "d'un marin est rude, donc ils sont assez résistants pour être utile." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/south-seas/Seaman.cfg:30 msgid "oar" msgstr "rame" #. [unit_type]: id=SouthSeas Shoreman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Shoreman.cfg:5 msgid "Shoreman" msgstr "Docker" #. [unit_type]: id=SouthSeas Shoreman, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Shoreman.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "The Shoremen are responsible for loading ships and breaking down retired " "vessals to reclaim the components. Almost all of this work involves ropes, " "so the Shoremen are very skilled with this simple tool and can tie down even " "moving animals. A spike is very helpful in making splices, as well as " "killing rats." msgstr "" "Les dockers sont responsables du chargement des navires ainsi que du " "recyclage des vieux bateaux à la retraite pour récupérer les éléments. La " "quasi-totalité de ce travail nécessite des cordages, de sorte que les " "dockers sont très habiles avec cet outil simple et peuvent même contrôler le " "mouvement d'un animal. Un pic est très utile pour faire des nœuds, ainsi que " "pour tuer les rats." #. [unit_type]: id=SouthSeas SkyCaller, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Sky-Caller.cfg:5 msgid "female^Sky-Caller" msgstr "Invocatrice des cieux" #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/south-seas/Sky-Caller.cfg:46 #: Archaic_Era/units/south-seas/Zephyrist.cfg:44 msgid "wind" msgstr "vent" #. [unit_type]: id=SouthSeas Spitfire, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Spitfire.cfg:5 msgid "Spitfire" msgstr "Cracheur de feu" #. [unit_type]: id=SouthSeas Swimmer, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Swimmers.cfg:5 msgid "Swimmer" msgstr "Nageur" #. [unit_type]: id=SouthSeas Swimmer, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Swimmers.cfg:38 msgid "" "Swimmers are sometimes employed on ships, but they are mostly located near " "the villages, where they hunt fish for food, gather pearls for trade, and " "patrol the docked ships." msgstr "" "Les nageurs sont parfois utilisés à bord des navires, mais ils sont pour la " "plupart situés à proximité des villages, où ils chassent pour se nourrir, se " "rassemblent pour le commerce des perles et patrouillent dans les navires à " "quai." #. [female] #: Archaic_Era/units/south-seas/Swimmers.cfg:87 msgid "female^Swimmer" msgstr "Nageuse" #. [unit_type]: id=SouthSeas Seawolf, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Wolf.cfg:5 msgid "Sea Wolf" msgstr "Loup de mer" #. [unit_type]: id=SouthSeas Wrecker, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Wrecker.cfg:5 msgid "Wrecker" msgstr "Naufrageur" #. [unit_type]: id=SouthSeas Wrecker, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Wrecker.cfg:24 msgid "" "The Wreckers are the most experienced of the salvagers. They usually " "operate alone, which maximizes both the profit and danger, so they carry " "harpoons to fight off sharks, thieves, and other Wreckers." msgstr "" "Les naufrageurs sont les plus expérimentés des récupérateurs. Ils " "fonctionnent en général seul, ce qui maximise à la fois le bénéfice et le " "danger, de sorte qu'ils portent des harpons pour lutter contre les requins, " "les voleurs et les autres naufrageurs." #. [unit_type]: id=SouthSeas Zephyrist, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Zephyrist.cfg:5 msgid "female^Wind-Caller" msgstr "Invocatrice des vents" #. [unit_type]: id=SouthSeas Zephyrist, race=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas/Zephyrist.cfg:22 msgid "" "The Wind-Callers study the lore of the brighter gods. They pray for " "favourable winds and a minimum of strife. They are successful at directing " "wind-lashes, but the effort requires strength." msgstr "" "Les invocatrices des vents étudient les traditions des dieux lumineux. Elles " "prient pour des vents favorables et un minimum de conflits. Elles arrivent à " "diriger des coups de vent, mais ceci requiert de la force." #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:5 msgid "race^South-Sea Human" msgstr "Hyksôs" #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:6 msgid "race+female^South-Sea Human" msgstr "Hyksôte" #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:7 msgid "race^South-Sea Humans" msgstr "Hyksôs" #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:9 msgid "" "South-Seas humans are regular humans, but have not had much contact with the " "people of Wesnoth.\n" "
text='Society'
\n" "The South-Seas are sea-going folk who hale from various city-states in the " "lands to the south. While there are some cultural differences, they have a " "common belief in various gods who are constantly in a struggle with each " "other. This struggle explains the mystery, joy, chaos, and misery of life.\n" "
text='Legends'
\n" "According to South-Seas beliefs, the struggle of the gods roughly falls into " "two factions. One is led by Aruyun and Ishtu, the golden-crowned god of day " "and winged god of victory, respectively. The other is led by Athtep, the " "red-eyed god of night, and Nura, the shrouded god of death. While night and " "death are to be feared, they are not evil and neither godly faction can ever " "triumph. \n" "\n" "Legends passed down through many generations do speak of a time when there " "was a great evil. The name of this evil has been forgotten, for the older " "generations were reluctant to utter it. The evil was motivated by neither " "chaos nor death, but rather the complete annihilation of all. Aruyun, " "Athtep, and all of the gods of the world united to defeat this evil, " "splitting it into two components much like they themselves were divided. " "One half was a cold, lifeless, and listless force that bore a strong " "resemblance to death. The other half was passionate and full of life, but " "lacked direction and was much weakened without the cold logic of the other " "half. The enemy was now split into components that fit within the " "understanding of the world; it was of this world, and could not carry out " "its original mission. There is always a fear that the two parts could re-" "unite, but most modern South-Seafarers do not really believe these tales." msgstr "" "Les hommes des mers du Sud sont des humains comme les autres, mais ils n'ont " "pas beaucoup de contacts avec les Wesnothiens.\n" "
text='Société'
\n" "Les hommes des mers du Sud forment un peuple de marins composés de plusieurs " "cités états dans les terres au sud. Bien qu'il y ait des différences " "culturelles, ils ont des croyances communes en divers dieux constamment en " "lutte les uns contre les autres. Cette lutte explique les mystères, la joie, " "le chaos et la misère de la vie.\n" "
text='Légendes'
\n" "Selon les croyances des peuples des mers du Sud, la lutte des dieux se " "déroule entre deux camps. Le premier est dirigé par Aruyun et Ishtu, " "respectivement le dieu couronné d'or du jour et celui ailé de la victoire. " "Le second est dirigé par Athtep, le dieu aux yeux rouges de la nuit, et " "Nura, le dieu voilé de la mort. Alors que la nuit et la mort sont craintes, " "elles ne sont pas mauvaises et aucun des deux camps ne pourra jamais " "triompher.\n" "\n" "Les légendes transmises de génération en génération parlent d'un temps où il " "existait un grand être maléfique. Le nom de cet être a été oublié, car les " "anciennes générations étaient réticentes à prononcer son nom. L'être " "maléfique n'était ni motivé pas le chaos ou la mort, mais plutôt par " "l'annihilation de toute chose. Aruyun, Athtep et tous les autres dieux du " "monde se sont unis pour défaire ce mal, en le divisant en deux composantes " "comme eux-mêmes étaient divisés en deux camps. La première moitié était une " "force froide, molle et sans-vie ressemblant beaucoup à la mort. La deuxième " "moitié était passionnée et pleine de vie, mais manquait de raisonnement et " "était très affaiblie sans la logique froide de l'autre moitié. L'ennemi " "était alors séparé en deux composantes qui entraient dans la compréhension " "du monde : il était désormais de ce monde et ne pouvait plus atteindre sa " "mission originelle. Il y a toujours une peur que ces deux parties se " "réunissent de nouveau, mais les marins du Sud ne croient plus vraiment en " "ces histoires." #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:17 msgid "" "Abdelkader, Abdulaziz, Abdulmecid, Abidal, Adarras, Adonis, Ahirom, Akbar, " "Amilcare, Azer, Azmelqart, Ba'al, Babur, Baltazar, Barekbaal, Besolam, " "Boldizsar, Cambyses, Caxias, Cyrus, D'Jafaar, Esauh, Haider, Hailama, " "Hamilcar, Hannibal, Hiram, Iben Zhur, Itthobaal, Jabhar, Lehar, Melkart, " "Mendola, Sikarbaal, Tyrus" msgstr "" "Abdelkader, Abdulaziz, Abdulmecid, Abidal, Adarras, Adonis, Ahirom, Akbar, " "Amilcare, Azer, Azmelqart, Ba'al, Babur, Baltazar, Barekbaal, Besolam, " "Boldizsar, Cambyses, Caxias, Cyrus, D'Jafaar, Esauh, Haider, Hailama, " "Hamilcar, Hannibal, Hiram, Iben Zhur, Itthobaal, Jabhar, Lehar, Melkart, " "Mendola, Sikarbaal, Tyrus" #. [race]: id=south-seas_human #: Archaic_Era/units/south-seas_race.cfg:18 msgid "" "Adonia, Aida, Aisha, Alissar, Anath, Asherah, Ashtoreth, Ba'alat, Batanah, " "Batnoam, Betsda, Coriander, Cybil, Derketo, Dido, Hadda, Hesata, Ishtar, " "Jezebel, Junot, Lilith, Maherra, Melita, Myletta, Nikkal, Pidraya, Rahmaya, " "Salaya, Sefina, Shahar, Tanis, Tanith, Ummanath, Ummashtart, Yara" msgstr "" "Adonia, Aida, Aisha, Alissar, Anath, Asherah, Ashtoreth, Ba'alat, Batanah, " "Batnoam, Betsda, Coriander, Cybil, Derketo, Dido, Hadda, Hesata, Ishtar, " "Jezebel, Junot, Lilith, Maherra, Melita, Myletta, Nikkal, Pidraya, Rahmaya, " "Salaya, Sefina, Shahar, Tanis, Tanith, Ummanath, Ummashtart, Yara" #. [unit_type]: id=Royal Constable, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Constable.cfg:4 msgid "Constable" msgstr "Connétable" #. [unit_type]: id=Northern Elite, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Elite.cfg:4 msgid "Northern Warrior" msgstr "Guerrier nordique" #. [unit_type]: id=Northern Elite, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Elite.cfg:21 msgid "" "Fierce as the biting winds of his homeland, the Northern Warrior is a " "testament to the terrific demands nature makes of those who would prosper in " "the frozen heath. Clad in the finest plate armor worn by any infantry in his " "kingdom and the pelts of great wolves and bears, he deals death with his " "fierce blade, while himself nearly invulnerable to steel and cold alike. But " "he is not invincible: though mighty, he is greatly slowed by his equipment, " "and those nimble warriors well suited to range over the frigid wastes have " "been known to wear him to death, by and by, with nothing more than simple " "spears and stones." msgstr "" "Fier comme les bises mordantes de sa patrie, le Guerrier du Nord est un " "exemple de ce que la nature exige de ceux qui veulent prospérer dans les " "terres glacées. Vêtu de la meilleure armure disponible pour les guerriers de " "son royaume et des dépouilles de grands loups et d'ours, il dispense la mort " "avec sa lame acérée, tandis que lui reste quasi invulnérable aux blessures " "de l'acier et du froid. Mais il n'est pas invincible, quoique puissant, il " "est fortement ralenti par son équipement, et il est connu que de plus " "faibles guerriers, rompus à parcourir les déserts glacés, l'ont " "régulièrement abattu, avec rien d'autres que des pierres et de simples " "lances." #. [unit_type]: id=Northern Fighter, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Fighter.cfg:4 msgid "Northern Fighter" msgstr "Combattant nordique" #. [unit_type]: id=Northern Fighter, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Fighter.cfg:20 msgid "" "The fighters of the North have heavy clothing and armour that make them " "strong against cold and damage. It also makes them slow on their feet." msgstr "" "Les combattants du Nord ont une armure et des vêtements lourds ce qui les " "rend fort contre le froid et les dommages. Leurs déplacements sont par " "contre plus lent." #. [unit_type]: id=Northern Ranger, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Ranger.cfg:4 msgid "Northern Ranger" msgstr "Rôdeur nordique" #. [unit_type]: id=Northern Ranger, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Ranger.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "The cold of the far north robs the fingers of their dexterity and makes a " "bow too hard to use. For this reason, the Northern Rangers favor spears, " "which do not require nimble fingers, over the bow. These fighters must move " "alone in the harsh north, away from the warmth of camp or even a horse, so " "they are relatively unfazed by the touch of cold." msgstr "" "Le froid des pays nordiques est dur pour les doigts, les privant de leur " "dextérité et rendant l'usage d'un arc difficile. Les rôdeurs nordiques " "jettent des lances et les utilisent pour se défendre, car elles ne " "nécessitent pas de doigts agiles, et elles ont l'élan nécessaire pour percer " "la peau épaisse d'une bête du Nord. Ces combattants doivent se déplacer " "seuls dans le nord rigoureux, de sorte qu'ils sont relativement peu touchés " "par la morsure du froid." #. [unit_type]: id=Royal Sheriff, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Sheriff.cfg:4 msgid "Sheriff" msgstr "Bailli" #. [unit_type]: id=Northern Soldier, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Soldier.cfg:4 msgid "Northern Soldier" msgstr "Soldat nordique" #. [unit_type]: id=Royal Vassal, race=human #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Vassal.cfg:4 msgid "Vassal" msgstr "Vassal" #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/ukians/Royal_Vassal.cfg:49 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Wardog.cfg:132 msgid "torch" msgstr "torche" #. [unit_type]: id=Ukian Archer, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Archer.cfg:4 msgid "Ukian Archer" msgstr "Archère ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Archer, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Archer.cfg:21 msgid "" "Due to the need for everyone to be able to fend off an orc, all Ukian women " "learn archery." msgstr "" "Étant donné que tout le monde doit être capable de se défendre face aux " "orcs, toutes les femmes ukiennes apprennent le tir à l'arc." #. [unit_type]: id=Ukian Attack Dog, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Attackdog.cfg:5 msgid "Attack Dog" msgstr "Chien d'attaque" #. [unit_type]: id=Ukian Attack Dog, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Attackdog.cfg:21 msgid "" "Attack Dogs are highly valued by the Ukians for their proven loyalty and " "strength, so they are given leather and plates to cover their throats and " "spines (anything more would be too restrictive). They are not usually used " "as scouts anymore because of their value at the offensive line. If given the " "signal, they will throw themselves at the enemy in a fight-to-the-death fury." msgstr "" "Les ukiens accordent une grande valeur aux chiens d'attaque pour leur " "loyauté et leur force. Ainsi, ces chiens reçoivent du cuir et des plaques " "pour couvrir leurs gorges et leurs colonnes vertébrales (tout équipement " "supplémentaire serait trop contraignant). Ils ne sont plus trop utilisés " "comme éclaireurs, car ils sont plus efficaces sur la ligne offensive. Si on " "leur donne le signal, ils se jetteront sur l'ennemi dans un combat enragé à " "mort." #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Attackdog.cfg:52 msgid "fury" msgstr "rage" #. [unit_type]: id=Ukian Civilian, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Civilian.cfg:4 msgid "Ukian Civilian" msgstr "Civil ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Civilian, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Civilian.cfg:20 msgid "" "It used to be the case that everyone had to fight, but those who grew up " "under the reign of the former King had had reason to believe there was more " "to life." msgstr "" "Il était coutume que tout le monde devait se battre, mais ceux qui ont " "grandi durant le règne de l'ancien roi avaient eu des raisons de croire " "qu'il y avait plus à gagner à vivre." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Civilian.cfg:25 msgid "punch" msgstr "coup de poing" #. [female] #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Civilian.cfg:89 msgid "female^Civilian" msgstr "Civile ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Commander, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:5 msgid "Ukian Commander" msgstr "Commandant Ukien" #. [advancement]: id=amla_commander_sword #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:23 #, fuzzy msgid "Max HP bonus +2, Sword Damage +1, Max Exp penalty 30%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [advancement]: id=amla_commander_crossbow #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:52 #, fuzzy msgid "Max HP bonus +2, Crossbow Damage +1, Max Exp penalty 30%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [advancement]: id=amla_commander_crossbow2 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:81 #, fuzzy msgid "Max HP bonus +2, Crossbow Marksmanship, Max Exp penalty 40%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [advancement]: id=amla_commander_shield #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:113 #, fuzzy msgid "" "Max HP bonus +2, Shield Damage +2, Impact Resistance 5%, Max Exp penalty 40%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [advancement]: id=amla_commander_armor #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:150 #, fuzzy msgid "Max HP bonus +2, Blade & Pierce Resistance 5%, Max Exp penalty 40%" msgstr "" "Bonus de PV +2, dégâts au corps à corps +1, 20 % de pénalité d'expérience " "maximale" #. [unit_type]: id=Ukian Commander, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:185 msgid "" "Commanders are the military leaders of the Ukians. They get the few " "crossbows preserved from the old days, and heavier armor. They have the best " "shields, made of steel, which provide greater protection and cause more " "damage upon impact." msgstr "" "Les commandants sont les chefs militaires des ukiens. Ils reçoivent les " "rares arbalètes pour préserver leurs vieux jours, et une armure plus lourde. " "Ils ont les meilleurs boucliers, faits d'acier, qui fournissent une plus " "grande protection et qui causent plus de dégâts à l'impact." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commander.cfg:223 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Subcom.cfg:70 msgid "shield" msgstr "bouclier" #. [unit_type]: id=Ukian Commando, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commando.cfg:5 msgid "Ukian Commando" msgstr "Commando Ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Commando, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commando.cfg:21 msgid "" "Commandos are accustomed to operating alone, and as a result have learned to " "carry a wide variety easy-to-carry weapons. They've had plenty of practice " "at evading orcs under the cover of night, they can become almost invisible." msgstr "" "Les commandos sont habitués à opérer seuls, c'est pour cela qu'ils ont " "appris à avoir sur eux une grande variété d'armes faciles à transporter. " "Comme ils sont bien entraînés pour échapper aux orcs sous couvert de " "l'obscurité, ils peuvent devenir presque invisibles la nuit." #. [leadership]: id=leadership #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commando.cfg:31 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Courrier.cfg:32 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Runner.cfg:40 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:81 msgid "dog trainer" msgstr "Maître-chien" #. [leadership]: id=leadership #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commando.cfg:32 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Courrier.cfg:33 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Runner.cfg:41 msgid "dog female^trainer" msgstr "Maître-chien" #. [leadership]: id=leadership #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Commando.cfg:33 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Courrier.cfg:34 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Runner.cfg:42 msgid "" "Dog Trainer:\n" "This unit can lead Ukian Dogs that are next to it, making them fight better." msgstr "" "Maître-chien :\n" "Cette unité peut diriger les chiens ukiens qui sont placés ses côtés, ce qui " "les fait combattre plus efficacement." #. [unit_type]: id=Ukian Courrier, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Courrier.cfg:5 msgid "Ukian Courrier" msgstr "Messager ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Courrier, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Courrier.cfg:22 msgid "" "Runners who have proven themselves are given more allowance for supplies " "because they are entrusted with more important correspondenses. Still, they " "travel light, so the sling is their weapon of choice." msgstr "" "Les coureurs qui ont prouvé leurs capacités sont mieux équipés, car on leur " "confie des correspondances plus importantes. Par contre, ils doivent " "toujours voyager léger et donc la fronde est leur arme favorite." #. [unit_type]: id=Ukian Deadeye, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Deadeye.cfg:5 msgid "Ukian Deadeye" msgstr "Tireuse d’élite ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Deadeye, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Deadeye.cfg:23 msgid "" "Ukian Deadeyes have been roaming the forrest for a long time and can move " "about undetected. They can launch many missiles, or they can take a tactic " "from the orcs and launch more destructive (but slower to load) fire arrows." msgstr "" "Les tireuses d’élite ukienne arpentent depuis très longtemps les forêts et " "peuvent se déplacer sans être aperçues. Elles peuvent tirer beaucoup de " "flèches ou utiliser une technique orc et envoyer des flèches de feu plus " "destructrices, mais plus lentes à charger." #. [unit_type]: id=Ukian Dog, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Dog.cfg:5 msgid "Dog" msgstr "Chien" #. [unit_type]: id=Ukian Dog, race=ukiandog #. [unit_type]: id=Ukian Harrier, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Dog.cfg:21 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Harrier.cfg:21 msgid "" "Dogs are not high maintanence and are useful allies when hunting or " "scouting. Ukian Dogs are weak but fast and nimble so they are good at " "causing havoc behind enemy lines, but not so good at holding a line. The " "life of a dog is often short, but they do get tougher with experience." msgstr "" "Les chiens ne coûtent pas bien cher et sont des alliés utiles à la chasse ou " "aux patrouilles. Les chiens ukiens sont faibles, mais rapides et agiles. Ils " "peuvent donc causer des ravages derrière les lignes ennemies, mais sont " "inefficaces lorsqu'il s'agit de tenir un front. La vie d'un chien est " "souvent courte, mais ils deviennent plus robustes avec l'expérience." #. [unit_type]: id=Ukian Flareman, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Flareman.cfg:5 msgid "Ukian Flareman" msgstr "Sémaphore ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Flareman, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Flareman.cfg:92 msgid "" "Flaremen are elite Signalmen who carry brighter flames, for greater " "broadcast strength. The brilliance of the flames made combat with orcs a " "little easier. They've grown accustomed to the heat, so they have a " "resistance to flame attacks." msgstr "" "Les sémaphores ukiens sont des indicateurs ukiens d'élite qui transportent " "une flamme plus lumineuse, pour une plus grande portée des signaux. L'éclat " "de la flamme rend le combat face aux orcs plus facile. Puisqu'ils sont " "habitués à la chaleur, ils sont résistants aux attaques de feu." #. [unit_type]: id=Ukian Harrier, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Harrier.cfg:5 msgid "Harrier" msgstr "Chien de combat" #. [unit_type]: id=Ukian Hawkeye, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Hawkeye.cfg:5 msgid "Ukian Hawkeye" msgstr "Tireuse rapide ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Hawkeye, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Hawkeye.cfg:22 msgid "" "It's not that easy to accurately fire a bow, the Hawkeyes' secret is their " "ability to fire off so many shots. They can also take a tactic from the orcs " "and launch more destructive (but slower to load) fire arrows." msgstr "" "Il n'est pas facile de tirer avec précision des flèches, mais le secret des " "tireuses rapides est leur capacité à tirer beaucoup de flèches. Elles " "peuvent aussi emprunter une tactique orc et tirer des flèches enflammées, " "plus destructrices, mais plus lentes." #. [unit_type]: id=Ukian Officer, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Officer.cfg:5 msgid "Ukian Officer" msgstr "Officier ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Officer, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Officer.cfg:28 msgid "" "The Ukian Officers are veteran Regulars, the Ukians didn't have a class " "structure before the arrival of the King." msgstr "" "Les officiers ukiens sont des soldats vétérans. Les ukiens ne possédaient " "pas une hiérarchie militaire bien précise avant l'arrivée du roi." #. [unit_type]: id=Ukian Regular, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Regular.cfg:5 msgid "Ukian Regular" msgstr "Régulier Ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Regular, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Regular.cfg:21 msgid "" "Ukian Regulars carry a spear because spears are relatively inexpensive. Like " "all Ukians, they are accustomed to life on the tundra, and know how to " "maintain their footing in the snow.\n" "\n" "Special Notes:" msgstr "" "Les réguliers ukiens portent une lance, car celles-ci ne coûtent pas bien " "cher. Comme tous les ukiens, ils sont accoutumés à la toundra et savent " "comment garder leur allure sur la neige.\n" "\n" "Remarques : " #. [unit_type]: id=Ukian Runner, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Runner.cfg:5 msgid "Ukian Runner" msgstr "Coureur ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Runner, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Runner.cfg:30 msgid "" "Because there were no horses in Ukiah, the scouts and messengers travelled " "by foot, learning to keep pace even over icy terrain. To avoid being " "spotted, they prefer to travel under the cover of darkness. They can't carry " "heavy armor and supplies while maintaining their agility, so they are " "experts at the sling, a weapon for which they don't need to carry the " "ammunition. Because they are front-line scouts, they often must work with " "the dogs, and as a result, they have some influence on the moral of their " "canine colleagues." msgstr "" "Parce qu'il n'y avait pas de chevaux en Ukiah, les éclaireurs et les " "messagers voyagent à pied, apprenant à garder leur rythme même sur des " "terrains gelés. Afin de ne pas être repérés, ils préfèrent voyager sous " "couvert de l'obscurité. Ils ne peuvent pas porter une armure lourde ni être " "bien équipés afin de garder leur agilité. Ils sont donc experts de la " "fronde, une arme pour laquelle il n'est pas nécessaire de transporter des " "munitions. Comme ils sont les éclaireurs de première ligne, ils travaillent " "souvent avec les chiens et ont une certaine influence sur leur moral." #. [unit_type]: id=Ukian Seeress, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Seeress.cfg:5 msgid "Ukian Seeress" msgstr "Voyante ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Seeress, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Seeress.cfg:22 msgid "" "So much knowledge was lost during the orcish raids, the Seeresses have had " "to start from the beginning. While they can't completely form and control a " "missile, they can send out a shockwave that will stun the enemy if it " "connects. They are also students of the healing arts." msgstr "" "Comme beaucoup de connaissances furent perdues lors des raids orcs, les " "voyantes ont dû repartir de zéro. Alors qu'elles ne savent pas encore bien " "former et diriger un projectile, elles peuvent lancer des ondes de choc qui " "étourdissent l'ennemi s'il est touché. Elles étudient aussi les arts " "médicinaux." #. [attack]: type=impact #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Seeress.cfg:40 #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Witch.cfg:45 msgid "shockwave" msgstr "onde de choc" #. [unit_type]: id=Ukian Signalman, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Signalman.cfg:5 msgid "Ukian Signalman" msgstr "Indicateur ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Signalman, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Signalman.cfg:94 msgid "" "Ice, snow, and rough terrain can make it too slow or treacherous to send " "messages via Runner. Flames can be seen from a distance, so Signalmen send " "coded messages by waving a torch and passing their axe in front. Standing on " "top of a hill waving a torch attracts a lot of unwanted attention, so the " "signal corps is composed of strong fighters." msgstr "" "La glace, la neige et les terrains cahoteux peuvent être difficiles à " "traverser ou traîtres pour des coureurs portant des messages. Les flammes " "peuvent être vues à distance et donc les indicateurs ukiens envoient des " "messages codés en agitant une torche et en passant leur hache devant. Rester " "en haut d'une colline à agiter une torche attire très souvent une attention " "non souhaitée, donc le corps des indicateurs est composé de guerriers forts." #. [unit_type]: id=Ukian Subcommander, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Subcom.cfg:4 msgid "Ukian Subcommander" msgstr "Sous-commandant ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Subcommander, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Subcom.cfg:35 msgid "" "Successful Officers become Subcommanders, and lead greater numbers of " "fighters. They also carry more substantial shields, which may be used not " "only to frustrate enemy strikes, but to stun the enemy." msgstr "" "Les officiers qui réussissent deviennent des sous-commandants et ils " "dirigent un plus grand nombre de combattants. Ils portent aussi des " "boucliers plus importants, qui peuvent être utilisés non seulement pour " "déjouer les frappes ennemies, mais aussi pour étourdir leurs adversaires." #. [unit_type]: id=Ukian Veteran, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Veteran.cfg:4 msgid "Ukian Veteran" msgstr "Vétéran ukien" #. [unit_type]: id=Ukian Veteran, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Veteran.cfg:21 msgid "" "The core of the Ukian infantry is the spearman, so not every experienced " "fighter can leave to join the Officers or Signalmen. The veteran spearmen " "lay claim to better equipment, and give up the basic throwing knives for the " "heftier hatchets." msgstr "" # http://en.wikipedia.org/wiki/Throwing_axe #. [attack]: type=blade #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Veteran.cfg:47 msgid "throwing axe" msgstr "hache de lancer" #. [unit_type]: id=Ukian War Hound, race=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Wardog.cfg:5 msgid "War Hound" msgstr "Chien de guerre" #. [unit_type]: id=Ukian Witch, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Witch.cfg:5 msgid "Ukian Witch" msgstr "Sorcière ukienne" #. [unit_type]: id=Ukian Witch, race=ukian #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Witch.cfg:21 msgid "" "Ukian Witches are both proficient in the healing arts and resistent to the " "elements. Magic attacks are of a different nature, it is difficult to be " "masters of them as well. Nevertheless, they have managed to control the " "unformed blast into an electric strike. The uncontrolled blast is easiest to " "form, so they have not abandoned it." msgstr "" "Les sorcières ukiennes sont à la fois compétentes en soins et résistantes " "aux éléments. Les attaques magiques étant de natures variées, il est " "également difficile de toutes les maîtriser. Néanmoins, elles ont réussi à " "maîtriser les ondes informes pour en faire des éclairs. L'onde incontrôlée " "étant plus facile à créer, elles ne l'ont donc pas abandonné." #. [attack]: type=fire #: Archaic_Era/units/ukians/Ukian_Witch.cfg:57 msgid "strike" msgstr "foudre" #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:5 msgid "race^Ukian Human" msgstr "Ukien" #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:6 msgid "race+female^Ukian Human" msgstr "Ukienne" #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:7 msgid "race^Ukians" msgstr "Ukiens" #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:9 msgid "" "The Ukians are from the frozen North. Lost descendants of an ill-advised " "Wesnoth settlement program, they were cut off from civilization. Surrounded " "by hostile orcs, they needed to develop stratagies for survival that did not " "involve vast resources or brute strength, but rather rapid communication and " "mobiliziation. Every man and woman had to be able to survive an orcish " "assault, so there was no time for studying. However, with their recent " "reacquaintance with the people of Wesnoth, they have just started training " "mages." msgstr "" "Les ukiens sont originaires du nord gelé. Descendants perdus d'un programme " "de colonisation mal préparé, ils furent coupés de toute civilisation. " "Entourés par des orcs hostiles, ils eurent besoin de développer des " "stratégies pour survivre n'impliquant pas beaucoup de ressources ou la force " "brute, mais plutôt des communications et une mobilisation rapide. Chaque " "homme et chaque femme devaient être capable de survivre à un assaut orc, " "donc il n'y avait pas de temps à consacrer aux études. Cependant, grâce aux " "récentes relations avec les gens de Wesnoth, ils viennent tout juste de " "commencer à entraîner des mages." #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:11 msgid "" "Abban,Aibhne,Aiden,Ailill,Allen,Artan,Bairrfhionn,Bevan,Bowen,Braeden," "Bretach,Brogan,Buadhach,Cadeyrn,Calbhach,Caradog,Carden,Cearbhall,Coalan," "Cuan,Daigh,Daimhin,Deverell,Dubhaltach,Eadoin,Eben,Eoghan,Eunan,Faolan,Fhaen " "Darach,Gahareet,Gavin,Irial,Jodoc,Kedehern,Koun,Laoire,Lorcan,Lughaidh," "Lugobelinos,Lugovalos,Maol Mhurire,Maponos,Marcan,Morann,Morcant,Murchadh," "Nuadha,Olcan,Osan,Peredur,Piran,Ruadhan,Ruarc,Scoithin,Sioda,Siollan," "Teutorigos,Tighearnach,Tiobraide,Torcan,Triston,Tuathal,Tuireann,Ultan," "Vercingetorix" msgstr "" "Abban,Aibhne,Aiden,Ailill,Allen,Artan,Bairrfhionn,Bevan,Bowen,Braeden," "Bretach,Brogan,Buadhach,Cadeyrn,Calbhach,Caradog,Carden,Cearbhall,Coalan," "Cuan,Daigh,Daimhin,Deverell,Dubhaltach,Eadoin,Eben,Eoghan,Eunan,Faolan,Fhaen " "Darach,Gahareet,Gavin,Irial,Jodoc,Kedehern,Koun,Laoire,Lorcan,Lughaidh," "Lugobelinos,Lugovalos,Maol Mhurire,Maponos,Marcan,Morann,Morcant,Murchadh," "Nuadha,Olcan,Osan,Peredur,Piran,Ruadhan,Ruarc,Scoithin,Sioda,Siollan," "Teutorigos,Tighearnach,Tiobraide,Torcan,Triston,Tuathal,Tuireann,Ultan," "Vercingetorix" #. [race]: id=ukian #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:12 msgid "" "Aideen,Ainder,Ardara,Avalbane,Betony,Blathnaid,Bonduca,Bronach,Bryher," "Cartimandua,Ceara,Cinnia,Ciar,Cliodhna,Crobh Dearg,Damhnait,Deabhail," "Dunfhlaith,Edda,Eddana,Fachtna,Fhina,Fianait,Gormlaith,Grian,Innogen,Kendra," "Iseult,Laoise,Liadan,Liobhan,Moncha,Muireann,Nantosuelta,Naohm,Nuala,Orlaith," "Raelin,Rathnait,Reannon,Rhiannon,Ronat,Saorla,Sarnait,Scothnait,Seanna," "Taillte,Trista,Tuilaith,Uaine,Ula,Vanora" msgstr "" "Aideen,Ainder,Ardara,Avalbane,Betony,Blathnaid,Bonduca,Bronach,Bryher," "Cartimandua,Ceara,Cinnia,Ciar,Cliodhna,Crobh Dearg,Damhnait,Deabhail," "Dunfhlaith,Edda,Eddana,Fachtna,Fhina,Fianait,Gormlaith,Grian,Innogen,Kendra," "Iseult,Laoise,Liadan,Liobhan,Moncha,Muireann,Nantosuelta,Naohm,Nuala,Orlaith," "Raelin,Rathnait,Reannon,Rhiannon,Ronat,Saorla,Sarnait,Scothnait,Seanna," "Taillte,Trista,Tuilaith,Uaine,Ula,Vanora" #. [race]: id=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:17 msgid "race^Ukian Dog" msgstr "Chien ukien" #. [race]: id=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:18 msgid "race+female^Ukian Dog" msgstr "Chienne ukienne" #. [race]: id=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:19 msgid "race^Ukian Dogs" msgstr "Chiens ukiens" #. [race]: id=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:21 msgid "" "The Ukians needed help avoiding the orcs, the canines needed food and " "shelter. Most often, dogs are used in hunts and patrols, but those that are " "unusually big and strong can be used as warriors." msgstr "" "Les ukiens avaient besoin d'aide pour éviter les orcs, les chiens avaient " "besoin de nourriture et d'un refuge. Très souvent, les chiens sont utilisés " "pour chasser et patrouiller, mais ceux qui sont exceptionnellement gros et " "forts sont aussi utilisés comme guerriers." #. [race]: id=ukiandog #: Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:23 Archaic_Era/units/ukians_race.cfg:24 msgid "" "Bal,Bear,Bellus,Car,Coun,Dach,Don,Earl,Fhar,Gan,Howler,Irid,Joc,Kar,Kech,Lug," "Mach,Nantos,Orach,Perro,Raen,Sean,Troe,Valos" msgstr "" "Bal,Bear,Bellus,Car,Coun,Dach,Don,Earl,Fhar,Gan,Howler,Irid,Joc,Kar,Kech,Lug," "Mach,Nantos,Orach,Perro,Raen,Sean,Troe,Valos" #. [trait]: id=aa_phantom, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:10 msgid "phantom" msgstr "fantôme" #. [trait]: id=aa_phantom, description={STR_NONLIVING_DESCRIPTION} #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:11 msgid "female^phantom" msgstr "fantôme" #. [trait]: id=aa_zealous, description={STR_ZERO_UPKEEP} #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:24 msgid "zealous" msgstr "zélé" #. [trait]: id=aa_zealous, description={STR_ZERO_UPKEEP} #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:25 msgid "female^zealous" msgstr "zélée" #. [plague]: id=ae_embalm, type=Tomb Mummy #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:47 msgid "embalm" msgstr "" #. [plague]: id=ae_embalm, type=Tomb Mummy #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:48 msgid "" "When a unit is killed by an embalm attack, that unit is replaced with a " "mummy of the attacker's side." msgstr "" #. [resistance]: id=aa_dance #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:67 msgid "dancer" msgstr "danseur" #. [resistance]: id=aa_dance #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:68 msgid "female^dancer" msgstr "danseuse" #. [resistance]: id=aa_dance #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:69 msgid "" "Dancer:\n" "This unit's physical (pierce, impact, blade) resistances are doubled, up to " "a maximum of 60%, when attacking because the enemy cannot get a direct hit." msgstr "" "Danseur : \n" "Les résistances physiques (perforant, contondant, tranchant) sont doublées " "en défense, jusqu'à un maximum de 60 %, car l'ennemi n'arrive pas à toucher " "directement." #. [leadership]: id=leadership #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:82 msgid "female^dog trainer" msgstr "Maître-chien" #. [leadership]: id=leadership #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:83 #, fuzzy msgid "" "This unit can lead Ukian Dogs that are next to it, making them fight better." msgstr "" "Maître-chien :\n" "Cette unité peut diriger les chiens ukiens qui sont placés ses côtés, ce qui " "les fait combattre plus efficacement." #. [heals]: id=aa_trinkets #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:100 msgid "anti-poison" msgstr "anti-poison" #. [heals]: id=aa_trinkets #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:101 msgid "female^anti-poison" msgstr "anti-poison" #. [heals]: id=aa_trinkets #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:102 #, fuzzy msgid "" "Allows the unit to avoid the effects of poison, but the poisoned unit cannot " "be cured of its poison by this ability, and must seek the care of a village " "or a unit that can cure." msgstr "" "Anti-poison :\n" "Permets à l'unité d'éviter les effets du poison, mais l'unité empoisonnée ne " "peut être guérie de son poison par cette capacité, et doit chercher la prise " "en charge d'un village ou d'une unité qui peut guérir." #. [heals]: id=aa_healing #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:117 msgid "heals +" msgstr "soins +" #. [heals]: id=aa_healing #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:118 msgid "female^heals +" msgstr "soins +" #. [heals]: id=aa_healing #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:119 #, fuzzy msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to {AMT} HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Soins + {AMT} :\n" "Permet à cette unité de soigner les unités adjacentes au début de chaque " "tour.\n" "\n" "Une unité soignée peut soit regagner jusqu'à {AMT} points de vie, soit ne " "pas subir les effets du poison ce tour-ci.\n" "Une unité empoisonnée ne peut pas être guérie par un soigneur et devra " "trouver un village ou une unité qui dispose de la compétence guérison." #. [regenerate]: id=aa_immortal #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:137 msgid "immortal" msgstr "immortel" #. [regenerate]: id=aa_immortal #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:138 msgid "female^immortal" msgstr "immortelle" #. [regenerate]: id=aa_immortal #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:139 #, fuzzy msgid "" "This unit heals 99 HP per turn. If poisoned, it will remove the poison." msgstr "" "Immortel :\n" "Cette unité regagne 99 points de vie au début de chaque tour. Si elle est " "empoisonnée, elle guérit du poison." #. [dummy]: id=aa_intangible #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:148 msgid "intangible" msgstr "intangible" #. [dummy]: id=aa_intangible #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:149 msgid "female^intangible" msgstr "intangible" #. [dummy]: id=aa_intangible #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:150 #, fuzzy msgid "" "This unit uses only one movement point per attack, rather than all of its " "movement points like most other units." msgstr "" "Intangible :\n" "Cette unité utilise un seul point de mouvement par attaque, plutôt que " "l'ensemble de ses points de mouvement comme la plupart des autres unités." #. [hides]: id=aa_aqualung #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:157 msgid "aqualung" msgstr "" #. [hides]: id=aa_aqualung #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:158 #, fuzzy msgid "female^aqualung" msgstr "Sorcière des mers" #. [hides]: id=aa_aqualung #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:159 msgid "" "This unit can move underwater, unobserved by opponents, in either deep water " "or swamps. While they can move under shallow water too, there is no way to " "hide, so they are visible to opponents." msgstr "" #. [resistance]: id=aa_stone #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:174 msgid "stone" msgstr "pierre" #. [resistance]: id=aa_stone #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:175 msgid "female^stone" msgstr "pierre" #. [resistance]: id=aa_stone #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "This unit is stone in the daylight, if not next to an ally or in a village, " "but is always mobile at night." msgstr "" "Pierre :\n" "Cette unité est pétrifiée la journée, mais mobile la nuit." #. [set_menu_item]: id=aa_stone_release #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:489 msgid "release stoned victims" msgstr "Libérer les victimes pétrifiées" #. [unstore_unit] #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:525 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:571 msgid "Free" msgstr "Libéré" #. [chance_to_hit]: id=aa_fog #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:582 #, fuzzy msgid "fog" msgstr "Chien" #. [chance_to_hit]: id=aa_fog #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:583 msgid "" "The opponent is enveloped in an opaque fog and cannot see very well, so " "their chance to hit is reduced." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=aa_tie #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:593 #, fuzzy msgid "wind-up" msgstr "vent" #. [chance_to_hit]: id=aa_tie #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:594 msgid "" "The unit has a greater chance of landing a successful blow if the enemy is " "distracted. Similar to Thief's backstab, but affects chance to hit instead " "of damage." msgstr "" #. [slows]: id=slow #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:602 msgid "slows" msgstr "" #. [slows]: id=slow #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:603 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=aa_shell1 #. [set_menu_item]: id=aa_shell2 #. [set_menu_item]: id=aa_shell3 #. [set_menu_item]: id=aa_shell4 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:821 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:862 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:903 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:944 msgid "hide in shell" msgstr "se cacher dans sa carapace" #. [set_menu_item]: id=aa_shell1b #. [set_menu_item]: id=aa_shell2b #. [set_menu_item]: id=aa_shell3b #. [set_menu_item]: id=aa_shell4b #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:841 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:882 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:923 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:964 msgid "stop hiding" msgstr "sortir de sa carapace" #. [regenerate]: id=aa_selfheal #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:991 msgid "selfheal" msgstr "régénérant" #. [regenerate]: id=aa_selfheal #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:992 #, fuzzy msgid "" "This unit heals {AMT} HP per turn. If poisoned, it will remove the poison." msgstr "" "régénérant :\n" "Cette unité regagne {AMT} points de vie par tours. Si elle est empoisonnée, " "elle guérie du poison." #. [illuminates]: id=aa_penumbra #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1008 msgid "penumbra" msgstr "pénombre" #. [illuminates]: id=aa_penumbra #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1009 msgid "female^penumbra" msgstr "pénombre" #. [illuminates]: id=aa_penumbra #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1010 #, fuzzy msgid "" "This unit obscures the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" "Pénombre :\n" "Cette unité obscurcit les cases environnantes, rendant les unités chaotiques " "plus fortes et les unités loyales plus faibles.\n" "\n" "Les unités adjacentes à cette unité combattront le jour comme si c'était le " "crépuscule, et comme s'il faisait nuit au crépuscule." #. [hides]: id=aa_desertstalk #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1022 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1024 msgid "desert-stalk" msgstr "être du désert" #. [hides]: id=aa_desertstalk #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1023 #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1025 msgid "female^desert-stalk" msgstr "être du désert" #. [hides]: id=aa_desertstalk #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1026 #, fuzzy msgid "" "This unit can hide in sand terrain, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is on desert terrain, except if " "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Être du désert :\n" "Cette unité peut se cacher dans le sable et y rester invisible pour ses " "ennemis.\n" "\n" "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité si elle est placée sur un " "terrain désertique, sauf s'il y a des unités ennemies juste à côté. Tout " "ennemi qui découvre en premier cette unité perd immédiatement tous ses " "points de mouvement." #. [hides]: id=aa_desertstalk #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1029 msgid "" "Desert-Stalk:\n" "This unit can hide in sand terrain, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is on desert terrain, except if " "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Être du désert :\n" "Cette unité peut se cacher dans le sable et y rester invisible pour ses " "ennemis.\n" "\n" "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité si elle est placée sur un " "terrain désertique, sauf s'il y a des unités ennemies juste à côté. Tout " "ennemi qui découvre en premier cette unité perd immédiatement tous ses " "points de mouvement." #. [chance_to_hit]: id=aa_scatter #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1045 msgid "scattershot" msgstr "tir dispersé" #. [chance_to_hit]: id=aa_scatter #: Archaic_Era/utils/Archaic_abilities.cfg:1046 #, fuzzy msgid "This attack always has at least a 70% chance to hit." msgstr "" "Tir dispersé :\n" "Cette attaque a toujours au moins 70 % de chance de toucher." #. [attacks]: id=aa_vector_damage #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:111 #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:139 msgid "vector" msgstr "vecteur" #. [attacks]: id=aa_vector_damage #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:112 msgid "Upon successful strike, opponent becomes khthon, this unit dies." msgstr "" #. [attacks]: id=aa_vector_damage #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:113 msgid "This attack is only available if the unit is near death." msgstr "" #. [trait]: id=aa_khthon_enthrall #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:193 msgid "netherworld spirit" msgstr "" #. [trait]: id=aa_khthon_enthrall #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:194 msgid "" "Essential Khthon traits: immune to plagues and has enthrallment and vector " "attacks" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=aa_k_enth #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:206 msgid "enthrallment" msgstr "captivation" #. [chance_to_hit]: id=aa_k_enth #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:207 #, fuzzy msgid "Slain foes become Khthon Thralls" msgstr "Les adversaires massacrés deviennent des serfs chthoniens." #. [unstore_unit] #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:383 msgid "possessed" msgstr "possédé" #. [unstore_unit] #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:525 msgid "Possessed" msgstr "Possédé" #. [unstore_unit] #: Archaic_Era/utils/vector_abilities.cfg:763 msgid "enthralled" msgstr "captivés" #~ msgid "Destroyer" #~ msgstr "Destructeur" #~ msgid "" #~ "The Primeval Destroyers ...\n" #~ "Special Note:" #~ msgstr "" #~ "Le destructeur ouranien...\n" #~ "Remarques :" #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Some of them fall prey to " #~ "the promises of false hope and false saviours." #~ msgstr "" #~ "La race des hommes est extrêmement variée. Certains d'entre eux sont en " #~ "proie à des promesses de faux espoirs et de faux sauveurs." #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "pétrification" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Pétrification :\n" #~ "Cette attaque pétrifie la cible, la transformant en pierre. Les unités " #~ "pétrifiées ne peuvent pas bouger ou attaquer." #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack until the curse wears off." #~ msgstr "" #~ "Pétrification :\n" #~ "Cette attaque pétrifie la cible, la transformant en pierre. Les unités " #~ "pétrifiées ne peuvent pas bouger ou attaquer jusqu'à ce que la " #~ "malédiction se dissipe." #~ msgid "vector damage" #~ msgstr "dégâts de vecteur" #~ msgid "" #~ "Vector Damage:\n" #~ "..." #~ msgstr "" #~ "Dégâts de vecteur :\n" #~ "..." #~ msgid "Archaic Clean" #~ msgstr "Archaïque pur" #~ msgid "" #~ "Ipoten maintain their unusual interest in the arcane arts, an observer " #~ "could mistakenly assign human motives to their behaviour." #~ msgstr "" #~ "Les Incitatus maintiennent leur intérêt inhabituel pour les arts des " #~ "arcanes, un observateur pourrait attribuer par erreur une motivation " #~ "humaine à leur comportement." #~ msgid "claws" #~ msgstr "griffes" #~ msgid "" #~ "Contrary to what one might expect of a plague, Khthon do have individual " #~ "personalities and some are more otherworldly than others. While they do " #~ "not use the written records and philters of Necromancy, the knowledge " #~ "seekers are drawn to the mysteries of the phantoms and spirits, and have " #~ "mastered some of the undead fighting techniques." #~ msgstr "" #~ "Contrairement à ce qu'on peut s'attendre d'une peste, chaque chthonien " #~ "possède sa propre personnalité et certains sont plus intéressés par l'au-" #~ "delà que les autres. Bien que n'utilisant pas les grimoires et les " #~ "philtres des nécromanciens, les assoiffés de connaissances sont attirés " #~ "par les mystères des fantômes et des esprits et on réussit à maîtriser " #~ "certaines techniques de combat des morts-vivants." #~ msgid "" #~ "Taraxippon move about in the night as if ghosts, rather than the monsters " #~ "they are." #~ msgstr "" #~ "Les Taraxippons se déplacent dans la nuit, plus comme des fantômes que " #~ "comme les monstres qu'ils sont." #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "Wing Master" #~ msgstr "Maître-ailé" #~ msgid "Veteran soldiers..." #~ msgstr "Les soldats vétérans..." #~ msgid "tie-down" #~ msgstr "arrimage" #~ msgid "" #~ "Tie-Down:\n" #~ "Defender cannot move for any turn in which the attacker is adjacent at " #~ "start, but they can still attack." #~ msgstr "" #~ "Arrimage :\n" #~ "Le défenseur ne peut pas bouger tant que l'attaquant se trouve à côté de " #~ "lui, mais il peut toujours attaquer." #~ msgid "Rope Bridge" #~ msgstr "Pont de corde" #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Forêt" #~ msgid "Dead Forest" #~ msgstr "Forêt Morte" #~ msgid "Empty Space" #~ msgstr "Espace Vide" #~ msgid "Fountain" #~ msgstr "Fontaine" #~ msgid "Tundra" #~ msgstr "Toundra" #~ msgid "Lamplight" #~ msgstr "Lumière de la lampe" #~ msgid "Marble Lamp" #~ msgstr "Lampe de marbre" #~ msgid "Marble Brick" #~ msgstr "Brique de marbre" #~ msgid "Marble Pallisade" #~ msgstr "Palisade en marbre" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Escaliers" #~ msgid "Odd Plate" #~ msgstr "Plaque étrange" #~ msgid "Odd Grid" #~ msgstr "Grille étrange" #~ msgid "Steel Plate" #~ msgstr "Tôles en acier" #~ msgid "Dark Steel Plate" #~ msgstr "Tôles en acier noir" #~ msgid "Light Stone Blocks" #~ msgstr "Blocs de pierre de lumière" #~ msgid "Dark Stone Blocks" #~ msgstr "Blocs de pierre sombre" #~ msgid "Snow Drift" #~ msgstr "Congère" #~ msgid "Thin Ice" #~ msgstr "Glace mince" #~ msgid "Test Camp" #~ msgstr "Camp d'essai" #~ msgid "Test Keep" #~ msgstr "Donjon d'essai" #~ msgid "Troll Camp" #~ msgstr "Camp Troll" #~ msgid "Troll Keep" #~ msgstr "Donjon Troll" #~ msgid "Swamp Troll Camp" #~ msgstr "Camp des marais Troll" #~ msgid "Swamp Troll Keep" #~ msgstr "Donjon des marais Troll" #~ msgid "Sunken Troll Camp" #~ msgstr "Camp Troll englouti" #~ msgid "Sunken Troll Keep" #~ msgstr "Donjon Troll englouti" #~ msgid "Primeval Keep" #~ msgstr "Donjon Ouranien" #~ msgid "Primeval Castle" #~ msgstr "Château ouranien" #~ msgid "Sand Keep" #~ msgstr "Donjon des sables" #~ msgid "Sand Ruin Keep" #~ msgstr "Donjon des sables en ruine" #~ msgid "Sand Castle" #~ msgstr "Château des sables" #~ msgid "Sand Ruin" #~ msgstr "Ruine des sables" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Donjon" #~ msgid "Ghost Castle" #~ msgstr "Château fantôme" #~ msgid "Ghost Keep" #~ msgstr "Donjon fantôme" #~ msgid "Wall2" #~ msgstr "Mur2" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Mur" #~ msgid "Ice Wall" #~ msgstr "mur de glace" #~ msgid "Ice Cave" #~ msgstr "Caverne de glace" #~ msgid "Ice Chasm" #~ msgstr "Gouffre de glace" #~ msgid "Industrial Facility" #~ msgstr "Installation industrielle" #~ msgid "Ice Village" #~ msgstr "Village de glace" #~ msgid "Primeval Villa" #~ msgstr "Villa Ouranienne" #~ msgid "Test Village" #~ msgstr "Village d'essai" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Chemin" # g pour gauche #~ msgid "Path(l)" #~ msgstr "Chemin(g)" # d pour droite #~ msgid "Path(r)" #~ msgstr "Chemin(d)" #~ msgid "Heat Exchanger" #~ msgstr "Échangeur de chaleur" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "Machine" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Bleu" #~ msgid "Snow Path" #~ msgstr "Chemin de neige" #, fuzzy #~ msgid "Stone Grip" #~ msgstr "Poigne de pierre" #, fuzzy #~ msgid "Chill" #~ msgstr "Tempête glaciale" #, fuzzy #~ msgid "Barb" #~ msgstr "Pique" #, fuzzy #~ msgid "Harpoon" #~ msgstr "Harpon" #~ msgid "Touch" #~ msgstr "Toucher" #, fuzzy #~ msgid "Rush" #~ msgstr "Ruée" #~ msgid "Spear" #~ msgstr "Lance" #~ msgid "Gaze" #~ msgstr "Regard" #, fuzzy #~ msgid "Blade" #~ msgstr "Lame" #~ msgid "Bite" #~ msgstr "Morsure" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "crocs" #, fuzzy #~ msgid "Kick" #~ msgstr "Ruade" #, fuzzy #~ msgid "Spit" #~ msgstr "Crachât" #, fuzzy #~ msgid "Head" #~ msgstr "Tête" #~ msgid "Tail" #~ msgstr "Queue" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #, fuzzy #~ msgid "Greatsword" #~ msgstr "Grande épée" #, fuzzy #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "grande épée" #, fuzzy #~ msgid "Orcish Maurader" #~ msgstr "Maraudeur orc" #, fuzzy #~ msgid "beak" #~ msgstr "bec" #, fuzzy #~ msgid "Beak" #~ msgstr "Bec" #~ msgid "Fist" #~ msgstr "Poing" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Dagger" #~ msgstr "Dague" #~ msgid "Claw" #~ msgstr "Griffe" #~ msgid "Curse" #~ msgstr "Malédiction" #~ msgid "touch" #~ msgstr "toucher" #~ msgid "wail" #~ msgstr "plainte" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #, fuzzy #~ msgid "Chakram" #~ msgstr "Chakram" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Flail" #~ msgstr "Fléau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Primeval Hektors ...\n" #~ "Special Note:" #~ msgstr "Les hektors ouraniens..." #, fuzzy #~ msgid "Quoit" #~ msgstr "Chakram" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "curse" #~ msgstr "malédiction" #, fuzzy #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Humain" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Humaine" #, fuzzy #~ msgid "race^Humans" #~ msgstr "Humains" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Able-Seaman have melted some of the lead normally used for ballast and " #~ "affixed it to the end of a staff." #~ msgstr "" #~ "Les matelots ont fondu du plomb utilisé normalement pour les ballastes et " #~ "l'ont fixé sur l'embout d'un bâton." #~ msgid "Torch" #~ msgstr "Torche" #~ msgid "Hook" #~ msgstr "Crochet" #, fuzzy #~ msgid "Dart" #~ msgstr "Fléchette" #, fuzzy #~ msgid "Rope" #~ msgstr "Corde" #, fuzzy #~ msgid "Fear" #~ msgstr "Peur" #, fuzzy #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vent" #~ msgid "hammer" #~ msgstr "marteau" #~ msgid "crossbow" #~ msgstr "arbalète" #~ msgid "knife" #~ msgstr "couteau" #~ msgid "spear" #~ msgstr "lance" #~ msgid "javelin" #~ msgstr "javelot" #~ msgid "mace" #~ msgstr "masse" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "dague" #~ msgid "sling" #~ msgstr "fronde" #~ msgid "axe" #~ msgstr "hache" #~ msgid "Throwing Knife" #~ msgstr "Couteau de lancer" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bâton" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Immunisé au drain, au poison et à la peste." #, fuzzy #~ msgid "Vector" #~ msgstr "Vecteur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vector:\n" #~ "This attack always has a {CHANCE}% chance to hit regardless of the " #~ "defensive ability of the unit being attacked. If hit, susceptable " #~ "opponents become Khthon." #~ msgstr "" #~ "Vecteur ;\n" #~ "Cette attaque a {CHANCE} % de chance de toucher, quels que soient les " #~ "capacités défensives de l'unité attaquée. Si l'attaque touche, " #~ "l'adversaire peut devenir un chthonien." #, fuzzy #~ msgid "$damage_attacker_vis" #~ msgstr " $damage_attacker_vis" #~ msgid "" #~ "The Vapor can take the form of a real fighter, but the deception is " #~ "apparent when the opponent strikes and the vapor dissipates." #~ msgstr "" #~ "Une vapeur peut prendre la forme d'un vrai guerrier, mais la supercherie " #~ "est révélée lorsqu'un opposant frappe et dissipe la vapeur."