# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Codevtt 0.99.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:28+0100\n" "Last-Translator: NSV \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. tpl/timetracking_lite.html msgid "Add task" msgstr "Ajouter une tâche" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/modal/consistency_check.html #. tpl/planning_report.html msgid "Click to show errors" msgstr "Cliquer pour afficher les erreurs" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html msgid "Previous week" msgstr "Semaine précédente" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html msgid "Week" msgstr "Semaine" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html msgid "Next week" msgstr "Semaine suivante" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/check.html #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/form/bugSelector.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/edit_issueNote.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: management/command_info_ajax.php:305 management/command_info_ajax.php:307 #: reports/planning_report.php:467 reports/planning_report.php:469 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:83 scheduler/SchedulerEvent.class.php:85 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:123 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:125 gantt/gantt_ajax.php:190 #: gantt/gantt_ajax.php:192 msgid "Task" msgstr "Tâche" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/check.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/export_odt.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/plugin_manager.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html #. unset($tooltipAttr[T_('Project')]); #. unset($tooltipAttr[T_('Type')]); #. unset($tooltipAttr[T_('Category')]); #: classes/wbsElement.class.php:694 classes/issue.class.php:2244 #: reports/project_info.php:300 reports/planning_report.php:457 #: reports/planning_report.php:480 plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:148 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:113 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:136 gantt/gantt_ajax.php:221 #: tools.php:1559 msgid "Status" msgstr "Statut" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_ajax.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #. $titles[] = T_("Elapsed"); #: reports/project_info.php:178 reports/project_info.php:235 #: reports/planning_report.php:461 tests/filters.php:71 #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:153 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:295 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:117 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:140 gantt/gantt_ajax.php:225 #: tools.php:1488 tools.php:1497 msgid "Backlog" msgstr "Reste à faire" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "BL" msgstr "RAF" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax2.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_ajax.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.class.php:267 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #. tpl/timetracking_lite.html msgid "Hint: Click in a field to edit 'Elapsed time' or 'Backlog'" msgstr "Info: Cliquer dans les cases pour éditer le RAF ou une imputation" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html msgid "Hide tasks not assigned to me" msgstr "Cacher les tâches qui ne me sont pas assignées" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html msgid "Hide resolved tasks" msgstr "Cacher les tâches résolues" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/check.html #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/filters.html #. tpl/export_odt.html #. tpl/form/projectSelector.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/project_info.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_ajax.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #: classes/wbsElement.class.php:691 classes/issue.class.php:2240 #: classes/issue_selection.class.php:344 filters/ProjectFilter.php:59 #: management/commandset_info.php:141 management/command_info.php:225 #: management/servicecontract_info.php:138 reports/project_info.php:275 #: reports/project_info.php:286 reports/project_info.php:298 #: reports/planning_report.php:230 reports/planning_report.php:471 #: reports/planning_report.php:472 tests/odt.php:25 #: plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.class.php:326 #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:225 #: plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.class.php:263 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:127 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:128 tools.php:1555 msgid "Project" msgstr "Projet" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/time_tracking.html #. --- define the list of tasks the user can display #. All projects from teams where I'm a Developper or Manager AND Observer #: reports/issue_info.php:56 reports/export_odt.php:83 #: reports/export_odt.php:113 reports/export_odt.php:164 #: reports/export_odt_ajax.php:32 reports/export_odt_ajax.php:61 #: smarty_tools_ajax.php:46 msgid "(all)" msgstr "(tous)" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/modal/login.html #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "OK" msgstr "OK" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/user_info.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/tools/dashboard.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/tools/wbsEditor.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. Delete #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:414 #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:425 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/user_info.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/login.html #. tpl/plugin_manager.html msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_ajax.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html msgid "Job" msgstr "Poste" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/scheduler.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html #. $finalTooltipAttr[T_('Attributes')] = #. T_('Status').':'.$scheduledTask->getStatusName().',  '. #. T_('Priority').':'.$scheduledTask->getPriorityName().',  '. #. T_('Severity').':'.$scheduledTask->getSeverityName().''; msgid "Duration" msgstr "Durée" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Enter a keyword or *** to display all..." msgstr "Saisissez un mot clé ou *** pour tout afficher..." #. tpl/timetracking_lite.html msgid "Invalid backlog format" msgstr "Format RAF non valide" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/issue_info.html #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:139 msgid "Task not resolved, backlog cannot be '0'" msgstr "Tâche non résolue, le RAF ne peut être nul" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Status can't be : " msgstr "Le status ne peut pas être : " #. tpl/timetracking_lite.html msgid "Please update status before editing timetracks" msgstr "Veuillez mettre à jour le status avant d'imputer" #. tpl/timetracking_lite.html #. tpl/check.html #. tpl/user_info.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/export_odt.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/project_info.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/mantis_reports.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/holidays_report.html #. tpl/gantt.html #: reports/team_dashboard.php:95 msgid "Please select a team to access this page." msgstr "Sélectionnez une équipe dans la liste déroulante en haut à droite de cette page." #. tpl/check.html msgid " Error(s) in Mantis Tasks" msgstr " Erreur(s) dans les fiches Mantis" #. tpl/check.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_ajax2.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/CustomUserData/CustomUserData.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax2.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.html #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:146 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. tpl/check.html msgid "extRef" msgstr "RefExt" #. tpl/check.html msgid "last modification date" msgstr "date de dernière modification" #. tpl/check.html #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. add task summary in front #. insert in front #: classes/issue.class.php:2246 classes/issue_selection.class.php:345 #: management/command_info_ajax.php:309 management/commandset_info.php:142 #: management/command_info.php:226 management/servicecontract_info.php:139 #: reports/project_info.php:276 reports/project_info.php:287 #: reports/project_info.php:299 reports/planning_report.php:231 #: reports/planning_report.php:474 #: plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.class.php:250 #: plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.class.php:327 #: plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.class.php:199 #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:226 #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:155 #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:250 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:350 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:352 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:87 scheduler/SchedulerEvent.class.php:130 #: gantt/gantt_ajax.php:194 gantt/gantt_ajax.php:231 tools.php:1561 msgid "Summary" msgstr "Description" #. tpl/check.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html msgid "Level" msgstr "Sévérité" #. tpl/check.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html msgid "Error Description" msgstr "Description de l'erreur" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "New service contract" msgstr "Nouveau Contrat de Service" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/form/teamSelector.html #. tpl/form/teamForm.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/holidays_report.html #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_ajax.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Team" msgstr "Equipe" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/modal/change_managedUser.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/CustomUserData/CustomUserData.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Name" msgstr "Nom" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Reference" msgstr "Référence" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/plugin_manager.html msgid "Version" msgstr "Version" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/command_info.html msgid "Reporter" msgstr "Emetteur" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/tools/dashboard.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/create_team.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Description" msgstr "Description" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/command_info.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_ajax.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Start date" msgstr "Date début" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "StartDate" msgstr "Date Début" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/command_info.html msgid "End date" msgstr "Date fin" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "EndDate" msgstr "Date Fin" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/command_info.html msgid "State" msgstr "Etat" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/create_team.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Some fields are missing:" msgstr "Les champs suivants ont été oubliés :" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Service contract name" msgstr "Nom du Contrat de Service" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Delete ServiceContract" msgstr "Suppression Contrat de Service" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Delete this ServiceContract ?" msgstr "Supprimer le Contrat de Service ?" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Nb CommandSets" msgstr "Nbre MacroCommandes" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html msgid "CommandSets" msgstr "Macro commandes" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "SideTasks Projects" msgstr "Projets TachesAnnexes" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "--- New CommandSet ---" msgstr "--- Nouvelle MacroCommande ---" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/set_holidays.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/tools/dashboard.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/issue_info.html msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/commandset_info.html msgid "Ref" msgstr "Réf" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "CommandSet" msgstr "Macro Commande" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "delete Contract-CommandSet association" msgstr "supprimer l'association Contrat de Service-MacroCommande" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html msgid "Remove CommandSet" msgstr "Supprimer Macro Commande" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Remove CommandSet from this Contract ?" msgstr "Retirer la MacroCommande de ce Contrat de Service ?" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Id" msgstr "Id" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "delete Contract-Project association" msgstr "supprimer l'association Contrat de Service-Projet" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Remove Project" msgstr "Suppression Projet" #. tpl/servicecontract_edit.html msgid "Remove Project from this Contract ?" msgstr "Retirer le projet de ce Contrat de Service ?" #. tpl/servicecontract_edit.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html msgid "Sorry, only managers can access this page." msgstr "Vous devez être Manager pour accéder à cette page." #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. $titles[] = T_("Date"); #: management/command_info_ajax.php:311 reports/project_info.php:175 #: reports/project_info.php:230 plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:149 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:290 #: gantt/gantt_ajax.php:196 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:150 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:291 tools.php:1491 msgid "MgrEffortEstim" msgstr "Charge Mgr" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:151 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:292 tools.php:1494 msgid "EffortEstim" msgstr "Charge Init" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: reports/project_info.php:233 tests/filters.php:69 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:293 msgid "Reestimated" msgstr "Réestimé" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_ajax.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: reports/project_info.php:234 tests/filters.php:70 #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:392 #: plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.class.php:328 #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:227 #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:152 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:294 msgid "Elapsed" msgstr "Consommé" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: reports/project_info.php:179 reports/project_info.php:236 #: tests/filters.php:72 plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:154 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:296 msgid "Drift Mgr" msgstr "Dérive Mgr" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax.html #: reports/project_info.php:180 reports/project_info.php:237 #: reports/project_info.php:288 reports/project_info.php:301 #: reports/issue_info_tools.php:116 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:297 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:161 gantt/gantt_ajax.php:255 #: tools.php:273 msgid "Drift" msgstr "Dérive" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html msgid "Support included" msgstr "Support inclus" #. tpl/ajax/issueGeneralInfo.html msgid "Support NOT included" msgstr "Support NON inclus" #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html msgid "ID" msgstr "ID" #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: classes/issue_selection.class.php:349 #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:145 msgid "ExtRef" msgstr "RefExt" #. tpl/ajax/schedulerAffectationSummary.html msgid "Assigned users" msgstr "utilisateurs Affectés" #. tpl/ajax/projectDetails.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. tpl/plugin_manager.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_ajax.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. tpl/ajax/projectDetails.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_ajax.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_ajax.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_ajax.html msgid "Nb Days" msgstr "Nb Jours" #. tpl/ajax/projectDetails.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/forecasting_report.html #. tpl/command_info.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_ajax.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_ajax.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_ajax.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:228 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #. tpl/ajax/weekTaskDetails.html msgid "update backlog" msgstr "maj du RAF" #. tpl/statistics.html msgid "Start Year" msgstr "Date Début" #. tpl/statistics.html #. tpl/user_info.html #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/project_info.html #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/team_dashboard.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Compute" msgstr "Calculer" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html msgid "Adherence to deadlines" msgstr "Respect des délais de livraison" #. tpl/statistics.html msgid "Efficiency - System Disponibility" msgstr "Taux d'efficacité - Disponibilité système" #. tpl/statistics.html msgid "Reopened Rate" msgstr "Taux de Retour" #. tpl/statistics.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_cfg.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #: plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.class.php:71 msgid "Available Workforce" msgstr "Capacité de production" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html msgid "EffortEstim Reliability" msgstr "Fiabilité de l'estimation de charge" #. tpl/statistics.html msgid "% Tasks" msgstr "% Tâches" #. tpl/statistics.html msgid "Percentage of tasks delivered before the deadLine" msgstr "Pourcentage de fiches livrées avant la deadLine" #. tpl/statistics.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "show values" msgstr "afficher les valeurs" #. tpl/statistics.html msgid "% Tasks Delivered on time" msgstr "% Tâches livrées à temps" #. tpl/statistics.html #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/mantis_reports.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_ajax.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "Date" msgstr "Date" #. tpl/statistics.html msgid "Effort deviation on resolved tasks (regarding the MgrEffortEstim)" msgstr "Nbre de jours de dépassement sur les tâches résolues dans la période (par rapport à la 'Charge Manager')" #. tpl/statistics.html msgid "Effort deviation on resolved tasks (regarding the EffortEstim)" msgstr "Nbre de jours de dépassement sur les tâches résolues dans la période (par rapport à la 'Charge Initiale')" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Effort Deviation" msgstr "Dérive" #. tpl/statistics.html msgid "No Support" msgstr "Sans Support" #. tpl/statistics.html msgid "BI" msgstr "BI" #. tpl/statistics.html msgid "BS" msgstr "BS" #. tpl/statistics.html msgid "Effort Deviation (ExtRefOnly)" msgstr "Dérive (ExtRefOnly)" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html msgid "Efficiency Rate" msgstr "Taux d'efficacité" #. tpl/statistics.html msgid "Exclude side tasks to get the percent of time spent working on the projects" msgstr "Pourcentage de temps passé sur les tâches projet par rapport au temps total consommé (TachesAnnexes inclues)." #. tpl/statistics.html msgid "Efficiency" msgstr "Taux d'efficacité" #. tpl/statistics.html #, c-format msgid "% Efficiency" msgstr "% Efficacité" #. tpl/statistics.html #, c-format msgid "% Sys Disp." msgstr "% Disp Sys" #. tpl/statistics.html msgid "Sys Disp." msgstr "Disp Sys" #. tpl/statistics.html msgid "Number of reopened external tasks (tasks having an ExternalRef)." msgstr "Nombre de fiches réouvertes (ayant une ReferenceExterne)" #. tpl/statistics.html msgid "% Reopened" msgstr "% de retour" #. tpl/statistics.html msgid "Compare the number of reopened tasks to the number of resolved tasks" msgstr "Compare le nombre de fiches réouvertes au nombre de fiches résolues" #. tpl/statistics.html msgid "Nb Reopened" msgstr "Nb de retour" #. tpl/statistics.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "man-days" msgstr "jour-homme" #. tpl/statistics.html msgid "Available man-days on the period (excluding leave and external tasks)" msgstr "Nbre de jours-hommes disponibles sur la période (taches annexes et externes exclues)" #. tpl/statistics.html msgid "Developers Workload" msgstr "Capacité de production" #. tpl/statistics.html msgid "nb production days" msgstr "Nbre de jours de Production" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "Compares the effort estimation to the elapsed time." msgstr "Compare la charge initiale au consommé" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "Help" msgstr "Aide" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "(on resolved tasks only)" msgstr "(uniquement sur les tâches résolues)" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "rate = 1 : estimation was perfect.
rate < 1 : underestimated
rate > 1 : overestimated" msgstr "taux = 1 : estimation parfaite.
taux < 1 : sous-estimé
taux > 1 : sur-estimé" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "Formula" msgstr "Formule" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "EffortAdd" msgstr "Charge Add" #. tpl/statistics.html #. tpl/productivity_report.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #: classes/consistency_check2.class.php:414 msgid "elapsed" msgstr "consommé" #. tpl/statistics.html msgid "Sorry, you do NOT have access to this page." msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à cette page." #. tpl/user_info.html #. tpl/project_info.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Indicators" msgstr "Indicateurs" #. tpl/user_info.html msgid "User info" msgstr "Info Utilisateur" #. tpl/user_info.html #. tpl/modal/login.html #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:165 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #. tpl/user_info.html msgid "User ID" msgstr "ID Utilisateur" #. tpl/user_info.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Group" msgstr "Groupe" #. tpl/user_info.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_ajax.html msgid "Role" msgstr "Rôle" #. tpl/user_info.html msgid "Team arrival date" msgstr "Date d'arrivée dans l'équipe" #. tpl/bvi.html msgid "Average Backlog Variation" msgstr "Evolution de la moyenne des RAF" #. tpl/bvi.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_ajax.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax2.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_ajax.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_ajax.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "No data." msgstr "Aucune donnée." #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Monthly Activity" msgstr "Activité mensuelle" #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/team_activity_report.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Detailed" msgstr "Détaillé" #. tpl/team_monthly_activity_report.html msgid "Tasks per User" msgstr "Tâches par utilisateur" #. tpl/team_monthly_activity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/holidays_report.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax.html msgid "Export to CSV" msgstr "Export CSV" #. tpl/team_monthly_activity_report.html msgid "Elapsed in period" msgstr "consommé dans la période" #. tpl/index.html msgid "IE may not correctly display this website" msgstr "Il se peut que IE n'affiche pas correctement ce site" #. tpl/index.html msgid "please consider using a standard complient web-browser" msgstr "en cas de problèmes, veuillez utiliser un navigateur respectant les standards du web." #. tpl/index.html msgid "A new CodevTT version is available !" msgstr "Une nouvelle version de CodevTT est disponible !" #. tpl/edit_holidays.html msgid "Add fixed holidays" msgstr "Ajout de Congés" #. tpl/edit_holidays.html msgid "In here you can set National Days, religious holidays, etc." msgstr "Ajoutez ici les fêtes nationales, fêtes religieuses ou la fermeture annuelle de l'entreprise." #. tpl/edit_holidays.html msgid "Note: adding RTTs is not a good idea, users may decide to work anyways and productionDaysForecast will be wrong." msgstr "Note : Les RTT ne doivent pas être déclarés ici." #. tpl/edit_holidays.html msgid "Holiday Description" msgstr "Description Congés" #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/planning_report.html #: install/install_step3.php:644 install/install_step3.php:649 #: install/install_step3.php:654 install/install_step3.php:660 #: install/install_step3.php:665 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/edit_jobs.html #: install/install_step3.php:634 msgid "open a colorPicker in a new Tab" msgstr "Ouvrir un sélecteur de couleur dans un nouvel onglet" #. tpl/edit_holidays.html msgid "Permanently remove this date ?" msgstr "Supprimer définitivement cette date ?" #. tpl/edit_holidays.html msgid "delete Holiday" msgstr "effacer cette date" #. tpl/edit_holidays.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/uninstall.html #. tpl/prepare_project.html #. tpl/workflow.html #. tpl/create_team.html msgid "Sorry, you need to be in the admin-team to access this page." msgstr "Vous devez faire partie de l'équipe d'admin pour accéder à cette page." #. tpl/set_holidays.html #. tpl/filters.html #. tpl/project_info.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Select" msgstr "Envoyer" #. tpl/set_holidays.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Duration (in days)" msgstr "Durée (en jours)" #. tpl/set_holidays.html msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. tpl/set_holidays.html msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. tpl/set_holidays.html msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. tpl/set_holidays.html msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. tpl/set_holidays.html msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. tpl/productivity_report.html msgid "Production days" msgstr "Jours de Production" #. tpl/productivity_report.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #: plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.class.php:76 msgid "Load per Job" msgstr "Consommé par Poste" #. tpl/productivity_report.html msgid "Project Detail" msgstr "Détail du Projet" #. tpl/productivity_report.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #: plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.class.php:74 msgid "Load per Project" msgstr "Consommé par Projet" #. tpl/productivity_report.html msgid "Productivity indicators" msgstr "Indicateurs de productivité" #. tpl/productivity_report.html msgid "Reopened tasks" msgstr "Fiches réouvertes" #. tpl/productivity_report.html msgid "Production Days" msgstr "Jours de Production" #. tpl/productivity_report.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html msgid "Projects" msgstr "Projets" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/create_team.html #. 4) --- add SideTaskProject Categories #. add SideTaskProject Categories msgid "Project Management" msgstr "Gestion de Projet" #. tpl/productivity_report.html msgid "Other SideTasks" msgstr "Autres TachesAnnexes" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #: plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.class.php:319 msgid "Total" msgstr "Total" #. tpl/productivity_report.html msgid "Days spent on the projects during the period (team members only)" msgstr "Nombre de jours que l'équipe a passés sur les projets pendant la période" #. tpl/productivity_report.html msgid "SideTasks: Project Management" msgstr "TachesAnnexes: Gestion de Projet" #. tpl/productivity_report.html msgid "Days spent on project management tasks" msgstr "Nombre de jours passés en gestion de projets" #. tpl/productivity_report.html msgid "SideTasks: Others" msgstr "Autres TachesAnnexes" #. tpl/productivity_report.html msgid "Days spent on sideTasks, except project management and inactivity tasks" msgstr "Nbre de jours passés sur les TachesAnnexes à l'exception de la gestion de projet et des absences" #. tpl/productivity_report.html msgid "Production Days : total" msgstr "Jours de Production : Total" #. tpl/productivity_report.html msgid "number of days billed" msgstr "nombre de jours facturés" #. tpl/productivity_report.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html msgid "projects" msgstr "projets" #. tpl/productivity_report.html msgid "sideTasks" msgstr "TâchesAnnexes" #. tpl/productivity_report.html msgid "Not available." msgstr "Non disponible." #. tpl/productivity_report.html #. tpl/tools/dashboard.html msgid "Indicator" msgstr "Indicateur" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/workflow.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Value" msgstr "Valeur" #. tpl/productivity_report.html msgid "Available Workload" msgstr "Capacité de production" #. tpl/productivity_report.html msgid "System Availability" msgstr "Disponibilité Système" #. tpl/productivity_report.html msgid "MgrEffortEstim Reliability Rate" msgstr "Taux de fiabilité de la Charge_Mgr" #. tpl/productivity_report.html msgid "EffortEstim Reliability Rate" msgstr "Taux de fiabilité de la Charge_Initiale" #. tpl/productivity_report.html msgid "Workload Forecasting (holidays & externalTasks not included, developers only)" msgstr "Prévision de capacité (hors congés & taches externes, développeurs seuls)" #. tpl/productivity_report.html msgid "Development workload (developers only)" msgstr "Temps consommé en développement (développeurs seuls)" #. tpl/productivity_report.html msgid "ProjProdDays" msgstr "Jours de Production: Projets" #. tpl/productivity_report.html msgid "TotalProdDays" msgstr "Jours de Production: Total" #. tpl/productivity_report.html msgid "Platform Availability" msgstr "Disponibilité de la plateforme de dévelopement" #. tpl/productivity_report.html msgid "breakdownDays" msgstr "Indisponibilité Systeme" #. tpl/productivity_report.html msgid "prodDays" msgstr "Jours de Production" #. tpl/productivity_report.html msgid "Tasks having no deadLine are not reported here" msgstr "Les tâches sans deadLine ne sont pas représentées ici" #. tpl/productivity_report.html msgid "Tasks NOT delivered on time" msgstr "Fiches NON livrées à temps." #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "nb tasks" msgstr "nb tâches" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/filters.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax.html msgid "nb days" msgstr "nb jours" #. tpl/productivity_report.html #. $timeDriftSmarty["deliveryDate"] = Tools::formatDate("%d %b %Y", $issue->getDeliveryDate()); #. $tooltipAttr[T_('DeliveryDate')] = Tools::formatDate("%d %b %Y", $issue->getDeliveryDate()); #: reports/issue_info_tools.php:109 msgid "DeliveryDate" msgstr "Date Livraison" #. tpl/productivity_report.html msgid "DeadLine" msgstr "DeadLine" #. tpl/productivity_report.html msgid "Tasks delivered on time" msgstr "Fiches livrées à temps." #. tpl/productivity_report.html msgid "Task list for EffortEstim" msgstr "Liste des tâches pour Charge_Init" #. tpl/productivity_report.html msgid "Note: Drift on tasks resolved in the period" msgstr "Note: Dérive sur les fiches résolues dans la période" #. tpl/productivity_report.html msgid "Drift - All tasks" msgstr "Dérive - toutes les tâches" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Overflow day quantity" msgstr "Nbre de jours de dépassement par rapport au budget révisé" #. tpl/productivity_report.html msgid "Computed on task Resolved/Closed in the given period" msgstr "Le calcul est fait sur les fiches Résolues/Fermées dans la période." #. tpl/productivity_report.html msgid "Reopened tasks are not taken into account" msgstr "Les fiches réouvertes ne sont pas comptabilisées" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "If < 0 then ahead on planning." msgstr "Si négatif, avance sur le planning." #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "Tasks in drift" msgstr "Tâches en dérive" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks for which the elapsed time is greater than the estimated effort" msgstr "Tâches dont le consommé est supérieur au budget initial" #. tpl/productivity_report.html msgid "drift" msgstr "dérive" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks in time" msgstr "Tâches à l'équilibre" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks resolved in time" msgstr "Tâches résolues dans les temps." #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks ahead" msgstr "Tâches en avance" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks resolved in less time than the estimated effort" msgstr "Tâches résolues en moins de temps que prévu dans le budget initial" #. tpl/productivity_report.html msgid "Effort deviation" msgstr "Dérive" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Manager Estimation" msgstr "Charge estimée par le manager" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Manager" msgstr "Manager" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "Tasks Mgr" msgstr "Tâches Mgr" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html msgid "EffortDeviation" msgstr "Dérive" #. tpl/productivity_report.html msgid "No resolved tasks..." msgstr "Pas de tâches résolues..." #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "Drift relatively to the managers Estimation" msgstr "Dérive par rapport à l'estimation du manager" #. tpl/productivity_report.html #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "Drift relatively to (EE + AddEE)" msgstr "Dérive par rapport au BI + BS" #. tpl/productivity_report.html msgid "Drift - Tasks (ExtRefOnly)" msgstr "Dérive - Tâches Externes (ExtRefOnly)" #. tpl/productivity_report.html msgid "Drift (ExtRefOnly)" msgstr "Dérive - Tâches Externes (ExtRefOnly)" #. tpl/productivity_report.html msgid "Drift ExtRefOnly" msgstr "Dérive - Tâches Externes" #. tpl/productivity_report.html msgid "Tasks without ExternalRef are excluded" msgstr "Les tâches sans référence externes ne sont pas comptabilisées" #. tpl/productivity_report.html msgid "Reopened tasks are not included" msgstr "Les tâches réouvertes ne sont pas comptabilisées" #. tpl/productivity_report.html msgid "No Drift on External tasks." msgstr "Pas de dérive sur les tâches externes" #. tpl/productivity_report.html msgid "nb resolved" msgstr "nb résolues" #. tpl/productivity_report.html msgid "nb reopened" msgstr "nb réouvertes" #. tpl/productivity_report.html msgid "nb reopened / nb resolved" msgstr "nb réouvertes / nb résolues" #. tpl/productivity_report.html msgid "Rate" msgstr "Taux" #. tpl/productivity_report.html msgid "tasks having been reopened in the period" msgstr "Fiches réouvertes dans la période" #. tpl/filters.html msgid "Set project filters" msgstr "Ajouter des Filtres" #. tpl/export_odt.html msgid "The following fields need to be set" msgstr "Les champs suivants doivent être renseignés" #. tpl/export_odt.html msgid "Reporters" msgstr "Emetteurs" #. tpl/export_odt.html msgid "Handlers" msgstr "Assigné à" #. tpl/export_odt.html msgid "ODT Template" msgstr "Template ODT" #. tpl/export_odt.html #. tpl/create_team.html msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. tpl/export_odt.html msgid "errorThrown" msgstr "errorThrown" #. tpl/export_odt.html #. tpl/holidays_report.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. tpl/export_odt.html msgid "Reported by" msgstr "Emis par" #. tpl/export_odt.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #. add in front #: classes/wbsElement.class.php:688 management/command_info_ajax.php:310 #: gantt/gantt_ajax.php:195 msgid "Assigned to" msgstr "Assigné à" #. tpl/export_odt.html msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Projects Activity" msgstr "Activité Projets" #. tpl/project_activity_report.html msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. tpl/project_activity_report.html msgid "Tasks per project" msgstr "Tâches par Projet" #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #: tools.php:1485 msgid "Type" msgstr "Type" #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/issue_info.html msgid "Target version" msgstr "Version ciblée" #. tpl/project_activity_report.html #. tpl/command_edit.html #. tpl/modal/select_issues.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html #: classes/issue.class.php:2253 plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:144 #: tools.php:1565 msgid "Target" msgstr "V.Ciblée" #. tpl/project_activity_report.html msgid "Total time spent on this issue" msgstr "Temps total passé sur cette tâche" #. tpl/project_activity_report.html msgid "No data available" msgstr "Pas de données" #. tpl/project_activity_report.html msgid "Time spent on Projects per users" msgstr "Consommé sur les projets par utilisateur" #. tpl/project_activity_report.html msgid "With ExternalTasks Project" msgstr "Inclure le projet de tâches externes" #. tpl/project_activity_report.html msgid "With SideTasks Project" msgstr "Inclure le projet de tâches annexes" #. tpl/form/selectFiltersDialogbox.html #. tpl/time_tracking.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/holidays_report.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Set filters" msgstr "Ajouter des Filtres" #. tpl/form/selectFiltersDialogbox.html #. tpl/time_tracking.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Task Filters" msgstr "Filtres" #. tpl/form/selectFiltersDialogbox.html msgid "Drag & drop the filters to apply" msgstr "Glissez et déposez les filtres" #. tpl/form/selectFiltersDialogbox.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #. tpl/form/selectFiltersDialogbox.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Applied Filters" msgstr "Filtres actifs" #. tpl/form/dateRangeSelector.html #. tpl/project_info.html #. tpl/time_tracking.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "From" msgstr "Du" #. tpl/form/dateRangeSelector.html #. tpl/project_info.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "Start Date" msgstr "Date début" #. tpl/form/dateRangeSelector.html #. tpl/project_info.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "To" msgstr "Au" #. tpl/form/dateRangeSelector.html #. tpl/project_info.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "End Date (included)" msgstr "Date de fin (inclue)" #. tpl/logs.html msgid "Logfile:" msgstr "Fichier de log:" #. tpl/logs.html msgid "Line" msgstr "Ligne" #. tpl/logs.html msgid "Log" msgstr "Log" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Job Name" msgstr "Nom du Poste" #. tpl/edit_jobs.html msgid "delete Job" msgstr "effacer ce Poste" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Edit Job" msgstr "Editer Postes" #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/edit_team.html msgid "Edit Job list" msgstr "Editer Postes" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Delete job" msgstr "Supprimer ce Poste" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Remove this link :" msgstr "Enlever l'association" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Job Color" msgstr "Couleur du poste" #. tpl/edit_jobs.html msgid "Missing fields :" msgstr "Champs manquants :" #. tpl/edit_jobs.html #. tpl/edit_team.html msgid "Jobs" msgstr "Postes" #. tpl/uninstall.html msgid "Do you want to remove CodevTT from your Mantis server ?" msgstr "Voulez-vous désinstaller CodevTT de votre serveur Mantis ?" #. tpl/uninstall.html msgid "This step will clean Mantis DB." msgstr "Cette étape nettoiera la BDD Mantis" #. tpl/uninstall.html msgid "It is HIGHLY recommended to backup your Mantis DB before you proceed !" msgstr "Il est FORTEMENT recommandé de sauvegarder la BDD Mantis avant de continuer !" #. tpl/uninstall.html msgid "Backup data" msgstr "Sauver les données" #. tpl/uninstall.html msgid "Backup file will be saved in CodevTT reports directory" msgstr "Le fichier de sauvegarde sera généré dans le répertoire des rapports" #. tpl/uninstall.html msgid "Filename" msgstr "Nom du Fichier" #. tpl/uninstall.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. tpl/uninstall.html msgid "Dumping MantisDB to" msgstr "Dump de la BDD Mantis vers" #. tpl/uninstall.html msgid "Backup successfully done" msgstr "Sauvegarde réussie !" #. tpl/uninstall.html msgid "Uninstall aborted !" msgstr "Désinstallation interrompue !" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove CodevTT from Mantis menu:" msgstr "Suppression CodevTT du menu de Mantis:" #. tpl/uninstall.html #. tpl/edit_team.html #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #: plugins/AdminTools/AdminTools.class.php:70 msgid "TODO" msgstr "TODO" #. tpl/uninstall.html msgid "Failed" msgstr "Echec" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove CodevTT customFields:" msgstr "Suppression des champs personnalisés de CodevTT :" #. tpl/uninstall.html #. tpl/prepare_project.html msgid "Done" msgstr "Terminé" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove CodevTT tables from MantisDB:" msgstr "Suppression des tables de la BDD Mantis :" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove CodevTT config files:" msgstr "Suppression des fichiers de configuration de CodevTT :" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove Mantis plugin:" msgstr "Enlever les plugins Mantis:" #. tpl/uninstall.html msgid "Remove ExternalTasks project:" msgstr "Suppression du Projet de taches externes:" #. tpl/uninstall.html msgid "Please MANUALY delete the following projects:" msgstr "Veuillez supprimer MANUELLEMENT les projets suivants :" #. tpl/command_edit.html msgid "New command" msgstr "Nouvelle commande" #. tpl/command_edit.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #: reports/planning_report.php:462 reports/planning_report.php:491 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:91 scheduler/SchedulerEvent.class.php:118 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:143 gantt/gantt_ajax.php:198 #: gantt/gantt_ajax.php:226 gantt/gantt_ajax.php:235 tools.php:1500 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. tpl/command_edit.html #. tpl/command_info.html msgid "Sold Charge" msgstr "Charges vendues" #. tpl/command_edit.html #. tpl/planning_report.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #: classes/command.class.php:814 classes/consistency_check2.class.php:708 #: classes/scheduler.class.php:74 reports/planning_report.php:488 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:140 msgid "days" msgstr "jours" #. tpl/command_edit.html msgid "Delete Command" msgstr "Supprimer commande" #. tpl/command_edit.html msgid "Delete this Command ?" msgstr "Effacer cette commande ?" #. tpl/command_edit.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html msgid "Nb tasks" msgstr "Nb tâches" #. tpl/command_edit.html #. tpl/command_info.html msgid "WBS" msgstr "WBS" #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:251 #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:303 msgid "Provisions" msgstr "Provisions" #. tpl/command_edit.html msgid "Parent CommandSets" msgstr "Macro Commandes parentes" #. tpl/command_edit.html msgid "Add tasks (comma separated)" msgstr "Ajouter les tâches (separateur virgule)" #. tpl/command_edit.html msgid "Create the Command to add some tasks." msgstr "Créez la commande avant d'y ajouter des tâches." #. tpl/command_edit.html msgid "delete Command-Task association" msgstr "supprimer l'association Tâche-Commande" #. tpl/command_edit.html msgid "Remove Task" msgstr "Enlever la Tâche" #. tpl/command_edit.html msgid "Remove Task from this Command ?" msgstr "Retirer la tâche de cette commande ?" #. tpl/command_edit.html msgid "Create the Command before assigning it to a CommandSet." msgstr "Créez la commande avant de l'ajouter à une Macro Commande." #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html msgid "No CommandSet found." msgstr "Pas de Macro Commande." #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html msgid "delete CommandSet-Command association" msgstr "supprimer l'association Commande-Macro Commande" #. tpl/command_edit.html msgid "Remove this Command from the CommandSet ?" msgstr "Retirer la commande de cette Macro Commande ?" #. tpl/command_edit.html msgid "Create the Command first." msgstr "Créez la commande avant d'y ajouter des tâches." #. tpl/command_edit.html msgid "CSV Import" msgstr "Import CSV" #. tpl/command_edit.html msgid "Import templates" msgstr "Modèles d'import" #. tpl/command_edit.html msgid "Add Provision" msgstr "Ajouter Provision" #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Budget Days" msgstr "Budget en Jours" #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "Budget" msgstr "Budget" #. tpl/command_edit.html msgid "add to budget check" msgstr "Ajouter au 'check budget'" #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/edit_team.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_ajax.html msgid "Edit" msgstr "Editer" #. tpl/command_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Average Daily Rate" msgstr "Taux Journalier Moyen" #. tpl/command_edit.html msgid "Add to 'check budget'" msgstr "Ajouter au 'check budget'" #. tpl/command_edit.html #. tpl/edit_team.html msgid "save" msgstr "Enregistrer" #. tpl/command_edit.html msgid "Delete from the Command ?" msgstr "Effacer de la commande ?" #. tpl/command_edit.html msgid "Edit Provision" msgstr "Editer Provision" #. tpl/command_edit.html #. tpl/edit_team.html msgid "Updated successfully !" msgstr "Mise à jour réussie !" #. tpl/command_edit.html #. tpl/commandset_edit.html msgid "Field is missing" msgstr "Champ non renseigné" #. tpl/command_edit.html msgid "Command name" msgstr "Nom de la commande" #. tpl/command_edit.html msgid "Not a number" msgstr "Non numérique" #. tpl/command_edit.html msgid "task id" msgstr "id tâche" #. tpl/command_edit.html msgid "Not a comma separated number list" msgstr "Entrez une liste de nombre séparée par des virgules" #. tpl/command_edit.html msgid "Missing field" msgstr "Champ manquant" #. tpl/command_edit.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "ERROR: Please check" msgstr "ERREUR, vérifier" #. tpl/doc.html #. tpl/edit_team.html msgid "General" msgstr "Général" #. tpl/doc.html msgid "Task priority in Planning & Gantt" msgstr "Priorité des tâches dans le planning et le gantt" #. tpl/doc.html msgid "Documentation is available at " msgstr "La documentation est disponible sur le site " #. tpl/doc.html msgid "CodevTT Documentation" msgstr "Documentation CodevTT" #. tpl/doc.html msgid "You can help on translations: " msgstr "Aider à la traduction: " #. tpl/doc.html msgid "statistics" msgstr "Statistiques" #. tpl/doc.html msgid "Contact the author: " msgstr "Contacter l'auteur: " #. tpl/doc.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html msgid "IMPORTANT: unassigned tasks will not be displayed !" msgstr "IMPORTANT: Les tâches non assignées ne sont pas affichées !" #. tpl/commandset_edit.html msgid "New command set" msgstr "Nouvelle Macro Commande" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Command set name" msgstr "Nom de la Macro Commande" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Delete CommandSet" msgstr "Suppression Macro Commande" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Delete this CommandSet ?" msgstr "Supprimer cette Macro Commande ?" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Nb Commands" msgstr "Nb commandes" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Service Contracts" msgstr "Contrat de Service" #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html #: classes/issue.class.php:2223 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. tpl/commandset_edit.html msgid "--- New Command ---" msgstr "--- Nouvelle commande ---" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Remove Command" msgstr "Supprimer commande" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Remove Command from this CommandSet ?" msgstr "Retirer la commande de cette Macro Commande ?" #. tpl/commandset_edit.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/issue_info.html #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Command" msgstr "Commande" #. tpl/commandset_edit.html msgid "Create the CommandSet to add some commands." msgstr "Créez la Macro Commande avant d'y ajouter des commandes." #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_dashboard.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #. tpl/time_tracking.html msgid "Query FAILED" msgstr "ECHEC de requête" #. tpl/time_tracking.html msgid "Add timetrack" msgstr "Ajouter l'imputation" #. tpl/time_tracking.html #. tpl/modal/update_issueBacklog.html #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/issue_info.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html msgid "Note" msgstr "Note" #. tpl/time_tracking.html msgid "Reduce the tasks selection by setting some filters" msgstr "Réduisez la liste des tâches en ajoutant des filtres" #. tpl/time_tracking.html msgid "Hide tasks with forbiden status (closed, ...)" msgstr "Cacher les tâches au status désactivé (fermé, ...)" #. tpl/time_tracking.html msgid "Week timetracks" msgstr "Imputations hebdo" #. tpl/time_tracking.html #. tpl/team_activity_report.html msgid "Ext.ID" msgstr "Réf.Ext" #. tpl/time_tracking.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Timetrack note" msgstr "Note d'imputation" #. tpl/time_tracking.html #. tpl/edit_team.html msgid "delete this row" msgstr "effacer cette ligne" #. tpl/time_tracking.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html msgid "Edit timetrack" msgstr "Editer l'imputation" #. tpl/time_tracking.html msgid "Future timetracks" msgstr "Imputations futures" #. tpl/time_tracking.html msgid "Delete track" msgstr "Supprimer l'imputation" #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Missing Timetracks" msgstr "Imputations manquantes" #. tpl/missing_timetracks.html msgid "Missing timetracks per user" msgstr "Imputations manquants par membre" #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/planning_report.html #: management/command_info.php:111 management/command_info.php:112 #: management/servicecontract_info.php:83 #: management/servicecontract_info.php:84 reports/issue_info.php:121 #: reports/issue_info.php:122 timetracking/team_monthly_activity_report.php:73 #: timetracking/time_tracking.php:189 timetracking/team_activity_report.php:65 #: timetracking/timetracking_lite.php:119 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #. tpl/missing_timetracks.html #. tpl/holidays_report.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_ajax.html msgid "workdays" msgstr "jours ouvrés" #. tpl/missing_timetracks.html msgid "Missing timetracks" msgstr "Imputations manquante" #. tpl/missing_timetracks.html msgid "Missing days" msgstr "Jours manquants" #. tpl/missing_timetracks.html #. plugins/CustomUserData/CustomUserData.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Email" msgstr "Email" #. tpl/missing_timetracks.html #: timetracking/team_monthly_activity_report.php:142 #: scheduler/scheduler_ajax.php:384 scheduler/scheduler_ajax.php:385 #: scheduler/scheduler_ajax.php:386 scheduler/scheduler_ajax.php:387 #: scheduler/scheduler_ajax.php:390 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. tpl/tools/wbsEditor.html #. tpl/tools/wbsReader.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. tpl/tools/wbsEditor.html #. tpl/scheduler.html #: management/command_edit.php:163 management/commandset_edit.php:117 #: management/servicecontract_edit.php:132 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. tpl/tools/wbsEditor.html msgid "WBS Root element cannot be renamed." msgstr "La racine du WBS ne peut être renommée" #. tpl/tools/wbsEditor.html msgid "Root element cannot be deleted." msgstr "La racine du WBS ne peut être supprimée" #. tpl/tools/wbsEditor.html msgid "Delete Failed: Folder must be empty." msgstr "Suppression impossible: le dossier doit être vide." #. tpl/tools/wbsEditor.html msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. tpl/tools/wbsEditor.html #. plugins/WBSExport/WBSExport_ajax.html msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. tpl/tools/wbsEditor.html msgid "Add subfolder" msgstr "Ajouter un sous-dossier" #. tpl/tools/dashboard.html msgid "Add an indicator to the dashboard" msgstr "Ajouter un indicateur au tableau de bord" #. tpl/tools/dashboard.html msgid "Add Indicator" msgstr "Ajouter un Indicateur" #. tpl/tools/dashboard.html #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html #: reports/planning_report.php:479 scheduler/SchedulerEvent.class.php:135 msgid "Attributes" msgstr "Propriétés" #. tpl/tools/dashboard.html #. tpl/modal/login.html msgid "Loading" msgstr "Chargement" #. tpl/prepare_project.html msgid "Preparing project:" msgstr "Préparation du projet :" #. tpl/prepare_project.html msgid "Configure existing Projects" msgstr "Configuration des projets existants" #. tpl/prepare_project.html msgid "Select the projects to be managed with CoDevTT" msgstr "Sélectionnez les projets à gérer avec CodevTT" #. tpl/prepare_project.html msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "ServiceContract" msgstr "Contrat de Service" #. tpl/servicecontract_info.html msgid "--- Create New ServiceContract ---" msgstr "-- Créer un Nouveau Contrat de Service ---" #. tpl/servicecontract_info.html msgid "Charges" msgstr "Charges" #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/create_team.html #: plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.class.php:296 msgid "SideTasks" msgstr "TachesAnnexes" #. tpl/servicecontract_info.html #: install/install_step4.php:51 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html msgid "No Command found." msgstr "Pas de commande." #. tpl/servicecontract_info.html msgid "No sidetasks found." msgstr "Pas de tâches annexes." #. tpl/servicecontract_info.html msgid "All tasks" msgstr "Toutes les tâches" #. tpl/servicecontract_info.html msgid "No Total found." msgstr "Pas de Totaux disponibles." #. tpl/servicecontract_info.html msgid "Note: SideTasks already defined in Commands are not displayed." msgstr "Note : Les tâches annexes définies dans les commandes ne sont pas affichées." #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "No task found." msgstr "Pas de tâches." #. tpl/servicecontract_info.html #. tpl/commandset_info.html msgid "ADR" msgstr "TJM" #. tpl/servicecontract_info.html msgid "No provision found." msgstr "Pas de Provisions." #. tpl/modal/change_managedUser.html msgid "Select User" msgstr "Changer de collaborateur" #. tpl/modal/change_managedUser.html msgid "Select team user" msgstr "Sélectionner un membre de l'équipe" #. tpl/modal/change_managedUser.html msgid "Change user" msgstr "Changer de collaborateur" #. tpl/modal/edit_issueNote.html msgid "If unchecked, a 'standard' Mantis note will be created" msgstr "Si décoché, une note 'classique' de Mantis sera créée" #. tpl/modal/edit_issueNote.html msgid "Add as Timesheet note" msgstr "Ajouter une note de CRA" #. tpl/modal/edit_issueNote.html msgid "Edit timesheet note" msgstr "Editer la note" #. tpl/modal/edit_issueNote.html msgid "Delete timesheet note for task " msgstr "Effacer la note de la tâche " #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Current backlog" msgstr "RAF actuel" #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Fixed in version" msgstr "Résolue dans la version" #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Update Backlog" msgstr "Mise à jour du RAF" #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Task resolved, backlog must be '0'" msgstr "Tâche résolue, le RAF devrait être à zero" #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Timetracking disabled if current status in : " msgstr "Imputations désactivés si le status est : " #. tpl/modal/update_issueBacklog.html msgid "Timetrack note is required" msgstr "Veuillez ajouter une note" #. tpl/modal/select_issues.html msgid "No task selected !" msgstr "Aucune tâche sélectionnée !" #. tpl/modal/select_issues.html msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. tpl/modal/select_issues.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tout" #. tpl/modal/login.html msgid "Length of" msgstr "La longueur de" #. tpl/modal/login.html msgid "must be between" msgstr "doit être entre" #. tpl/modal/login.html msgid "and" msgstr "et" #. tpl/modal/login.html msgid "CodevTT Identification" msgstr "Identification CodevTT" #. tpl/modal/login.html #. tpl/edit_team.html msgid "login" msgstr "identifiant" #. tpl/modal/login.html msgid "password" msgstr "Mot de passe" #. tpl/modal/login.html msgid "Login failed." msgstr "échec d'identification" #. tpl/modal/login.html #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:166 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. tpl/modal/login.html msgid "Lost your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #. tpl/modal/login.html msgid "Redirection" msgstr "Redirection" #. tpl/modal/fairplay.html msgid "Fair play !" msgstr "Fair-play !" #. tpl/modal/fairplay.html msgid "You are using CodevTT since" msgstr "Vous utilisez CodevTT depuis" #. tpl/modal/fairplay.html msgid "If you like this software, please consider making a donation." msgstr "Si ce logiciel vous convient, soutenez-nous !" #. tpl/team_activity_report.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Weekly Activity" msgstr "Activité hebdomadaire" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Timesheets" msgstr "CRAs" #. tpl/team_activity_report.html msgid "sum(Backlog) of assigned tasks" msgstr "somme(RAF) des tâches assignées" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Workload" msgstr "Charge" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Timesheet notes" msgstr "Note de CRA" #. tpl/team_activity_report.html msgid "All Tasks" msgstr "Toutes les tâches" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Timetrack notes" msgstr "Notes d'imputation" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Timetrack Note" msgstr "Note d'imputation" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Read by" msgstr "Vu par" #. tpl/team_activity_report.html #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Action" msgstr "Action" #. tpl/team_activity_report.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:418 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lue" #. tpl/team_activity_report.html msgid "Delete note" msgstr "Supprimer la note" #. tpl/planning_report.html msgid "zoom in" msgstr "agrandir l'échelle" #. tpl/planning_report.html msgid "zoom out" msgstr "réduire l'échelle" #. tpl/planning_report.html #. tpl/scheduler.html #. tpl/gantt.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Options" msgstr "Options" #. tpl/planning_report.html msgid "Planning Options" msgstr "Options du planning" #. tpl/planning_report.html msgid "Unassigned tasks" msgstr "Tâches non assignées" #. tpl/planning_report.html msgid "Team's backlog" msgstr "Backlog de l'équipe" #. tpl/planning_report.html msgid "tasks" msgstr "tâches" #. tpl/planning_report.html msgid "workload" msgstr "charge" #. tpl/planning_report.html msgid "nbDaysToDeadLine" msgstr "NbJoursRestants" #. tpl/planning_report.html msgid "day" msgstr "jour" #. tpl/edit_team.html msgid "Team Members" msgstr "Membres de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Team Projects" msgstr "Projets de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. tpl/edit_team.html msgid "Timetrack Durations" msgstr "Durées d'imputations" #. tpl/edit_team.html msgid "Costs management" msgstr "Gestion des coûts" #. tpl/edit_team.html msgid "OnDuty tasks" msgstr "Astreintes" #. tpl/edit_team.html #. tpl/create_team.html msgid "Tools" msgstr "Outils" #. tpl/edit_team.html msgid "Team name" msgstr "Nom de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. tpl/edit_team.html msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. tpl/edit_team.html msgid "Note: A Team Admin must also be declared as TeamMember to be included in the team's productivity report." msgstr "Note : Un Team Admin doit également être déclaré comme TeamMember pour être pris en compte dans les indicateurs de production." #. tpl/edit_team.html msgid "Team Administrators" msgstr "Administrateurs d'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "add as team administrator" msgstr "Ajouter comme administrateur d'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Add a team administrator" msgstr "Ajouter un administrateur d'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Remove administrator" msgstr "Supprimer l'administrateur" #. tpl/edit_team.html msgid "Remove the following Team Administrator ?" msgstr "Supprimer l'administrateur d'équipe ?" #. tpl/edit_team.html msgid "Delete team" msgstr "Supprimer l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Active team members" msgstr "Membres actifs de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Add team member" msgstr "Ajouter un membre à l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Arrival-Date" msgstr "Date d'arrivée" #. tpl/edit_team.html msgid "Add User" msgstr "Ajout Utilisateur" #. tpl/edit_team.html msgid "Import all users from team" msgstr "Importer les membres de l'équipe " #. tpl/edit_team.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Import" msgstr "Importer" #. tpl/edit_team.html msgid "Import user groups from CSV" msgstr "Importer les groupes à partir d'un fichier CSV" #. tpl/edit_team.html msgid "import groups" msgstr "Import groupes" #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "User groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" #. tpl/edit_team.html msgid "CSV file" msgstr "Fichier CSV" #. tpl/edit_team.html msgid "upload" msgstr "upload" #. tpl/edit_team.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Import template" msgstr "Modèle d'import" #. tpl/edit_team.html msgid "Info" msgstr "Info" #. tpl/edit_team.html msgid "Group examples: FrontEnd, BackEnd, Architect, Designers, Qualifiers" msgstr "Exemple de groupes: FrontEnd, BackEnd, Architecte, Fonctionnel, Développeur, Qualifieur" #. tpl/edit_team.html msgid "CSV File Format" msgstr "Format de fichier CSV" #. tpl/edit_team.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "delimiter" msgstr "séparateur" #. tpl/edit_team.html msgid "1st column" msgstr "1ère colonne" #. tpl/edit_team.html msgid "2nd column" msgstr "2ème colonne" #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Team members assigned to a group" msgstr "Membres d'équipe assignés à un groupe" #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Users not assigned to any group" msgstr "Utilisateurs assignés à aucun groupe" #. tpl/edit_team.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Not a team member, but assigned to a group" msgstr "Utilisateur assigné à un groupe mais ne faisant pas partie de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Number of team members" msgstr "Nombre de membres dans l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Arrival date in the team" msgstr "Date d'arrivée dans l'équipe" #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html msgid "Arrival Date" msgstr "Date d'arrivée" #. tpl/edit_team.html msgid "Departure date from the team" msgstr "Date de départ de l'équipe" #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html msgid "Departure Date" msgstr "Date de départ" #. tpl/edit_team.html msgid "Update team member" msgstr "Mise à jour du user" #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_ajax.html msgid "Arrival date" msgstr "Date d'arrivée" #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_ajax.html msgid "Departure date" msgstr "Date de départ" #. tpl/edit_team.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html msgid "optionnal" msgstr "optionnnel" #. tpl/edit_team.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "(no group)" msgstr "(sans groupe)" #. tpl/edit_team.html msgid "add new group" msgstr "Ajouter un nouveau groupe" #. tpl/edit_team.html msgid "Create SideTasksProject" msgstr "Créer un projet de TachesAnnexes" #. tpl/edit_team.html msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #. tpl/edit_team.html msgid "Create project" msgstr "Créer le projet" #. tpl/edit_team.html msgid "Average Daily Cost" msgstr "Coût Journalier Moyen" #. tpl/edit_team.html msgid "The ADC is the default UDC for team members" msgstr "Le coût journalier moyen (CJM) est la valeur par défaut lorsque le coût journalier individuel (CJI) n'est pas défini" #. tpl/edit_team.html msgid "Team Currency" msgstr "Devise de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Team Average Daily Cost" msgstr "Coût Journalier moyen de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Default currency for the team." msgstr "Devise de l'équipe par défaut" #. tpl/edit_team.html msgid "All indicators will use this currency and all values defined in other currencies will be converted." msgstr "Les indicateurs utiliseront cette devise, les autres devises seront converties vers celle-ci." #. tpl/edit_team.html msgid "Currency" msgstr "Devise" #. tpl/edit_team.html msgid "Coef" msgstr "Coef" #. tpl/edit_team.html msgid "referal currency" msgstr "Devise de référence" #. tpl/edit_team.html msgid "TODO: describe how and where it is used in CodevTT" msgstr "" #. tpl/edit_team.html msgid "User Daily Costs" msgstr "Coût journalier individuel" #. tpl/edit_team.html msgid "The UDC is the cost of a user for a single day, it overrides the ADC" msgstr "le CJI est le coût journalier pour un utilisateur, il surcharge le CJM" #. tpl/edit_team.html msgid "Add UserDailyCost" msgstr "Ajout Coût journalier utilisateur" #. tpl/edit_team.html msgid "Add user daily cost" msgstr "Ajout du coût journalier d'un utilisateur" #. tpl/edit_team.html msgid "Team creation date" msgstr "Date de création de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "User arrival date" msgstr "Date d'arrivée" #. tpl/edit_team.html msgid "User Daily Cost" msgstr "Coût journalier utilisateur" #. tpl/edit_team.html msgid "Timetracking settings" msgstr "Options Imputations" #. tpl/edit_team.html msgid "Timetracking disabled if task status in" msgstr "Imputation désactivée si le status de la tâche est " #. tpl/edit_team.html msgid "Edit Forbidden status list" msgstr "Editer la liste des status désactivés" #. tpl/edit_team.html msgid "Edit Forbiden status list" msgstr "Editer la liste des status désactivés" #. tpl/edit_team.html msgid "Issue Tooltips" msgstr "Infobulles des tâches" #. tpl/edit_team.html msgid "Tooltip fields" msgstr "Champs de l'infobulle" #. tpl/edit_team.html msgid "No custom IssueTooltips defined for your projects." msgstr "Aucune infobulle customisée n'est définie pour les projets." #. tpl/edit_team.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Consistency Check" msgstr "Test d'intégrité" #. tpl/edit_team.html msgid "Enable/Disable alerts" msgstr "Activer/Désactiver les alertes" #. tpl/edit_team.html msgid "Add OnDuty tasks" msgstr "Ajouter des Astreintes" #. tpl/edit_team.html msgid "Note: OnDuty tasks are team specific 'Leave' tasks, with a slightly different behaviour." msgstr "Note: une astreinte est très semblable à une tâche 'Absence'. Elle est spécifique à l'équipe." #. tpl/edit_team.html msgid "Inactivity tasks" msgstr "Inactivités" #. tpl/edit_team.html msgid "No 'inactivity' task defined in your SideTasks projects." msgstr "Aucune tâche de catégorie 'inactivité' définie dans les projets de tâches annexes." #. tpl/edit_team.html msgid "delete OnDuty task" msgstr "effacer cette Astreinte" #. tpl/edit_team.html msgid "Timetrack durations list" msgstr "Liste des durées pour les imputations" #. tpl/edit_team.html msgid "These are the values proposed in the Timetracking page, when adding a timetrack." msgstr "Valeurs proposées dans la page de saisie des CRAs, lors de la saisie d'ine imputation." #. tpl/edit_team.html #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "Display" msgstr "Afficher" #. tpl/edit_team.html msgid "add a custom duration" msgstr "Ajouter une durée" #. tpl/edit_team.html msgid "Delete duration" msgstr "Supprimer durée" #. tpl/edit_team.html msgid "Deleted the following duration ?" msgstr "Supprimer la durée suivante ?" #. tpl/edit_team.html msgid "Team Member" msgstr "Membre de l'équipe" #. tpl/edit_team.html msgid "Source Team" msgstr "équipe source" #. tpl/edit_team.html msgid "Inactivity task" msgstr "Inactivité" #. tpl/edit_team.html msgid "Remove user from this team ?" msgstr "Retirer l'utilisateur de cette équipe ?" #. tpl/edit_team.html msgid "Remove this project from the team ?" msgstr "Retirer ce projet de l'équipe ?" #. tpl/edit_team.html msgid "Remove IssueTooltip customisation for project" msgstr "Supprimer la personnamisation des Infobulles pour le projet" #. tpl/edit_team.html msgid "This task will no longer be identified as an 'OnDuty' task." msgstr "Cette tâche ne sera plus considérée comme astreinte." #. tpl/edit_team.html msgid "Job list for project :" msgstr "Liste de postes pour le projet :" #. tpl/edit_team.html msgid "Forbiden Status for project:" msgstr "Status désactivés pour le projet :" #. tpl/edit_team.html msgid "Please select a CSV file" msgstr "Veuillez Sélectionner un fichier CSV" #. tpl/edit_team.html msgid "Please check table below and click 'OK' button to accept changes" msgstr "Vérifiez la table ci-dessous puis valider avec 'OK'" #. tpl/edit_team.html msgid "Sorry, you need to be Team Leader to access this page." msgstr "Vous devez être TeamLeader pour accéder à cette page." #. tpl/commandset_info.html msgid "--- Create New CommandSet ---" msgstr "-- Créer une Nouvelle MacroCommande ---" #. tpl/commandset_info.html msgid "Service Contract" msgstr "Contrat de Service" #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "None" msgstr "Aucun" #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Provision included in 'check budget'" msgstr "Provision inclue dans 'check budget'" #. tpl/commandset_info.html #. tpl/command_info.html msgid "Provision NOT included in 'check budget'" msgstr "Provision NON inclue dans 'check budget'" #. tpl/mantis_reports.html msgid "Bilan mensuel SAUF SuiviOp." msgstr "Bilan mensuel SAUF SuiviOp." #. tpl/mantis_reports.html msgid "Bilan mensuel (nbre de fiches / status à la fin du mois)" msgstr "Bilan mensuel (nbre de fiches / status à la fin du mois)" #. tpl/workflow.html msgid "Are you sure you want to change" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir changer la configuration de" #. tpl/workflow.html msgid "settings ?" msgstr " ?" #. tpl/workflow.html msgid "Clonning" msgstr "Cloner" #. tpl/workflow.html msgid "into" msgstr "dans" #. tpl/workflow.html msgid "Clone project settings" msgstr "Cloner la configuration de projet" #. tpl/workflow.html msgid "Clone From" msgstr "Cloner de" #. tpl/workflow.html msgid "Clone To" msgstr "Cloner vers" #. tpl/workflow.html msgid "Workflow transitions" msgstr "Cycle de vie" #. tpl/workflow.html msgid "Settings" msgstr "Options" #. tpl/workflow.html msgid "No workflow transitions defined, using default configuration." msgstr "Aucun cycle de vie n'est défini, utilisation de la configuration par défaut." #. tpl/workflow.html msgid "Configuration Option" msgstr "Option de configuration" #. tpl/workflow.html msgid "No configuration options defined, using default configuration." msgstr "Aucune option n'est définie, utilisation de la configuration par défaut." #. tpl/forecasting_report.html msgid "Computed on task NOT Resolved/Closed on " msgstr "Le calcul est fait sur les fiches NON Résolues/Fermées au " #. tpl/forecasting_report.html msgid "Unassigned tasks will not be displayed" msgstr "Les tâches non assignées ne sont pas prises en compte" #. tpl/forecasting_report.html msgid "deviation" msgstr "Dérive" #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Overview" msgstr "Résumé" #. tpl/forecasting_report.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html msgid "Task list" msgstr "Liste des Tâches" #. tpl/create_team.html msgid "Team Info" msgstr "Description de l'équipe" #. tpl/create_team.html msgid "Team Name" msgstr "Nom de l'équipe" #. tpl/create_team.html msgid "Team Administrator" msgstr "Administrateur Equipe" #. tpl/create_team.html msgid "SideTasks Project" msgstr "Projets TachesAnnexes" #. tpl/create_team.html msgid "Add common ExternalTasks Project" msgstr "Ajouter le projet de taches externes commun" #. tpl/create_team.html msgid "Create specific SideTask Project" msgstr "Créer un projet de TachesAnnexes Spécifique" #. tpl/create_team.html msgid "WARNING: Disabling SideTasks project creation is generaly NOT a good idea,so don't do it unless you know exactly what you are doing." msgstr "ATTENTION : Ne pas créer de projet TachesAnnexes n'est généralement PAS une bonne idée, et réservé à une utilisation avancée." #. tpl/create_team.html msgid "Project Name" msgstr "Nom du Projet" #. tpl/create_team.html msgid "Meeting, Pre-sales, ProjectManagement, ..." msgstr "Réunion, Avant-vente, Suivi de projet, ..." #. tpl/create_team.html #: admin/edit_team.php:160 msgid "Incident" msgstr "Incident" #. tpl/create_team.html msgid "Server or Platform down, ..." msgstr "Serveur inaccessible, ..." #. tpl/create_team.html msgid "Sys. Admin, Scritps, ..." msgstr "Admin Sys, Scripts, ..." #. tpl/create_team.html #: admin/edit_team.php:162 msgid "Team Workshop" msgstr "Capitalisation" #. tpl/create_team.html msgid "Support, Doc, Training, Wiki, ..." msgstr "Support, Doc, Formation, Wiki, ..." #. tpl/create_team.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #: admin/edit_team.php:159 #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:395 msgid "Inactivity" msgstr "Inactivité" #. tpl/create_team.html msgid "On Duty, Waste, other special cases" msgstr "Astreinte, autre cas particuliers" #. tpl/create_team.html msgid "Custom Fields" msgstr "Champs personnalisés" #. tpl/create_team.html msgid "CodevTT custom fields" msgstr "Champs CodevTT" #. tpl/create_team.html msgid "MgrEffortEstim, EffortEstim, AddEffort, Backlog, DeadLine, DeliveryDate" msgstr "Charge Mgr, Charge, RAF, DeadLine, Date de Livraison" #. tpl/create_team.html msgid "These are sample sideTasks, you can create more with Mantis" msgstr "Les tâches annexes ci-dessous sont à titre d'exemple, vous pouvez en créer d'autres avec Mantis" #. tpl/create_team.html msgid "Project management" msgstr "Pilotage projet" #. tpl/create_team.html msgid "Team meeting" msgstr "Réunion d'équipe" #. tpl/create_team.html msgid "Network is down" msgstr "Indisponibilité réseau" #. tpl/create_team.html msgid "Compilation scripts" msgstr "Scripts de compilation" #. tpl/create_team.html msgid "Update team WIKI" msgstr "Mise à jour du WIKI" #. tpl/create_team.html msgid "Other activity charged on the project" msgstr "Autre activité imputée sur le projet" #. tpl/create_team.html #. ------ Display Empty Command Form #. Note: this will be overridden by the 'update' section if the 'createCmd' action has been called. #. Display Empty Command Form #. Note: this will be overridden by the 'update' section if the 'createCommandset' action has been called. #: management/commandset_edit.php:83 management/servicecontract_edit.php:83 msgid "Create" msgstr "Créer" #. tpl/scheduler.html msgid "Export" msgstr "Export" #. tpl/scheduler.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Planning" msgstr "Planning" #. tpl/scheduler.html msgid "Assignment" msgstr "Affectations" #. tpl/scheduler.html msgid "RAF" msgstr "RAF" #. tpl/scheduler.html msgid "User assignment" msgstr "Affectations" #. tpl/scheduler.html msgid "Add user" msgstr "Ajout utilisateur" #. tpl/scheduler.html msgid "Time on task" msgstr "Répartition de la charge" #. tpl/scheduler.html msgid "Auto" msgstr "Auto" #. tpl/scheduler.html msgid "Total assigned effort" msgstr "Charge totale affectée" #. tpl/scheduler.html msgid "Save user assignment for this task" msgstr "Enregistrer les affectations de cette tâche" #. tpl/scheduler.html msgid "Scheduling method" msgstr "Méthode de planifiation" #. tpl/scheduler.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator_cfg.html msgid "Display ExtRef instead of mantis_id" msgstr "Afficher la référence externe au lieu du mantis_id" #. tpl/scheduler.html msgid "Initial date" msgstr "Date de début" #. tpl/scheduler.html msgid "Number of days to display" msgstr "nombre de jours à afficher" #. tpl/scheduler.html msgid "Number of days to compute" msgstr "nombre de jours à calculer" #. tpl/scheduler.html msgid "Task warning threshold (n days before dealine)" msgstr "Seuil d'alerte (n jours avant la deadline)" #. tpl/scheduler.html msgid "Save options" msgstr "Enregistrer les options" #. tpl/issue_info.html msgid "Hide tasks from observed teams" msgstr "Cacher les tâches des équipes dont je suis observateur" #. tpl/issue_info.html #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:116 gantt/gantt_ajax.php:224 #: tools.php:1482 msgid "External ID" msgstr "Référence externe" #. tpl/issue_info.html msgid "Remove task from command" msgstr "Sortir la tâche de la commande" #. tpl/issue_info.html msgid "Add to command" msgstr "Ajouter à la commande" #. tpl/issue_info.html msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. tpl/issue_info.html msgid "Timetracks" msgstr "Imputations" #. tpl/issue_info.html msgid "Time tracking" msgstr "Suivi d'activité" #. tpl/issue_info.html msgid "Update timetracking" msgstr "Mise à jour des temps" #. tpl/issue_info.html msgid "Task Info" msgstr "Info tâche" #. tpl/issue_info.html msgid "Update task info" msgstr "Mise à jour des propriétés" #. tpl/issue_info.html msgid "External Ref" msgstr "Réf. Externe" #. tpl/issue_info.html #: classes/issue.class.php:2255 reports/planning_report.php:458 #: reports/planning_report.php:481 scheduler/SchedulerEvent.class.php:114 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:137 gantt/gantt_ajax.php:222 #: tools.php:1567 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. tpl/issue_info.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #: classes/issue.class.php:2251 reports/planning_report.php:459 #: reports/planning_report.php:482 scheduler/SchedulerEvent.class.php:115 #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:138 gantt/gantt_ajax.php:223 #: tools.php:1569 msgid "Severity" msgstr "Criticité" #. tpl/issue_info.html msgid "Relation" msgstr "Relation" #. tpl/issue_info.html msgid "Mantis notes" msgstr "Notes Mantis" #. tpl/issue_info.html msgid "Get mantis notes" msgstr "Afficher les notes Mantis" #. tpl/issue_info.html msgid "Click refresh button to display..." msgstr "Clickez le bouton de mise à jour pour afficher les notes..." #. tpl/issue_info.html msgid "First Timetrack date" msgstr "Première date d'imputation" #. tpl/issue_info.html msgid "Latest Timetrack date" msgstr "Dernière Date d'imputation" #. tpl/issue_info.html msgid "WARNING: Prior timetracks could not be displayed !" msgstr "ATTENTION: Les imputations précédentes n'ont pas pu être affichées !" #. tpl/issue_info.html msgid "Update timetracking values" msgstr "Mise à jour des temps" #. tpl/issue_info.html msgid "Remove from :" msgstr "Supprimer de :" #. tpl/issue_info.html msgid "Add to Command" msgstr "Ajouter à une commande" #. tpl/issue_info.html msgid "set/remove task specific deadline" msgstr "ajouter/enlever la date jalon de la tâche" #. tpl/issue_info.html msgid "Delivery date" msgstr "Date Livraison" #. tpl/issue_info.html msgid "set/remove delivery date" msgstr "ajouter/enlever la date de livraison" #. tpl/issue_info.html msgid "Task is resolved, backlog should be '0'" msgstr "Tâche résolue, le RAF devrait être à zero" #. tpl/issue_info.html msgid "Backlog should not be set if status is : " msgstr "Le RAF devrait pas être renseigné si les status est: " #. tpl/command_info.html msgid "Set command filters" msgstr "Filtrer les commandes" #. tpl/command_info.html msgid "--- Create New Command ---" msgstr "-- Créer une Nouvelle commande ---" #. tpl/command_info.html msgid "Command Filters" msgstr "Filtres de commandes" #. tpl/command_info.html msgid "Reduce the command selection by setting some filters" msgstr "Réduisez la liste des commandes en ajoutant des filtres" #. tpl/command_info.html msgid "MgrEffortEstim + Checked Provisions (days)" msgstr "Charge Mgr + Provision sélectionnées (jours)" #. tpl/command_info.html msgid "Reestimated (days)" msgstr "Réestimé (en jours)" #. tpl/command_info.html msgid "Drift (days)" msgstr "Dérive (en jours)" #. tpl/command_info.html msgid "Drift (percent)" msgstr "Dérive (pourcent)" #. tpl/command_info.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax2.html msgid "Days" msgstr "Jours" #. tpl/command_info.html msgid "The total charge (MgrEffortEstim + Provisions) should be equal to the 'Sold Charge'" msgstr "La charge totale (Charge Mgr + Provisions) devrait être égale à la 'Charge vendue'" #. tpl/command_info.html msgid "balance" msgstr "écart" #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. tpl/command_info.html msgid "Default ADR" msgstr "TJM par défaut" #. tpl/command_info.html msgid "Tasks & Provisions" msgstr "Tâches & Provisions" #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html msgid "Task filter:" msgstr "Filtre sur les tâches" #. tpl/command_info.html msgid "Show resolved tasks" msgstr "Afficher les tâches résolues" #. tpl/command_info.html #. tpl/gantt.html msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. tpl/command_info.html msgid "Warning" msgstr "Alerte" #. tpl/command_info.html msgid "Reload page to update charges & indicators" msgstr "Rechargez la page pour mettre à jour charges & indicateurs" #. tpl/command_info.html msgid "Format" msgstr "Format" #. tpl/holidays_report.html msgid "Year" msgstr "Année" #. tpl/holidays_report.html msgid "Displayed tasks" msgstr "Tâches affichées" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Home" msgstr "Accueil" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "TimeTracking & team activity" msgstr "Saisie des CRA & Activité Equipe" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Activity" msgstr "Activité" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Time Tracking (lite)" msgstr "Saisie des CRA (simplifiée)" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Time Tracking" msgstr "Saisie des CRA" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Holidays Reports" msgstr "Suivi des Congés" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Leaves" msgstr "Absences" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Check DeadLines" msgstr "Respect des DeadLines" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Workload planning" msgstr "Planning des charges" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Timeline scheduler" msgstr "Planning calendaire" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Gantt Chart" msgstr "Diagramme de Gantt" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Task Information" msgstr "Informations sur une tâche" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Project Information" msgstr "Informations sur un projet" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Team Statistics" msgstr "Statistiques Equipe" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "User Statistics" msgstr "Statistiques Utilisateur" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "History" msgstr "Historique" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Contracts & Commands" msgstr "Contrats & Commandes" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Mantis Reports" msgstr "Rapports Mantis" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Check" msgstr "Check" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Import/Export tools" msgstr "Outils Import/Export" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Export to LibreOffice" msgstr "Exporter vers LibreOffice" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Blog" msgstr "Blog" #. tpl/menu/global_menu.html #: install/install_step3.php:870 install/install_menu.inc.php:68 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "About CodevTT" msgstr "A propos de CodevTT" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "CodevTT Administration" msgstr "Administration de CodevTT" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Admin" msgstr "Admin" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Create Team" msgstr "Créer équipe" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Edit Team" msgstr "Editer équipe" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Tools & Statistics" msgstr "Outils & Statistiques" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Edit Jobs" msgstr "Editer Postes" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Edit Holidays" msgstr "Editer Absences" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Prepare Projects" msgstr "Préparer les Projets " #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Clone Projects" msgstr "Cloner un Projet" #. tpl/menu/global_menu.html msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de plugin" #. tpl/menu/global_menu.html #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Logs" msgstr "Logs" #. tpl/plugin_manager.html msgid "Check for new plugins in 'plugins' directory." msgstr "Recherche de plugins dans le dossier 'plugins'" #. tpl/plugin_manager.html msgid "Discover new plugins" msgstr "Recherche de nouveaux plugins" #. tpl/plugin_manager.html #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard_ajax.html msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. tpl/plugin_manager.html msgid "Domain(s)" msgstr "Domaine(s)" #. tpl/plugin_manager.html msgid "Enable Plugin" msgstr "Activer le plugin" #. tpl/plugin_manager.html msgid "Disable Plugin" msgstr "Désactiver le plugin" #. tpl/template.html msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. tpl/template.html msgid "Note: For a better user experience, use a standards compliant browser such as :" msgstr "En cas de problèmes, veuillez utiliser un navigateur respectant les standards du web, comme : " #. tpl/template.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "or" msgstr "ou" #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator_cfg.html #. plugins/AdminTools/AdminTools_cfg.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_cfg.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks_cfg.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand_cfg.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator_cfg.html #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_cfg.html #. plugins/CustomUserData/CustomUserData_cfg.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_cfg.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_cfg.html #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck_cfg.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html #. plugins/WBSExport/WBSExport_cfg.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_cfg.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_cfg.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html #. plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_cfg.html #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard_cfg.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator_cfg.html msgid "Title" msgstr "Titre" #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator_cfg.html msgid "Deadline alerts" msgstr "Alertes sur dates jalon" #. plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.html msgid "No late task." msgstr "Pas de tâches en retard." #. plugins/AdminTools/AdminTools.html msgid "Run selected actions" msgstr "Exécuter les actions sélectionnées" #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.html msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. plugins/AdminTools/AdminTools.html #. plugins/AdminTools/AdminTools_cfg.html #: plugins/AdminTools/AdminTools.class.php:65 msgid "Administration tools" msgstr "Outils d'administration" #. plugins/AdminTools/AdminTools.html msgid "Actions executed !" msgstr "Actions réalisées !" #. plugins/AdminTools/AdminTools_ajax.html msgid "Force the display of the \"Message\" plugin on the homepage" msgstr "Forcer l'affichage du plugin des messages sur la page de garde" #. plugins/AdminTools/AdminTools_ajax.html msgid "users" msgstr "utilisateurs" #. plugins/AdminTools/AdminTools_ajax.html msgid "Change Mantis issue id" msgstr "Changer l'id de la tâche Mantis" #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.html #. plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator_cfg.html msgid "Task backlog variation" msgstr "Evolution du RAF" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html msgid "Show Tasks" msgstr "Aficher les tâches" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html msgid "Display task column" msgstr "Afficher la colonne des tâches" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html msgid "Date range" msgstr "Intervalle de Date" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "dashboard default" msgstr "valeurs par defaut" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html msgid "current week" msgstr "Semaine courante" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html msgid "current month" msgstr "Mois courant" #. plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.html #: plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.class.php:79 msgid "Check all the timetracks of the period and return their repartition per Job" msgstr "Affiche le consommé sur la période, réparti par poste" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_cfg.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_cfg.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_cfg.html #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "User selection" msgstr "Sélection des personnes" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "Graph" msgstr "Graphique" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Graph values" msgstr "valeurs du graphique" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Range values" msgstr "valeurs période" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Available Workforce Options" msgstr "Options - Capacité de production" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Select by group" msgstr "selection par groupe" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Productivity Coefficient" msgstr "Coéficient de productivité" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Prod. Coef" msgstr "Coef de prod." #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "SUM(userWorkforce * availability * prodCoef)" msgstr "SOMME(Capacité de production * disponibilité * CoefProd)" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.html msgid "Available workforce" msgstr "Capacité de production" #. plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator_ajax2.html msgid "Workforce" msgstr "Capacité de production" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "Period" msgstr "Période" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "to" msgstr "au" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.html msgid "End Date" msgstr "Date Fin" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Number of days to add on the period" msgstr "nombre de jours à ajouter sur la période" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Nb days" msgstr "Nb jours" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Task backlog" msgstr "RAF de la tâche" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Fill Period With Timetracks" msgstr "Remplir une période avec des imputations" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html #: plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.class.php:77 msgid "Add multiple timetracks at once" msgstr "Ajouter plusieurs imputations en une seule opération" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "" "It is not in the philosophy of CodevTT to allow users to enter several timetracks at the same time. However it is sometimes necessary to enter missing timetracks over large periods (eg. Catch up when CodevTT is installed late on a project).\n" "This right is only given to team administrators." msgstr "" "Il n'est pas dans la philisophie de CodevTT d'autoriser la saisie de plusieurs imputations en même temps. Néamoins, il est parfois nécessaire de saisir une plage complete (Rattrapage d'imputations lorsque CodevTT est installé après coup).\n" " Ce droit n'est donné qu'aux administrateurs." #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "Error !" msgstr "Erreur !" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.html msgid "days available on period" msgstr "jours dispo sur la période" #. plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks_cfg.html #: plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.class.php:74 msgid "Fill period with timetracks" msgstr "Remplir une période avec des imputations" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator_cfg.html msgid "Managemnt load history" msgstr "Historique du consommé de pilotage" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Progress History Indicator" msgstr "Evolution de l'avancement" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Evolution of the real progress vs the theoretical progress." msgstr "Evolution de l'avancement réel par rapport à l'avancement théorique." #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Theoretical progress" msgstr "Avancement théorique" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Compares the EffortEstim to the Elapsed days" msgstr "Compare la Charge initiale au consommé" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Elapsed / max(MgrEffortEstim, EffortEstim)" msgstr "Consommé / max(Charge Mgr, Charge Init)" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Real progress" msgstr "Avancement Réel" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Displays the backlog" msgstr "Affiche le RAF" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Elapsed / (Elapsed + Backlog)" msgstr "Consommé / (Consommé + RAF)" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Historical Progression Chart" msgstr "Historique de progression" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html msgid "Mngt Elapsed" msgstr "Consommé Pilotage" #. plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.html msgid "Mngt Provisions" msgstr "Provisions Pilotage" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Sorry, you need to be manager to use this plugin" msgstr "Vous devez être Manager pour utiliser ce plugin" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Root task" msgstr "Tâche racine" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "comma separated" msgstr "separateur virgule" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Root task list" msgstr "Liste de tâches racine" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "comma separated list of mantis tasks" msgstr "liste de tâches mantis séparée par une virgule" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Also include parent-tasks in the tree (unchecked: include as folder only)" msgstr "Inclure également la tâche parente (décoché: création du noeud WBS uniquement)" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Include parent-tasks in its own folder (unchecked: include above)" msgstr "Inclure la tâche parente dans son propre noeud (décoché: ajouter au dessus)" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "Clear the WBS before import (remove all existing issues from the command)" msgstr "Vider le WBS avant import (suppression de toutes les tâches existantes de la commnde)" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand_cfg.html msgid "Import Relationship tree to command" msgstr "Importer un arbre de tâches défini par les relations parent-enfant de mantis" #. plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.html msgid "ERROR, Please check" msgstr "ERREUR, vérifier" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html msgid "Timetrack filter" msgstr "Filtre d'imputations" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html msgid "Only team members" msgstr "Membres de l'équipe uniquement" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html msgid "Display options" msgstr "Afficher les options" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_cfg.html #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html msgid "Involved users" msgstr "utilisateurs concernés" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html msgid "Total elapsed" msgstr "Total consommé" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups_ajax.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_ajax.html msgid "sidetasks" msgstr "TachesAnnexes" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.html msgid "Display the elapsed time for each user group" msgstr "Affiche le consommé pour chaque groupe" #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator_cfg.html msgid "Tasks Drift alert" msgstr "Alerte sur tâches en dérive" #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Display resolved issues" msgstr "Afficher les taches résolues" #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "Drift current tasks" msgstr "Dérive tâches en cours" #. plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.html msgid "Drift resolved tasks" msgstr "Dérive taches résolues" #. plugins/UserTeamList/UserTeamList.html msgid "Update team" msgstr "Mise à jour équipe" #. plugins/UserTeamList/UserTeamList_cfg.html msgid "User team list" msgstr "Liste des équipes par utilisateur" #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax3.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_ajax2.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator_cfg.html #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:246 #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:65 msgid "Costs" msgstr "Coûts" #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts_cfg.html #. plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.html #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:58 msgid "Management costs" msgstr "Coûts de pilotage" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #: plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.class.php:61 msgid "Reopened rate history" msgstr "Historique du taux de retour" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "week" msgstr "semaine" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "weeks" msgstr "semaines" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2_cfg.html #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "month" msgstr "mois" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "BugValidation History Indicator" msgstr "Taux de refus" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Resolved bugs must be validated. This shows how many bugs have been Rejected or Accepted during the validation stage. Bugs in 'resolved' status (not yet validated) are excluded." msgstr "Donne le taux de refus lors de la phase de validation. Les corrections peuvent être acceptées ou refusées. Les bugs dont le status est 'résolu' (non encore validés) ne sont pas pris en compte." #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "% Validated" msgstr "% Validé" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Displays the percent of bugs having successfully pass the validation tests" msgstr "Nbre de bugs ayant passé avec succès les tests de validation" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "status changed from 'resolved' to any higher status (and still in this state at the end of the period)." msgstr "Le bug est passé à un status supérieur à 'résolu' (et est toujours dans cet état à la fin de la période)" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "% Rejected" msgstr "% Refus" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Displays the percent of bugs having failed the validation tests" msgstr "Affiche le pourcentage de bugs ayant échoué aux tests de validation" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "status changed from 'resolved (or higher) to any lower status (and still unresolved at the end of the period)" msgstr "Le bug est passé d'un status 'résolu' (ou supérieur) à un status inférieur (et est toujours non résolu à la fin de la période)" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Bug Refusal Rate" msgstr "Taux de refus" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Nb of issues having fail validation tests" msgstr "Nb de bugs ayant échoué aux tests de validation" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Nb Fail" msgstr "Nb Refus" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Nb of issues having pass validation tests" msgstr "Nb de bugs ayant passé avec succès les tests de validation" #. plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.html msgid "Nb Pass" msgstr "Nb Acceptés" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_cfg.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #: plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.class.php:62 msgid "Import issues" msgstr "Import tâches" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "Sorry, only team members can import tasks." msgstr "Vous devez faire partie de l'équipe pour importer des tâches" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Preview import" msgstr "Aperçu" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Standard CSV format with :" msgstr "Fichier CSV standard avec :" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "enclosure" msgstr "Caractère d'encadrement de texte" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Date format" msgstr "Format de Date" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "Number format" msgstr "Format numérique" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "It is highly recommended to use UTF-8 but ASCII and ISO-8859-1 (MS-Windows) are also suported." msgstr "Il est recommandé d'encoder en UTF-8 mais ASCII et ISO-8859-1 (MS-Windows) sont également pris en charge." #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "the file must contain 7 columns, the 1st line contains the column names." msgstr "Le fichier doit contenir 7 colonnes, la première ligne contenant le titre des champs." #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html msgid "Summary ; MgrEffortEstim ; EffortEstim ; Description ; Deadline ; ExternalRef ; WBS tree" msgstr "Titre ; Charge Mgr ; Charge ; Description ; DeadLine ; Ref Externe; branches WBS" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.html #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "File" msgstr "Fichier" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Set All" msgstr "Appliquer à tous" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "TargetVersion" msgstr "Version ciblée" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Mantis issues to create:" msgstr "Fiches Mantis à créer :" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "WBS Tree" msgstr "Dossiers WBS" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Category not set on all issues" msgstr "La catégorie doit être définie pour toutes les tâches" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Type not set on all issues" msgstr "Le type doit être définie pour toutes les tâches" #. plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv_ajax.html msgid "Import done !" msgstr "Import terminé !" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:80 msgid "Load per User" msgstr "Consommé par utilisateur" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:83 msgid "Check all the timetracks of the period and return their repartition per User" msgstr "Affiche le consommé sur la période, réparti par utilisateur" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html msgid "Time spent on the projects & sideTasks of the current task selection" msgstr "Consommé sur les projets et tâches annexes pour les tâches sélectionnées" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:400 msgid "Waste" msgstr "Pertes" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html msgid "" "'Incident' and 'Inactivity' sideTasks of the current selection.
\n" " (if 'waste' option has not been selected, this will be included in 'elapsed')" msgstr "" "Tâches annexes 'Incident' et 'Inactivité' faisant partie de la sélection.
\n" " (Si l'option 'Pertes' est désactivée, ce sera inclu dans le 'consommé')" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:393 msgid "Other" msgstr "Autre" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html msgid "The time spent on tasks & sideTasks that are not in the current task selection" msgstr "Consommé sur les tâches & tâches annexes ne faisant pas partie de la sélection" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_ajax.html #: plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.class.php:394 msgid "External" msgstr "Externe" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html msgid "External tasks except 'Leave' category" msgstr "Tâches externes à l'exception de la catégorie 'Absences'" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator.html msgid "External leave tasks & inactivity sideTasks that are not in the current task selection" msgstr "Absences et tâches annexes d'inactivité ne faisant pas partie de la sélection" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html msgid "" "Show waste sidetasks: 'Incident' and 'Inactivity' categories
\n" " (if unchecked, sidetasks will be included in 'elapsed')" msgstr "" "Afficher les pertes: tâches annexes de catégorie 'Incident' et 'Inactivité'
\n" " (si désactivé, ce sera inclu dans le 'consommé')" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html msgid "" "Show full activity:\n" "
If checked, timetracks on tasks not included in current selection will be displayed in additional columns." msgstr "Montrer toute l'activité:
Si activé, les imputations sur les tâches hors sélection seront affichées dans des colonnes suplémentaires" #. plugins/LoadPerUserIndicator/LoadPerUserIndicator_cfg.html msgid "WARN: this option will be disabled if 'Only team members' is unchecked" msgstr "ATTENTION: Cette option sera désactivée si 'Membres de l'équipe uniquement' est désactivée" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_cfg.html msgid "Move issue timetracks" msgstr "Déplacer les imputations" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html msgid "Committer" msgstr "Saisi par" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.html #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_ajax.html msgid "Commit date" msgstr "Date de saisie" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Dates" msgstr "Dates" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Start" msgstr "Début" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "End" msgstr "Fin" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Origin" msgstr "Origine" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Destination" msgstr "Destination" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Please, fill all fields correctly" msgstr "Veuillez renseigner tous les champs" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:75 msgid "Destination task must be different from origin" msgstr "La tâcje destinataire doit être différente de la tâche d'origine" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Origin task" msgstr "tâche source" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Move selected timetracks" msgstr "Déplacer les imputations" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Destination task" msgstr "Tâche destinatrice" #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "WARNING : In order to move timetracks, destination task creation date will be moved to " msgstr "ATTENTION: pour déplacer les imputations, la date de création de la tâche doit être positionnée au " #. plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.html msgid "Timetracks moved successfully !" msgstr "Imputations déplacées avec succès !" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #: plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2.class.php:67 msgid "Issue Status History" msgstr "Evolution des tâches par statut" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "No" msgstr "Non" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Yes" msgstr "Oui" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Filter on Issue type" msgstr "Filtre par type de tâche" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "No filter" msgstr "Pas de Filtre" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:265 msgid "Bugs only" msgstr "Que les bugs" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:268 msgid "Tasks only" msgstr "Que les tâches" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Filter on External ID" msgstr "Filtrer sur la réf. externe" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Issues with External ID" msgstr "Tâches ayant une réf. externe" #. plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Issues without External ID" msgstr "Tâches sans réf. externe" #. plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.html #: plugins/LoadPerProjectIndicator/LoadPerProjectIndicator.class.php:77 msgid "Check all the timetracks of the period and return their repartition per Project" msgstr "Affiche le consommé sur la période, réparti par projet" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "Selling price for period" msgstr "Prix de vente pour la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "Elapsed during period" msgstr "Consommé sur la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "Remaining to produce (at end of period)" msgstr "Reste à produire (en fin de période)" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #: plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.class.php:83 msgid "Selling Price for the Period" msgstr "Prix de vente pour la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #: plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.class.php:88 msgid "If you sell daily services with a specific price for each task, this plugin will give you the price of your batch of tasks over a given period of time." msgstr "Si vous vendez du service à la journée avec un prix spécifique pour chaque tâche, ce plugin vous donnera le prix d'un lot de tâches sur une période donnée" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html #: plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.class.php:89 msgid "For this plugin, you need to add the \"CodevTT_DailyPrice\" customField to your mantis projects and set a value for each task." msgstr "Pour ce plugin il faut ajouter le champ personnalisé \"CodevTT_PrixJournee\" au projet mantis et le renseigner pour chaque tâche" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "SellingPrice = DailyPrice x Elapsed during period" msgstr "Prix de vente = Prix journée x consommé sur la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.html msgid "Remaining = MgrEffortEstim - Elapsed since the beginning of the task to end of period" msgstr "Reste à produire = ChargeMgr - Consommé depuis le début de la tâche" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html msgid "Include sideTasks" msgstr "Inclure les TâchesAnnexes" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html msgid "Task name" msgstr "Nom de la tâche" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_cfg.html #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html msgid "Task ExtRef" msgstr "RefExt Tâche" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/TimetrackList/TimetrackList_ajax.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html msgid "Task ID" msgstr "N° tâche" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html msgid "Elapsed on period" msgstr "consommé sur la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html msgid "Remaining to produce at end of period" msgstr "Reste à produire en fin de période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html msgid "Remaining" msgstr "Reste à produire" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html msgid "Daily Price" msgstr "Prix journée" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html msgid "Price on period" msgstr "Prix de la période" #. plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod_ajax.html msgid "Price" msgstr "Prix" #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2_cfg.html #: plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.class.php:64 msgid "Progress history" msgstr "Historique avancement" #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_ajax.html #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "Values" msgstr "Valeurs" #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Theoric" msgstr "Théorique" #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "Real" msgstr "Réel" #. plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.html msgid "% Progress" msgstr "% Avancement" #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator_cfg.html #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #: plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.class.php:68 msgid "Load History" msgstr "Evolution du consommé" #. plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.html #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:283 msgid "Sidetasks" msgstr "TachesAnnexes" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "MgrEffortEstim + checked provisions" msgstr "Charge Mgr + Provision sélectionnées" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart_cfg.html #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html msgid "Burndown chart" msgstr "Burndown chart" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "Compares the budget (MgrEffortEstim + checked provisions) to the reestimated time (nb days needed to finish the tasks)." msgstr "Compare le budget (Charge Mgr + provisions sélectionnées) au réestimé (nb jours pour finir les tâches)." #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "% Budget Drift" msgstr "% Dérive Budget" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "( reestimated - budget ) / budget" msgstr "( réestimé - budget ) / budget" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "Budget Drift Progression Chart" msgstr "Evolution de la Dérive Budget" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.html msgid "Budget Drift" msgstr "Dérive Budget" #. plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2_cfg.html msgid "Budget history" msgstr "Evolution du budget" #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues_cfg.html #: plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.class.php:69 msgid "Load per customfield values" msgstr "Consommé par valeur de customfield" #. plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.html msgid "Custom field" msgstr "Champ personnalisé" #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html msgid "Timetrack list" msgstr "Liste des imputations" #. plugins/TimetrackList/TimetrackList.html msgid "Update timetrack" msgstr "Maj des imputations" #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator_cfg.html #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html #: plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.class.php:69 msgid "Backlog per User" msgstr "RAF par utilisateur" #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html msgid "No task with backlog" msgstr "Pas de tâche avec RAF" #. plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.html msgid "For each user, return the sum of the backlog of its assigned tasks" msgstr "Pour chaque utilisateur, renvoie la somme du RAF de ses tâches" #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_cfg.html #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks_ajax.html msgid "WBS path" msgstr "Chemin WBS" #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html msgid "Ongoing tasks" msgstr "tâches en cours" #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html msgid "Display only the tasks with activity (timetracks) on the period" msgstr "N'afficher que les tâches ayant du consommé sur la période" #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html msgid "The time spent on the task during the period (which can be less than the total time spent since the beginning of the task)" msgstr "Temps consommé sur la tâche depuis le début de la période (possiblement moins que le consommé depuis le début de la tâche)" #. plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.html msgid "List the users having spent time on the task during the period" msgstr "Liste des utilisateurs ayant consommé du temps sur la tâche pendant la période" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_ajax.html msgid "Nb submitted" msgstr "Nb ouvertes" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_ajax.html msgid "Nb resolved" msgstr "Nb résolues" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_ajax.html msgid "Submitted issues" msgstr "Tâches ouvertes" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_ajax.html msgid "Resolved issues" msgstr "Tâches résolues" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator_cfg.html #: plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.class.php:65 msgid "Submitted/Resolved Issues History" msgstr "Historique des tâches Ouvertes/Résolues" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html msgid "Submitted/Resolved issues" msgstr "Tâches Ouvertes/Résolues" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html msgid "Submitted / Resolved Issues" msgstr "Tâches Ouvertes / Résolues" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html msgid "Submitted" msgstr "Ouvertes" #. plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.html msgid "Resolved" msgstr "Résolues" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "You need to be manager to import issues." msgstr "Désolé, vous devez être manager pour importer des tâches" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Only team administrators can create users" msgstr "Seuls les administrateurs d'équipe sont autorisés à créer des utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_cfg.html #: plugins/ImportUsers/ImportUsers.class.php:67 msgid "Import users" msgstr "Import utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Create Mantis users" msgstr "Création d'utilisateurs Mantis" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Add users to CodevTT team & projects" msgstr "Ajout d'utilisateurs aux projets et à l'équipe CodevTT" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Only team-leaders & administrators are allowed to do this action." msgstr "Seuls les Administrateurs sont autorisés à faire cette action." #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Send password by mail" msgstr "Envoi du mot de passe par email" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Send a password per email to each user" msgstr "Envoi du mot de passe par email à chaque utilisateur" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Generate password" msgstr "Générer un mot de passe" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "Display a generated password (common to all created users)" msgstr "Afficher un mot de passe généré (commun à tous les utilisateurs créés)" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "username" msgstr "identifiant" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "User already exists" msgstr "Identifiant déjà existant" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Mantis project access level" msgstr "Droits d'accès Mantis" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "User can't be added to Mantis projects" msgstr "L'utilisateur ne peut être ajouté aux projets Mantis" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "CodevTT role" msgstr "Rôle CodevTT" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "User already belong to this team" msgstr "L'utilisateurs est déjà membre de cette équipe" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers.html msgid "User can't be added to this team" msgstr "L'utilisateur ne peut être ajouté à cette équipe" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Mantis users to create:" msgstr "Utilisateurs Mantis à créer:" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "First name" msgstr "Prénom" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Username" msgstr "Identifiant" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Mantis role" msgstr "Droits Mantis" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Date of entry in team" msgstr "Date d'arrivée dans l'équipe" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Username not set on all users" msgstr "L'identifiant doit être défini pour tous les utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Project access level not set on all users" msgstr "Les droits Mantis doivent être définis pour tous les utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "CodevTT roles not set on all users" msgstr "le rôle CodevTT doit être défini pour tous les utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Date of entry in team not set on all users" msgstr "La date d'arrivée dans l'équipe doit être définie pour tous les utilisateurs" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Import Done ! The password for every created users is" msgstr "Import terminé ! le mot de passe des utilisateurs créés est" #. plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.html msgid "Import Done ! An email with login and password has been sent to each user." msgstr "Import terminé ! Un email avec identifiant et mot de passe est envoyé à chaque utilisteur." #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html msgid "No errors" msgstr "Pas d'erreur" #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html msgid "Consistency check" msgstr "Test d'intégrité" #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.html #: plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.class.php:62 msgid "Check for errors in issues" msgstr "Recherche les erreurs d'intégrité dans les tâches" #. plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck_cfg.html #: plugins/IssueConsistencyCheck/IssueConsistencyCheck.class.php:59 msgid "Issue consistency check" msgstr "Test d'intégrité des tâches" #. plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator_cfg.html #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:70 msgid "Load per project categories" msgstr "Consommé par catégories projet" #. plugins/WBSExport/WBSExport_cfg.html msgid "Hello World" msgstr "Hello World" #. plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator_cfg.html #: plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.class.php:60 msgid "Timetrack details" msgstr "Imputations détaillées" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Send new message" msgstr "Envoyer un message" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Expire" msgstr "Expire" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Exp. date" msgstr "Date exp." #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Expiration Date (optional)" msgstr "Date d'expiration (optionnel)" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Everybody (all teams)" msgstr "Tous (toutes les équipes)" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Message wall options" msgstr "Options des messages" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Current team" msgstr "Equipe en cours" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "All my teams" msgstr "Toutes mes équipes" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Assigned to me" msgstr "Assignés à moi" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Posted by me" msgstr "Ecrits par moi" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html msgid "All" msgstr "Tous" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Hidden messages" msgstr "Messages masqués" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:430 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Message wall help" msgstr "Aide" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Add new message" msgstr "Ajouter un message" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Post a new message" msgstr "Envoyer un nouveau message" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Set message wall options" msgstr "Enregistrer les options" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Mark as read. The message can then be hidden" msgstr "Marquer comme lu. Le message peut ensuite être masqué" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Hide message. Depends on user setting \"Display hidden messages\"" msgstr "Masquer le message. Dépend de l'option \"Afficher les messages masqués\"" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Show" msgstr "Afficher" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Unhide a hidden message" msgstr "Rétablir un message masqué" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "Delete a message." msgstr "Supprimer le message" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.html msgid "This will permanently delete this post, are you sure ?!" msgstr "Voulez-vous supprimer ce message définitivement ?" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Message wall" msgstr "Mur de messages" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Size" msgstr "Taille" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Small" msgstr "Petit" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Medium" msgstr "Moyen" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Large" msgstr "Grand" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_cfg.html msgid "Huge" msgstr "Très grand" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_ajax.html msgid "Acknowledged by" msgstr "Validé par" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_ajax.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html msgid "Submission date" msgstr "Date de création" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_ajax.html msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_ajax.html msgid "Author" msgstr "Auteur" #. plugins/BlogPlugin/BlogPlugin_ajax.html msgid "Dest" msgstr "Dest" #. plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.html msgid "Backlog history" msgstr "historique RAF" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html msgid "Task type filter" msgstr "Filtre sur le type de tâche" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html msgid "Check the submission date of the tasks" msgstr "Analyse des dates de création des tâches" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:73 msgid "Statistics on the age of open tasks" msgstr "Statistiques sur l'ancienneté des tâches en cours" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html msgid "New" msgstr "Nouvelles" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.html msgid "Open" msgstr "En cours" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html msgid "Nb Issues" msgstr "Nb tâches" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html msgid "Nb new" msgstr "Nb nouvelles" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_ajax.html msgid "Nb open" msgstr "Nb en cours" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html msgid "Open issues seniority" msgstr "Age des tâches en cours" #. plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator_cfg.html msgid "Display task list" msgstr "Afficher la liste des tâches" #. plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator_cfg.html #. plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator.html #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html #: plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator.class.php:62 msgid "Time per status" msgstr "Temps par Status" #. plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator.html #: plugins/TimePerStatusIndicator/TimePerStatusIndicator.class.php:65 msgid "Time allocation by status" msgstr "Répartition du temps par status" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_cfg.html #: plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.class.php:69 msgid "Timetracking analysis" msgstr "Analyse des imputations" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html msgid "Average delay between the timetrack date and it's creation date (in days)" msgstr "Delai moyen entre la date de l'imputation et sa date d'ajout (en jours)" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.html #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Average" msgstr "Moyenne" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "(in days)" msgstr "(en jours)" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Median" msgstr "Mediane" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Mode" msgstr "Mode" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Nb timetracks" msgstr "Nb imputations" #. plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis_ajax.html msgid "Missing" msgstr "Manquant" #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html #: plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.class.php:65 msgid "Effort estimation reliability rate" msgstr "Taux de fiabilité de l'estimation de charge" #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "EffortEstim ReliabilityRate" msgstr "Taux de fiabilité de la Charge_Initiale" #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.html msgid "MgrEffortEstim ReliabilityRate" msgstr "Taux de fiabilité de la Charge_Mgr" #. plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2_cfg.html msgid "EffortEstim reliability history" msgstr "Historique de l'estimation de charge" #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_ajax.html #: scheduler/SchedulerEvent.class.php:163 gantt/gantt_ajax.php:257 #: tools.php:275 msgid "DriftMgr" msgstr "Dérive Mgr" #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html msgid "Drag, drop and set the order of the filters" msgstr "Déplacez et ordonnez les filtres" #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.html #. plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable_cfg.html #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:76 msgid "Tasks pivot table" msgstr "Tableau croisé dynamique des tâches" #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.html msgid "Reset selected dashboards" msgstr "Réinitialisation des Dashboard sélectionnés" #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard_ajax.html msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard_ajax.html msgid "Item" msgstr "Element" #. plugins/ResetDashboard/ResetDashboard_cfg.html msgid "Reset Dashboard" msgstr "Réinitialisation du dashboard" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Global cost estimation:" msgstr "Coût global estimé:" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Costs Mgr" msgstr "Coûts Mgr" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Sum the costs of each timetrack." msgstr "Total des coûts de toutes les imputations" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Team AverageDailyCost and UserDailyCosts must be defined in team settings." msgstr "Le Coût journaliers moyen de l'équipe et/ou les coûts journaliers individuels doivent être définis dans les paramètres de l'équipe" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "AverageDailyCost is used when no UserDailyCosts is defined for the timetrack's user." msgstr "Le Coût-Journalier-Moyen est utilisé lorsqu'aucun Coût-Journalier-Individuel n'est défini pour la personne ayant imputé" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "AverageDailyCost is used if the task is not yet assigned to anyone." msgstr "Le Coût-Journalier-Moyen est utilisé lorsque la tâche n'est assignée à personne" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "The backlog is computed with the current assigned user's UserDailyCost" msgstr "Le RAF est calculé avec le CJI de la personne à qui la tâche est assignée" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Respectively sum the MgrEffortEstim, EffortEstim, Reestimated, Elapsed, Backlog of each task." msgstr "Respectivement: ChargeMgr, ChargeInit, Réestimé, Consommé, RAF de chaque tâche." #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "The backlog depends on the status (always 0 if status >= Resolved)" msgstr "Le RAF dépend du status (toujours null si status >= résolu)" #. plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.html msgid "Sum the Provisions that are 'checked' as included in the budget." msgstr "Somme des Provisions cochées comme étant incluses dans le budget." #: admin/edit_holidays.php:46 msgid "Couldn't add the holiday" msgstr "Impossible d'ajouter cette absence" #: admin/edit_holidays.php:51 msgid "Couldn't remove the holiday" msgstr "Impossible de supprimer cette absence" #: admin/edit_team_ajax.php:92 msgid "Issue tooltips for project" msgstr "Infobulles pour le projet" #: admin/edit_team_ajax.php:93 msgid "Drag & drop the items to be displayed in the Issue tooltip" msgstr "Glissez et déposez les champs à afficher dans l'infobulle" #: admin/edit_team_ajax.php:94 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: admin/edit_team_ajax.php:95 msgid "Tooltip" msgstr "Infobulle" #: admin/edit_team_ajax.php:445 msgid "ERROR: joblist cannot be empty !" msgstr "ERREUR: la liste de postes ne peut être vide !" #: admin/edit_team_ajax.php:494 msgid "Invalid team name" msgstr "Nom d'équipe non valide" #: admin/edit_team_ajax.php:498 msgid "Couldn't enable/disable team" msgstr "Impossible d'activer/désactiver l'équipe" #: admin/edit_team_ajax.php:501 msgid "Couldn't update the creation date" msgstr "La mise à jour de la date de création a échouée" #: admin/edit_team_ajax.php:694 management/command_edit_ajax.php:375 #: plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.class.php:223 #: plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.class.php:204 #: plugins/ImportUsers/ImportUsers.class.php:237 msgid "Please upload files with the following extension: " msgstr "Veuillez charger des fichiers ayant comme extension : " #: admin/edit_team_ajax.php:782 #: plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.class.php:311 msgid "No group defined for team member" msgstr "Aucun groupe associé à ce membre de l'équipe" #: admin/admin_dashboard.php:75 import/import_dashboard.php:66 #: reports/team_dashboard.php:98 msgid "Sorry, you need to be identified." msgstr "Vous devez être identifié." #: admin/plugin_manager.php:69 msgid "Could not create classmap: " msgstr "Impossible de créer la classmap:" #: admin/edit_jobs.php:86 msgid "Sorry, this Job cannot be changed" msgstr "Désolé, ce poste ne peut être modifié" #: admin/edit_jobs.php:92 msgid "This job must not be deleted." msgstr "Ce poste ne doit pas être supprimé." #: admin/edit_jobs.php:99 msgid "Couldn't remove the job association" msgstr "Impossible de supprimer l'association" #: admin/edit_jobs.php:106 msgid "Couldn't delete the job" msgstr "Impossible de supprimer le poste" #: admin/logs.php:59 msgid "Sorry, logfile not found:" msgstr "Le fichier de log n'a pu être trouvé" #: admin/edit_team.php:52 msgid "Couldn't delete the team" msgstr "La suppression de l'équipe a échouée" #: admin/edit_team.php:95 msgid "Couldn't update the team leader" msgstr "La mise à jour du team leader a échouée" #: admin/edit_team.php:199 msgid "Couldn't add the project to the team" msgstr "L'ajout du projet a échoué" #: admin/edit_team.php:205 msgid "Could NOT remove the project from the team" msgstr "Le retrait du projet a échoué" #: admin/edit_team.php:283 msgid "Configure Tooltips" msgstr "Configuration des infobulles" #: admin/edit_team.php:408 msgid "enabled" msgstr "activé" #: admin/edit_team.php:408 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: classes/command.class.php:59 msgid "to be sent" msgstr "A émettre" #: classes/command.class.php:60 msgid "Sent" msgstr "Emis" #: classes/command.class.php:61 msgid "to be validated" msgstr "A valider" #: classes/command.class.php:62 msgid "validated" msgstr "validé" #: classes/command.class.php:63 msgid "to be closed" msgstr "A clôturer" #: classes/command.class.php:64 msgid "closed" msgstr "clôturé" #: classes/command.class.php:65 msgid "bill must be sent" msgstr "Facture à émettre" #: classes/command.class.php:66 msgid "bill sent" msgstr "Facture émise" #: classes/command.class.php:67 msgid "payed" msgstr "Facturé" #: classes/user.class.php:1560 msgid "for team" msgstr "pour l'équipe" #: classes/user.class.php:1562 msgid "[CodevTT] Timesheet reminder !" msgstr "[CodevTT] Saisie du CRA !" #: classes/user.class.php:1564 plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:163 msgid "Dear " msgstr "Cher(e) " #: classes/user.class.php:1565 msgid "Please fill your CodevTT timesheet" msgstr "Merci de saisir votre compte rendu d'activité " #: classes/user.class.php:1576 classes/consistency_check2.class.php:704 msgid "incomplete (missing " msgstr "incomplet (manque " #: classes/user.class.php:1579 classes/consistency_check2.class.php:719 msgid "not defined." msgstr "non défini." #: classes/consistency_check2.class.php:69 reports/export_odt.php:263 #: reports/export_odt.php:273 tests/odt.php:74 tests/odt.php:84 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: classes/consistency_check2.class.php:178 msgid "Backlog on resolved issues should be 0" msgstr "Le RAF des tâches résolues doit être = 0" #: classes/consistency_check2.class.php:179 msgid "Backlog on unresolved issues should not be 0" msgstr "Le RAF des tâches non résolues ne doit pas être = 0" #: classes/consistency_check2.class.php:180 msgid "EffortEstim should not be 0" msgstr "La charge initiale doit être renseignée" #: classes/consistency_check2.class.php:181 msgid "There should be no timetracks on \"new\" issues " msgstr "Il ne doit pas y avoir d'imputations sur des tâches dont le status est 'déclaré'" #: classes/consistency_check2.class.php:182 msgid "Issues should be referenced in a Command" msgstr "Les tâches doivent être déclarés dans une commande" #: classes/consistency_check2.class.php:183 msgid "Issues should not be referenced in multiple commands" msgstr "Les tâches ne doivent pas être déclarés dans plusieurs commandes" #: classes/consistency_check2.class.php:184 msgid "Commands should be referenced in a CommandSet" msgstr "Les commandes doivent être déclarées dans une macro-commande" #: classes/consistency_check2.class.php:185 msgid "CommandSets should be referenced in a ServiceContract" msgstr "Les Macro Commandes doivent être déclarés dans un contrat de service." #: classes/consistency_check2.class.php:186 msgid "Issues should be assigned to someone" msgstr "Les tâches doivent être assignées" #: classes/consistency_check2.class.php:187 msgid "Check timetracks on removed issues (not needed if Mantis plugin is enabled)" msgstr "Notifier les imputations sur des fiches mantis inexistantes (pas nécessaire si plugin Mantis activé)" #. for all timetracks of the team, check that the Mantis issue exist. #: classes/consistency_check2.class.php:188 msgid "Command issues should belong to the team's project-list" msgstr "Les tâches de la commandes doivent faire partie des projets mantis de l'équipe" #: classes/consistency_check2.class.php:286 msgid "Backlog should be 0 (not " msgstr "Le RAF devrait être = 0 (et non " #: classes/consistency_check2.class.php:308 msgid "Backlog must be defined !" msgstr "Le RAF doit être défini !" #: classes/consistency_check2.class.php:310 msgid "Backlog == 0: Backlog may not be up to date." msgstr "RAF == 0: Il se peut que le RAF ne soit pas à jour." #: classes/consistency_check2.class.php:356 msgid "MgrEffortEstim not set." msgstr "Charge_Mgr non renseigné." #: classes/consistency_check2.class.php:388 msgid "EffortEstim not set." msgstr "Charge non renseignée." #: classes/consistency_check2.class.php:414 msgid "Status should not be" msgstr "Le status ne devrait pas être" #: classes/consistency_check2.class.php:452 msgid "The task is not assigned to anybody." msgstr "La tâche n'est assignée à personne" #: classes/consistency_check2.class.php:506 msgid "The task is not referenced in any Command." msgstr "La tâche n'est référencée dans aucune commande." #: classes/consistency_check2.class.php:605 msgid "is not referenced in any CommandSet" msgstr "n'est référencée dans aucune Macro Commande." #: classes/consistency_check2.class.php:630 msgid "is not referenced in any ServiceContract" msgstr "n'est référencée dans aucun Contrat de Service." #: classes/consistency_check2.class.php:704 msgid " days" msgstr " jours" #: classes/consistency_check2.class.php:708 msgid "inconsistent" msgstr "incohérent" #: classes/consistency_check2.class.php:744 msgid "No default project workflow defined, check config file: " msgstr "Aucun cycle de vie (workflow) par défaut n'est défini, vérifiez le fichier de config: " #: classes/consistency_check2.class.php:764 msgid ") Please run update_codevtt.php" msgstr ") Veuillez executer update_codevtt.php" #: classes/consistency_check2.class.php:783 msgid "Project not defined in the team's project-list" msgstr "Le projet ne fait pas partie de la liste des projets de l'équipe" #: classes/consistency_check2.class.php:802 msgid "Please move config file to: " msgstr "Veuiller déplacer le fichier de config vers: " #: classes/consistency_check2.class.php:807 msgid "Please remove: " msgstr "Veuillez supprimer: " #: classes/scheduler.class.php:81 reports/planning_report.php:202 msgid "monitored" msgstr "suivie" #: classes/issue.class.php:59 msgid "Duplicate of" msgstr "Doublon de" #: classes/issue.class.php:60 msgid "Has duplicate" msgstr "A pour doublon" #: classes/issue.class.php:61 classes/issue.class.php:62 msgid "Related to" msgstr "Relatif à" #: classes/issue.class.php:63 msgid "Parent of" msgstr "Parent de" #. 2 #: classes/issue.class.php:64 msgid "Child of" msgstr "Enfant de" #: classes/issue.class.php:65 msgid "Constrained by" msgstr "Contraint par" #: classes/issue.class.php:66 msgid "Constrains" msgstr "Contraint" #: classes/issue.class.php:2215 tools.php:1549 msgid "Tags" msgstr "Balises" #: classes/issue.class.php:2223 msgid "none" msgstr "aucun(e)" #: classes/issue.class.php:2228 reports/issue_info_tools.php:115 msgid "DriftColor" msgstr "DriftColor" #: classes/issue.class.php:2232 msgid "DriftMgrColor" msgstr "DriftMgrColor" #: classes/issue.class.php:2249 tools.php:1563 msgid "Assigned" msgstr "Assigné à" #: classes/issue.class.php:2257 tools.php:1571 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: classes/PluginManager.class.php:79 msgid "Disabled" msgstr "désactivé" #: classes/PluginManager.class.php:80 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #. avoid divisions by zero #: classes/Currencies.class.php:126 msgid "ERROR: invalid currency: (coef is null, zero, or not a number)" msgstr "ERREUR: Devise non valide (coef null, à zero, ou non numérique)" #: classes/Currencies.class.php:131 msgid "ERROR: First define the referal currency (with coef=1)" msgstr "ERREUR: Commencez par définir la devise de référence (Avec coef=1)" #: classes/Currencies.class.php:136 msgid "ERROR: there can be only one 'referal' currency (with coef=1)" msgstr "ERREUR: Il ne peut y avoir qu'une seule devise de référence (Avec coef=1)" #: classes/Currencies.class.php:140 msgid "ERROR: currency already defined" msgstr "ERREUR: Devise déjà définie" #: filters/ProjectFilter.php:51 msgid "Sort issues per Project" msgstr "Trier par Projet" #: filters/IssueExtIdFilter.php:49 msgid "Sort issues: with/without External ID" msgstr "Trier les tâches : avec ou sans Réf. Externe" #: filters/IssueExtIdFilter.php:57 msgid "Issue External ID" msgstr "Référence externe" #: filters/ProjectCategoryFilter.php:49 msgid "Sort issues per project categories" msgstr "Trier les tâches par catégories" #: filters/ProjectCategoryFilter.php:57 msgid "Project Category" msgstr "Catégorie Projet" #: filters/IssueIdFilter.php:51 msgid "Sort issues per ID" msgstr "Trier les tâches par ID" #: filters/IssueIdFilter.php:59 msgid "Issue ID" msgstr "ID Tâche" #: filters/ProjectVersionFilter.php:45 msgid "Sort issues per Project TargetVersion" msgstr "Trier les tâches par version ciblée" #: filters/ProjectVersionFilter.php:53 msgid "Project TargetVersion" msgstr "Version ciblée" #: filters/IssueTagFilter.php:49 msgid "Sort issues per tags" msgstr "Trier par Tag" #: filters/IssueTagFilter.php:57 msgid "Issue Tag" msgstr "Par Tag" #: filters/IssuePublicPrivateFilter.php:48 msgid "Sort issues: public/private" msgstr "Trier par statut : public/privé" #: filters/IssuePublicPrivateFilter.php:56 msgid "Issue Public/Private" msgstr "Statut Public/Privé" #: filters/IssueCodevTypeFilter.php:55 msgid "Sort issues per CustomField: CodevTT_Type" msgstr "Trier les tâches selon le champ personnalisé: CodevTT_Type" #: filters/IssueCodevTypeFilter.php:63 msgid "Type (Task/Bug)" msgstr "Type (Task/Bug)" #: indicator_plugins/StatusHistoryIndicator/StatusHistoryIndicator.class.php:186 #: plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2.class.php:337 msgid "Y-m-d" msgstr "d-m-Y" #: indicator_plugins/BacklogVariationIndicator/BacklogVariationIndicator.class.php:286 msgid "Average backlog" msgstr "Moyenne des RAF" #: install/install.php:25 install/install.php:133 #: install/install_menu.inc.php:22 msgid "Install" msgstr "Installer" #: install/install.php:122 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Instruction pour mise à niveau" #: install/install.php:123 msgid "If you're upgrading from an older CodevTT version, do the following steps:" msgstr "Pour mettre à niveau une anciènne version de CodevTT, executez les actions suivantes:" #: install/install.php:125 msgid "Upgrade Mantis first ! (not mandatory)" msgstr "Commencez par mettre à jour Mantis (si necessaire)" #: install/install.php:126 msgid "Backup your database" msgstr "Sauvegardez votre Base de données" #: install/install.php:127 msgid "Copy CodevTT configuration files from your previous installation" msgstr "Copiez et adaptez les fichiers de configurtion de la précédente installation de CodevTT" #: install/install.php:128 msgid "Run this script: " msgstr "Lancez ce script: " #: install/install_step5.php:25 msgid "Installation finished" msgstr "Installation terminée" #: install/install_step4.php:25 msgid "Install - Step 4" msgstr "Installation - Etape 4" #: install/install_step4.php:44 msgid "Manual steps" msgstr "Etape manuelle" #: install/install_step4.php:48 msgid "Check Mantis Plugins" msgstr "Vérification des plugiciels Mantis" #: install/install_step4.php:50 msgid "Login to Mantis as 'Administrator'." msgstr "Identifiez vous comme 'Administrator' dans Mantis" #: install/install_step4.php:51 msgid "manage plugins" msgstr "Gérer les plugiciels" #: install/install_step4.php:52 msgid "Check that the CodevTT plugin is installed and activated." msgstr "Vérifiez que le plugin CodevTT est installé et activé" #. echo '
'; #: install/install_step4.php:58 msgid "Check generated configuration files" msgstr "Vérifiez les fichiers de configurations générés" #: install/install_step4.php:60 msgid "Mantis Path & URL in " msgstr "Chemin d'accès et URL de Mantis dans " #: install/install_step4.php:61 msgid "Log directory in " msgstr "Chemin d'accès aux logs dans " #. echo '
'; #: install/install_step4.php:66 msgid "Remove CodevTT Installation files" msgstr "Supprimer les fichiers d'installation" #: install/install_step4.php:68 msgid "For security reasons, delete the following directory: " msgstr "Pour raison de sécurité, supprimez le dossier: " #: install/install_step4.php:83 msgid "Done !" msgstr "Terminé !" #: install/install_step1.php:25 msgid "Install - Step 1" msgstr "Installation - Etape 1" #: install/install_step1.php:214 msgid "Mantis Database Info" msgstr "Base de donées Mantis" #: install/install_step1.php:218 msgid "SGBD" msgstr "SGBD" #: install/install_step1.php:229 msgid "Hostname" msgstr "Serveur" #: install/install_step1.php:233 msgid "Database Name" msgstr "Base de donées" #: install/install_step1.php:237 msgid "Database Table Prefix " msgstr "Préfix des tables Mantis" #: install/install_step1.php:241 msgid "Database Table Suffix " msgstr "Suffix des tables Mantis" #: install/install_step1.php:255 msgid "WARN Windows Install: to avoid a SUPER privilege error, use root mysql user (This can be changed in config.ini when installation is finished)." msgstr "ATTENTION Installation Windows: Pour éviter une erreur SUPER utilisateur, spécifier l'utilisateur mysql root (ceci pourra être changé dans config.ini après l'installation)." #: install/install_step1.php:260 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuration du Proxy" #: install/install_step1.php:261 msgid "CodevTT will check for updates." msgstr "CodevTT vérifie si une mise à jour est disponible" #: install/install_step1.php:264 msgid "Enable proxy" msgstr "Activer le proxy" #: install/install_step1.php:265 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: install/install_step1.php:266 msgid "Port" msgstr "Port" #: install/install_step1.php:273 msgid "Proceed Step 1" msgstr "Executer étape 1" #: install/install_step2.php:25 msgid "Install - Step 2" msgstr "Installation - Etape 2" #: install/install_step2.php:104 msgid "Get Mantis customizations" msgstr "Récupération de la config Mantis" #: install/install_step2.php:109 msgid "Path to Mantis" msgstr "Répertoire de Mantis" #: install/install_step2.php:114 msgid "URL to Mantis" msgstr "URL vers Mantis" #: install/install_step2.php:119 msgid "URL to CodevTT" msgstr "URL vers CodevTT" #: install/install_step2.php:134 msgid "Proceed Step 2" msgstr "Exécuter Etape 2" #: install/install_step3.php:25 msgid "Install - Step 3" msgstr "Installation - Etape 3" #: install/install_step3.php:235 msgid "CodevTT Administrators team" msgstr "Equipe d'administration CodevTT" #: install/install_step3.php:388 msgid "CodevTT_EffortEstim" msgstr "CodevTT_Charge Initiale" #: install/install_step3.php:391 msgid "CodevTT_Type" msgstr "CodevTT_Type" #: install/install_step3.php:398 msgid "CodevTT_Manager EffortEstim" msgstr "CodevTT_Charge Manager" #: install/install_step3.php:400 msgid "CodevTT_DailyPrice" msgstr "CodevTT_PrixJournee" #: install/install_step3.php:406 msgid "CodevTT_External ID" msgstr "CodevTT_Ref. Externe" #: install/install_step3.php:409 msgid "CodevTT_Deadline" msgstr "CodevTT_Deadline" #: install/install_step3.php:419 msgid "CodevTT_Backlog" msgstr "CodevTT_RAF" #. createCustomField(T_("CodevTT_Delivery ticket"), $mType_string, "customField_deliveryId", $attributes); // CoDev FDJ custom #: install/install_step3.php:426 msgid "CodevTT_Delivery Date" msgstr "CodevTT_Date Livraison" #. ------ Reports #: install/install_step3.php:478 msgid "Path to output files" msgstr "Répertoire d'export" #. T_("Note: /var/local/codevtt is a good location for this, but you'll need to create it first and give read/write access.") #: install/install_step3.php:480 msgid "Path to log files and other temporary files." msgstr "Dossier de logs et autres fchiers temporaires." #. ------ Status #: install/install_step3.php:497 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: install/install_step3.php:498 msgid "Set equivalences in accordance to your Mantis workflow" msgstr "Précisez les équivalences en fonction de votre workflow Mantis" #. ------ Administrator #: install/install_step3.php:556 msgid "CodevTT Administrator" msgstr "Administrateur CodevTT" #: install/install_step3.php:568 msgid "More administrators can be defined later, for now you just need one." msgstr "D'autres administrateurs pourront être ajoutés ultérieurement." #. ------- External ID #: install/install_step3.php:572 msgid "Tasks external ID field" msgstr "Champ personnalisé de la Réf. externe" #: install/install_step3.php:594 msgid "Create a new CustomField" msgstr "Créer un champ personnalisé" #: install/install_step3.php:596 msgid "Use this CustomField :" msgstr "Utiliser ce champ personnalisé :" #: install/install_step3.php:623 msgid "Default Jobs" msgstr "Postes par défaut" #: install/install_step3.php:630 msgid "CodevTT support management" msgstr "gestion du support" #: install/install_step3.php:641 msgid "Specific to SideTasks" msgstr "Spécificité des tâches annexes" #: install/install_step3.php:684 msgid "Proceed Step 3" msgstr "Exécuter Etape 3" #: install/install_step3.php:837 msgid "CodevTT admin" msgstr "CodevTT admin" #: install/install_step3.php:864 msgid "Other external activity" msgstr "autre activité" #: install/install_step3.php:865 msgid "Leave" msgstr "Absence" #: install/install_step3.php:866 msgid "Sick Leave" msgstr "Maladie" #: install/install_step3.php:867 msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #: install/install_step3.php:868 msgid "Development" msgstr "Dévelopement" #: install/install_step3.php:869 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: install/install_step3.php:956 msgid "CodevTT_ExternalTasks" msgstr "CodevTT Taches Externes" #: install/install_step3.php:956 msgid "CodevTT ExternalTasks Project" msgstr "CodevTT Projet de taches externes" #. cat="OtherInternal", status="closed" #: install/install_step3.php:995 msgid "Any external task, NOT referenced in any Mantis project" msgstr "Toutes activités non référencées dans un projet Mantis" #. --- Create the 'Leave' task in ExternalTasks Project #: install/install_step3.php:998 msgid "On holiday, leave, ..." msgstr "Congé, Maladie, ..." #: install/install_step3.php:999 msgid "Sick" msgstr "Maladie" #: install/install_menu.inc.php:26 msgid "Step 1" msgstr "Etape 1" #: install/install_menu.inc.php:30 msgid "Step 2" msgstr "Etape 2" #: install/install_menu.inc.php:34 msgid "Step 3" msgstr "Etape 3" #: install/install_menu.inc.php:38 msgid "Step 4" msgstr "Etape 4" #: management/servicecontract_tools.php:182 msgid "Provision" msgstr "Provision" #: management/command_info_ajax.php:340 scheduler/scheduler_ajax.php:379 #: gantt/gantt_ajax.php:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: management/commandset_info.php:88 msgid "Errors affecting the CommandSet" msgstr "Erreurs impactant la Macro Commande" #: management/command_edit_ajax.php:66 msgid "Provisions updated FAILED !" msgstr "ERREUR lors de la mise à jour des provisions !" #: reports/issue_info_ajax.php:105 msgid "Sorry, only managers can remove tasks from commands" msgstr "Vous devez être Manager pour sortir des tâches d'une commande" #: reports/issue_info_ajax.php:130 reports/issue_info_ajax.php:172 msgid "Sorry, only managers can add tasks to commands" msgstr "Vous devez être Manager pour ajouter des tâches à une commande" #: reports/issue_info_ajax.php:132 reports/issue_info_ajax.php:174 #: reports/issue_info_ajax.php:205 reports/issue_info_ajax.php:254 #: reports/issue_info_ajax.php:301 reports/issue_info_ajax.php:366 msgid "Sorry, this task is not in your team's projects" msgstr "Cette tâche ne fait pas partie des projets de votre équipe" #: reports/issue_info_ajax.php:203 reports/issue_info_ajax.php:252 #: reports/issue_info_ajax.php:299 reports/issue_info_ajax.php:364 msgid "Sorry, you're not an active member of this team" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas défini comme membre actif de cette équipe" #: reports/issue_info.php:90 msgid "You do not have permissions to display task :" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher la tâche :" #: reports/issue_info.php:101 msgid "Task not found in Mantis DB :" msgstr "Erreur : Tâche introuvable dans la BDD Mantis :" #: reports/statistics.php:86 msgid "No projects in this team" msgstr "Aucun projet valide n'est défini pour cette équipe" #: reports/project_info.php:322 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:389 msgid "New Tasks" msgstr "Nouvelles tâches" #: reports/project_info.php:323 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:390 msgid "Current Tasks" msgstr "Tâches en cours" #: reports/project_info.php:324 #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:391 msgid "Resolved Tasks" msgstr "Tâches résolues" #: reports/planning_report.php:199 msgid "onTime" msgstr "dans les temps" #: reports/planning_report.php:200 msgid "NOT onTime" msgstr "en retard" #: reports/planning_report.php:201 msgid "no deadLine" msgstr "sans deadLine" #: reports/planning_report.php:494 msgid "Monitored" msgstr "Suivie" #: reports/issue_info_tools.php:39 msgid "No date defined" msgstr "Date non définie" #: reports/issue_info_tools.php:41 msgid "No target version defined" msgstr "Version ciblée non positionnée" #: tests/odt.php:8 msgid "Test: export to ODT" msgstr "Test : exporter in ODT" #: tests/odt.php:155 msgid "Sorry, there are no projects defined for your team." msgstr "Désolé, il n'y a pas de projets définis pour cette équipe." #: timetracking/team_monthly_activity_report.php:74 #: timetracking/time_tracking.php:190 timetracking/team_activity_report.php:66 #: timetracking/missing_timetracks.php:70 #: timetracking/timetracking_lite.php:120 msgid "days are incomplete or undefined" msgstr "jours sont incomplets ou non définis" #: timetracking/team_monthly_activity_report.php:143 #: timetracking/time_tracking.php:303 timetracking/time_tracking_tools.php:90 #: timetracking/time_tracking_tools.php:256 #: timetracking/time_tracking_tools.php:692 #: timetracking/team_activity_report.php:199 msgid "Error: Task not found in Mantis DB !" msgstr "Erreur : Tâche introuvable dans la BDD Mantis !" #: timetracking/time_tracking_tools.php:363 msgid "Click to add a note" msgstr "Cliquer pour ajouter une note" #: timetracking/holidays_report.php:66 msgid "External Tasks" msgstr "Tâches externes" #: timetracking/holidays_report.php:71 msgid "Sidetasks Inactivity" msgstr "Tâches annexes d'inactivité" #: timetracking/holidays_report.php:76 msgid "Activity on other teams" msgstr "Activité dans une autre équipe" #: timetracking/holidays_report.php:140 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. light grey #: timetracking/holidays_report.php:206 msgid "User not in team" msgstr "L'utilisateur ne fait pas partie de l'équipe" #: timetracking/holidays_report.php:244 msgid "Other team" msgstr "Autre équipe" #. should never happen, $isBacklogEditable should be 'false' #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:139 #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:144 msgid "REFUSED" msgstr "REFUSÉ" #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:154 msgid "ERROR: Failed to update backlog !" msgstr "ERREUR: Impossible de mettre à jour le RAF !" #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:178 msgid "ERROR: Failed to getAvailableStatusList !" msgstr "ERREUR: Impossible de récupérer la liste des status !" #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:219 msgid "ERROR: Failed to setStatus !" msgstr "ERREUR: Impossible de modifier le status" #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:245 #: timetracking/time_tracking_ajax.php:161 msgid "Timetracking is forbidden when issue's status is :" msgstr "Imputations désactivées si le status est : " #. existing tt is too small to be decreased, FORBID the change, do nothing ! #. $logger->error("DEBUG: existing tt is too small to be decreased tt=".$timetrackCandidate->getDuration()." diff=$diffToRemove"); #. No tt with same jobid, FORBID the change, do nothing ! #. $logger->error("DEBUG: no tt with same jobid"); #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:337 #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:342 msgid "Sorry, multiple existing timetracks, please use the regular Timetracking page" msgstr "Imputations multiples: veuillez utiliser la page de saisie des CRA classique" #: timetracking/timetracking_lite_ajax.php:358 msgid "ERROR: Failed to add/update timetrack !" msgstr "ERREUR: Impossible de mettre à jour l'imputation !" #: timetracking/time_tracking_ajax.php:442 msgid "ERROR: Failed to delete the timetrack !" msgstr "ERREUR: Impossible de supprimer l'imputation !" #. forbid adding timetrack, return error #: timetracking/time_tracking_ajax.php:475 msgid "Timetrack not added: Timetrack note is mandatory" msgstr "Imputation non créée: la note doit être spécifié" #: timetracking/time_tracking_ajax.php:479 msgid "Timetrack not added: Job is not specified" msgstr "Imputation non créée: le poste doit être spécifié" #: timetracking/time_tracking_ajax.php:482 msgid "Timetrack not added: bugid is not specified" msgstr "Imputation non créée: tâche non spécifiée" #: timetracking/time_tracking_ajax.php:485 msgid "Timetrack not added: duration is not specified" msgstr "Imputation non créée: la durée doit être spécifié" #: timetracking/time_tracking_ajax.php:530 msgid "ERROR: Failed to add timetrack !" msgstr "ERREUR: Impossible d'ajouter l'imputation !" #: plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.class.php:62 msgid "Task deadlines alert" msgstr "Alerte sur dates jalons" #: plugins/DeadlineAlertIndicator/DeadlineAlertIndicator.class.php:65 msgid "Display unresolved tasks that should have been delivered" msgstr "Affiche les tâches ayant du être livrées (date jalon dépassée)" #: plugins/AdminTools/AdminTools.class.php:68 msgid "CodevTT administration tools" msgstr "Outils d'administration de CodevTT" #: plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.class.php:55 msgid "Task burndown chart" msgstr "Evolution du RAF de la tâche" #: plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.class.php:58 msgid "Display task backlog updates since the task creation" msgstr "Affiche l'évolution du RAF dans le temps (burndown chart)" #: plugins/IssueBacklogVariationIndicator/IssueBacklogVariationIndicator.class.php:157 msgid "Backlog (days)" msgstr "RAF (jours)" #: plugins/LoadPerJobIndicator2/LoadPerJobIndicator2.class.php:276 msgid "Management" msgstr "Management" #: plugins/AvailableWorkforceIndicator/AvailableWorkforceIndicator.class.php:74 msgid "Man-days available in period, except leaves and external tasks" msgstr "Nbre de jours-hommes disponibles sur la période (taches annexes et externes exclues)" #: plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.class.php:199 msgid "Task is not in team's projects" msgstr "Cette tâche ne fait pas partie des projets de l'équipe" #: plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks.class.php:285 msgid "Timetrack added by " msgstr "Imputation ajoutée par " #: plugins/FillPeriodWithTimetracks/FillPeriodWithTimetracks_ajax.php:76 msgid "Task does not exist !" msgstr "La tâche n'existe pas !" #: plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.class.php:59 msgid "Management load history" msgstr "Historique du consommé de pilotage" #: plugins/ManagementLoadHistoryIndicator/ManagementLoadHistoryIndicator.class.php:62 msgid "Compares the elapsed time on management sideTasks to the management provisions" msgstr "Compare le consommé en gestion de projet à la somme des provisions de pilotage" #: plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.class.php:75 msgid "Import Mantis relationship-tree to WBS" msgstr "Importer un arbre de tâches défini par les relations parent-enfant de mantis dans le WBS" #: plugins/ImportRelationshipTreeToCommand/ImportRelationshipTreeToCommand.class.php:78 msgid "Import a mantis parent-child relationship issue structure to a command WBS structure" msgstr "Importer un arbre de tâches défini par les relations parent-enfant de mantis vers une commande" #: plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.class.php:71 msgid "Load per user groups" msgstr "Consommé par groupe d'utilisateurs" #: plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.class.php:74 msgid "Check all the timetracks of the period and return their repartition per User groups" msgstr "Affiche le consommé sur la période, réparti par groupe d'utilisateurs" #: plugins/LoadPerUserGroups/LoadPerUserGroups.class.php:334 msgid "No group defined" msgstr "Aucun groupe associé à cet utilisateur" #. return T_('Task drift alert'); #: plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.class.php:68 msgid "Task drift alert" msgstr "Alerte sur tâches en dérive" #. return T_('Display tasks in drift'); #: plugins/DriftAlertIndicator/DriftAlertIndicator.class.php:72 msgid "Display tasks where the elapsed time is greater than the estimated effort" msgstr "Tâches dont le consommé est supérieur à la charge initiale" #: plugins/UserTeamList/UserTeamList.class.php:63 msgid "Display a history of all the teams for a given user" msgstr "Affiche la liste des équipes pour un utilisateur" #: plugins/CustomUserData/CustomUserData.class.php:64 msgid "Custom user data" msgstr "Informations utilisateurs" #: plugins/CustomUserData/CustomUserData.class.php:69 msgid "Allows to set some user specific data such as EmployeeId, userId in other DB/Softwares, phoneNumber, etc." msgstr "Ajout d'informations utilisateurs supplementaires comme le matricule d'entreprise ou un identifiant dans une autre BDD/Application" #: plugins/CustomUserData/CustomUserData.class.php:70 msgid "The initial goal is to ease the export of CodevTT data to other tools." msgstr "Ces champs permettent d'exporter plus facilement les données CodevTT vers d'autres applications." #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:61 msgid "Sum elapsed time on management sideTasks and compare to the sum of command provisions. Returns a result in man-days and costs" msgstr "Compare le consommé en gestion de projet à la somme des provisions de pilotage. Resultats exprimés en jours-homme et en euro" #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:168 #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:187 msgid "No AverageDailyCost defined in team settings" msgstr "Aucun coût journalier moyen défini pour l'équipe" #: plugins/ManagementCosts/ManagementCosts.class.php:175 #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:194 msgid "Sorry, only managers can access this plugin" msgstr "Vous devez être manager pour accéder à ce plugin." #: plugins/ReopenedRateIndicator2/ReopenedRateIndicator2.class.php:64 msgid "Display the bug reopened rate history" msgstr "Historique du nombre de fiches ayant été réouvertes" #: plugins/ImportIssueCsv/ImportIssueCsv.class.php:65 msgid "Import a list of issues to MantisBT / CodevTT from a CSV file" msgstr "Importer une liste de tâches dans MantisBT / CodevTT à partir d'un fichier CSV" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.class.php:60 msgid "Move Issue Timetracks" msgstr "Déplacer les imputations" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks.class.php:64 msgid "Move timetracks from one issue to another" msgstr "Déplacer des imputations d'une tâche à une autre" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:71 msgid "Please, fill all fields" msgstr "Veuillez renseigner tous les champs" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:85 msgid "This origin task doesn't exist" msgstr "La tâche d'origine n'existe pas" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:117 msgid "This destination task doesn't exist" msgstr "La tâche destinataire n'existe pas" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:120 msgid "No timetracks for this search" msgstr "Pas d'imputations" #: plugins/MoveIssueTimetracks/MoveIssueTimetracks_ajax.php:171 msgid "Please, display timetracks before moving them" msgstr "Veuillez afficher les imputations avant de les déplacer" #: plugins/StatusHistoryIndicator2/StatusHistoryIndicator2.class.php:70 msgid "Display Issue Status history" msgstr "Affiche l'évolution de la répartition des tâches par statut" #: plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.class.php:91 msgid "SellingPrice = DailyPrice x Elapsed on period" msgstr "Prix de vente = PrixJournee x consommé sur la période" #: plugins/SellingPriceForPeriod/SellingPriceForPeriod.class.php:385 msgid "WARNING: You need to assign the \"CodevTT_DailyPrice\" customField to the following projects: " msgstr "ATTENTION: Il faut assigner le champ personnalisé Mantis \"CodevTT_PrixJournee\" aux projets suivants: " #: plugins/ProgressHistoryIndicator2/ProgressHistoryIndicator2.class.php:67 msgid "Display the progress history" msgstr "Affiche la progression de l'avancement dans le temps" #: plugins/LoadHistoryIndicator/LoadHistoryIndicator.class.php:71 msgid "Display the elapsed time in a period" msgstr "Affiche le consommé sur une période" #: plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.class.php:63 msgid "Budget drift history" msgstr "Evolution de la Dérive Budget" #: plugins/BudgetDriftHistoryIndicator2/BudgetDriftHistoryIndicator2.class.php:66 msgid "Display the budget history" msgstr "Affiche la dérive Budget" #: plugins/LoadPerCustomfieldValues/LoadPerCustomfieldValues.class.php:72 msgid "Choose a customfield, return the elapsed time for each customField value" msgstr "Sélectionnez un champ personnalisé, le consommé pour chaque valeur de ce champ sera affiché" #: plugins/TimetrackList/TimetrackList.class.php:84 msgid "List and edit timetracks" msgstr "Lister et éditer les imputations" #: plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.class.php:72 msgid "Check all the tasks and return the backlog per User" msgstr "Répartition du RAF des tâches de la sélection par utilisateur" #: plugins/BacklogPerUserIndicator/BacklogPerUserIndicator.class.php:258 msgid "(unknown 0)" msgstr "inconnu" #: plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.class.php:88 msgid "List the active tasks on a given period" msgstr "Affiche les tâches actives sur la période" #: plugins/OngoingTasks/OngoingTasks.class.php:90 msgid "Tasks having received timetracks during the period" msgstr "Fiches ayant des imputations sur la période" #: plugins/SubmittedResolvedHistoryIndicator/SubmittedResolvedHistoryIndicator.class.php:68 msgid "Display the number of issues submitted/resolved in a period" msgstr "Affiche le nombre de taches ouvertes/résolues sur une période" #: plugins/ImportUsers/ImportUsers.class.php:71 msgid "Import a list of users to MantisBT / CodevTT" msgstr "Créer une liste d'utilisateurs dans MantisBT / CodevTT à partir d'un fichier CSV" #: plugins/ImportUsers/ImportUsers.class.php:74 msgid "Note: only available for administrators & team leaders" msgstr "Note: uniquement accessible aux administrateurs et team leaders" #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:108 msgid "Your are not allowed to import users" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer des utilisateurs" #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:164 msgid "Your CodevTT / Mantis account has been created: " msgstr "Votre compte Codevtt / Mantis a été créé: " #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:167 msgid "Please, change your password on your first connection." msgstr "Veuillez changer votre mot de passe à la première connexion." #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:168 msgid "CodevTT URL: " msgstr "URL CodevTT: " #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:169 msgid "Mantis URL: " msgstr "URL MantisBT: " #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:170 msgid "Best regards" msgstr "Cordialement" #: plugins/ImportUsers/ImportUsers_ajax.php:171 msgid "[CodevTT] Your password" msgstr "[CodevTT] Votre mot de passe" #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:73 msgid "Check all the timetracks of the period and return their repartition per project categories" msgstr "Affiche le consommé sur la période, réparti par catégorie projet" #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:347 msgid "All Sidetasks Projects" msgstr "Projets TachesAnnexes" #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:348 msgid "All Production Projects" msgstr "Projets de production" #: plugins/LoadPerProjCategoryIndicator/LoadPerProjCategoryIndicator.class.php:349 msgid "All Projects" msgstr "Tous les Projets" #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:53 msgid "WBS Export" msgstr "Export WBS" #: plugins/WBSExport/WBSExport.class.php:57 msgid "Export WBS to CSV file" msgstr "Export WBS vers fichier CSV" #: plugins/TimetrackDetailsIndicator/TimetrackDetailsIndicator.class.php:63 msgid "Display additional info on timetracks" msgstr "Affiche des informations suplémentaires sur les imputations" #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:112 msgid "Low" msgstr "Mineure" #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:114 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:116 msgid "High" msgstr "Haute" #. This case happens when an Administrator sends a message to "All" users #: plugins/BlogPlugin/BlogPost.class.php:377 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.class.php:67 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.class.php:70 msgid "Display a message wall on the homepage" msgstr "Afficher les messages sur la page de garde" #: plugins/BlogPlugin/BlogPlugin.class.php:71 msgid "Allows Administrators & team members to send messages that will be displayed on other users' wall" msgstr "Permet aux administrateurs et aux membres d'une équipe d'envoyer des messages qui seront affichés sur la page de garde des autres utilisateurs" #: plugins/BurnDownChart/BurnDownChart.class.php:66 msgid "Display the backlog history" msgstr "Affiche l'historique du RAF" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:70 msgid "Open issues seniority statistics" msgstr "Statistiques sur l'ancienneté des tâches" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:174 msgid "Last week" msgstr "Semaine dernière" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:175 msgid "+1 week" msgstr "+1 semaine" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:176 msgid "+2 week" msgstr "+2 semaines" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:177 msgid "+3 week" msgstr "+3 semaines" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:178 msgid "+1 months" msgstr "+1 mois" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:179 msgid "+2 months" msgstr "+2 mois" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:180 msgid "+3 months" msgstr "+3 mois" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:181 msgid "+6 months" msgstr "+6 mois" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:182 msgid "Over a year" msgstr "Plus d'un an" #: plugins/IssueSeniorityIndicator/IssueSeniorityIndicator.class.php:271 msgid "All (tasks & bugs)" msgstr "Toutes (tâches et bugs)" #: plugins/TimetrackingAnalysis/TimetrackingAnalysis.class.php:72 msgid "Display the delay between the timetrack date and it's creation date" msgstr "Affiche le délai entre la date d'imputation et sa date d'ajout" #: plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.class.php:68 msgid "Display the EffortEstim reliability rate history" msgstr "Taux de fiabilité de la charge estimée (ChargeMgr, ChargeInit)" #: plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.class.php:69 msgid "rate = EffortEstim / elapsed (on resolved tasks only)" msgstr "Taux = charge estimée / consommé (tâches résolues uniquement)" #: plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.class.php:72 msgid "REM: An issue that has been reopened before endTimestamp will NOT be recorded." msgstr "REM: Les tâches réouvertes et non encore résolues ne sont pas prises en compte." #: plugins/EffortEstimReliabilityIndicator2/EffortEstimReliabilityIndicator2.class.php:73 msgid "(For the bugs that where re-opened, the EffortEstim may not have been re-estimated, and thus the result is not reliable.)" msgstr "(si l'estimation de charge de ces tâches n'a pas été mise à jour, les résultats seront faussés)" #: plugins/TasksPivotTable/TasksPivotTable.class.php:79 msgid "Group tasks by adding multiple filters" msgstr "Grouper les tâches en ajoutant des filtres" #: plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.class.php:60 msgid "Remove dashboard plugins" msgstr "Enlever les plugins du dashboard" #: plugins/ResetDashboard/ResetDashboard.class.php:63 msgid "Remove all plugins from a dashboard. This is usefull if a plugin crashes the page" msgstr "Suppression de tous les plugins du dashboard. A utiliser quand un plugin fait planter la page" #: plugins/CostsIndicator/CostsIndicator.class.php:68 msgid "Compute costs, using the UserDailyCosts defined in team settings" msgstr "Calcul des coûts en utilisant les CJI (coût journalier individuel) défini dans les paramètres de l'équipe" #: scheduler/SchedulerTaskProvider0.class.php:44 msgid "Standard issue priority scheduling" msgstr "Par priorté des tâches (standard)" #. TODO use this value to stop scheduler computing if OPTION_nbDaysForecast is too big #. $max_time = ini_get("max_execution_time"); #. self::$logger->error('max_execution_time = '.$max_time); #. Set task id list #: scheduler/scheduler.php:59 msgid "Select a task" msgstr "Sélectionner une tâche" #: scheduler/scheduler.php:108 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: scheduler/scheduler.php:109 msgid "Monday this week" msgstr "Lundi de cette semaine " #: scheduler/scheduler.php:110 msgid "First week of this month" msgstr "Première semaine de ce mois" #: scheduler/scheduler.php:116 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: scheduler/scheduler.php:117 msgid "1 month" msgstr "1 mois" #: scheduler/scheduler.php:118 msgid "2 months" msgstr "2 mois" #: scheduler/scheduler.php:119 msgid "3 months" msgstr "3 mois" #: scheduler/SchedulerTaskProvider.class.php:46 msgid "Daily breakdown scheduling" msgstr "Par priorité et découpage par jour" #: scheduler/scheduler_ajax.php:328 msgid "Assignments rules not valid for task" msgstr "Règles d'affectation invalides pour cette tâche" #: scheduler/scheduler_ajax.php:342 msgid "Assignments updated for task" msgstr "Affectations mises à jour pour la tâche" #. 'arrivalDate' = should not be defined here, as another ajax call is doing the $schedulerManager->execute() #: scheduler/scheduler_ajax.php:389 msgid "Issue not found in MantisDB !" msgstr "Tâche introuvable dans la BDD Mantis !" #: scheduler/scheduler_ajax.php:513 msgid "Options saved successfully" msgstr "Options enregistrées" #: smarty_tools_ajax.php:35 msgid "All projects" msgstr "Tous les Projets" #: smarty_tools.php:126 msgid "W" msgstr "S" #: tools.php:1503 msgid "Delivery Date" msgstr "Date Livraison" #~ msgid "Hide tasks with no activity since" #~ msgstr "Cacher les tâches sans activité depuis" #~ msgid "Hide closed tasks" #~ msgstr "Cacher les tâches fermées" #~ msgid "GreaseMonkey script: " #~ msgstr "Script GreaseMonkey: " #~ msgid "Could not retrieve task data !" #~ msgstr "Impossible de récupérer les informations de la tâche !" #~ msgid "Clear Dashboard" #~ msgstr "Vider le Tableau de bord" #~ msgid "for user " #~ msgstr "pour l'utilisateur " #~ msgid "Define user groups and display the elapsed time for each group" #~ msgstr "Afficher le consommé par groupe d'utilisateurs" #~ msgid "import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Please contact your team leader to update UserGroups settings" #~ msgstr "Veuillez contacter votre manager pour mettre à jour les groupes" #~ msgid "Budget Drift History Indicator" #~ msgstr "Evolution de la Dérive Budget" #~ msgid "Greetings date" #~ msgstr "Greetings date" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "non défini" #~ msgid "A simple HelloWorld plugin" #~ msgstr "un plugin exemple pour développeurs" #~ msgid "Job Assignations" #~ msgstr "Affectation de Postes" #~ msgid "multiple selection" #~ msgstr "sélection multiple" #~ msgid "delete Project Association" #~ msgstr "supprimer l'association au Projet" #~ msgid "Couldn't add the job association" #~ msgstr "Impossible d'ajouter cette association" #~ msgid "Add selection" #~ msgstr "Ajouter la sélection" #~ msgid "Note: Tasks already assigned to a Command are not displayed." #~ msgstr "Note : Les tâches annexes définies dans les commandes ne sont pas affichées." #~ msgid "Add the selected issues to the Command ?" #~ msgstr "Ajouter les tâches sélectionnées à la commande ?" #~ msgid " For this plugin, you need to set the MantisBT customField \"CodevTT_DailyPrice\" on each task." #~ msgstr "Pour ce plugin il faut renseigner le champ personnalisé Mantis \"CodevTT_PrixJournee\" pour chaque tâche." #~ msgid "Monthly report" #~ msgstr "Rapport Mensuel" #~ msgid "Issues form Team projects, including issues assigned to other teams" #~ msgstr "Projets de l'équipe, y compris les tâches assignées à des membres d'autres équipes" #~ msgid "Export Managed Issues" #~ msgstr "Export Fiches Mantis en cours" #~ msgid "Weekly report" #~ msgstr "Rapport Hebdo" #~ msgid "Export Weekly Report" #~ msgstr "Export Rapport Hebdo" #~ msgid "Export Monthly Report" #~ msgstr "Export Rapport Mensuel" #~ msgid "Issue Type" #~ msgstr "Par Type" #~ msgid "Export Week" #~ msgstr "Export Semaine" #~ msgid "Member Activity" #~ msgstr "Activité équipe" #~ msgid "m_id" #~ msgstr "Tâche Mantis" #~ msgid "Product Version" #~ msgstr "Version Produit" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolution" #~ msgid "Delivery Sheet" #~ msgstr "Fiche De Livraison" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Detailed Charges" #~ msgstr "Charges détaillées" #~ msgid "CodevTT_Additional Effort" #~ msgstr "CodevTT_Charge Additionnelle" #~ msgid "AddEffortEstim" #~ msgstr "Charge Additionnelle" #~ msgid "Provisions successfully updated." #~ msgstr "Les provisions ont été mises à jour avec succès." #~ msgid "delete Provision" #~ msgstr "Supprimer Provision" #~ msgid "Import provisions CSV" #~ msgstr "Importer provisions CSV" #~ msgid "Delete Provision" #~ msgstr "Supprimer rovision" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Membre" #~ msgid "Departure-Date" #~ msgstr "Date de départ" #~ msgid "set Departure Date" #~ msgstr "maj date de départ" #~ msgid "Nb of submitted tasks EXCEPT SideTasks" #~ msgstr "Nbre de fiches créées SAUF TachesAnnexes" #~ msgid "Nb of resolved tasks EXCEPT SideTasks and reopened tasks" #~ msgstr "Nbre de fiches résolues SAUF TachesAnnexes et ré-ouvertes" #~ msgid "Nb submissions" #~ msgstr "Nb ouvertes" #~ msgid "Nb Resolved" #~ msgstr "Nb résolues" #~ msgid "Submitted / Resolved Issues (ExtRefOnly)" #~ msgstr "Tâches ouvertes / résolues (ExtRefOnly)" #~ msgid "Couldn't delete the member of the team" #~ msgstr "Le retrait de l'utilisateur à échoué" #~ msgid "Open task list in Mantis" #~ msgstr "Afficher les tâches dans Mantis" #~ msgid "Check that the FilterBugList plugin is installed and activated" #~ msgstr "Vérifiez que le plugin FilterBugList est installé et activé" #~ msgid "Blog wall" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "BI not specified: BI = Time(Analysis + Dev + Tests)" #~ msgstr "BI non renseigné: il doit être égal à temps(Analyse + Dev + Tests)" #~ msgid "Backlog not specified: Backlog = Time(BI - Analysis)" #~ msgstr "RAF non renseigné: il doit être égal à temps(BI - Analyse)" #~ msgid "Once analysed, a Task must be assigned to 'FDJ' for validation" #~ msgstr "Après l'analyse, une tâche doit être assignée à 'FDJ' pour validation" #~ msgid "Delivery date not specified: If a delivery sheet is specified, then a Delivery Date is requested." #~ msgstr "Date de livraison non renseignée : si une tâche de livraison est spécifiée, alors une date doit y être associée" #~ msgid "Install Firefox Greasemonkey addon" #~ msgstr "Installer le module Firefox Greasemonkey" #~ msgid "Note: This step is optional" #~ msgstr "Note: Cette étape est optionnelle" #~ msgid "Install addon:" #~ msgstr "Installer le module:" #~ msgid "Load script:" #~ msgstr "Charger le script:" #~ msgid "Select the projects to be managed with CodevTT" #~ msgstr "Sélectionnez les projets à gérer avec CodevTT" #~ msgid "EUR" #~ msgstr "EUR" #~ msgid "Reestimated days * AverageDailyRate" #~ msgstr "Réestimé * TJM" #~ msgid "Drift days * AverageDailyRate" #~ msgstr "Dérive * TJM" #~ msgid "Cmds Budget" #~ msgstr "Budget commandes" #~ msgid "Deleted the following timetrack ?" #~ msgstr "Supprimer l'imputation suivante ?" #~ msgid "(generic) Project Management" #~ msgstr "(generique) Gestion de Projet" #~ msgid "(generic) Meeting" #~ msgstr "(generique) Réunion" #~ msgid "Export Holidays " #~ msgstr "Export Vacances " #~ msgid "Results in" #~ msgstr "Résultats dans" #~ msgid "Gant report" #~ msgstr "Diagramme de Gantt" #~ msgid "Project(s)" #~ msgstr "Projet(s)" #~ msgid "Export Holidays" #~ msgstr "Export Congés" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" #~ msgid "Remove CodevTT specific projects" #~ msgstr "Suppression des Projets internes de CodevTT" #~ msgid "ERROR: Could not delete files" #~ msgstr "ERREUR : Impossible de supprimer les fichiers" #~ msgid "Mantis access level" #~ msgstr "Droits d'accès Mantis" #~ msgid "Desirez-vous vraiment supprimer definitivement cette date ?" #~ msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer définitivement cette date ?" #~ msgid "codevTT role" #~ msgstr "Rôle CodevTT" #~ msgid "Here is your password for CodevTT and Mantis : " #~ msgstr "Voici votre mot de passe pour CodevTT et Mantis : " #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Extension du fichier" #~ msgid "Week Imputations" #~ msgstr "Imputations de la semaine" #~ msgid "Future Imputations" #~ msgstr "Imputations futures" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Caché" #~ msgid "Blog posts" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Regards \\n\\n" #~ msgstr "Cordialement \\n\\n" #~ msgid "Remove task from Command" #~ msgstr "Sortir la tâche de la commande" #~ msgid "Remove from Command" #~ msgstr "Sortir de la commande" #~ msgid "Derive PrelEE" #~ msgstr "Dérive PrelEE" #~ msgid "update Backlog" #~ msgstr "maj RAF" #~ msgid "Errors in your Tasks" #~ msgstr " Erreur(s) dans vos Tâches" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Vu !" #~ msgid "Productivity Reports" #~ msgstr "Indicateurs de production" #~ msgid "PHP Doc" #~ msgstr "Doc API" #~ msgid "CoDev Administration" #~ msgstr "Administration CodevTT" #~ msgid "Delete team deactivated on DEMO !" #~ msgstr "La suppression de l'équipe est désactivée pour la DEMO !" #~ msgid "Create a default project workflow in Mantis" #~ msgstr "Créez un cycle de vie par defaut dans Mantis" #~ msgid "The Mantis default workflow is not load in the database unless you change it with the Mantis administration GUI." #~ msgstr "Le workflow par défaut n'est pas chargé en BDD tant qu'il n'a pas été modifié via la GUI d'administration de Mantis" #~ msgid "Select project 'All projects'" #~ msgstr "Sélectionnez 'Tous les projets'" #~ msgid "manage workflow transitions" #~ msgstr "Administration Workflow" #~ msgid "Change the workflow (change one of the 'next status' checkboxes)" #~ msgstr "Modifiez le cycle de vie (cochez une des cases de 'Phase suivante')" #~ msgid "Click the 'Update Configuration' button" #~ msgstr "Cliquer sur 'Mettre à jour la configuration" #~ msgid "Rollback the workflow to the initial state" #~ msgstr "Revenez sur les modifications faites (modif dans 'Phase suivante')" #~ msgid "Click the 'Update Configuration' button again" #~ msgstr "Cliquer à nouveau sur 'Mettre à jour la configuration" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Absences" #~ msgid "Mantis ID" #~ msgstr "Mantis ID" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Relations" #~ msgid "status Names as defined in Mantis (status_enum_string)" #~ msgstr "nom des états définis dans mantis (status_enum_string)" #~ msgid "priority Names as defined in Mantis (priority_enum_string)" #~ msgstr "nom des priorités définies dans mantis (priority_enum_string)" #~ msgid "severity Names as defined in Mantis (severity_enum_string)" #~ msgstr "nom des criticités comme définies dans mantis (severity_enum_string)" #~ msgid "resolution Names as defined in Mantis (resolution_enum_string)" #~ msgstr "nom des états de résolution définies dans mantis (resolution_enum_string)" #~ msgid "Note: /var/local/codevtt is a good location for this, but you'll need to create it first and give read/write access." #~ msgstr "Note: /var/local/codevtt est un bon emplacement, mais il faudra le créer avec les droits en lecture/écriture." #~ msgid "Prerequisites" #~ msgstr "Prérequis" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Display tasks in drift" #~ msgstr "Tâches dont le consollé dépasse la charge initiale" #~ msgid "Select the projects to be managed with CoDev Timetracking" #~ msgstr "Sélectionnez les projets à gérer avec CodevTT" #~ msgid "Desirez-vous vraiment supprimer definitivement le poste" #~ msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer définitivement le poste" #~ msgid "Les champs suivants ont ete oublies" #~ msgstr "Les champs suivants ont ete oubliés" #~ msgid "Desirez-vous vraiment supprimer definitivement l'association" #~ msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer définitivement l'association" #~ msgid "Forecasting" #~ msgstr "Prévisionnel" #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Info Projet" #~ msgid "Study of the existing" #~ msgstr "Etude de l'existant" #~ msgid "Install the CodevTT plugin." #~ msgstr "Installer le plugin CodevTT." #~ msgid "Install the FilterBugList plugin." #~ msgstr "Installer le plugin FilterBugList." #~ msgid "incomplete" #~ msgstr "incomplet" #~ msgid "Short List: " #~ msgstr "Liste compacte : " #~ msgid "Budget-Drift History" #~ msgstr "Evolution de la Dérive Budget" #~ msgid "Reopened Issues" #~ msgstr "Tâches réouvertes" #~ msgid "Internal Bugs Status History" #~ msgstr "Evolution des bugs internes" #~ msgid "Graph showing the number of internal bugs per status." #~ msgstr "Graphique indiquant le nombre de bugs internes par statut" #~ msgid "Internal bugs have the following caracteristics:" #~ msgstr "Les bugs internes sont identifiés par:" #~ msgid "External Reference" #~ msgstr "Réf. Externe" #~ msgid "Show external tasks" #~ msgstr "Afficher taches externes" #~ msgid "Delete this team ?" #~ msgstr "effacer cette équipe ?" #~ msgid "Nombre de jours-homme disponibles sur la periode (hors vacances et taches externes)" #~ msgstr "Nombre de jours-homme disponibles sur la période (hors vacances et taches externes)" #~ msgid "Working days per Job" #~ msgstr "Consommé par Poste" #~ msgid "SideTask" #~ msgstr "TachesAnnexe" #~ msgid "Activate the 'CodevTT' Plugin in Mantis" #~ msgstr "Activer le plugin Mantis 'CodevTT'" #~ msgid "Bug validation history" #~ msgstr "Taux de refus des bugs internes" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%d-%m-%Y" #~ msgid "Display calculated backlog as default value in the updateBacklog dialogbox" #~ msgstr "Proposer un RAF calculé comme valeur par defaut dans la boite de dialogue de la mise à jour du RAF" #~ msgid "(logs, reports, ...)" #~ msgstr "(logs, rapports, ...)" #~ msgid "Estimated effort" #~ msgstr "Charge estimée" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "ECHEC" #~ msgid "SUCCESS" #~ msgstr "SUCCÈS" #~ msgid "current PHP version is " #~ msgstr "la version actuelle de PHP est " #~ msgid "Please check your php.ini file (ex: date.timezone = Europe/Paris)" #~ msgstr "Vérifiez le fichier php.ini (ex: date.timezone = Europe/Paris)" #~ msgid "Does apache user have write access to codevTT directory ?" #~ msgstr "L'utilisateur apache a-t-il accès en écriture au répertoire de CodevTT ?" #~ msgid "Are you sure SELINUX is well configured ?" #~ msgstr "Etes vous sûr de la configuration de SELINUX ?" #~ msgid "Write access to CodevTT directory" #~ msgstr "Accès au répertoire CodevTT" #~ msgid "PHP version" #~ msgstr "Version PHP" #~ msgid "man-day" #~ msgstr "jour-homme" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Team Description" #~ msgstr "Description de l'équipe" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Common Leave task" #~ msgstr "Tâche absence commune" #~ msgid "Team Leader" #~ msgstr "Team Leader" #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Team Leader" #~ msgid "Team Activity" #~ msgstr "Activité équipe" #~ msgid "Sorry, there is no real documentation right now, but you can find some articles on " #~ msgstr "Il n'y a pas de documentation disponible pour le moment, mais vous trouverez qq articles sur " #~ msgid "With resolved" #~ msgstr "Avec Résolues" #~ msgid "Reestimated - (MgrEE + Provisions)" #~ msgstr "Réestimé - (Charge Mgr + Provisions)" #~ msgid "MEE + Prov" #~ msgstr "Charge Mgr + Prov" #~ msgid "Task Status" #~ msgstr "Statut Tâche" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Infobulles" #~ msgid "Unauthorized" #~ msgstr "Non autorisé" #~ msgid "Logged in as " #~ msgstr "Connecté sous " #~ msgid "Sorry, you do NOT have access to this page" #~ msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à cette page." #~ msgid "Sorry, You are not allowed to see this commandSet" #~ msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir le détail de cette MacroCommande" #~ msgid "Tasks need to be assigned." #~ msgstr "Tâches doivent etre assignées." #~ msgid "Team Edition" #~ msgstr "Editer l'équipe" #~ msgid "Mantis/CoDevTT administration" #~ msgstr "administration Mantis/CodevTT" #~ msgid "In here you can specify which inactivity tasks are 'OnDuty'" #~ msgstr "Spécifiez ici les tâches d'inactivité qui sont des astreintes" #~ msgid "No OnDuty task defined" #~ msgstr "Aucune tâche d'astreinte définie" #~ msgid "Cette tache ne sera plus consideree comme astreinte." #~ msgstr "Cette tâche ne sera plus considerée comme astreinte." #~ msgid "No previous data" #~ msgstr "Aucune donnée" #~ msgid "The absence SideTasks considered as astreinte" #~ msgstr "La tâche d'inactivité utilisée pour les astreintes" #~ msgid "Overflow day quantity (compared to MgrEffortEstim)" #~ msgstr "Nbre de jours de dépassement par à la 'Charge Manager'" #~ msgid "Overflow day quantity (compared to EffortEstim)" #~ msgstr "Nbre de jours de dépassement par à la 'Charge Initiale'" #~ msgid "Budjet" #~ msgstr "Budjet" #~ msgid "Outlay" #~ msgstr "Consommé" #~ msgid "Elapsed (days)" #~ msgstr "Consommé (jours)" #~ msgid "Budget for Management,Garantie,Risk..." #~ msgstr "Budget pour Management,Garantie,Risque..." #~ msgid "Reporter un bug / Demander un évolution" #~ msgstr "Reporter un bug / Demander une évolution" #~ msgid "Pour reporter des bug sur CodevTT ou demander des évolutions merci de vous rendre sur:" #~ msgstr "Pour reporter des bug sur CodevTT ou demander des évolutions merci de vous rendre sur :" #~ msgid "N'oubliez pas de mentionner vos coordonées pour tout retour." #~ msgstr "N'oubliez pas de mentionner vos coordonées pour tout retour." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Feedback" #~ msgid "Backlog Mgr" #~ msgstr "RAF Mgr" #~ msgid "Task information" #~ msgstr "Informations sur une tâche" #~ msgid "Weekly activity" #~ msgstr "Activité hebdomadaire" #~ msgid "EffortDeviation -Support" #~ msgstr "Dérive -Support" #~ msgid "EffortDeviation +Support" #~ msgstr "Dérive +Support" #~ msgid "Sys Disp" #~ msgstr "Disp Sys" #~ msgid "Import Export" #~ msgstr "Import Export" #~ msgid "Les champs suivants ont ete oublies:" #~ msgstr "Les champs suivants ont ete oubliés:" #~ msgid "Date depart" #~ msgstr "Date départ" #~ msgid "Tâche" #~ msgstr "Tâche" #~ msgid "Poste" #~ msgstr "Poste" #~ msgid "Delete Team" #~ msgstr "Supprimer l'équipe" #~ msgid "Could NOT add project to the team" #~ msgstr "L'ajout du projet a échouée" #~ msgid "% to Submitted" #~ msgstr "% Nouvelles" #~ msgid "Compare the number of reopened tasks to the number of new tasks" #~ msgstr "Compare le nombre de fiches réouvertes au nombre de fiches créées" #~ msgid "% to Resolved" #~ msgstr "% Résolues" #~ msgid "Strings file" #~ msgstr "Fichier des chaines de caracteres" #~ msgid "Custom Strings file" #~ msgstr "Fichier des chaines de caracteres specifique" #~ msgid "Path to mantis config file: strings_english.txt" #~ msgstr "Emplacement du fichier mantis: strings_english.txt" #~ msgid "Path to mantis config file: custom_strings_inc.php" #~ msgstr "Emplacement du fichier mantis: custom_strings_inc.php" #~ msgid "Create the Contract to add some commandSets." #~ msgstr "Créez le Contrat de Service avant d'y ajouter des MacroCommandes." #~ msgid "Create the Contract to add some Projects." #~ msgstr "Créez le Contrat de Service avant d'y ajouter des Projets." #~ msgid "Project info" #~ msgstr "Info projet" #~ msgid "BacklogHistoryGraph" #~ msgstr "Historique du RAF" #~ msgid "help" #~ msgstr "aide" #~ msgid "Dates manquantes" #~ msgstr "Dates manquantes" #~ msgid "Tache" #~ msgstr "Tâche" #~ msgid "Duree" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "CoDev Login" #~ msgstr "Connexion CodevTT" #~ msgid "Team Weekly activities" #~ msgstr "Activité hebdomadaire de l équipe" #~ msgid "Weekly activities" #~ msgstr "Activité hebdo" #~ msgid "Generate Excel Sheet" #~ msgstr "Export fichier Excel" #~ msgid "Sorry, you need to login to access this page." #~ msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page." #~ msgid "bug resolved threshold as defined in Mantis (g_bug_resolved_status_threshold)" #~ msgstr "seuil de résolution défini dans mantis (g_bug_resolved_status_threshold)" #~ msgid "Path for .CSV reports" #~ msgstr "Emplacement pour les rapports .CSV" #~ msgid "path for .CSV reports" #~ msgstr "Emplacement des rapports .CSV" #~ msgid "logs" #~ msgstr "logs" #~ msgid "Clone Project Settings" #~ msgstr "Clonner Configuration Projet" #~ msgid "CodevTT SideTaskProject for team" #~ msgstr "CodevTT TachesAnnexes de l'équipe" #~ msgid "Team Monthly Activity" #~ msgstr "Activité mensuelle de l'équipe" #~ msgid "Percentage of submitted tasks having been reopened in the period" #~ msgstr "Pourcentage de fiches réouvertes par rapport au nombre de fiches Reçues" #~ msgid "OnDuty" #~ msgstr "Astreinte" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 jour" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Charger le fichier" #~ msgid "Holidays Report" #~ msgstr "Prévision congés" #~ msgid "Add Holidays" #~ msgstr "Ajouter des Absences" #~ msgid "Desirez-vous vraiment supprimer ce membre de l'equipe ?" #~ msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce membre de l'équipe ?" #~ msgid "Desirez-vous vraiment supprimer definitivement l'equipe" #~ msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer définitivement l'équipe" #~ msgid "CoDev Administration : Team Edition" #~ msgstr "Administration CoDev : Edition équipe" #~ msgid "CoDev Administration : Jobs Edition" #~ msgstr "Administration CoDev : Edition Postes" #~ msgid "CodevTT Administration : Team Creation" #~ msgstr "Administration CodevTT : Création équipe" #~ msgid "(generic) Leave but on duty" #~ msgstr "(generique) Absence mais d'astreinte" #~ msgid "Create and go to Edit" #~ msgstr "Creer et éditer" #~ msgid "CoDev Administration : Prepare Projects" #~ msgstr "Administration CoDev : Préparation Projets" #~ msgid "(generic) Leave" #~ msgstr "(generique) Absence" #~ msgid "Holidays, Leave, On Duty" #~ msgstr "Vacances, Absences, Astreintes" #~ msgid "(included)" #~ msgstr "(inclu)" #~ msgid "Results in : " #~ msgstr "Résultats dans : " #~ msgid "command id" #~ msgstr "num Commande" #~ msgid "status" #~ msgstr "statut" #~ msgid "--- not assigned ---" #~ msgstr "--- non assigné ---" #~ msgid "Remove Command from this Service ?" #~ msgstr "Retirer La commande de cette MacroCommande ?" #~ msgid "delete Service-Command association" #~ msgstr "supprimer l'association Commande-MacroCommande" #~ msgid "Engagement" #~ msgstr "Engagement" #~ msgid "engagement id" #~ msgstr "ID Engagement" #~ msgid "Remove Engagement" #~ msgstr "Enlever Engagement" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Budget Developpement" #~ msgstr "Budget Dévelopement" #~ msgid "Budget Garantie" #~ msgstr "Budget Garantie" #~ msgid "Engagements" #~ msgstr "Engagements" #~ msgid "No Engagement found." #~ msgstr "Aucun Engagement." #~ msgid "Efficiency and System Disponibility" #~ msgstr "Taux d'efficacité et Disponibilité système" #~ msgid " Projects Activity" #~ msgstr " Activité Projets" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "ERROR on task " #~ msgstr "ERREUR Tâche " #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue sur le serveur CoDevTT" #~ msgid "Please wait while you're redirected..." #~ msgstr "Veuillez patienter..." #~ msgid "log in" #~ msgstr "connexion" #~ msgid "on duty" #~ msgstr "Astreinte" #~ msgid "Cycle flow" #~ msgstr "Cycle de vie" #~ msgid "Mantis Status Transistions" #~ msgstr "Aide Mantis" #~ msgid "FDJ System Allocation" #~ msgstr "Plateforme FDJ" #~ msgid "FDJ Libs" #~ msgstr "Librairies FDJ" #~ msgid "Productivity Rate" #~ msgstr "Taux de productivité" #~ msgid "Ratio between the estimated time and the elapsed time" #~ msgstr "Rapport entre le budget initial et le temps consommé sur les fiches" #~ msgid "Prod Rate MgrEffortEstim" #~ msgstr "Taux de prod Charge_Mgr" #~ msgid "(generic) ExternalTasks" #~ msgstr "(generique) Tache externe" #~ msgid "Developper Estimation" #~ msgstr "Charge Estimé par le developpeur (BI + BS)" #~ msgid "EffortEstim
(BI + BS)" #~ msgstr "Charge" #~ msgid "Derive EE" #~ msgstr "Dérive EE" #~ msgid "PrelEffortEstim" #~ msgstr "PrelEffortEstim" #~ msgid "BEFORE analysis" #~ msgstr "AVANT analyse" #~ msgid "AFTER analysis" #~ msgstr "APRES analyse" #~ msgid "Tools: serialize" #~ msgstr "Outils: sérialisation" #~ msgid "Logged out !" #~ msgstr "déconnecté !" #~ msgid "EffortDeviation - Today opened Tasks" #~ msgstr "Glissement Prévisionel en Charge (Fiches En cours à ce jour)" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Productivité" #~ msgid "Production Days : SuiviOp Dev" #~ msgstr "Jours de Production : SuiviOp Dev" #~ msgid "days spent on sideTasks (holidays not included, developpers only)" #~ msgstr "nombre de jours passés sur les taches annexes (hors congés) par les Dévelopeurs" #~ msgid "Production Days : SuiviOp Managers" #~ msgstr "Jours de Production : SuiviOp Managers" #~ msgid "days spent on sideTasks (holidays not included, managers only)" #~ msgstr "nombre de jours passés sur les taches annexes (hors congés) par les Managers" #~ msgid "Project Management Detail" #~ msgstr "Détail Gestion de Projet" #~ msgid "tc_id" #~ msgstr "Ref Ext." #~ msgid "CommonSideTaskProject Inactivity tasks" #~ msgstr "Taches de la catégorie 'inactivité' du projet SuiviOp commun" #~ msgid "This category is declared in CommonSideTaskProject" #~ msgstr "Cette catégorie est définie dans le projet SuiviOp commun" #~ msgid "Query failed:" #~ msgstr "Query failed:" #~ msgid "Drift -Support" #~ msgstr "Dérive -Support" #~ msgid "Drift +Support" #~ msgstr "Dérive +Support" #~ msgid "TC issue" #~ msgstr "Tâche TC" #~ msgid "Prod Rate ETA" #~ msgstr "Taux de prod ETA" #~ msgid "TC" #~ msgstr "TC" #~ msgid "Productivity Rate ETA" #~ msgstr "Taux de productivité ETA" #~ msgid "- If estimation is correct the aimed number should be 1." #~ msgstr "- Si l'estimation est bonne ce nbre doit tendre vers 1." #~ msgid "- A number below 1 means a lesser efficiency." #~ msgstr "- Un nbre < 1 signifie un moins bon rendement" #~ msgid "- Time spent on a task is balanced by a toughness indicator" #~ msgstr "- Le temps passé sur une tâche est pondéré par un indicateur de difficulté" #~ msgid "- Computed on task Resolved/Closed in the given period" #~ msgstr "- Le calcul est fait sur les fiches Résolues/Fermées dans la période." #~ msgid "- Reopened tasks are not taken into account" #~ msgstr "- Les fiches réouvertes ne sont pas comptabilisées" #~ msgid "% Tasks Delivered before the deadLine" #~ msgstr "% de Fiches livrées avant la deadLine" #~ msgid "Add Astreintes" #~ msgstr "Ajout Astreinte" #~ msgid "Astreinte" #~ msgstr "Astreinte" #~ msgid "ETA not set." #~ msgstr "ETA non spécifié" #~ msgid "Support time is not taken into account" #~ msgstr "Le temps alloué au 'support' n'est pas comptabilisé" #~ msgid "With support" #~ msgstr "Support inclu" #~ msgid "By Project" #~ msgstr "Par Projet" #~ msgid "Indicateurs de production" #~ msgstr "Indicateurs de production" #~ msgid "Could not connect to database" #~ msgstr "Connexion impossible à la base de données" #~ msgid "Effort Estim" #~ msgstr "Effort Estim" #~ msgid "Nbre de jours de depassement par rapport au budget initial" #~ msgstr "Nbre de jours de dépassement par rapport au budget initial" #~ msgid "Prod Rate NoSupport ETA" #~ msgstr "Taux de prod (sans support) ETA" #~ msgid "Prod Rate NoSupport" #~ msgstr "Taux de prod (sans support)" #~ msgid "Export Week $weekid Member Activity" #~ msgstr "Export Semaine $weekid Activité Eacute;quipe" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer"