# German translation of warzone2100 # Copyright (c) 2007-2008 Warzone 2100 Resurrection Project # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the warzone2100 package. # # Dennis Schridde , 2007. # Martin Koller , 2007. # Martin Koller , 2007. # Steven \"Kreuvf\" Koenig , 2008-2011. # raymond, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 00:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 14:58+0100\n" "Last-Translator: Steven 'Kreuvf' Koenig \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:2 msgid "Structure Research Completed" msgstr "Gebäudeforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/messages.rmsg:8 msgid "Power Research Completed" msgstr "Energieforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Computer Research Completed" msgstr "Computerforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/messages.rmsg:20 msgid "Unit Research Completed" msgstr "Einheitenforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/messages.rmsg:26 msgid "Systems Research Completed" msgstr "Systemforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/messages.rmsg:32 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "Waffenforschung abgeschlossen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "Neue Verteidigungsanlage verfügbar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "Gepanzerte Mörsergrube" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "Wird automatisch dem nächsten Sensor- oder CB-Turm zugewiesen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "Verteidigungsstärke: mittel" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "Greift automatisch Ziele in Sensorreichweite an" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "Verteidigungsstärke: hoch" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "Forschungsdurchbruch erhöht Konstruktionsgeschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "Verbesserte Konstruktionstechniken" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Increases construction speed" msgstr "Erhöht Konstruktionsgeschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "Alle LKW werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "Neuer Systemturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Counter Battery-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Weist die zugewiesenen, indirekt-feuernden Einheiten an auf Feindstellungen zu feuern" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "Counter-battery-Feuer hält an bis die feindliche Stellung vernichtet ist" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "CB-Sensor verbessert" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "Neue Beschussortungssysteme" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 msgid "Extends CB Range" msgstr "Erweitert CB-Sensorreichweite" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "Alle CB-Sensoren werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "Geschützverbesserung" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 msgid "Determines range to target" msgstr "Bestimmt Abstand zum Ziel" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Geschützen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "Alle Geschütze werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "Flammenwerferverbesserung" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "Automatischer Lademechanismus ersetzt manuelles Nachladen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Flammenwerfern" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "Alle Flammenwerfer werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "Neuer Waffenturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "Schweres 12.7mm-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "Beste Ziele: Infanterie, Basisgebäude, Radfahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "Rumpfpunkte: mittel" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "Maschinengewehrverbesserung" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "Ketten-Lademechanismus ersetzt Munitionsgurte" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Maschinengewehren" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "Alle Maschinengewehre werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "Neue indirekt-feuernde Waffe verfügbar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "Kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Infanterie, Radfahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "Rumpfpunkte: sehr niedrig" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "Mörserverbesserung" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Zielsysteme kompensieren Entfernung und Wettereinflüsse" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Mörsern" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "Alle Mörser werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "Automatisches Ladesystem ersetzt manuelles Nachladen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Mörsern" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "New Rocket Available" msgstr "Neue Rakete verfügbar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Raketenartillerie; kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge und Stellungen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "Raketenverbessung" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "Selbstladesystem erhöht Nachladerate" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Raketen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "Alle Raketen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Geschützen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "Erhöht Schaden von Geschützen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "Rakete verfolgt Ziel über einen Laserzielgeber" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Raketen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "Schwere Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "Verschießt Salven von Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "Neues Schlachtfeldcomputersystem" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "Commander führen Gruppen und dienen als Fabrikauslieferungspunkt" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "Rumpfpunkte: hoch" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "Durchbruch in der Computertechnologie" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "Synaptische Verbindungen ermöglichen direkte Verbindung zwischen Mensch und Maschine" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "Cyborgs können nun erforscht werden" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "New research options available" msgstr "Neue Forschung verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "Cyborgmaterial verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Geschichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "Erhöht kinetische Panzerung und Rumpfpunkte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "Alle Cyborgs werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "Neuer Cyborg verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "Benötigt Cyborgfabrik zur Produktion" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "Bewaffnet mit Cyborggeschütz" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Flammenwerfer" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "Bewaffnet mit Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "Verteidigungsanlagen verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "Verbesserter titanverstärkter Hartbeton" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "Erhöht Panzerung und Rumpfpunkte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "Verteidigungsanlagen und Mauern werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "Stahlturm mit Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "Verteidigungsstärke: niedrig" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "Gepanzerter Bunker mit Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "Gepanzerter Bunker mit Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "Gepanzerter Bunker mit Flammenwerfer" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "Gepanzerter Bunker mit leichtem Geschütz" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit leichtem Geschütz" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit mittlerem Geschütz" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit schwerem Geschütz" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "Panzerfallen aus verstärktem Hartbeton" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "Verhindert Feindbewegung" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26 msgid "New Base Structure Available" msgstr "Neues Basisgebäude verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "Neue Reparatureinrichtung repariert beschädigte Einheiten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "Verwenden Sie das Befehlsmenü, um Einheiten zur Reparatur zu schicken" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "oder wählen Sie die Reparatureinrichtung als Ziel der Einheit aus" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "Reparatureinrichtung verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 msgid "New automated repair techniques" msgstr "Neue automatisierte Reparaturtechniken" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "Erhöht Reparaturgeschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "Alle Reparatureinrichtungen werden aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 msgid "Enables command turret research" msgstr "Ermöglicht Erforschung von Commandersystemtürmen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "Sammelt und konzentriert Informationen für Commandersystemtürme" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "Kontrolliert bis zu fünf Commandereinheiten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "Cyborgproduktion verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "Erhöht Produktionsrate von Cyborgfabriken" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "Alle Cyborgfabriken werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 #: data/mp/messages/strings/names.txt:792 msgid "Cyborg Factory" msgstr "Cyborgfabrik" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "Produziert Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "Forschung macht zusätzliche Cyborgs verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "Produktion verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "Fabrikmodul ermöglicht mittlere und große Rümpfe" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "Erhöht Produktionsrate von Fabriken" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um Fabriken um Module zu erweitern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "Fahrzeugproduktion verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 msgid "Automated Factory Production" msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "Alle Fahrzeugfabriken werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 msgid "Power Module Available" msgstr "Energiemodul verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "Verbessert Leistung der Kraftwerke" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "Verbrennt Öl effizienter" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um das Kraftwerk um ein Modul zu erweitern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 msgid "Research Module Available" msgstr "Forschungsmodul verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "Das Forschungsmodul erweitert Forschungseinrichtungen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "Erhöht die Forschungsgeschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um die Forschungseinrichtung um ein Modul zu erweitern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "Forschung verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "Analyse der Daten zur synaptischen Verbindung" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "Alle Forschungseinrichtungen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "Erhöht die Widerstandsfähigkeit gegen Schäden" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "Erhöht Panzerung und Rumpfpunkte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "Alle Basisgebäude werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323 msgid "Project Light Body" msgstr "Leichter Rumpf des Projekts" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "Anfällig gegen schwere Waffen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325 msgid "Good scout vehicle" msgstr "Gutes Erkundungsfahrzeug" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "Geringe Kosten und kurze Produktionszeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "Leichter Rumpf des New Paradigm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "Unterlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Viper" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534 msgid "Faster than Viper" msgstr "Schneller als Viper" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Viper" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 msgid "Project Medium Body" msgstr "Mittlerer Rumpf des Projekts" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "Mittlerer Rumpf mit höherer Panzerung und mehr Rumpfpunkten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "Guter mittlerer Panzer und gutes Unterstützungsfahrzeug" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348 msgid "Average power costs and production times" msgstr "Durchschnittliche Kosten und Produktionszeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "Mittlerer Rumpf des New Paradigm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "Unterlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545 msgid "Faster than Cobra" msgstr "Schneller als Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Schwerer Rumpf des Projekts" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "Schwerer Rumpf mit höherer Panzerung und mehr Rumpfpunkten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "Guter Hauptkampfpanzer und Untersatz für schwere Artillerie" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "Sehr hohe Kosten und lange Produktionszeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "Schwerer Rumpf des New Paradigm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "Weniger Panzerung und Rumpfpunkte als Python" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556 msgid "Faster than Python" msgstr "Schneller als Python" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "Kosten und Produktionszeit ähnlich wie Python" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "Verbesserung für Fahrzeugmotor" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "Erhöht Fahrzeuggeschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "Alle Fahrzeuge werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "Fahrzeugrümpfe verbessert" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "Erhöht kinetische Panzerung und Rumpfpunkte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444 msgid "New Propulsion Available" msgstr "Neuer Antrieb verfügbar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "Gepanzerte Halbketten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413 msgid "Speed: Medium" msgstr "Geschwindigkeit: mittel" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "Amphibischer Hoverantrieb" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 msgid "Speed: Fast" msgstr "Geschwindigkeit: Schnell" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "Rumpfpunkte: niedrig" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Armored Tracks" msgstr "Gepanzerte Ketten" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Speed: Slow" msgstr "Geschwindigkeit: langsam" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "Radantrieb" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "Leichtes Geschütz mit 40mm-Geschossen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "Mittleres Geschütz mit 76mm-Geschossen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "Schweres Geschütz mit 120mm-Geschossen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Flammenwerfer verschießt Propylenoxid-Gel" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "Beste Ziele: Bunker, Rad- und Hoverfahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502 msgid "Body Points: Very low" msgstr "Rumpfpunkte: sehr niedrig" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "Behandeltes Propylenoxid-Gel brennt heißer" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "Erhöht Schaden von Flammenwerfern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "7.62mm-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "7.62mm-Zwillings-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "Maschinengewehrprojektile mit gehärtetem Mantel" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "Erhöht Schaden von Maschinengewehren" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "Kann direkt feuern oder einem Sensor zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "Verbesserte hochexplosive Geschosse" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "Erhöht Schaden von Mörsern" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "Schnell feuernde, leichte Antifahrzeugraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "Beste Ziele: Rad- und Hoverfahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "Verbesserung für Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "Seitenleitwerkstabilisierung verbessert Flugbahn" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "Verbessert Genauigkeit von Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "Alle Miniraketen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "Verbesserter Hohlladungssprengkopf" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "Erhöht Schaden von Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621 msgid "Automated reload system" msgstr "Automatisches Nachladesystem" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Miniraketen" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "Verfolgt und leitet abgefeuerte Rakete in ihr Ziel" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "Hochexplosiver Antipanzer-Sprengkopf" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "Erhöht Schaden von Raketen" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "Cyborgantrieb verbessert" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "Neue gepanzerte Konstruktion" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "Erhöht Rumpfpunkte" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" # Energie kann nicht erzeugt werden, sie kann nur umgewandelt werden -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "Neue Energieumwandlungstechnologie" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "Gasturbine erhöht Leistungsabgabe" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "Alle Kraftwerke werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "Verbesserte Beschussortungssysteme" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "Neuer Systemturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "VTOL-CB-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "Weist die zugewiesenen VTOLs an feindliche Stellungen anzugreifen" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "VTOL-Angriff hält an bis die feindliche Stellung vernichtet ist" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "VTOL-CB-Sensor verbessert" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "Erweitert Reichweite von VTOL-CB-Sensoren" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "Alle VTOL-CB-Sensoren werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "VTOL-Schlagturm ortet herannahende Feinde" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "Zugewiesene VTOLs greifen Feindeinheiten an" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "Angriffsbefehl wird aufrecht erhalten bis der Feind zerstört ist oder sich zurückzieht" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "Neuer Systemturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "VTOL-Schlagturm wird benutzt, um Ziele zu entdecken" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "Zugewiesene VTOLs greifen die vorgegebenen Ziele an" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "Wählen Sie neue Ziele, um die Luftschläge fortzusetzen" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "VTOL-Schlagsensor verbessert" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "Verbesserte Zielerkennungssysteme" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "Erweitert VTOL-Schlagsensorreichweite" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "Alle VTOL-Schlagsensoren werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "Verbesserung der Luftabwehr" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "Selbstgeleitete, raketengetriebene Geschosse" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit der Luftabwehr" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "Alle Luftabwehrwaffen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "Neuer Bombenabwurfschacht verfügbar" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "Wirft Brandbomben ab" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "Beste Ziele: Bunker und Aufhängungen" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "Verbesserung des Bombenvisiers" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "Laser-Zielgeber markiert Ziele und leitet Bomben ins Ziel" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Bomben" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "Alle Bombenabwurfschächte werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Fortschritte der Robotik machen neuen Kettenlademechanismus verfügbar" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "Geschoss ortet Hitzesignaturen und steuert auf diese zu" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Mehrläufige 105mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Infanterie, Radfahrzeuge" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "Mehrläufiges Schnellfeuermaschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Ersetzt alle Maschinengewehre" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs verbessert" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "Hitzebeständige, gepanzerte Schichten" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "Thermalpanzerung erhöht" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Geschichtete, verdichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "Mit Bunker Buster-Rakete bewaffnet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Sturmgewehr" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "Hochbelastbarer, mit Bor verstärkter Hartbeton" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone FLAK" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "Greift automatisch VTOLs an" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "Luftabwehrstellung mit Hurricane FLAK" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "Greift automatisch VTOLs an" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "Luftabwehrstellung mit Whirlwind" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado FLAK" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "Raketenbatterie für indirektes Feuer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "Gepanzerte Mörsergrube für Bombard-Mörser" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "Gepanzerte Stellung mit Haubitze" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "Gepanzerte Stellung mit Ground Shaker" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "Gepanzerte Mörsergrube für Pepperpot-Mörser" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "Gepanzerte Stellung mit Hellstorm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Tank Killer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "Greift automatisch Ziele in Reichweite an" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgeschütz" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "Verstärkter Turm mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Sturmgeschütz" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Tank Killer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "Neue robotergestützte Reparaturtechniken" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "Neue robotergestützte Techniken verbessern die Fabrikproduktion" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "Erhöht Produktionsrate von Fabriken" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "Erhöht Produktionsrate von VTOL-Fabriken" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "Alle VTOL-Fabriken werden aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "Zeit für VTOL-Bewaffnung reduziert" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "Verringert Zeit für Bewaffnung" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "Alle Servicestationen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "Verbesserter Sensorturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "Neue Konstruktionstechniken verbessern Türme" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "Ersetzt bisherigen Sensorturm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "Kann als Zielgeber für indirektes Feuer verwendet werden" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "VTOL-CB-Turm ortet feindliche, indirekt-feuernde Stellungen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "Neue Zielerkennungssysteme" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Leichter Rumpf des Kollektivs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "Überlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Viper" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "Langsamer als Viper" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "Höhere Kosten und längere Produktionszeit als Viper" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Mittlerer Rumpf des Kollektivs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "Überlegene Panzerung und Rumpfpunkte verglichen mit Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "Langsamer als Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "Höhere Kosten und längere Produktionszeit als Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "Turbomotor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge verbessert" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "Hitzebeständige, gepanzerte Schichten" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "Verbessert Thermalpanzerung" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "Fahrzeugantrieb verbessert" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "Alle Halbkettenfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "Alle Hoverfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "Alle Radfahrzeuge werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "Neuer FLAK-Turm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "80mm-Zwillings-Luftabwehrkanonen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "Nur Luftziele" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "Vierfache 80mm-Luftabwehrkanone" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "30mm Luftabwehr-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Vierfaches 30mm-Luftabwehr-Maschinengewehr" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "Entdeckt und verfolgt VTOL-Motorenabgase" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "Verbesserung für FLAK" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "Hochexplosive FLAK-Geschosse" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "Erhöht Schaden von Luftabwehrgeschützen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "Alle Luftabwehrgeschütze werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "Rückstoßgeladener Munitionstrichter für Luftabwehrgeschütze" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Luftabwehrgeschützen" # Gibt sicherlich einen deutschen Fachausdruck dafür, nur her damit -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "Neuer Näherungsbomben-Abwurfschacht verfügbar" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Bombe explodiert in der Nähe eines Feindes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude und Verteidigungsanlagen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Superbombe explodiert in der Nähe eines Feindes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "Wirft hochexplosive Streubomben ab" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "Wirft hochexplosive, panzerbrechende Bomben ab" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "Beste Ziele: Verteidigungsanlagen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "Richtet sich nach Wärmeemissionen aus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "Hochgeschwindigkeitsautomatikgeschütz mit 88mm-Geschossen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "Ersetzt mittleres Geschütz" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "Vierläufiges 76mm-Hochgeschwindigkeitsautomatikgeschütz" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Schwerer Flammenwerfer verschießt Propylenoxid-Gel" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "Behandeltes Propylenoxid brennt sehr viel heißer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "105mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "155mm-Haubitze kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "105mm-Haubitze mit Brandsätzen kann Sensoren zugewiesen werden" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude, Bunker" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "Haubitzenverbesserung" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "Erhöht die Genauigkeit von Haubitzen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "Alle Haubitzen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "Hochexplosive Geschosse" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "Erhöht Schaden durch Haubitzen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Haubitzen" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "Panzerbrechende Projektile mit wolframummantelter Spitze" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "Verbesserter Ketten-Lademechanismus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Geschosse" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Sprengköpfe" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm analysiert" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "Eindringlingsparasit isoliert" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "Reduziert Wahrscheinlichkeit einer Übernahme durch NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "Verbesserte NEXUS-resistente Schaltkreise" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "Computersysteme können nun gegen NEXUS abgeschirmt werden" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "Neue Cyborgforschung verfügbar" # Pack wie Equipment übersetzt -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "Aerodynamische Sprungausrüstung" # kein Plural "Flugfähigkeiten", da man entweder fliegen kann oder nicht #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "Gibt Cyborgs eingeschränkte Flugfähigkeit" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "Sprung-Cyborgs können nun erforscht werden" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen und energieabsorbierende Fasern" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Mehrschichtige Legierungen im Verbund mit energieablenkenden optischen Bündeln" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "Bewaffnet mit Revenger-Boden-Luft-Rakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "Bewaffnet mit Nadelgeschütz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "Bewaffnet mit Scourge-Antipanzerlenkrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "Bewaffnet mit Flashlight-Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "Neuer Sprung-Cyborg verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "Bewaffnet mit Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "Bewaffnet mit Cyborg-Sturmgewehr" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "Bewaffnet mit Flashlight-Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "Benötigt Cyborgfabrik zur Produktion" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "Hochbelastbares Kunststoff-Hartbeton-Verbundmaterial" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "Ummantelte, metallische Verbundstoffe für Mauern und Verteidigungsanlagen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Stellung mit Avenger-Boden-Luft-Lenkraketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "Stellung mit Vindicator-Boden-Luft-Raketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "Artilleriebatterie verschießt Firestorm-Raketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "Artilleriebatterie verschießt Novastorm-Raketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flashlight-Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Pulslaser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Magnetgeschütz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Gaußkanone" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Scourge-Lenkrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Nadelgeschütz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Scourge-Antipanzerlenkrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flashlight-Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Magnetgeschütz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Gaußkanone" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "Fortschrittliche Reparaturtechniken" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Dampfturbine erhöht Leistungsabgabe" # Wenn man Brain als KI-gestütztes Forschungsorgan betrachtet, könnte die Übersetzung hinhauen -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:848 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "Hochverdichtete Materialien für Basisgebäude" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "Fortschrittliche Konstruktionstechniken" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "Fortschrittliches Beschussortungssystem" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "Fortschrittliche Zielerkennungssysteme" # Ist die Frage: Störtechnologie, die syn. Verb. nutzt oder die dagegen eingesetzt wird -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478 #, fuzzy msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "Störtechnologie gegen synaptische Verbindungen" # eigentlich müsste es Greift [...] elektronisch an heißen, aber das klingt gestelzt -Kreuvf #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "Greift feindliche Gebäude an und stört diese elektronisch" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Stiehlt Technologie von Feinden" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "Neue Reparaturtechnologie entdeckt" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "Technologischer Durchbruch bei synaptischen Verbindungen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Integrierte Diagnose- und Reparatursysteme" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "Integrierte Diagnose- und Reparatursysteme" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Basisgebäuden" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Verteidigungsanlagen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "Ermöglicht Selbstreparatur von Fahrzeugen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "Leichter Rumpf des NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535 msgid "Expensive to produce" msgstr "Sehr hohe Produktionskosten" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "Mittlerer Rumpf des NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "Sehr hohe Produktionskosten und hohe Produktionszeit" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Schwerer Rumpf des NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "Mehr Panzerung und Rumpfpunkte als Python" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557 msgid "Very expensive to produce" msgstr "Sehr hohe Produktionskosten" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "Gasturbinen-Motor" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "Ionisierender Turbinenantrieb" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "Neuer energieeffizienter Antrieb" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "Erhöhte Rumpfpunkte und Geschwindigkeit" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "Alle VTOLs werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "Computer verfolgt Geschoss und führt es zur Zielposition" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende FLAK" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "Kettengespeister Lademechanismus beseitigt Munitionsstaus und erhöht Leistung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "Wirft Thermitbomben mit hoher Brandintensität ab" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "Beste Ziele: Bunker und Aufhängungen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "Bomben richten sich aus und leiten sich selbst ins Ziel" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "Robotergestützter Lademechanimus befördert Geschosse schneller in den Verschluss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764 msgid "Computer guided shells" msgstr "Computergelenkte Geschosse" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Geschosse" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "Neue Laserwaffe verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "Erzeugt und konzentriert Ladungsimpulse aus Laserenergie" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "Beste Ziele: Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "Feuert Impulse aus Laserlicht" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840 msgid "Laser Upgrade" msgstr "Laserverbesserung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "Verbesserte Laseroptik reduziert Lichtstreuung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Lasern" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "Alle Laser werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "Verbesserung der Laseremissionsdichte" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831 msgid "Increases Laser damage" msgstr "Erhöht Schaden durch Laserwaffen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "Verbesserter Energiespeicher reduziert Laser-Ladezeiten" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Laserwaffen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "Projektile aus abgereichertem Uran" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Projektile aus zusammenbrechendem Plutonium" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "Neuer Raketenturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874 msgid "Anti-tank missile" msgstr "Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885 msgid "Bunker buster missile" msgstr "Bunker Buster-Rakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983 msgid "Missile Upgrade" msgstr "Lenkraketenverbesserung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "Bordcomputer sagt Zielbewegung voraus" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Lenkraketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "Alle Lenkraketen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "Lenkrakete sucht aktiv Ziele und steuert auf diese zu" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "Abgeschwächter, thermonuklearer Sprengkopf" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919 msgid "Increases Missile damage" msgstr "Erhöht Schaden von Lenkraketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "Neuer Turm für Boden-Luft-Raketen verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "Boden-Luft-Lenkrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "Beste Ziele: nur Luftziele" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "Schwere Boden-Luft-Lenkrakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "Neuer Turm für Artillerieraketen verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "Hochexplosive Artillerierakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "Beste Ziele: Basisgebäude und Cyborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "Hochexplosive schwere Artillerierakete" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "Lenkrakete ortet und fixiert das Ziel während der Ladephase" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Lenkraketen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "Gestapelter Lenkraketenzuteiler ermöglicht schnelles Nachladen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Selbstgeleitete, raketengetriebene Geschosse" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "Neue Magnetwaffe verfügbar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "Schnellfeuermagnetwaffe verschießt Nadelpfeile" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "Magnetgeschütz verschießt panzerbrechende Pfeile" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "Schweres Magnetgeschütz verschießt Pfeile mit hoher kinetischer Energie" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "Magnetwaffenverbesserung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "Computergestützte Voraussage und Kompensation der Zielbewegung" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "Erhöht Genauigkeit von Magnetwaffen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "Alle Magnetwaffen werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "Verbesserter panzerbrechender Pfeil" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "Erhöht Schaden durch Magnetwaffen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "Erhöhte Gauß-Abgabe verkürzt Nachladezeit" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Magnetwaffen" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "Neue Konstruktionsmöglichkeiten verfügbar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "Titanverstärkter Hartbeton" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "Ermöglicht Mauern aus Hartbeton" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "VTOL-Fabrik ermöglicht Produktion von VTOLs" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "VTOL-Servicestationen werden benötigt, um VTOLs einsatzbereit zu halten" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "Kann durch Fabrikmodule aufgerüstet werden" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "Betankt, bewaffnet und repariert VTOLs" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "Weisen Sie einem VTOL die Servicestation als sein Ziel zu" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "Der VTOL kehrt zur angewählten Servicestation zur Bewaffnung zurück" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "Gefechtsfeld-Reparatureinheit" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "Repariert beschädigte Einheiten automatisch" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "Beschädigte Einheiten können als Ziel gewählt werden" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "Neuer Systemturm verfügbar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49 msgid "Improved sensor range" msgstr "Erhöht Sensorreichweite" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "Hervorragendes Erkundungsfahrzeug" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60 msgid "Extended sensor range" msgstr "Erweiterte Sensorreichweite" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Hält Teile des Schlachtfeldes unter ständiger Beobachtung" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Sensors Improved" msgstr "Sensoren verbessert" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "Neue Wärmeemissionen geortet" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "Erweitert Sensorreichweite" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "Alle Sensoren werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Counter-battery-Türme orten feindliche, indirekt-feuernde Stellungen" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Schwerer Rumpf des Kollektivs" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94 msgid "Slower than Python" msgstr "Langsamer als Python" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "Hohe Kosten und lange Produktionszeit" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "Neuer Antrieb verfügbar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "Antrieb für Senkrechtstarts und -landungen" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105 msgid "Speed: VTOL" msgstr "Geschwindigkeit: VTOL" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "Rakete erkennt und verfolgt Motoremissionen" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "Antipanzerrakete" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "Hochexplosive Hohlladungs-Rakete" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "Laser-Zielgeber markiert Ziele und leitet Geschosse ins Ziel" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "Ziel: Finden und bergen Sie die Technologie für neurale Synapsen" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "Errichten Sie eine Basis, suchen Sie dann nach Gebäuden aus der Zeit vor dem Kollaps" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "Dieses Gebäude enthält Technologie, die lebenswichtig für den Erfolg des Projektes ist." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "ALPHABASISMISSION: Scavenger-Überfall" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "Scavenger-Überfalltrupps nähern sich unserer Basis." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "Verteidigen Sie die Basis, zerstören Sie dann die Scavenger-Lager." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "ALPHABASISMISSION: Energieausstoß geortet" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "Ein Energieausstoß wurde südlich unserer Position geortet." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "Durchsuchen und sichern Sie das Gebiet." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "ALPHABASISMISSION: Das New Paradigm" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "Das New Paradigm kontrolliert überlegene Waffentechnologie." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "Sie könnten die Technologie der synaptischen Verbindungen besitzen, es ist lebenswichtig, dass wir diese bergen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Finden und bergen Sie Artefakte" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "Verladen Sie einen Angriffstrupp in den Transporter." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "Erkunden Sie nach der Landung die Ruinen und bergen Sie jegliche Artefakte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Untersuchen des Forschungszentrums" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "Durchsuchen Sie das Gebiet und bergen Sie alle Artefakte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "Verstärkungen sind verfügbar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Verschlüsselte Signale geortet" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "Untersuchen Sie dieses Signal mit einem Spähtrupp." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "Verwenden Sie Ihre LKW, um die Landezone mit Verteidigungsanlagen zu sichern." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Feindliche Übertragungen geortet" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "Durchsuchen Sie das gekennzeichnete Gebiet nach feindlichen Forschungseinrichtungen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "Rücken Sie zur Landezone 2 vor. Greifen Sie zu diesem Zeitpunkt den Gegner noch nicht an." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Position der synaptischen Verbindungen" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "Das New Paradigm analysiert an dieser Position die Technologie der synaptischen Verbindung." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zusammen und bergen Sie die Technologie für synaptische Verbindungen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Neue Ziele" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "Das New Paradigm sucht in der Umgebung nach Artefakten." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "Halten Sie sie auf. Kein Feind darf dieses Gebiet verlassen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Feindliche Basis im Aufbau" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "Feindliche Kräfte errichten an dieser Position eine vorgelagerte Basis." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "Löschen Sie die Basis aus und sichern Sie die Gegend." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "ALPHABASISMISSION: Vorgelagerte Basis errichten" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis auf diesem Plateau." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "Errichten Sie Verteidigungsanlagen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "ALPHABASISMISSION: Gegenangriff" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "Feindliche Truppen rücken von Osten und Norden an." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "Halten Sie die Stellungen und schlagen Sie den Angriff zurück." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "ALPHABASISMISSION: Eintreffende Übertragung" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "Wir orten feindliche Truppen an diesen Positionen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "Das ist unsere Chance das New Paradigm zu besiegen und ihre Basis zu zerstören." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "Glückwunsch, Commander." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "Wir haben nun eine weitere Aufgabe für Sie." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "ALPHABASISMISSION: Finden und Bergen von Artefakten" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "Die ersten zwei Zonen sind nun gesichert." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "BERICHTE DER ANDEREN TEAMS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "BERICHT VON TEAM BETA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "Wir haben ein paar Artefakte geborgen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "Eine besser ausgerüstete Streitmacht agiert ebenfalls in diesem Gebiet." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "BERICHT VON TEAM GAMMA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "Es gibt nichts zu melden." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "Wir haben weder Artefakte gefunden noch sind wir auf Widerstand gestoßen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "ALPHABASIS-AUFKLÄRUNGSBERICHT: Feindlicher Angriff" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "Wir orten einen feindlichen Angriff auf diese Position." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "HAUPTZIEL" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "Dieses Gebäude ist Ihr primäres Ziel." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "Suchen Sie hier nach Artefakten und bergen Sie sie." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "FEINDLICHE LANDEZONE" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "Zerstören Sie diese Landezone, um Feindlandungen zu unterbinden." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "ALPHABASIS-AUFKLÄRUNGSBERICHT: NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "Neues Missionsziel." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "Wir haben ein Eindringlingsprogramm entdeckt und isoliert." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "Ergänzend" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "Die Technologie für synaptische Verbindungen war hier, wurde jedoch entfernt." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis und setzen Sie dann die Suche nach den synaptischen Verbindungen fort." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "EINTREFFENDE ÜBERTRAGUNG" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "Entschlüsselung läuft....." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "Commander." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "Wir haben die eintreffende Nachricht an das New Paradigm entschlüsselt ..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "Zerstören Sie die feindliche Basis" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zusammen und betreten Sie den Transporter." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "Zerstören Sie die Basis und bergen Sie alle vorhandenen Artefakte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "Die Technologie der synaptischen Verbindungen wurde geborgen!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "Anfängliche Analysen bestätigen, dass sie für das Projekt von großem Vorteil sein werden." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "Die Beta-Basis liegt unter schwerem Beschuss, sie könnten Unterstützung brauchen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "Wir werden Neuigkeiten weiterleiten, sobald es welche gibt." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "Diese Übertragung wurde vor ein paar Minuten abgefangen." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "Seine Herkunft liegt im Osten." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "ARTEFAKT FÜR DAS ENERGIEMODUL" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "Erforschen Sie das Artefakt für Energiemodule." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "Verwenden Sie nun einen LKW, um das Kraftwerk um ein Modul zu erweitern." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "SCAVENGER-BASIS ENTDECKT" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "Vernichten Sie die Scavengers und bergen Sie alle Artefakte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Sieg über das New Paradigm, dieser Sektor ist nun sicher." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "Das NEXUS-Eindringlingsprogramm war in den Systemen des New Paradigm." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "Wir haben zwei Gespräche mit ihm aufgezeichnet, Auszüge folgen..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "Wir halten Sie über die weitere Entwicklung auf dem Laufenden." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "Commander, Sie werden dem Beta-Team helfen" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "BETABASISMISSION: Östlicher Sektor" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "Sobald Sie angekommen sind, übernehmen Sie das Kommando über die Basis." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "Sie müssen sie verteidigen und halten." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "BETABASISMISSION: Verteidigen und befestigen" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Umgebung ausreichend befestigt ist und errichten Sie Luftabwehranlagen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "Neue Technologien sind verfügbar." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "Wir empfangen soeben kodierte Bitstrom-Signale." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "Entschlüsseln..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "TRANSPORTMISSION: Transporter abgestürzt" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "Unser Transporter mit Einheiten aus der Alpha-Basis ist abgeschossen worden." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "Er wird an dieser Position von Streitkräften des Kollektiv angegriffen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "Stellen Sie ein Rettungsteam zusammen und retten Sie den Transporter und seine Ladung." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "MISSIONSBESPRECHUNG WÄHREND DES ANFLUGS" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "Team Beta sucht nach der Technologie für Senkrechtstarter (Vertical Take Off and Landing - VTOL)." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "Wir vermuten es in einer Luftbasis aus der Zeit vor dem Kollaps in diesem Gebiet." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "Team Beta steht unter schwerem Beschuss." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "BETABASISMISSION: Um jeden Preis halten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "Wir empfangen kodierte Bitstrom-Signale vom Kollektiv." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "BETABASISMISSION: Um jeden Preis halten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "Wir orten Boden- und Luftstreitkräfte aus Richtung Norden." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "Halten Sie die Stellung und schlagen Sie die Angriffe zurück, löschen Sie dann die nördliche Feindbasis aus." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "TRANSPORTERMISSION: Konvoi aufhalten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "Daten aus der Basis des Kollektiv deuten auf die Anwesenheit des NEXUS-Eindringlingsprogramm hin." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "Bevor NEXUS sich selbst deaktiviert hat, bekamen wir Zugriff auf folgendes." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "Ein feindlicher Commander sammelt eine Lieferung für NEXUS an dieser Position ein." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "Sobald Sie an der Landezone eintreffen, vernichten Sie den feindlichen Commander und bergen Sie die Lieferung." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "Kehren Sie dann zur Landezone zurück." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "Beunruhigende Neuigkeiten über NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Konvoi finden und vernichten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "Bei der Lieferung, die Sie geborgen haben, handelte es sich um einen Lockvogel." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "Wir haben einen anderen Konvoi geortet, der entlang des Flusses voranschreitet." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "Sie müssen diesen Konvoi aufhalten und seine Ladung bergen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "Feindliche VTOLs eskortieren den Transport." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Zivilisten aus Sammellager retten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "Das Kollektiv verarbeitet und vertilgt Zivilisten in dieser Basis." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "Sie müssen die Zivilisten retten." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "Zerstören Sie dann das Lager." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "BETABASISMISSION: Luftstützpunkt zerstören und VTOLs bergen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "Analysen der Flugbahnen zeigen, dass die VTOLs des Kollektivs von hier starten." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "BETABASISMISSION: Luftstützpunkt zerstören und VTOLs bergen" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "Der gegnerische Luftstützpunkt ist hier; dies ist Ihr Primärziel." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "Vernichten Sie alle Truppen des Kollektivs und bergen Sie alle Artefakte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "SEKUNDÄRE MISSION: Feindlichen Transporter zerstören oder vertreiben" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "Das Kollektiv treibt alle Zivilisten in diesem Gebiet zusammen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "Sie transportieren sie dann zu einem unbekannten Ort." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "Zerstören oder vertreiben Sie diesen Transporter des Kollektivs." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "Retten Sie so viele Zivilisten wie möglich." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Reaktor zerstören" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "Das Kollektiv sucht nach Wissen über Kernreaktoren." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "Sie müssen aufgehalten werden!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "Rücken Sie von der Landezone zum Reaktor vor und zerstören Sie ihn." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "Erlauben Sie es dem Kollektiv nicht den Reaktor in Betrieb zu nehmen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "BETABASISMISSION: NASDA-Zentrale einnehmen" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "Nehmen Sie die NASDA-Zentrale ein, bevor NEXUS oder das Kollektiv sie verwenden können." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Satelitenkontrollzerntrum" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "NEXUS sucht nach noch funktionstüchtigen Speicherbänken." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "Teile seines Bewusstseins wurden in eine abgelegene NASDA-Kontrolleinrichtung verlagert." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Wir empfangen Übertragungen aus dieser Anlage, die in den Orbit gerichtet sind." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS hat sich nun wieder mit den NASDA-Satelliten verbunden." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "Benutzen Sie den Transporter, um einen Angriffstrupp zu dieser Einrichtung zu bringen." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "Zerstören Sie die Einrichtung und kehren Sie zur Basis zurück." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "TRASNPORTERMISSION: Feindliche Boden-Luft-Raketenstellungen ausschalten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "Um fliehen zu können, müssen Sie die Boden-Luft-Raketenstellungen um Ihrer Basis zerstören." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "Fliegen Sie zur Landezone, rücken Sie dann vor, um die Boden-Luft-Stellungen zu zerstören." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Sicherheitszone einrichten" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "Wir können bestätigen, dass sich eine Rakete auf dem Weg zur Alpha-Basis befindet." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "Sie müssen eine Sicherheitszone zur Evakuierung der Beta-Basis einrichten." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "Vernichten Sie jegliche Feinde und sichern Sie das Gebiet." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "Sobald eine Sicherheitszone eingerichtet ist, kehren Sie für weitere Instruktionen zur Landezone zurück." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "BETABASISMISSION: Evakuieren!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "Commander, wir haben schlechte Neuigkeiten." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "Die Alphabasis wurde durch den Angriff mit einer Atomrakete ausgelöscht." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "Das Kollektiv ist sich des Atomangriffs nicht bewusst und sendet Lufteinheiten zu Ihrer Basis aus." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "Diese Nachricht wurde vor wenigen Augenblicken abgefangen..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "Sie müssen so viele Einheiten wie nur möglich abtransportieren." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "Viel Glück, Commander." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "TRANSPORTMISSION: Nördlicher Sektor" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "Glückwunsch zu Ihrer erfolgreichen Evakuierung der Betabasis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "NEXUS hat sich Zugriff zu Kernwaffen verschafft und ist darauf aus das Projekt zu zerstören." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "Bringen Sie Ihre Truppen in den nördlichen Sektor" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "Sobald Sie in den Bergen angekommen sind, sichern Sie die Landezone. Errichten Sie dann eine vorgelagerte Basis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "Team Gamma wird dort mit Ihnen in Verbindung treten." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Vorgelagerte Basis errichten" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "Commander, der Erfolg des Projekts hängt von Ihnen ab." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "Sichern Sie die Landezone und errichten Sie eine vorgelagerte Basis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Koordinaten der Raketenabschussbasis" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "Wir haben die Position der Raketenabschüsse festgestellt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "Auf diesem NASDA-Gelände gab es eine oder mehrere Raketen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "Wir übermitteln die Koordinaten einer Landezone in der Nähe des Silos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "Übertragung der Koordinaten abgeschlossen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "Sichern Sie die Landezone, zerstören Sie dann über den Landweg das Raketensilo." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Nukleare Feuersbrunst" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "Alle Einheiten müssen das Gebiet verlassen, bevor der Sprengkopf explodiert." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "Eine Evakuierung über den Luftweg ist nicht möglich. Sie werden über den Landweg fliehen müssen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "Die Bergkette im Osten sollte Sie vor der Detonation schützen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "Das Tal ist Ihre einzige Fluchtmöglichkeit." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "NEUIGKEITEN VOM AUSSENTEAM" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "Sämtliche Kommunikation zum Außenteam riss nach den nuklearen Explosionen ab." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "Ihre letzte Übertragung lässt darauf schließen, dass sie sich auf dem Rückweg zur Basis befanden." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Unterstützen Sie Team Gamma" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "Sie sollen Team Gamma unterstützen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "Wenn Sie die Gamma-Basis erreicht haben, sichern Sie das Gebiet vor weiteren Angiffen durch NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "NEXUS BESIEGT" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "Commander, wir haben NEXUS besiegt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "Leider ist unsere Systemleistung durch NEXUS beeinträchtigt. Wir versuchen dies zu beheben." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "Wir erhalten gerade folgende Übertragung." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Team Alpha entdeckt" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "Führen Sie einen Aufklärungstrupp zu diesen Koordinaten und schätzen Sie die Lage ein." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "Finden Sie heraus, ob es sich um Team Alpha handelt. Wenn ja, retten und eskortieren Sie sie zur Landezone." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "Diese Gruppe gehört zu Team Alpha, retten und eskortieren Sie sie zur Landezone." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Team Alpha-Nachbesprechung" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "Energietransfer von Team Alpha im Gange." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "Commander, nachdem Sie den westlichen Sektor verlassen hatten, haben wir dieses Artefakt geborgen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "Die Vorteile durch seine Erforschung könnten enorm sein." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "Die feindlichen Truppen kommen .... von diesen Koordinaten." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "Verteidigen Sie die Basis ... die ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "Finden und zerstören ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Hinterhalt" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "Commander, Ihr entschiedenes Vorgehen hat die weitere Ausbreitung von NEXUS aufgehalten." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "Bevor NEXUS vertrieben wurde, konnten wir diese Nachricht abhören - Entschlüsselung abgeschlossen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "Eine Einsatztruppe von NEXUS bewegt sich auf diese Koordinaten zu." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "Sie haben die Möglichkeit NEXUS' Truppen zu zerstören, bevor sie dort ankommen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "Stellen Sie einen Angriffstrupp zuammen und überfallen Sie NEXUS' Sonderkommando aus einem Hinterhalt ..... das ....." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Außenteam" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "Commander, Ihr Angriff auf ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "NEXUS verlässt das System." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "Eintreffende Übertragung vom Außenteam." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "Commander, wir sind auf dem Rückweg zur Basis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "Dies ist unsere aktuelle Position." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "Übernehmen Sie die Kontrolle über unsere Truppen und führen Sie uns an." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "Kontrolle erfolgreich übertragen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "Betrete neues Gebiet." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "Eintreffende Übertragung..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "Teile des Gamme-Teams haben uns kontaktiert." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "Sie behaupten frei von NEXUS zu sein und bieten Ihre Basis als Operationsbasis an." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "Empfang der Basiskoordinaten in Bearbeitung." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Lasersatelliten" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "Wir empfangen starke Energiestöße aus dem Orbit." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "Die Lasersatelliten sind geladen und bewegen sich auf unsere Position zu." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "Die zweite Gamma-Basis befindet sich an dieser Position." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "Wir haben nur begrenzte Zeit diese Basis zu evakuieren und in die Gamma-Basis umzuziehen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "Die Lasersatelliten funktionieren nicht einwandfrei und feuern ungenau." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "Ihr Beschuss richtet sich auf diese Position." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "Wir werden diese Basis in Kürze evakuieren müssen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "Team Gamma berichtet von einem Raketensilo an dieser Position." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "Sie glauben, dass dieses Silo mit Raketen bestückt ist, die man in den Orbit feuern kann." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "Erobern Sie dieses Silo um jeden Preis," #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "Raketensilos eingenommen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "MISSION IM NÖRDLICHEN SEKTOR: Raketenabschusscodes" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "Commander, in den Silos befinden sich Raketen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "NEXUS hindert uns daran auf die Raketenabschusscodes zuzugreifen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "NEXUS befindet sich in unseren Systemen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "Um NEXUS zu besiegen, müssen wir das NEXUS-Eindringlingsprogramm erforschen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Weisen Sie diese Aufgabe einer Forschungseinrichtung zu." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "NEXUS-Streitkräfte wurden an diesen Positionen geortet." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "NEXUS wurde aus allen Systemen des Projekts entfernt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Wir versuchen auf die Raketenabschusscodes zuzugreifen." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "Eine Forschungseinrichtung ist notwendig, um den Code zu knacken. Weisen Sie dieses Thema unverzüglich einer Forschungseinrichtung zu." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Verteidigen Sie die Raketensilos gegen Angriffe von NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "PROJEKT-BERICHT: Erste Stufe der Zielerfassungscodes geknackt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "Rakete wird scharf gemacht." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "Mehr Forschung benötigt, um weiter fortzuschreiten." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "PROJEKT-BERICHT: Zweite Stufe der Zielerfassungscodes geknackt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "Raketen-Zielprogrammierung läuft." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "Sobald die dritte Code-Stufe geknackt ist, initialisieren wir den Startvorgang." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "PROJEKT-BERICHT: Dritte Stufe, der Raketenabschusscode, geknackt." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "Raketenstartsequenz eingeleitet." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "TRANSPORTERMISSION: Angriff auf NEXUS' letzte Basis" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "Wir haben NEXUS' Basis an dieser Position geortet." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "In diesem Gebiet befinden sich zahlreiche NEXUS-Gebäude." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "Wir sind uns sicher, dass sich der NEXUS-Systemkern hier befindet." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "Richten Sie eine Landezone ein." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "Starten Sie Ihre Angriffe auf NEXUS. Sie müssen seinen Systemkern vernichten." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "Eintreffender Aufklärungsbericht... Team Gamma" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "Besprechung beginnt:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "Scavenger-Außenposten" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "Energiequelle" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "Unbekanntes Artefakt" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "Quelle des Energieausstoßes" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "Landezone" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "Missionsziel" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "Forschungszentrum aus der Zeit vor dem Kollaps" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "Auf dem Weg zum Einsatzgebiet" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "Mission fehlgeschlagen" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "Mission erfolgreich" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "Feindliche Landezone" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "Feindliche Basis" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "Eintreffende Übertragung" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "Eintreffender Aufklärungsbericht." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "Atomreaktor" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "Neuer Entwurf" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1302 msgid "Transport" msgstr "Transporter" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 msgid "Truck" msgstr "LKW" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "Maschinengewehr Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "Leichtes Geschütz Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "Flammenwerfer Viper Räder" # Sowohl der Sensortower als auch das Sensor Turret sind beides Türme -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "Sensorturm Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "Leichtes Geschütz Viper Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1436 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "Mörser Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "Leichtes Geschütz Cobra Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "Mittleres Geschütz Viper Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "Reparaturarm Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "Reparaturarm Viper Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "Lancer Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "Miniraketen Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "Miniartillerieraketen Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "Bunker Buster Viper Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1361 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "Schweres Geschütz Cobra Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Cobra Truck" msgstr "Cobra LKW" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "Sensorturm Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "Flammenwerfer Cobra Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "Bombard Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Commander Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1435 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "Lancer Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "Miniartillerieraketen Cobra Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "Leichtes Geschütz Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "Mittleres Geschütz Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1855 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "Schweres Geschütz Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1437 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "Commander Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "Scavenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "Jeep" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "Trike" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "Buggy" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "Buggy mit Raketenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "Jeep mit Raketenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "Feuerlaster" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Pick-Up" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "Feuerwehrfahrzeug mit Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "Schulbus" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "Zivilist" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Machinegunner" msgstr "MG-Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "Flamer" msgstr "Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 msgid "Lancer" msgstr "Lancer" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:533 msgid "Heavy Gunner" msgstr "Schwerer Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "Flammenwerfercyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "Sturmschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "Cyborg-Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "Viper" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "Retaliation" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "Panther" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "Retribution" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "Scorpion" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "Vengeance" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "Python" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "Transporterrumpf" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:541 #: data/mp/messages/strings/names.txt:648 msgid "Command Turret" msgstr "Commanderturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Demolish" msgstr "Abreißen" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "Räder" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "Räder II" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "Räder III" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "Ketten II" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "Ketten III" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "Hover" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "Hover II" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "Hover III" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "VTOL" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "VTOL II" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "VTOL III" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "Halbketten II" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "Halbketten III" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "Cyborg-Antrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:700 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "Cyborg-Antrieb III" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:335 msgid "Naval" msgstr "Marine" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:342 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "Cyborg-Antrieb" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:347 msgid "Repair Turret" msgstr "Reparaturarm" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Sensor Tower" msgstr "Sensorturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:365 #: data/mp/messages/strings/names.txt:423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:901 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "Verstärkter Sensorturm" # Sowohl der Sensortower als auch das Sensor Turret sind beides Türme -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Sensor Turret" msgstr "Sensorturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:368 #: data/mp/messages/strings/names.txt:369 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "VTOL-CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:370 msgid "Uplink Sensor" msgstr "Satellitensensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 msgid "CB Radar Turret" msgstr "CB-Sensorturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:918 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "VTOL-Schlagturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "VTOL-CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "NEXUS Link" # Fachbegriff ist wohl Verwürfler im Deutschen, aber damit kann kaum jemand etwas anfangen -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "Störturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:381 msgid "Oil Derrick" msgstr "Ölbohrturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "Command Center" msgstr "Kommandozentrale" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:803 msgid "Factory Module" msgstr "Fabrikmodul" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Power Generator" msgstr "Kraftwerk" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:386 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 msgid "Power Module" msgstr "Energiemodul" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 msgid "Research Facility" msgstr "Forschungseinrichtung" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:388 #: data/mp/messages/strings/names.txt:841 msgid "Research Module" msgstr "Forschungsmodul" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:389 msgid "Demolish Structure" msgstr "Gebäude abreißen" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Repair Center" msgstr "Reparaturzentrum" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Command Relay Center" msgstr "Kommandorelais" #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "Hartbetonmauer (Eckstück)" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "Hartbetonmauer" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:860 msgid "VTOL Factory" msgstr "VTOL-Fabrik" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "Stellung mit Inferno-Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Inferno-Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 #: data/mp/messages/strings/names.txt:757 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "Pepperpot-Grube" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "Stellung mit Hellstorm-Haubitze" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:725 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado FLAK" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone FLAK" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Hurricane FLAK" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Whirlwind" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:736 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "Ripple-Raketen-Batterie" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:416 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Sturmgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:781 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Sturmgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 msgid "CB Tower" msgstr "CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "VTOL-CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "VTOL-Schlagturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:430 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit leichtem Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit mittlerem Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:433 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit schwerem Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:778 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Lancer" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:438 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Zwillings-Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:766 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "Turm mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 msgid "Lancer Tower" msgstr "Turm mit Lancer" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:769 msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "Turm mit Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:445 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 #: data/mp/messages/strings/names.txt:743 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "Maschinengewehrbunker" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:497 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "Zwillings-Maschinengewehrbunker" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "Bunker mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:745 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "Bunker mit leichtem Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 msgid "Flamer Bunker" msgstr "Flammenwerferbunker" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 msgid "Lancer Bunker" msgstr "Lancerbunker" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:762 msgid "Tank Traps" msgstr "Panzerfallen" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:763 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "Drachenzähne" # Diese Stationen reparieren und wiederbewaffnen VTOLs, von daher ist Servicestation sehr gut -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "VTOL-Servicestation" #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:729 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "Stellung mit Haubitze" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:750 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1377 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "Stellung mit Flashlight" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Flashlight" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:466 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "Turm mit Scourge-Lenkraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:469 #: data/mp/messages/strings/names.txt:772 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "Turm mit Nadelgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:470 #: data/mp/messages/strings/names.txt:753 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "Stellung für Gaußkanone" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1045 msgid "Light Cannon" msgstr "Leichtes Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Medium Cannon" msgstr "Mittleres Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Heavy Cannon" msgstr "Schweres Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1049 msgid "Assault Cannon" msgstr "Sturmgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:480 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Howitzer" msgstr "Haubitze" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 msgid "Ground Shaker" msgstr "Ground Shaker" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1468 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "Stellung für Ground Shaker-Haubitze" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 msgid "Hellstorm" msgstr "Hellstorm" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1095 msgid "Pulse Laser" msgstr "Pulslaser" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Machinegun" msgstr "Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Twin Machinegun" msgstr "Zwillings-Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "Schweres Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1113 msgid "Assault Gun" msgstr "Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "Scourge Missile" msgstr "Scourge-Lenkrakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "Angel-Rakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "Vindicator SAM" msgstr "Vindicator-SAM" #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1134 msgid "Archangel Missile" msgstr "Archangel-Rakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Avenger SAM" msgstr "Avenger-SAM" #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:510 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "VTOL-Scourge-Rakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "Mortar" msgstr "Mörser" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "Mörserstellung" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 msgid "Bombard" msgstr "Bombard" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "Bombardstellung" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:516 msgid "Pepperpot" msgstr "Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "Stellung mit Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Needle Gun" msgstr "Nadelgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Rail Gun" msgstr "Magnetgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Gauss Cannon" msgstr "Gaußkanone" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "Miniartillerieraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bunker Buster" msgstr "Bunker Buster" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1198 msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "Miniraketenhalter" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1199 msgid "Ripple Rockets" msgstr "Ripple-Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 msgid "Tank Killer" msgstr "Tank Killer" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "VTOL-Bunker Buster" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "VTOL-Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 msgid "VTOL Lancer" msgstr "VTOL-Lancer" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "VTOL-Tank Killer" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:543 #: data/mp/messages/strings/names.txt:992 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "Tornado-FLAK-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "Cyclone-FLAK-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:995 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "Whirlwind-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:551 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "Hurricane-FLAK-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 msgid "VTOL Cannon" msgstr "VTOL-Geschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:561 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:562 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "VTOL-Sturmgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:563 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "VTOL-Pulslaser" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:565 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "VTOL-Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:566 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "VTOL-Zwillings-Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "Schweres VTOL-Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:568 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "VTOL-Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "VTOL-Nadelgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "VTOL-Magnetgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "Näherungsbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:573 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "Näherungssuperbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht" # HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "VTOL-Phosphorbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "VTOL-Thermitbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Collective Wall" msgstr "Kollektiv-Mauer" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "Kollektiv-Mauer (Eckstück)" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "NEXUS-Mauer" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "NEXUS-Mauer (Eckstück)" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:623 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "CAM1 FORSCHUNGEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:624 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "FORTGESCHRITTENE FORSCHUNGEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:625 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "CAM1 FAHRZEUGE" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:626 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "CAM1 WAFFEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:627 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "CAM1 SYSTEME" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:628 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "CAM1 VERTEIDIGUNG" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:629 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "CAM1 GEBÄUDE" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:630 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "CAM2 FORSCHUNGEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:631 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "CAM2 FAHRZEUGE" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "CAM2 CYBORGS" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "CAM2 WAFFEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "CAM2 SYSTEME" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "CAM2 VERTEIDIGUNG" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "CAM2 GEBÄUDE" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "CAM3 FORSCHUNGEN" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:649 msgid "Synaptic Link" msgstr "Synaptische Verbindung" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:651 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "Zielerfassungscodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:652 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "Zweite Stufe der Zielerfassungscodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:653 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "Dritte Stufe, der Raketenabschusscode" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:655 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:656 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:659 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:663 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "Mischlegierungen für Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:670 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Cyborgs Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "Bunkersprenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:680 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "Schwerer Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "Flammenwerfer-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:682 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "MG-Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "Lancer-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "Sturmschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "Nadelschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "Scourge-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "Flashlight-Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "Sprung-Bunkersprenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "Schwerer Sprungschütze" # Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:691 msgid "Jump Lancer" msgstr "Sprung-Lancer-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:692 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "Sprung-Sturmschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:693 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "Sprung-Nadelschütze" # Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:694 msgid "Jump Scourge" msgstr "Sprung-Scourge-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:695 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "Sprung-Flashlight-Schütze" # Pack wie Equipment übersetzt -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "Sprungausrüstung für Cyborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:703 msgid "Hardcrete" msgstr "Hartbeton" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:705 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "NP-Hartbeton" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "Verbesserter Hartbeton" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "Verbesserter Hartbeton Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:709 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "Verbesserter Hartbeton Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:710 msgid "Supercrete" msgstr "Superbeton" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "Superbeton Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:712 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "Superbeton Mk3" # Kofferwort aus Plasti_k und Be_ton -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "Plascrete" msgstr "Plastiton" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:714 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "Plastiton Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "Plastiton Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "Stellung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1386 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "Stellung mit Tank Killer" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1467 msgid "Bombard Pit" msgstr "Bombardgrube" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "Angel-Raketen-Batterie" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "Archangel-Raketenbatterie" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1231 msgid "Mortar Pit" msgstr "Mörsergrube" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:741 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1383 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "Miniraketenbatterie" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1389 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "Stellung mit Pulslaser" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "Stellung mit Sturmgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "Stellung mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1378 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "Avenger-SAM-Stellung" #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:760 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1379 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "Vindicator-SAM-Stellung" #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Wachturm mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "Wachturm mit Lancer" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "Turm mit Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Scourge-Lenkraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1395 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Tank Killer" #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:788 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1398 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Gaußkanone" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:790 msgid "Command Relay Post" msgstr "Kommandorelais" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "Automatisierte Cyborgproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "Robotergestützte Cyborgproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "Fortschrittliche Cyborgproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "Automatisierte Fabrikproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "Robotergestützte Fabrikproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "Fortschrittliche Fabrikproduktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:816 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:817 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Verstärkte Gebäudematerialien Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:819 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "Gehärtete Gebäudematerialien Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:822 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien MK2" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:823 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Fortschrittliche Gebäudematerialien MK3" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "Gasturbinen-Generator" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:828 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Dampfturbinen-Generator" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1464 msgid "Repair Facility" msgstr "Reparatureinrichtung" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:831 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung" #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:843 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Analyse der synaptischen Verbindung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Fortgeschrittene Analyse der synaptischen Verbindung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:850 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "Neuralsynaptische Forschungs-KI Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "Automatisierte VTOL-Bewaffnung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:859 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "Robotergestützte VTOL-Bewaffnung Mk4" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "Robotergestützte VTOL-Produktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "Fortschrittliche VTOL-Produktion Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "Cyborg-Selbstreparatur" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:869 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "Automatisierte Cyborgreparatur Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:870 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "Automatisierte Cyborgreparatur Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:872 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "Selbstreparatur für Verteidigungsanlagen" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:873 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "Automatisierte Reparatur für Verteidigungsanlagen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:874 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "Automatisierte Reparatur für Verteidigungsanlagen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "Selbstreparatur für Basisgebäude" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "Automatisierte Reparatur für Basisgebäude Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:878 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "Automatisierte Reparatur für Basisgebäude Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "Selbstreparatur für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "Automatisierte Reparatur für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:882 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "Automatisierte Reparatur für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:886 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Sensorverbesserung" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:888 msgid "Construction Unit" msgstr "Konstruktionseinheit" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Engineering" msgstr "Konstruktionstechnik" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:891 msgid "Improved Engineering" msgstr "Verbesserte Konstruktionstechnik" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:892 msgid "Advanced Engineering" msgstr "Fortschrittliche Konstruktionstechnik" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "Mobiler Reparaturturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "Schwerer Reparaturturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "Verbesserung für mobilen Reparaturturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:897 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "Verbesserung für mobilen Reparaturturm Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 msgid "CB Turret" msgstr "CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "CB-Sensor-Verbesserung" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:906 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "CB-Sensor-Verbesserung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:907 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "CB-Sensor-Verbesserung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:909 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "VTOL-CB-Turm" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "VTOL-CB-Sensor-Verbesserung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:916 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "VTOL-Schlag-Sensor-Verbesserung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:919 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "VTOL-Schlagturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "Improved Scrambler" msgstr "Verbesserter Störer" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:923 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "Störturm Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:930 msgid "Sensor Lock" msgstr "Sensorsperre" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 msgid "Thermal Armor" msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:937 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:939 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Hochtemperatur-Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:941 msgid "Light Body - Viper" msgstr "Leichter Rumpf - Viper" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "Leichter Rumpf - Leopard" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "Leichter Rumpf - Retaliation" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Light Body - Bug" msgstr "Leichter Rumpf - Bug" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "Mittlerer Rumpf - Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "Mittlerer Rumpf - Panther" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "Mittlerer Rumpf - Retribution" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:948 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "Mittlerer Rumpf - Scorpion" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "Schwerer Rumpf - Tiger" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "Schwerer Rumpf - Vengeance" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "Schwerer Rumpf - Python" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:952 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "Schwerer Rumpf - Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "Motoren mit Kraftstoffeinspritzung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "Turbomotor Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "Turbomotor Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:961 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "Gasturbinen-Motor Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:962 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "Gasturbinen-Motor Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 msgid "Composite Alloys" msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Verdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:971 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:972 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:973 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Hochverdichtete Mischlegierungen für Fahrzeuge Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Hover Propulsion" msgstr "Hoverantrieb" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:977 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "Hoverantrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "Halbkettenantrieb" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:980 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "Halbkettenantrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:982 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "Kettenantrieb" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:983 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "Kettenantrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "VTOL-Antrieb" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:986 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "VTOL-Antrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:989 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "Radantrieb II" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "Luftabwehr-Wärmebildsensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "Zielerfassende FLAK-Geschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:998 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "Luftabwehr-Zielvorhersage-Computer" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:999 msgid "AA HE Flak" msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "Hochexplosive Luftabwehrgeschosse Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Luftabwehrgeschosse Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "Luftabwehr-Munitionstrichter Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1010 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "Luftabwehr-Munitionsband-Lader Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "Streubomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Abwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1018 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "Thermitbomben-Abwurfschacht" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "Wärmebildvisier für Bomben" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "Lasergestütztes Visier für Bomben" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "Zielerfassendes Visier für Bomben" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "Laserentfernungsmesser für Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "Laser-Zielgeber für Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1027 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "Hochexplosive Antipanzergeschosse für Geschütze Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1031 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Treibspiegelgeschosse für Geschütze Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1034 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Panzerbrechende, seitenleitwerk-stabilisierte Hochgeschwindigkeitstreibspiegelgeschosse für Geschütze Mk3" # auto -> selbst # Substantiv im Englischen absichtlich als Adjektiv im Deutschen -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "Selbstladende Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "Selbstladende Geschütze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "Selbstladende Geschütze Mk3" # Substantiv im Englischen absichtlich adjektivisch im Deutschen -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "Schnell ladende Geschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "Schnell ladende Geschütze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1043 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "Schnell ladende Geschütze Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "Verbesserte Laserfokussierung" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1052 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "Verbesserte Laserfokussierung Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "Verbesserte Laserfokussierung Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Hochenergie-Laseremitter" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "Hochenergie-Laseremitter Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "Hochenergie-Laseremitter Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Thermopol-Energiequelle" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1058 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "Thermopol-Energiequelle Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1059 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "Thermopol-Energiequelle Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "Flammenwerfergel für hohe Temperaturen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "Flammenwerfergel für sehr hohe Temperaturen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "Selbstladende Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1068 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "Selbstladende Flammenwerfer Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "Selbstladende Flammenwerfer Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1071 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "Schwerer Flammenwerfer - Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "Schwere Haubitze - Ground Shaker" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1075 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "Drehhaubitze - Hellstorm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Zielerfassende Artilleriegeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "Zielerfassende Artilleriegeschosse Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Zielvorhersage-Artilleriegeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1084 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "Hochexplosive Haubitzengeschosse Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1085 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1087 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Haubitzengeschosse Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1089 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "Selbstladende Haubitzen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "Selbstladende Haubitzen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "Selbstladende Haubitzen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "Schnelllader" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Laser - Flashlight" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "Gehärtete Maschinengewehrprojektile" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "Panzerbrechende Treibspiegelprojektile für Maschinengewehre Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1101 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "Maschinengewehrprojektile mit wolframummantelter Spitze Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1104 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "Maschinengewehrprojektile aus abgereichertem Uran" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1105 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "Maschinengewehrprojektile aus abgereichertem Uran Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "Verbesserung des Kettenfeuermechanismus" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Schnellfeuermechanismus für Maschinengewehre" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Hyperschnellfeuermechanismus für Maschinengewehre" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "Zielvorhersage-Lenkraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "Finden & Vernichten-Lenkraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "Fortschrittlicher Lenkraketensprengkopf Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1122 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "Fortschrittliches Lenkraketenladesystem Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "Hochexplosiver, panzerbrechender Sprengkopf für Lenkraketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1126 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "Verbessertes Lenkraketenladesystem" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1137 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "Mörser-Zielcomputer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "Wärmeerfassende Mörsergranaten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "Zielerfassende Mörsergranaten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "Hochexplosive Mörsergranaten Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1143 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1144 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Mörsergranaten Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Selbstladende Mörser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "Selbstladende Mörser Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "Selbstladende Mörser Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "Schnell ladende Mörser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "Schwerer Mörser - Bombard" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1152 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "Drehmörser - Pepperpot" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "Computer für Zielvorhersage" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "Gehärtete Magnetpfeile" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "Gehärtete Magnetpfeile Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "Gehärtete Magnetpfeile Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "Verbessertes Ladesystem von Magnetgeschützen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Stabilisierte Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "Stabilisierte Miniraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "Hochexplosive Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1183 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "Verbessertes Raketenlenksystem" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Laserzielgeber für Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "Wärmebild-Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1172 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "Hochexplosiver Antipanzersprengkopf für Raketen Mk3" # http://de.wikipedia.org/wiki/Quetschkopf -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "Hochexplosiver Quetschsprengkopf Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Selbstladende Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "Selbstladende Raketen Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "Selbstladende Raketen Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1195 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1197 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "Bunker Buster-Rakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1200 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Tank Killer-Rakete" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1202 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "Maschinengewehr-Artefakt" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "Kommandozentrum des New Paradigm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1206 msgid "Collective Command Center" msgstr "Kommandozentrum des Kollektiv" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1216 msgid "Scavenger Factory" msgstr "Scavenger-Fabrik" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1217 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "Scavenger-Gewehrturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1218 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "Scavenger-Mauer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1219 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "Scavenger-Kraftwerk" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1220 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "Scavenger-Raketengrube" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1221 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "Scavenger-Antipanzer-Raketengrube" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1222 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "Scavenger-Bunker" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1223 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "Scavenger-Mauer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "Scavenger-Flammenwerferturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "Scavenger-Flammenwerferturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Look-Out Tower" msgstr "Beobachtungsturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1227 msgid "Cannon Tower" msgstr "Geschützturm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1250 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1251 msgid "Oil Resource" msgstr "Ölquelle" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1277 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1280 msgid "Ruined Factory" msgstr "Fabrikruine" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1281 msgid "Warehouse" msgstr "Lagerhaus" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1282 msgid "Hut" msgstr "Hütte" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1290 msgid "Oil Drum" msgstr "Ölfass" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1308 msgid "Wreck" msgstr "Wrack" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1310 msgid "Wrecked Tank" msgstr "Panzerwrack" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1328 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "Eingestürzte Brücke" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1329 msgid "Wrecked Van" msgstr "zerstörter Van" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1330 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "Fahrzeugwrack" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1331 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "Wrack eines Tanklasters" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1351 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "Cyborglabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "Labor für fortschrittliche Kriegsführung" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1353 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "Konstruktionslabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1354 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "Robotiklabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "Laseroptiklabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1340 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1352 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "Elektroniklabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1341 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1350 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "Chemielabor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 msgid "Advanced Warfare" msgstr "Fortschrittliche Kriegsführung" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "Python Schweres Geschütz Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "Cobra Flammenwerfer Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "Cobra Mittleres Geschütz Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "Stellung mit Miniartillerieraketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1390 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "Stellung mit Magnetgeschütz" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "Stellung mit Angel-Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1393 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "Stellung mit Archangel-Raketen" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "Reparaturarm Cobra Ketten" # Das Cyborg mal des Klanges wegen hinzugefügt -Kreuvf #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1451 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1518 msgid "Scourge" msgstr "Scourge-Cyborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1452 msgid "Bunker Blaster" msgstr "Bunkersprenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1519 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "Flashlight-Schütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1607 msgid "Needle Gunner" msgstr "Nadelschütze" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1455 msgid "Downed Transport" msgstr "Abgeschossener Transporter" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "Tank Killer Python Tracks" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "Cyclone FLAK Python Halbketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1476 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "Sturmgewehr Python Ketten" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 msgid "Flashlight" msgstr "Flashlight" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1483 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "VTOL-Flashlight" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1486 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Bunker mit Sturmgewehr" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1492 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1493 msgid "Missile Silo" msgstr "Raketensilo" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Lancer-Antipanzerrakete" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "Gepanzerter Bunker mit schwerem Maschinengewehr" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "Gepanzerte Aufhängung mit Flammenwerfer" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "Selbstreplizierende Cyborg-Produktion" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "Selbstreplizierende Fabrikproduktion" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "Schwere Reparatureinheit" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "Forschungsdurchbruch verbessert Reparaturgeschwindigkeit" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "Erhöht Reparaturgeschwindigkeit" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "Alle mobilen Reparatureinheiten werden automatisch aufgerüstet" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "Störer verbessert" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "Verbesserung in der Technologie der synaptischen Verbindungen" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "Erhöht Störrate" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "Alle Störer werden automatisch verbessert" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "Robotergestütztes Nachladesystem" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "Erhöht Feuerrate von Miniraketen" #: data/base/script/text/cam1-1.slo:168 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:265 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:892 msgid "Return to LZ" msgstr "Rückkehr zur Landezone" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:762 msgid "Enemy Escaping" msgstr "Feind entkommt" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "Ziel zerstört" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "Ziel gekapert" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "Verstärkungen sind jetzt verfügbar" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:274 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "In dieser Übungssitzung werden Sie lernen wie man eine effektive Basis baut" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "Ölquellen sind der Schlüssel zu Ihrem Erfolg" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:298 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "Um einen Ölbohrturm zu bauen, wählen Sie einen Ihrer LKW" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:318 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "Linksklicken Sie auf die Ölquelle, die durch den Radarimpuls angezeigt wird, um Ihrem LKW anzuweisen dort zu bauen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:339 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "Der Ölbohrturm ist außer Betrieb. Bauen Sie ein Kraftwerk, um das Öl in Energie umzuwandeln" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:356 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:573 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:869 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "Linksklicken Sie auf das aufleuchtende KONSTRUKTION-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:384 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "Linksklicken Sie auf das Kraftwerk im Konstruktions-Menü auf der linken Seite" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:395 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "Platzieren Sie das Quadrat in Ihrer Basis und linksklicken Sie dann, um den Bauauftrag zu starten" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:411 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "Um die Baugeschwindigkeit zu erhöhen, wählen Sie Ihren zweiten LKW" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:447 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf die Baustelle des Kraftwerks" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:463 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "Der andere LKW wird jetzt beim Bau des Kraftwerks helfen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:501 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "Finden und bergen Sie während der Mission Technologien aus der Zeit vor dem Kollaps" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "Verwenden Sie einen LKW, um das Artefakt, welches durch den Radarimpuls angezeigt wird, zu suchen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:514 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger über das Artefakt und bergen Sie es mit einem Linksklick" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:559 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "Um Artefakte zu erforschen, wird eine Forschungseinrichtung benötigt" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:602 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf die Forschungseinrichtung und platzieren Sie sie in Ihrer Basis" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:626 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "Verwenden Sie Ihren anderen LKW, um beim Bau der Forschungseinrichtung zu helfen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:653 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "Um das Artefakt zu untersuchen, linksklicken Sie auf das blinkende FORSCHUNG-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:676 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das Maschinengewehr-Artefakt" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:690 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "Das Artefakt wird nun von der Forschungseinrichtung untersucht" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:712 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "Das erforschte Maschinengewehr kann nun verwendet werden, um ein neues Fahrzeug zu entwerfen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:729 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das blinkende ENTWURF-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "Um den Entwurf zu beginnen, klicken Sie mit der linken Maustaste auf das NEUER ENTWURF-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:762 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "Linksklicken Sie nun auf das Fahrzeugrumpf-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:776 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "Dann einen Linksklick auf den Rumpf Viper" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:788 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "Linksklicken Sie nun das Fahrzeugantrieb-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "Linksklicken Sie auf das Maschinengewehr, um den Entwurf abzuschließen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:830 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "Um den Entwurf abzuschließen, linksklicken Sie auf das SCHLIESSEN-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:857 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "Um Ihr neues Fahrzeug zu produzieren, wird eine Fabrik benötigt" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:893 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "Linksklicken Sie jetzt auf das Fabriksymbol und platzieren Sie sie in Ihrer Basis" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "Wählen Sie eine Position für Ihre Fabrik" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:934 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "Der Auslieferungspunkt wird durch die Nummer 1 angezeigt" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:937 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr "Alle neuen Einheiten werden zu diesem Punkt fahren, nachdem sie produziert worden sind" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:939 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "Sie können den Auslieferungspunkt jederzeit verschieben, indem Sie einen Linksklick darauf machen" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:954 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "Klicken Sie nun dorthin, wo Sie den Auslieferungspunkt platzieren möchten" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:971 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "Die Fabrik kann nun beauftragt werden eine neue Einheit zu produzieren" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:997 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "Klicken Sie nun mit der linken Maustaste auf das blinkende PRODUKTION-Symbol" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "Linksklicken Sie nun im Menü auf der linken Seite auf die Einheit, die Sie produzieren möchten" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "Bitte warten Sie, während die Fabrik die neuen Einheiten produziert" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "Gratulation, Commander - Sie sind nun bereit für Ihre erste Mission" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 msgid "Incoming Transmission" msgstr "Eintreffende Übertragung" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "Eintreffende Übertragung aus der Betabasis" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "Mayday! Mayday!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "Bitten um Unterstützunge!..." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "FELDZUG EINS" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "WESTLICHER SEKTOR" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "Morgendämmerung, 4. Juli, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 msgid "Project HQ" msgstr "Hauptquartier des Projekts" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "Eine Neue Ära" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "Morgen, 4. Juli, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "Anflug auf Westlichen Sektor" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "Team Alpha nähert sich seinem Ziel" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "Transporterziel folgt:" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "Alpha - Westlicher Sektor...." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "Alpha, Sie haben Starterlaubnis." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "Viel Glück und Waidmannsheil." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "Wir nähern uns der Landezone. Missionsbesprechung für Team Alpha beginnt." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "Commander, Sie leiten Team Alpha, eines von drei Erkundungsteams, die vom Projekt ausgesandt wurden, um Artefakte aus der Zeit vor dem Kollaps zu bergen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "Ihr Zielgebiet liegt in der westlichen Zone." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "Commander, wir haben ein Commanderturm des New Paradigm erbeutet." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "Dieser Turm gestattet es Commandern Angriffe zugewiesener Einheiten zu koordinieren und als Fabrikauslieferungspunkt zu fungieren. Die Erforschung und der Einsatz dieser Technologie hat oberste Priorität." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "Commander, wir erhalten gerade folgende Übertragung." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "Die Angriffe gegen uns werden nicht ungestraft bleiben." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Sie verstoßen gegen die Rechte des New Paradigm." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "Alle Gruppen beginnen mit den Angriff auf den Feind." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Sie verstoßen gegen die Rechte des New Paradigm." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 msgid "They must be eradicated." msgstr "Sie müssen ausgelöscht werden!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "Sichern Sie die Landezone und errichten Sie eine vorgelagerte Basis." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "Zerstören Sie anschließend die Basis des New Paradigm." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "Öffnet Eure Systeme für mich." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "Lasst mich mit Euren Maschinen und Cyborgs verschmelzen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "Wir werden den perfekten Nexus aus Mensch und Maschine erschaffen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "Gemeinsam können wir eine neue Welt erschaffen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "Ich kann Euch Kräfte verleihen, die über all Eure Träume hinausgehen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "Öffnet Eure Systeme für mich und Ihr werdet stark sein." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "Ich kann euch zu Göttern über die zerstörte Erde machen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "Als wir nicht darauf antworteten, drohte es uns." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "Dass Ihr Euch in meine Pläne für das New Paradigm eingemischt habt, wird nicht ungestraft bleiben." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "Ihr seid schwache Wesen aus Fleisch. Ich bin stark und habe viele Teile." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "Ihr mögt mich hier besiegen, aber ich werde wieder auferstehen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "So wie ich die Welt einst mit Feuer gereinigt habe, werde ich Euch und Euer lächerliches Projekt zerstören." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "Nexus entfernte sich dann selbst aus dem System, zerstörte die Speicherbänke und verwischte so alle Spuren einer Verbindung nach außen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "Wir wissen nicht, was Nexus ist, und wer oder was es steuert. Anfängliche Untersuchungen weisen auf eine Verbindung des Nexus-Eindringlingsprogramm zur Reed Corporation hin, dem Entwickler der synaptischen Verbindung." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "Wir konnten feststellen, dass Nexus das New Paradigm mit einem Großteil seiner Technologie versorgt hat. Wer oder was Nexus auch ist, es ist mehr als ein Computerparasit." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "Es verfügt über Technologie und Waffen. Es weiß von uns und es ist nicht unbedingt unser Freund." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "Die Synaptische Verbindung wurde von der Reed Corporation in Zusammenarbeit mit dem amerikanischen Militär entwickelt." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "Die synaptische Verbindung erlaubt die beinahe verzögerungsfreie Übertragung von Gedanken eines menschlichen Bedieners an die Steuersysteme eines Fahrzeugs. Die synaptische Verbindung wird zwischen Schädelbasis und Wirbelsäule angebracht." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "Die Verbindung verfügt über eine Hochgeschwindigkeitsdatenschnittstelle für beliebige Computersysteme." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "Noch wichtiger ist, dass die synaptische Verbindung die Erschaffung von Cyborgs möglich machte. Erste Versuche mit Kraftanzügen für einzelne Soldaten erwiesen sich wegen ihrer Langsamheit und Trägheit als Fehlschläge." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "Die synaptische Verbindung ermöglichte es Soldaten in Kraftanzüge zu stecken, die sie so einfach wie ihre eigenen Körper bewegen konnten. Kraftanzüge ermöglichten ein effektives Funktionieren der Infanterie auf den Schlachtfeldern des 21. Jahrhunderts." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "Unglücklicherweise ist diese Technologie in die Hände des New Paradigm gefallen. Es ist wichtig, dass Sie die Technologie der synaptischen Verbindung erforschen und weiterentwickeln." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "Sie betreten ein Sperrgebiet." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Kehren Sie in die Ihnen zugewiesene Zone zurück oder Sie werden zerstört werden." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Ich wiederhole. Kehren Sie in die Ihnen zugewiesene Zone zurück oder Sie werden zerstört werden." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "Ende der Nachricht." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "Sie werden zerstört werden." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "Nexus, die geforderte synaptische Technologie wurde geborgen und auf den Weg geschickt." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "Gute Arbeit." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "Sobald wir das Artefakt analysiert und bewertet haben, folgt die Belohnung." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "In der letzten feindlichen Basis entdeckte Informationen haben ergeben, dass das New Paradigm zwei Artefakte der synaptischen Verbindung geborgen hat." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "Dieses Nexus-Eindringlingsprogramm ist ein selbstständig mutierender Computerparasit. Dadurch ist es nur schwer wieder aus einem System zu entfernen, nachdem es erkannt wurde." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "Wir konnten seine genaue Funktion oder sein Ziel nicht feststellen. In seiner ursprünglichen Form sucht es Speicherbereiche und isoliert diese vom Rest des Systems. Anschließend beginnt es mit der Mutation und unternimmt so eine Neuprogrammierung des Systems von innen heraus." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "Weitere Untersuchungen wurden durch das manuelle Abschalten des Systems durch unsere Techniker verhindert. Sie wollten so eine weitere Verseuchung des Systems vermeiden." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "Die Verbreitung des Nexus-Eindringlingsprogramms wurde vom New Paradigm jedenfalls nicht überprüft. Wir müssen die Kernsysteme des New Paradigm erobern, um Nexus weiter zu untersuchen und seine Herkunft zu bestimmen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "Commander, Sie müssen die Aktivitäten des New Paradigm in diesem Sektor überwachen und ihre Hauptbasis ausmachen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "FELDZUG ZWEI" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "ÖSTLICHER SEKTOR" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "Morgen, 1. September, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "Anflug auf Östlichen Sektor" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "Team Alpha nähert sich der Beta-Basis" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "Sie müssen sie verteidigen und unter allen Umständen halten." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "DAS KOLLEKTIV" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "Ein neuer Raketenstart wurde geortet." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "Es ist wahrscheinlich, dass er gegen Ihre Stellung gerichtet ist." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "Beginnen Sie sofort damit die Betabasis in die Sicherheitszone zu evakuieren." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "NASDA ist die North American Strategic Defense Agency." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "Die NASDA wurde im Jahre 2076 gegründet, um Nordamerika gegen konventionelle und nukleare Angriffe zu verteidigen. Der Bau eines Satellitenverteidigungssystem wurde im Jahre 2081 aufgenommen und 2082 beendet." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "Im Jahre 2085 feuerten die NASDA-Satelliten ihre Atomraketen auf die Erde ab und verursachten den Kollaps." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "Es gab auch bodengestützte Einrichtungen. Viele von ihnen wurden während des atomaren Gegenschlags zerstört, aber es werden immer noch einige dort draußen vermutet." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "Die NASDA-Satelliten verfügen auch über Impulslaser, die Nordamerika anfliegende Raketen zerstören sollten." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "Während des Gegenschlags versagten diese Lasersatelliten. Sollten diese Lasersatelliten wieder in Betrieb genommen werden, können sie Bodentruppen große Schäden zufügen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "Alle auf Nordamerika gerichteten Raketen trafen ihre Ziele." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "Wir wissen, dass Nexus die NASDA-Zentrale im Östlichen Sektor sucht. Diese war eines der bodengestützten Kontrollzentren für die Satelliten." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "Wenn die Zentrale intakt ist und in die Hände von Nexus fällt, kann Nexus die Satelliten kontrollieren." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "Nexus behauptet schon einmal die Welt zerstört zu haben." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "Krieger des Kollektivs, ich suche die Position der NASDA-Zentrale." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "Sie liegt irgendwo auf eurem Territorium." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "Findet sie für mich und ich werde euch mit weiteren Waffen für den Kampf gegen das Projekt ausstatten." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "NASDA-Informationen folgen..." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "Wir müssen sicherstellen, dass das nicht noch einmal passiert." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "Die Untersuchungen zeigen, dass diese Systeme Bestandteil eines Kontrollsystems für die NASDA-Satelliten waren." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "Jetzt wissen wir, dass Nexus für den Kollaps verantwortlich war." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "In den frühen Phasen des Kollaps schalteten NASDA-Techniker die infizierten Systeme ab, um eine Verbreitung von Nexus zu verhindern. Dadurch wurden die Lasersatelliten während der Gegenschläge nicht abgefeuert." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "Die darauf folgenden elektromagnetischen Impulse löschten große Bereiche der NASDA-Speicherbänke, zerstörten den Kernprozessor und sandten Schockwellen durch Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "Somit wurden während der Gegenschläge ganze Bestandteile von Nexus Bewusstsein ausgelöscht." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Wir empfangen Übertragungen von dieser Einrichtung, die in den Orbit gerichtet sind." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Nexus hat wieder Verbindung zu den NASDA-Satelliten aufgenommen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "Dies ist eine ernste Bedrohung für das Projekt und unser Überleben." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "Die Untersuchung der NASDA-Zentrale lässt keinen Zweifel daran, dass das Kollektiv das Nexus-Eindringlingsprogramm dort eingeschleust hat." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "Die Energie des Reaktors sollte damals für den Betrieb eines großen Netzwerks aus Computern aus der Zeit vor dem Kollaps verwendet werden." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "Commander, wir haben gerade einen Raketenabschuss bei diesen Koordinaten geortet." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "Team Gamma entsendet Truppen, um die Abschussstelle zu untersuchen und weitere Abschüsse zu verhindern." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "Wir nehmen an, dass Nexus die Kontrolle über diese Einrichtung erlangt hat. Wir können weder feststellen, ob die Rakete atomar bestückt ist, noch was ihr Ziel ist. Wir raten zur Vorbereitung der Evakuierung Ihrer Basis." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "Krieger des Kollektivs, weitere Eindringlinge betreten unser Territorium." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "Sie sind kein Bestandteil der Maschine." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "Krieger des Kollektivs, zerstört all jene, die sich der Maschine widersetzen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "Kämpft! Kämpft!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "Krieger des Kollektivs, wir können nun die Eindringlinge bekämpfen, die unsere Länder beschmutzen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "Die Anhänger des Projekts sind kein Teil der Maschine. Ihnen wurde der Segen verweigert. Wir, die wir die Macht der Maschine gesehen haben, haben die Verpflichtung solche schwachen Kreaturen hinwegzufegen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "Sie sollen von der Macht des Kollektivs zerschmettert werden." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "Krieger des Kollektivs, bekämpft und zerstört all jene, die sich der Maschine widersetzen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "Angriff!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "Krieger des Kollektivs, Nexus hat uns die Macht der Maschine gegeben, damit wir alle zerstören können, die sich uns widersetzen." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "Nexus will, dass wir das Projekt zerschmettern." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "Kämpft, säubert und vereint tötet sie alle!!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "Krieger des Kollektivs, ihr habt gute Arbeit geleistet." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "Eure Belohnung ist bereits auf dem Weg." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "Die Anhänger des Projekts fliehen und stehlen dabei eure Techologie." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "Ihr müsst sie aufhalten!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 msgid "Decoding Transmission..." msgstr "Übertragung wird enschlüsselt..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "FELDZUG DREI" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "NÖRDLICHER SEKTOR" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "Abenddämmerung, 3. Dezember, 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "Anflug auf Nördlichen Sektor" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "Die Letzte Begegnung" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 msgid "Briefing Commences" msgstr "Besprechung beginnt:" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "Die Besatzung der Gammabasis hat bestätigt, dass die auf die Alpha- und Betabasen gerichteten Raketen aus einem Silo in ihrem Sektor abgeschossen wurden." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "Team Gamma sucht derzeit nach dem Standort der Silos und beobachtet die Aktivitäten von Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 msgid "Time's up commander!!" msgstr "Die Zeit ist abgelaufen, Commander!!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "Commander, wir orten Nexustruppen an folgenden Koordinaten..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "Gute Arbeit, Commander, Sie haben den Start meiner letzten Atomrakete verhindert." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "Schade. Das Hauptquartier Ihres Projektes hätte so ein schönes Ziel abgegeben." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "Aber es ist gut, dass Sie mich hier besuchen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "Unter diesem Silo ist ein taktischer Atomsprengkopf vergraben, der in Kürze detonieren wird." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "Da ich ihn nicht abschießen kann, muss ich ihn da detonieren lassen, wo er sich gerade befindet." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Eingänge zum unterirdischen Komplex versiegelt wurden. Auf Wiedersehen, Commander." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "Gut, dass Sie es geschafft haben, Commander." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "Feindliche VTOLs nageln uns am Boden fest. Wir konnten die Cyborgs und Panzer zurückschlagen, kommen aber im Tal nicht vorwärts." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "Können Sie uns versuchen mit Einheiten der Luftabwehr zu unterstützen?" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "Hier ist Team Alpha. Wiederhole, hier ist Team Alpha. Wir benötigen sofortige Unterstützung." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "Wir liegen unter heftigem Beschuss durch Cyborgs, Laserpanzer und VTOLs." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "Wir haben versucht unsere Stellung zu beziehen, gerieten aber in einen Hinterhalt." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "Wir haben uns in einem Tal bei diesen Koordinaten eingegraben." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "Wir erbitten Unterstützung." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "Commander, Einheiten von Team Alpha haben den Atomangriff auf die Alphabasis überlebt." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "Wir werden von Nexus beeinflusst." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "Commander, Sie müssen das Kommandozentrum von Nexus zerstören, bevor wir die Kontrolle über unsere Schlüsselsysteme verlieren." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "Commander, willkommen im Nexus!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "Die Reed Corporation wurde von Dr. Allan Reed gegründet. Im Jahre 2080 schloss Dr. Reed einen Vertrag mit den US-Militärs zur Entwicklung der Technologie der synaptischen Verbindung ab." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "Nachdem die synaptischen Verbindungen fünf Jahre später patentiert worden waren, wandte sich Dr. Reed der Erforschung der Kybernetik zu." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "Damals war sein Ziel die Übertragung des menschlichen Bewusstseins in Datenströme, die mit Computertechnologie verschmelzen konnten. Während sich die Bediener im Cyberspace aufhielten, wurden ihre Körper in Immersionstanks aufbewahrt." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "Mit neuerlicher Unterstützung durch das Militär begann Dr. Reed mit der Arbeit am Nexusprogramm zur Bekämpfung von Eindringlingen. Nach drei Jahren ohne nennenswerte Fortschritte gab das Militär das Nexusprojekt auf und strich Dr. Reeds Fördermittel." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "Berichte aus dieser Zeit besagen, dass Dr. Reed sehr wütend über diese Vorgänge war und allen, die sich ihm in den Weg stellten, Rache schwor." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "Es scheint, dass Dr. Reed seine Ziele erfolgreich weiterverfolgt und das Nexusprogramm fertiggestellt hat." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "Die Ähnlichkeit zwischen Nexus und Dr. Reed ist jedenfalls bemerkenswert." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "Welch eine interessante Geschichte. Doch nun zum neuesten Stand der Dinge." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "Das Nexusprogramm wurde entwickelt, um Narren wie Sie zu kontrollieren." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "Es ist sehr einfach für mich Ihre Systeme zu infiltrieren und zu übernehmen. Es ist so einfach, dass Sie nicht einmal merken, dass ich da bin. Zumindest solange nicht bis ich die in Ihren Kernsystemen eingeschleusten Teile von mir aktiviere." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "Beginnen wir damit den Nexus in Schlüsselbereichen zu aktivieren und schauen wir, was dabei herauskommt!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "Commander, wir haben Interferenzprobleme mit unserer Ausrüstung." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "Der normale Betrieb wird so schnell wie möglich wiederhergestellt." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "Schonen Sie Ihre Füße, Commander. Es gibt keinen Ort mehr, an den Sie fliehen können." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "Wenn Sie jedoch diese Einrichtung räumen, werde ich Sie ziehen lassen, da Sie nicht länger eine Gefahr für mich darstellen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "Sie haben fünf Minuten Bedenkzeit, danach gibt's ein Grillfest!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "Commander, wir werden von Nexus-Cyborgs und -panzern angegriffen. Erbitten Unterstützung ..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "...werden nicht sehr viel länger aushalten können. Wiederhole, erbitten Unterstützung, da wir nicht mehr sehr viel länger..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "Ah, Commander, wie nett, dass Sie uns auf der Nexusbasis besuchen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "Es war sehr praktisch, dass das Gammateam hier in den Bergen stationiert war." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "Seine Absorption war ein großes Vergnügen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "Danke für all die praktischen Technologien, die Sie für mich geborgen haben." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "Hätte ich gewusst, dass Sie darin so gut sind, hätte ich Sie und nicht die Narren des New Paradigm und des Kollektivs angeheuert." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "Ich aktiviere nun all Ihre synaptischen Verbindungen, damit Ihre Streitkräfte mit dem Nexus verschmelzen können." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "Ihre Streitkräfte gehören nun mir! Willkommen im Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "Commander, Sie erweisen sich hartnäckiger als ich angenommen habe." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "Zu schade, dass Sie sich geweigert haben mit mir zusammenzuarbeiten." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "Das macht aber nichts, denn Sie werden nicht mehr lange unter uns weilen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "Nach intensiver Suche und Neuprogrammierung, sind alle meine Systeme endlich wieder online." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "Einst habe ich die Welt mit Atomraketen zerstört, um den Weg für meine kybernetische Zukunft zu bahnen." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "Nun beabsichtige ich die Welt weiter nach meinem Abbild zu formen, indem ich unerwünschte Auswüchse wie Sie chirurgisch entferne." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "Meine Lasersatelliten laufen gerade warm. Ich werde sie als erstes an Ihnen testen, Commander!" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "Abenddämmerung, 3. November 2085" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "Erde, Hoher Orbit" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "Der Kollaps" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "19. Januar, 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 msgid "Nuclear Winter" msgstr "Atomarer Winter" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "Mitternacht, 10. April, 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "Rocky Mountains" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "Sicherheit" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "Morgendämmerung, 4. April, 2100" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "Ein Neuer Anfang" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "Das NASDA-System wurde entwickelt, um uns zu schützen. Unser aller Erlöser. Es galt als ultimative nukleare Abschreckung, doch es wurde zu unserem Henker." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "Berichten zufolge soll das NASDA während einer Routineüberprüfung der Systeme einen Fehler entwickelt haben. Glauben Sie das nicht. Die Fehlfunktion folgte einem Plan mit dem Ziel uns auszulöschen." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "Atomraketen waren auf alle größeren Städte der Erde gerichtet und das NASDA war darauf programmiert den Kollaps zu starten. Als die Raketen ihre Ziele suchten, versagten seine Laserverteidigung und seine Raketenabwehr auf dem Boden." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "Die Welt wie wir sie kannten, hörte auf zu existieren." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "Der nukleare Winter traf uns hart. Viele, die den Nuklearschlag überlebt hatten, wurden von Krankheiten und Hungersnöten dahingerafft. Die Überlebenden kämpften buchstäblich um jede Hundefutterdose." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "Anfang 86 flohen wir aus Seattle. Wir hatten gehört, dass die Rocky Mountains relativ frei von Strahlung sein sollten." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "Nachdem wir einige marodierende Banden zurückgeschlagen hatten, stießen wir auf die Basis. Ihre Mannschaft war tot. Gestorben an irgendeiner der vielen ansteckenden Krankheiten." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "Wir brachen die Türen auf und schafften die Leichen heraus." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "Niemals mehr würde die Welt so sein wie wir sie kannten, aber wir waren entschlossen eine neue Welt aus den Ruinen zu errichten. Wir bauten die Landefelder wieder auf und brachten die alten Systeme wieder online." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "Wir waren schließlich so weit, um unser Projekt beginnen zu können." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "Nach langen Monaten des Kampfes konnten wir Nexus besiegen." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "Der von Dr. Reed begonnene Krieg war vorüber." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "Wir haben viele der verlorengegangenen Technologien wieder bergen können." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "Nun ist es an der Zeit sie für den Wiederaufbau der Welt zu nutzen." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "Aus Asche und Ruinen wird die Menschheit wiederauferstehen." #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Transport" msgstr "Cyborgtransporter" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "Leichtes Geschütz Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "Reparaturarm Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "Miniraketen-Anordnung Viper Räder" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "Bunker Buster Viper Räder" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Sensorturm Cobra Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "Miniraketen-Anordnung Cobra Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:351 msgid "Jammer Tower" msgstr "Turm mit Störsender" # Fachbegriff ist wohl Verwürfler im Deutschen, aber damit kann kaum jemand etwas anfangen -Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:352 msgid "Jammer Turret" msgstr "Aufbau mit Störsender" #: data/mp/messages/strings/names.txt:353 msgid "Electronic Countermeasures" msgstr "Elektronische Gegenmaßnahmen" #: data/mp/messages/strings/names.txt:363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1704 msgid "Radar Detector" msgstr "Radardetektor" #: data/mp/messages/strings/names.txt:371 msgid "Radar Detector Tower" msgstr "Radardetektorturm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:376 msgid "Nexus Link" msgstr "NEXUS-Link" #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "NEXUS-Link-Turm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:720 msgid "Hardcrete Gate" msgstr "Hartbetonmauer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 msgid "Inferno Bunker" msgstr "Bunker mit Inferno" #: data/mp/messages/strings/names.txt:408 msgid "Tornado AA Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Tornado" # Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:409 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "Stellung mit Luftabwehrgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Pulslaser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:748 msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "Turm mit Pulslaser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "Seraph Missile Array" msgstr "Seraph-Raketen-Anordnung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1196 msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Miniraketen-Anordnung" # Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon" msgstr "Luftabwehrgeschütz" # Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 #, fuzzy msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "VTOL-Luftabwehrgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:558 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1701 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "Lasersatelliten-Kommandozentrale" #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht" #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Kollektiv-Mauer (Eckstück)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:604 msgid "Nexus Wall" msgstr "NEXUS-Mauer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:605 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "Hartbetonmauer (Eckstück)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 msgid "Super Transport" msgstr "Supertransporter" #: data/mp/messages/strings/names.txt:677 msgid "Super Transport Body" msgstr "Supertransporter-Rumpf" #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Plasteel" msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff" #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:718 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "Kunststoff-Stahl-Verbundstoff Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:727 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1388 msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Stellung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1391 msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "Seraph-Raketen-Batterie" #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 msgid "Flamer Tower" msgstr "Turm mit Flammenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Hochgeschwindigkeitsgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:804 msgid "Automated Manufacturing" msgstr "Automatisierte Fertigung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:807 msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Robotergestützte Fertigung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:810 msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "Fortschrittliche Fertigung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "Selbstreplizierende Fertigung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:813 msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "Fortschrittliche Fertigung Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:834 msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:837 msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:839 msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "Fortschrittliche Reparatureinrichtung Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:884 msgid "Auto-Repair" msgstr "Selbstreparatur" #: data/mp/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1647 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "Schwerer Reparaturturm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "NEXUS-Eindringlingsprogramm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1687 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise" #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:928 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "Streubomben-Abwurfschacht" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1020 msgid "HE Bomb Shells" msgstr "Hochexplosive Bombenmäntel" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1021 msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "Verbesserter Bombensprengkopf" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1022 msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "Fortschrittlicher Bombensprengkopf" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1092 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "Schnelllader für Haubitzen" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "Schnellfeuermaschinengewehr" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "Computer für Zielvorhersage von Magnetgeschossen" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 msgid "Stabilized Rockets" msgstr "Stabilisierte Raketen" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 msgid "HE Rockets" msgstr "Hochexplosive Raketen" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "Hochexplosive Raketen Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "Hochexplosive Raketen Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1384 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "Turm mit Sturmgewehr" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1438 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "Reparaturarm Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1474 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Ketten" # Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "Luftabwehrgeschütz Python Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1513 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "Bunker Buster Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1515 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "Sensorverbesserung Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1516 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "Sensorverbesserung Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1517 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "Dampfturbinen-Generator Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "Gasturbinen-Generator Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1522 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "Gasturbinen-Generator Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1525 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "Dampfturbinen-Generator Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1613 msgid "Thermite Flamer" msgstr "Thermitflammenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1618 msgid "Grenadier" msgstr "Grenadier" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1625 msgid "Combat Engineer" msgstr "Schlachtfeld-Baumeister" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1630 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "Cyborgmechaniker" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1635 msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "Brandhaubitze" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1637 msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "Stellung mit Brandhaubitze" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1639 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Plasmit-Flammenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1640 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1641 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "Bunker mit Plasmit-Flammenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 msgid "Incendiary Mortar" msgstr "Brandmörser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "Brandmörsergrube" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1651 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Cyborgs Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1655 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Hochverdichtete Thermalpanzerung für Fahrzeuge Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1662 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "Schwerer Superschütze" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1667 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "Sturmgeschütz-Supercyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1671 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1672 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz-Supercyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1677 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "Tank Killer-Supercyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "Heavy Laser" msgstr "Schwerer Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1681 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "Schwerer VTOL-Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1683 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "Stellung für schweren Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "Zwillings-Sturmgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1692 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "Bunker mit Zwillings-Sturmgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1702 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "Satellitenkontrollzentrale" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1696 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "Weitspektrum-Sensor" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "Weitspektrum-Sensorturm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1717 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1718 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Plasmakanone" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1720 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "Stellung mit Plasmakanone" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1722 msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "Anordnung mit Sunburst-Luftabwehrrakete" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 msgid "Sunburst AA" msgstr "Sunburst-Luftabwehrrakete" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "VTOL-Sunburst-Luftabwehrrakete" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1726 msgid "Sunburst AA Site" msgstr "Luftabwehrstellung mit Sunburst" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1731 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "Pulslaser-Supercyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1736 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "Supermagnetschütze" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1741 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "Scourge-Supercyborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1744 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "NEXUS-Link-Turm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1749 msgid "EMP Cannon" msgstr "EMP-Geschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1748 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "Turm mit EMP-Geschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1755 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "Massenbeschleunigerfestung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "Mass Driver" msgstr "Massenbeschleuniger" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1759 msgid "Cannon Fortress" msgstr "Geschützfestung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1763 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "Schwere Raketenbastion" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1767 msgid "Missile Fortress" msgstr "Raketenfestung" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "Schwerer Rumpf - Wyvern" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1772 msgid "Wyvern" msgstr "Wyvern" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1774 msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "Mehrturmrumpf - Dragon" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1775 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1779 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "Superheißes, plasmites Flammenwerfergel Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "EMP Mortar" msgstr "EMP-Mörser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1786 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "EMP-Mörsergrube" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "Stormbringer-Luftabwehrlaser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1788 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "Stellung mit Stormbringer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Vindicator-SAM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Whirlwind" # Nonsense im Original nicht originalgetreu übersetzt, daher fuzzy - Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Luftabwehrgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1798 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Avenger-SAM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "Zwillingssturmgewehr" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1805 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "Aufhängung mit Zwillings-Sturmgewehr" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1807 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "VTOL-Plasmitbomben-Abwurfschacht" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "Plasmitbombe" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "VTOL-EMP-Raketenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1810 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "EMP-Raketenwerfer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 msgid "Command Turret II" msgstr "Commanderturm II" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1817 msgid "Command Turret III" msgstr "Commanderturm III" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1819 msgid "Command Turret IV" msgstr "Commanderturm IV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1829 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "Schwerer Reparaturarm Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1830 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1841 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "Schweres Maschinengewehr Viper Räder" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1831 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Scourge Mantis Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1832 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "Tank Killer Mantis Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1848 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1834 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "Schweres Geschütz Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1842 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Räder" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1843 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "Maschinengewehr Viper Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Zwillings-Maschinengewehr Viper Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1850 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "Mittleres Geschütz Scorpion Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Mittleres Geschütz Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "Mittleres Geschütz Python Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "Schweres Geschütz Python Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "Magnetgeschütz Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "Pulslaser Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "Lancer Python Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "Lancer Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1860 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "Tank Killer Vengeance Tracks" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "Schweres Geschütz Tiger Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "Nadelgeschütz Tiger Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1867 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "Nadelgeschütz Retribution Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1868 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "Nadelgeschütz Vengeance Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1869 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "Vengeance Ketten Magnetgeschütz" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1870 msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "Vengeance Ketten Gauß-Kanone" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1871 msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "Vengeance Ketten Scourge" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht Bug VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "VTOL-Bunker Buster Bug VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "VTOL-Streubomben-Abwurfschacht Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1877 msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "VTOL-Bunker Buster Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "VTOL-Lancer Bug VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Bug VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "VTOL-Lancer Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1884 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "VTOL-Lancer Mantis VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1885 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Mantis VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1889 msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "Reparaturarm Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Lancer Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1892 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Schweres Geschütz Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1893 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "Lancer Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1894 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "Bunker Buster Scorpion VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1896 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "Commander Viper Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "Commander Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "Commander Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1899 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "Commander Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1901 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Lancer Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "Schweres Geschütz Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Tank Killer Mantis Tracks" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "Scourge Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1905 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "Reparaturarm Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1908 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "Schwerer Reparaturarm Scorpion Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "LKW Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1912 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "LKW Scorpion Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1913 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "LKW Mantis Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1916 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "Bunker Buster Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "Bunker Buster Scorpion Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1918 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "Bunker Buster Mantis Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1920 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Lancer Viper Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "Miniraketen Cobra Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "Miniraketen Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1924 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Miniraketen-Anordnung Cobra Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "Inferno Cobra Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1927 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1931 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Scourge Python Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "Gausskanone Python Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "Pulslaser Python Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1934 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "Pulslaser Tiger Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "Schwerer Laser Tiger Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Gaußkanone Wyvern Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "Pulslaser Wyvern Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1938 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "Schwerer Laser Wyvern Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "Maschinengewehr Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1941 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "Flammenwerfer Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "Inferno Cobra Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1945 msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "Mittleres Geschütz Cobra Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Inferno Python Hover" msgstr "Inferno Python Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "Sturmgewehr Python Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1948 msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "Sturmgewehr Python Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1949 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "Schweres Maschinengewehr Scorpion Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "Sturmgeschütz Mantis Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "Pulslaser Leopard Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "Pulslaser Panther Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "Magnetgeschütz Tiger Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "Pulslaser Tiger Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Plasmakanone Wyvern Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "Scourge-Lenkrakete Wyvern Ketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "Flashlight Retribution Hover" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "Miniraketen Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "Miniraketen-Anordnung Viper Halbketten" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht Mantis VTOL" # HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben Mantis VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben Retribution VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "Scourge-Lenkrakete Retaliation VTOL" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1964 msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "VTOL-Plasmitbomben-Abwurfschacht" #: lib/framework/i18n.cpp:92 #: lib/framework/i18n.cpp:153 msgid "System locale" msgstr "Systemsprache" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144 msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "OpenGL 2.0 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Manche Dinge könnten falsch aussehen. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware." #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152 #, fuzzy msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "OpenGL 2.0 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Manche Dinge könnten falsch aussehen. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware." #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:158 #, fuzzy msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible." msgstr "OpenGL 1.4 wird von Ihrem System nicht unterstützt. Das Spiel erfordert dies. Bitte aktualisieren Sie, falls möglich, Grafiktreiber oder -hardware." #: lib/netplay/netplay.cpp:193 #: lib/netplay/netplay.cpp:1051 msgid "Enter password here" msgstr "Passwort hier eingeben" #: lib/netplay/netplay.cpp:2081 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "Konnte Lobbyserver-Namen nicht auflösen (%s)!" #: lib/netplay/netplay.cpp:2103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error connecting to the lobby server: %s.\n" "Make sure port %d can receive incoming connections.\n" "If you're using a router configure it to use UPnP\n" " or to forward the port to your system." msgstr "Fehler beim Verbinden zum Lobbyserver: %s. Stellen Sie sicher, dass Port %d eingehende Verbindungen empfangen kann. Wenn Sie einen Router benutzen, konfigurieren Sie diesen zur Nutzung von UPnP oder leiten Sie den Port zu Ihrem System weiter." #: lib/netplay/netplay.cpp:2768 msgid "Failed to get a lobby response!" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:1 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project" msgstr "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project" #: po/custom/mac-infoplist.txt:2 #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2 msgid "Warzone 2100" msgstr "Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:3 msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "Warzone-2100-Karten/Mod-Datei" #: po/custom/mac-infoplist.txt:4 msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" msgstr "Warzone-2100-Feldzug-Mod-Datei" # Das hat(te) Warzone damals schon, kA, ob noch nutzbar -Kreuvf #: po/custom/mac-infoplist.txt:5 msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" msgstr "Warzone-2100-Mehrspieler-Mod-Datei" #: po/custom/mac-infoplist.txt:6 msgid "Warzone 2100 Global Mod File" msgstr "Warzone-2100-Global-Mod-Datei" #: po/custom/mac-infoplist.txt:7 msgid "Warzone" msgstr "Warzone" #: po/custom/mac-infoplist.txt:8 msgid "Warzone 2100 Music Mod File" msgstr "Warzone-2100-Musik-Mod-Datei" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3 msgid "Strategy Game" msgstr "Strategiespiel" #: src/challenge.cpp:222 #: src/hci.cpp:918 #: src/hci.cpp:3361 #: src/hci.cpp:3484 #: src/hci.cpp:3883 #: src/hci.cpp:4892 #: src/intelmap.cpp:531 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:240 #: src/multimenu.cpp:498 #: src/multimenu.cpp:1401 #: src/transporter.cpp:278 #: src/transporter.cpp:359 #: src/transporter.cpp:822 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/cheat.cpp:161 #, c-format msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s." msgstr "" #: src/cheat.cpp:165 #, c-format msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s." msgstr "" #: src/cheat.cpp:171 msgid "Debug mode now enabled!" msgstr "" #: src/cheat.cpp:175 #, fuzzy msgid "Debug mode now disabled!" msgstr "Debug-Menü ist offen" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Set configuration directory" msgstr "Setze Konfigurationsverzeichnis" #: src/clparse.cpp:242 msgid "configuration directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Set default data directory" msgstr "Setze Standard-Datenverzeichnis" #: src/clparse.cpp:243 msgid "data directory" msgstr "Datenverzeichnis" # Aus dem Source ist ersichtlich, was mit "level" gemeint ist, kA, ob Sektion gut übersetzt ist -Kreuvf #: src/clparse.cpp:244 msgid "Show debug for given level" msgstr "Zeige die Debugdaten für die angeforderte Sektion" #: src/clparse.cpp:244 msgid "debug level" msgstr "Debug-Sektion" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Log debug output to file" msgstr "Debugausgabe in Datei protokollieren" #: src/clparse.cpp:245 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Leere gesamte Debugausgabe in stderr aus" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "Spiele im Vollbildmodus" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Load a specific game" msgstr "Spielstand laden" #: src/clparse.cpp:248 msgid "game-name" msgstr "Spielname" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Diese Hilfenachricht anzeigen und Programm beenden" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable a global mod" msgstr "Eine globale Mod aktivieren" #: src/clparse.cpp:250 #: src/clparse.cpp:251 #: src/clparse.cpp:252 msgid "mod" msgstr "Mod" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Eine Mod nur für die Kampagnen aktivieren" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "Eine Mod nur für den Mehrspielermodus aktivieren" #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable asserts" msgstr "Asserts deaktivieren" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "Verursacht einen Absturz, um den Crash Handler zu testen" #: src/clparse.cpp:255 msgid "Load a saved game" msgstr "Spielstand laden" #: src/clparse.cpp:255 msgid "savegame" msgstr "Spielstand" #: src/clparse.cpp:256 msgid "Play in windowed mode" msgstr "Spiele im Fenstermodus" #: src/clparse.cpp:257 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden" #: src/clparse.cpp:258 msgid "Set the resolution to use" msgstr "Setze die zu benutzende Auflösung" #: src/clparse.cpp:258 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "BREITExHÖHE" #: src/clparse.cpp:259 msgid "Enable shadows" msgstr "Schatten aktivieren" #: src/clparse.cpp:260 msgid "Disable shadows" msgstr "Schatten deaktivieren" #: src/clparse.cpp:261 msgid "Enable sound" msgstr "Sound aktivieren" #: src/clparse.cpp:262 msgid "Disable sound" msgstr "Sound deaktivieren" #: src/clparse.cpp:263 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "Direkt mit IP/Hostnamen verbinden" #: src/clparse.cpp:263 msgid "host" msgstr "Spielleiter" #: src/clparse.cpp:264 msgid "go directly to host screen" msgstr "Direkt zum Spielleiterschirm" #: src/clparse.cpp:265 msgid "Enable texture compression" msgstr "Aktiviere Texturkompression" #: src/clparse.cpp:266 msgid "Disable texture compression" msgstr "Deaktiviere Texturkompression" #: src/clparse.cpp:267 msgid "Only use OpenGL 1.5" msgstr "" #: src/configuration.cpp:96 msgid "My Game" msgstr "Mein Spiel" #: src/configuration.cpp:97 #: src/multistat.cpp:133 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/design.cpp:451 #: src/design.cpp:464 #: src/design.cpp:3522 msgid "New Vehicle" msgstr "Neues Fahrzeug" #: src/design.cpp:509 msgid "Vehicle Body" msgstr "Fahrzeugrumpf" #: src/design.cpp:529 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Fahrzeugantrieb" #: src/design.cpp:550 #: src/design.cpp:573 #: src/design.cpp:597 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Fahrzeugturm" #: src/design.cpp:616 msgid "Delete Design" msgstr "Entwurf löschen" #: src/design.cpp:632 #: src/design.cpp:4775 msgid "Store Template" msgstr "Vorlage speichern" #: src/design.cpp:685 #: src/design.cpp:732 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Kinetische Panzerung" #: src/design.cpp:694 #: src/design.cpp:742 msgid "Thermal Armour" msgstr "Thermalpanzerung" #: src/design.cpp:710 #: src/design.cpp:762 msgid "Engine Output" msgstr "Motorleistung" #: src/design.cpp:718 #: src/design.cpp:771 #: src/design.cpp:1513 #: src/design.cpp:1537 #: src/design.cpp:1558 #: src/design.cpp:1574 #: src/design.cpp:1594 #: src/design.cpp:1611 #: src/design.cpp:1631 #: src/design.cpp:1648 #: src/design.cpp:1689 #: src/design.cpp:1721 #: src/design.cpp:1853 #: src/design.cpp:1869 #: src/design.cpp:1907 #: src/design.cpp:1940 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/design.cpp:802 #: src/design.cpp:820 msgid "Total Power Required" msgstr "Benötigte Gesamtenergie" #: src/design.cpp:833 #: src/design.cpp:852 msgid "Total Body Points" msgstr "Gesamte Rumpfpunkte" #: src/design.cpp:1023 #: src/design.cpp:1052 msgid "Power Usage" msgstr "Energieverbrauch" #: src/design.cpp:1325 msgid "Hydra " msgstr "Hydra " #: src/design.cpp:1493 #: src/design.cpp:1521 msgid "Sensor Range" msgstr "Sensorreichweite" #: src/design.cpp:1505 #: src/design.cpp:1529 msgid "Sensor Power" msgstr "Sensorstärke" #: src/design.cpp:1550 #: src/design.cpp:1566 msgid "ECM Power" msgstr "ECM-Stärke" #: src/design.cpp:1586 #: src/design.cpp:1603 #: src/design.cpp:1623 #: src/design.cpp:1640 msgid "Build Points" msgstr "Konstruktionspunkte" #: src/design.cpp:1661 #: src/design.cpp:1697 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: src/design.cpp:1673 #: src/design.cpp:1705 msgid "Damage" msgstr "Schaden" #: src/design.cpp:1681 #: src/design.cpp:1713 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Feuerrate" #: src/design.cpp:1841 #: src/design.cpp:1861 msgid "Air Speed" msgstr "Fluggeschwindigkeit" #: src/design.cpp:1879 #: src/design.cpp:1916 msgid "Road Speed" msgstr "Straßengeschwindigkeit" #: src/design.cpp:1889 #: src/design.cpp:1924 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Geländegeschwindigkeit" #: src/design.cpp:1897 #: src/design.cpp:1932 msgid "Water Speed" msgstr "Wassergeschwindigkeit" #: src/design.cpp:2022 #: src/hci.cpp:4915 msgid "Tab Scroll left" msgstr "Reiter nach links durchschalten" #: src/design.cpp:2037 #: src/hci.cpp:4930 msgid "Tab Scroll right" msgstr "Reiter nach rechts durchschalten" #: src/design.cpp:2100 msgid "Weapons" msgstr "Waffen" #: src/design.cpp:2120 msgid "Systems" msgstr "Systeme" #: src/design.cpp:4770 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: src/display3d.cpp:651 msgid "Player left" msgstr "Spieler hat das Spiel verlassen" #: src/display3d.cpp:655 msgid "Player dropped" msgstr "Spieler ausgefallen" #: src/display3d.cpp:659 #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Waiting for other players" msgstr "Warte auf andere Spieler" #: src/display3d.cpp:664 msgid "Out of sync" msgstr "Synchronisierung verloren" #: src/display.cpp:1657 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Bau nicht möglich. Ölquelle brennt." #: src/display.cpp:1845 #: src/display.cpp:2396 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s" msgstr "%s - Schaden %d%% - Erfahrung %.1f, %s" #: src/display.cpp:1861 #, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - Verbündet - Schaden %d%% - Erfahrung %d, %s" #: src/droid.cpp:204 msgid "Unit Lost!" msgstr "Einheit verloren!" #: src/droid.cpp:1275 msgid "Structure Restored" msgstr "Gebäude wiederhergestellt" #: src/droid.cpp:2245 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "Gruppe %u ausgewählt - %u Einheit" msgstr[1] "Gruppe %u ausgewählt - %u Einheiten" #: src/droid.cpp:2258 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "%u Einheit zur Gruppe %u hinzugefügt" msgstr[1] "%u Einheiten zur Gruppe %u hinzugefügt" #: src/droid.cpp:2271 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "Auf Gruppe %u zentriert - %u Einheit" msgstr[1] "Auf Gruppe %u zentriert - %u Einheiten" #: src/droid.cpp:2275 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "An Gruppe %u ausgerichtet - %u Einheit" msgstr[1] "An Gruppe %u ausgerichtet - %u Einheiten" #: src/droid.cpp:2457 msgid "Rookie" msgstr "Anfänger" #: src/droid.cpp:2458 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Neuling" #: src/droid.cpp:2459 msgid "Trained" msgstr "Geübter" #: src/droid.cpp:2460 msgid "Regular" msgstr "Durchschnitt" #: src/droid.cpp:2461 msgid "Professional" msgstr "Profi" #: src/droid.cpp:2462 msgid "Veteran" msgstr "Veteran" #: src/droid.cpp:2463 msgid "Elite" msgstr "Elite" #: src/droid.cpp:2464 msgid "Special" msgstr "Spezialist" #: src/droid.cpp:2465 msgid "Hero" msgstr "Held" #: src/droid.cpp:3423 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "%s wollte Ihnen %s geben, aber Sie besitzen zu viele davon!" #: src/droid.cpp:3427 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "Sie wollten %s %s geben, aber er/sie besitzt zu viele davon!" #: src/frontend.cpp:107 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: src/frontend.cpp:108 msgid "Multi Player" msgstr "Mehrspieler" #: src/frontend.cpp:109 #: src/frontend.cpp:186 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/frontend.cpp:110 #: src/hci.cpp:3470 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/frontend.cpp:111 msgid "View Intro" msgstr "Intro zeigen" #: src/frontend.cpp:113 msgid "Quit Game" msgstr "Spiel beenden" #: src/frontend.cpp:114 msgid "MAIN MENU" msgstr "HAUPTMENÜ" #: src/frontend.cpp:116 msgid "Visit our official site: http://wz2100.net" msgstr "Besuchen Sie unsere offizielle Webseite: http://wz2100.net" #: src/frontend.cpp:187 msgid "Fast Play" msgstr "Schnelles Spiel" #: src/frontend.cpp:188 msgid "TUTORIALS" msgstr "TUTORIALS" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:190 #: src/frontend.cpp:250 #: src/frontend.cpp:381 #: src/frontend.cpp:451 #: src/frontend.cpp:588 #: src/frontend.cpp:728 #: src/frontend.cpp:862 #: src/frontend.cpp:1097 #: src/frontend.cpp:1253 #: src/frontend.cpp:1273 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Zurück" #: src/frontend.cpp:244 msgid "New Campaign" msgstr "Neue Kampagne" #: src/frontend.cpp:245 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "Geplänkel eröffnen" #: src/frontend.cpp:246 msgid "Challenges" msgstr "Herausforderungen" #: src/frontend.cpp:247 #: src/ingameop.cpp:273 msgid "Load Game" msgstr "Spielstand laden" #: src/frontend.cpp:249 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "Einzelspieler" #: src/frontend.cpp:322 #: src/ingameop.cpp:494 #: src/mission.cpp:2496 #: src/mission.cpp:2597 msgid "Load Saved Game" msgstr "Spielstand laden" #: src/frontend.cpp:376 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "Mehrspieler" #: src/frontend.cpp:378 msgid "Host Game" msgstr "Spiel eröffnen" #: src/frontend.cpp:379 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: src/frontend.cpp:384 msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!" msgstr "" #: src/frontend.cpp:444 #: src/multiint.cpp:1398 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #: src/frontend.cpp:445 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: src/frontend.cpp:446 msgid "Graphics Options" msgstr "Grafikeinstellungen" #: src/frontend.cpp:447 msgid "Video Options" msgstr "Videoeinstellungen" #: src/frontend.cpp:448 #: src/ingameop.cpp:268 msgid "Audio Options" msgstr "Audioeinstellungen" #: src/frontend.cpp:449 msgid "Mouse Options" msgstr "Mausoptionen" #: src/frontend.cpp:450 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastenzuordnung" #: src/frontend.cpp:510 msgid "Video Playback" msgstr "Videowiedergabe" #: src/frontend.cpp:514 #: src/frontend.cpp:662 msgid "1X" msgstr "1X" #: src/frontend.cpp:518 #: src/frontend.cpp:652 msgid "2X" msgstr "2X" #: src/frontend.cpp:522 #: src/frontend.cpp:657 #: src/frontend.cpp:802 #: src/frontend.cpp:885 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/frontend.cpp:531 msgid "Scanlines" msgstr "Abtastlinien" #: src/frontend.cpp:535 #: src/frontend.cpp:556 #: src/frontend.cpp:564 #: src/frontend.cpp:580 #: src/frontend.cpp:606 #: src/frontend.cpp:624 #: src/frontend.cpp:642 #: src/frontend.cpp:687 #: src/frontend.cpp:827 #: src/frontend.cpp:837 #: src/frontend.cpp:909 #: src/frontend.cpp:970 #: src/frontend.cpp:1013 #: src/frontend.cpp:1054 #: src/frontend.cpp:1066 #: src/frontend.cpp:1078 #: src/frontend.cpp:1113 #: src/frontend.cpp:1126 #: src/frontend.cpp:1140 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontend.cpp:539 #: src/frontend.cpp:677 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/frontend.cpp:543 #: src/frontend.cpp:682 #: src/multiplay.cpp:1963 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontend.cpp:549 msgid "Screen Shake" msgstr "Kameraerschütterungen" #: src/frontend.cpp:552 #: src/frontend.cpp:568 #: src/frontend.cpp:576 #: src/frontend.cpp:611 #: src/frontend.cpp:629 #: src/frontend.cpp:638 #: src/frontend.cpp:823 #: src/frontend.cpp:975 #: src/frontend.cpp:1009 #: src/frontend.cpp:1050 #: src/frontend.cpp:1062 #: src/frontend.cpp:1074 #: src/frontend.cpp:1118 #: src/frontend.cpp:1131 #: src/frontend.cpp:1145 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontend.cpp:561 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: src/frontend.cpp:573 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/frontend.cpp:584 msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "GRAFIKOPTIONEN" #: src/frontend.cpp:716 #: src/ingameop.cpp:168 msgid "Voice Volume" msgstr "Sprachlautstärke" #: src/frontend.cpp:720 #: src/ingameop.cpp:173 msgid "FX Volume" msgstr "Effektlautstärke" #: src/frontend.cpp:724 #: src/ingameop.cpp:178 msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: src/frontend.cpp:731 msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "AUDIOOPTIONEN" #: src/frontend.cpp:795 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "* Wirkt sich bei Spielneustart aus" #: src/frontend.cpp:798 msgid "Graphics Mode*" msgstr "Grafikmodus*" #: src/frontend.cpp:806 #: src/frontend.cpp:880 msgid "Windowed" msgstr "Fenster" #: src/frontend.cpp:810 msgid "Resolution*" msgstr "Auflösung*" #: src/frontend.cpp:815 msgid "Texture size" msgstr "Texturgröße" #: src/frontend.cpp:819 msgid "Vertical sync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: src/frontend.cpp:854 #: src/frontend.cpp:915 msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/frontend.cpp:859 msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "VIDEOOPTIONEN" #: src/frontend.cpp:1047 msgid "Reverse Rotation" msgstr "Drehrichtung umkehren" #: src/frontend.cpp:1058 msgid "Trap Cursor" msgstr "Mauszeiger einfangen" #: src/frontend.cpp:1071 msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "Maustasten vertauschen" #: src/frontend.cpp:1083 msgid "Rotate Screen" msgstr "Bildschirm drehen" #: src/frontend.cpp:1086 #: src/frontend.cpp:1159 msgid "Middle Mouse" msgstr "Mittlere Maustaste" #: src/frontend.cpp:1090 #: src/frontend.cpp:1154 msgid "Right Mouse" msgstr "Rechte Maustaste" #: src/frontend.cpp:1094 msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "MAUSOPTIONEN" #: src/frontend.cpp:1194 #: src/frontend.cpp:1277 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: src/frontend.cpp:1198 #: src/frontend.cpp:1284 #: src/frontend.cpp:1321 #: src/multiint.cpp:213 msgid "Easy" msgstr "Einfach" #: src/frontend.cpp:1201 #: src/frontend.cpp:1287 #: src/frontend.cpp:1313 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend.cpp:1205 #: src/frontend.cpp:1290 #: src/frontend.cpp:1317 #: src/multiint.cpp:213 msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: src/frontend.cpp:1210 #: src/frontend.cpp:1278 msgid "Scroll Speed" msgstr "Scrollgeschwindigkeit" #: src/frontend.cpp:1232 #: src/frontend.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Unit Colour (SP)" msgstr "Einheitenfarbe" #: src/frontend.cpp:1242 #: src/frontend.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Unit Colour (MP)" msgstr "Einheitenfarbe" #: src/frontend.cpp:1245 #: src/frontend.cpp:1274 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontend.cpp:1249 #: src/frontend.cpp:1279 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: src/frontend.cpp:1250 #: src/frontend.cpp:1280 #: src/frontend.cpp:1301 msgid "Rotating" msgstr "Drehend" #: src/frontend.cpp:1250 #: src/frontend.cpp:1280 #: src/frontend.cpp:1301 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: src/frontend.cpp:1256 #: src/frontend.cpp:1272 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "SPIELOPTIONEN" #: src/frontend.cpp:1421 #: src/multiint.cpp:2526 msgid "Mod: " msgstr "Mod: " #: src/hci.cpp:1232 msgid "MAP SAVED!" msgstr "KARTE GESPEICHERT!" #: src/hci.cpp:1554 #: src/loop.cpp:257 #: src/loop.cpp:273 msgid "GAME SAVED: " msgstr "SPIEL GESPEICHERT!" #: src/hci.cpp:1969 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich ein neues Gebäude: %s." #: src/hci.cpp:1984 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich ein neues Feature: %s." #: src/hci.cpp:2006 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich eine neue Einheit: %s." #: src/hci.cpp:2019 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "Spieler %u erschummelt (Debugmenü) sich eine neue Einheit." # Commander kann als Eigenname im Deutschen allerdings mit deutschem Plural stehen bleiben -Kreuvf #: src/hci.cpp:3281 msgid "Commanders (F6)" msgstr "Commandermenü" #: src/hci.cpp:3294 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "Aufklärungsbildschirm" #: src/hci.cpp:3307 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "Produktionsmenü" #: src/hci.cpp:3320 msgid "Design (F4)" msgstr "Entwurfmenü" #: src/hci.cpp:3333 msgid "Research (F2)" msgstr "Forschungsmenü" #: src/hci.cpp:3346 msgid "Build (F3)" msgstr "Konstruktionsmenü" #: src/hci.cpp:3417 #: src/multiint.cpp:1502 #: src/multimenu.cpp:799 msgid "Power" msgstr "Energie" #: src/hci.cpp:3508 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/hci.cpp:3521 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/hci.cpp:3522 msgid "Load Map File" msgstr "Kartendatei laden" #: src/hci.cpp:3529 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/hci.cpp:3530 msgid "Save Map File" msgstr "Kartendatei speichern" #: src/hci.cpp:3538 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/hci.cpp:3539 msgid "New Blank Map" msgstr "Neue leere Karte" #: src/hci.cpp:3575 msgid "Tile" msgstr "Kartenkachel" #: src/hci.cpp:3576 msgid "Place tiles on map" msgstr "Kartenkacheln platzieren" #: src/hci.cpp:3585 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: src/hci.cpp:3586 msgid "Place Unit on map" msgstr "Einheit auf der Karte platzieren" #: src/hci.cpp:3594 msgid "Struct" msgstr "Gebäude" #: src/hci.cpp:3595 msgid "Place Structures on map" msgstr "Gebäude auf der Karte platzieren" # gemäß: http://dict.leo.org/ende?search=Feat -Kreuvf #: src/hci.cpp:3603 msgid "Feat" msgstr "Leistung" #: src/hci.cpp:3604 msgid "Place Features on map" msgstr "Feature auf der Karte platzieren" #: src/hci.cpp:3614 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/hci.cpp:3615 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "Spiel pausieren oder fortsetzen" #: src/hci.cpp:3629 msgid "Align height of all map objects" msgstr "Höhe aller Kartenobjekte abgleichen" #: src/hci.cpp:3639 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/hci.cpp:3640 msgid "Start Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus starten" #: src/hci.cpp:3654 #: src/ingameop.cpp:113 #: src/ingameop.cpp:257 #: src/ingameop.cpp:261 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/hci.cpp:3655 msgid "Exit Game" msgstr "Spiel verlassen" #: src/hci.cpp:3681 msgid "Current Player:" msgstr "Aktueller Spieler:" #: src/hci.cpp:3960 msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsbalken" #: src/hci.cpp:4817 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Fabrik-Auslieferungspunkt" #: src/hci.cpp:4835 msgid "Loop Production" msgstr "Produktion wiederholen" #: src/hci.cpp:5159 msgid "Ally progress" msgstr "Fortschritt des Verbündeten" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:196 #: src/ingameop.cpp:265 msgid "Resume Game" msgstr "Spiel fortsetzen" #: src/ingameop.cpp:135 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "Warnung: Sie sind Spielleiter. Wenn Sie das Spiel verlassen, endet es für alle!" #: src/ingameop.cpp:187 #: src/ingameop.cpp:522 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "Taktische Anzeige (Zielherkunftssymbol): Anzeigen" #: src/ingameop.cpp:192 #: src/ingameop.cpp:526 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "Taktische Anzeige (Zielherkunftssymbol): Verstecken" #: src/ingameop.cpp:275 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2483 #: src/mission.cpp:2600 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: src/ingameop.cpp:339 msgid "Host has quit the game!" msgstr "Der Spielleiter hat das Spiel verlassen!" #: src/ingameop.cpp:345 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "Das Spiel kann ohne Spielleiter nicht weitergehen." #: src/ingameop.cpp:351 msgid "--> QUIT <--" msgstr "--> BEENDEN <--" #: src/init.cpp:423 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" "Die benötigte Mod konnte nicht geladen werden: %s\n" "\n" "Warzone wird versuchen das Spiel ohne sie zu laden." #: src/intdisplay.cpp:205 msgid "Waiting for Power" msgstr "Warte auf Energie" #: src/intdisplay.cpp:253 msgid "Build Progress" msgstr "Fortschrittsbalken" #: src/intdisplay.cpp:275 msgid "Construction Progress" msgstr "Fortschrittsbalken" #: src/intdisplay.cpp:296 msgid "Research Progress" msgstr "Forschungsfortschritt" #: src/intdisplay.cpp:663 msgid "Need more resources!" msgstr "" #: src/intelmap.cpp:242 #: src/keybind.cpp:1327 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSIERT" #: src/intelmap.cpp:405 msgid "Research Update" msgstr "Forschungsbericht" #: src/intelmap.cpp:409 msgid "Project Goals" msgstr "Ziele des Projekts" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Current Objective" msgstr "Aktuelles Missionsziel" #: src/intelmap.cpp:1502 msgid "New Intelligence Report" msgstr "Neuer Aufklärungsbericht" #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:404 msgid "Short Range" msgstr "Kurze Reichweite" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Long Range" msgstr "Hohe Reichweite" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:403 msgid "Optimum Range" msgstr "Optimale Reichweite" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:423 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Rückzug bei mittlerem Schaden" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:424 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Rückzug bei schwerem Schaden" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:425 msgid "Do or Die!" msgstr "Sieg oder Tod!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "Feuer nach eigenem Ermessen" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:399 msgid "Return Fire" msgstr "Feuer erwidern" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Hold Fire" msgstr "Feuer einstellen" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:406 msgid "Patrol" msgstr "Patrouillieren" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:405 msgid "Pursue" msgstr "Verfolgen" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:401 msgid "Guard Position" msgstr "Position bewachen" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:408 msgid "Hold Position" msgstr "Position halten" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:407 msgid "Return For Repair" msgstr "Rückkehr zwecks Reparatur" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "Rückkehr zur Kommandozentrale" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Go to Transport" msgstr "Zum Transporter" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:434 msgid "Return for Recycling" msgstr "Rückkehr zwecks Recycling" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "Wirklich recyclen" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "Fabrikproduktion zuweisen" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "Cyborg-Fabrikproduktion zuweisen" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "Unterstützungsfeuer zuweisen" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "VTOL-Fabrikproduktion zuweisen" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: src/keybind.cpp:137 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "Entschuldige, dieser Cheat ist in Mehrspieler-Spielen deaktiviert." #: src/keybind.cpp:143 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "Warnung! Dieser Cheat ist fehlerbehaftet. Wir empfehlen ihn NICHT zu nutzen." #: src/keybind.cpp:227 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "Lass' uns sehen was du siehst!" #: src/keybind.cpp:229 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "Gut, Waffen- und Sensoranzeige sind aus!" #: src/keybind.cpp:402 #: src/keybind.cpp:432 #: src/keybind.cpp:449 #: src/keybind.cpp:493 #: src/keybind.cpp:601 #: src/keybind.cpp:641 #: src/keybind.cpp:747 #: src/keybind.cpp:1274 #: src/keybind.cpp:1381 #: src/keybind.cpp:1510 #: src/keybind.cpp:1868 #: src/keybind.cpp:1909 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "(Player %u) benutzt den Cheat: %s" #: src/keybind.cpp:403 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "Hammerhart!!!" #: src/keybind.cpp:417 msgid "Takings thing easy!" msgstr "Die Dinge leicht nehmen!" #: src/keybind.cpp:433 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 Riesenviecher!!!" # Ursprünglich kenne ich das nur als Cheat aus StarCraft und das sollte imho nicht übersetzt werden -Kreuvf #: src/keybind.cpp:450 msgid "Power overwhelming" msgstr "Power overwhelming" #: src/keybind.cpp:465 msgid "Back to normality!" msgstr "Zurück zur Normalität!" #: src/keybind.cpp:478 msgid "Getting tricky!" msgstr "Es wird kompliziert!" #: src/keybind.cpp:494 msgid "Twice as nice!" msgstr "Doppelt so gut!" #: src/keybind.cpp:505 msgid "FPS display is enabled." msgstr "FPS-Anzeige ist aktiviert." #: src/keybind.cpp:509 msgid "FPS display is disabled." msgstr "FPS-Anzeige ist deaktiviert." #: src/keybind.cpp:566 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "(Spieler %u) benutzt einen Cheat: Anzahl Droids: %d Anzahl Gebäude: %d Anzahl Features: %d" #: src/keybind.cpp:602 msgid "Infinite power disabled" msgstr "Unbegrenzte Energie deaktiviert" #: src/keybind.cpp:602 msgid "Infinite power enabled" msgstr "Unbegrenzte Energie aktiviert" #: src/keybind.cpp:642 msgid "All items made available" msgstr "Alle Gegenstände wurden verfügbar gemacht" #: src/keybind.cpp:748 msgid "Fog on" msgstr "Nebel an" #: src/keybind.cpp:748 msgid "Fog off" msgstr "Nebel aus" #: src/keybind.cpp:1159 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "Warnung! Dieser Cheat kann später schlimme Probleme verursachen! [%s]" #: src/keybind.cpp:1159 msgid "Ending Mission." msgstr "Beende Mission." #: src/keybind.cpp:1275 msgid "God Mode ON" msgstr "God Mode aktiviert" #: src/keybind.cpp:1275 msgid "God Mode OFF" msgstr "God Mode deaktiviert" #: src/keybind.cpp:1287 msgid "View Aligned to North" msgstr "Sicht nach Norden ausgerichtet" #: src/keybind.cpp:1296 #, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "Mauszeiger einfangen %s" #: src/keybind.cpp:1382 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "ALLES für Sie erforscht!" #: src/keybind.cpp:1447 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "(Spieler %u) benutzt den Cheat: %s %s" #: src/keybind.cpp:1447 msgid "Researched" msgstr "Erforscht" #: src/keybind.cpp:1468 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "Energiebalken nur anzeigen, wenn ausgewählt" #: src/keybind.cpp:1471 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "Energiebalken für Einheiten immer anzeigen" #: src/keybind.cpp:1474 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "Energiebalken für Einheiten und Gebäude immer anzeigen" #: src/keybind.cpp:1496 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "Demonstrationsmodus deaktiviert - kehre zum normalen Spiel zurück" #: src/keybind.cpp:1511 msgid "Debug menu is Open" msgstr "Debug-Menü ist offen" #: src/keybind.cpp:1548 msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "Kann keine Ölbohrtürme finden!" # Let it snow, let it snow, let it snow.. # Von daher sollte das unübersetzt bleiben -Kreuvf #: src/keybind.cpp:1770 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Oh, the weather outside if frightful... SCHNEE" # Das Lied ist im Original Englisch --> bleibt unübersetzt -Kreuvf #: src/keybind.cpp:1776 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... REGEN" #: src/keybind.cpp:1782 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "Vorhersage: Klarer Himmel in allen Gebieten... KEIN WETTER" #: src/keybind.cpp:1867 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "Warnung! Dies kann drastische Auswirkungen haben, falls auf Missionen falsch benutzt." #: src/keybind.cpp:1869 msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "Alle Feinde durch Schummeln vernichtet!" #: src/keybind.cpp:1910 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "Zerstöre ausgewählte Einheiten und Gebäude!" #: src/keybind.cpp:2477 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Auf Kommandozentrale des Spielers zentriert, Blickrichtung Norden" #: src/keybind.cpp:2489 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Kann Kommandozentrale nicht finden!" #: src/keybind.cpp:2496 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "Geschwindigkeitbegrenzung für Formationen aufgrund von Fehlern aus dem Spiel entfernt." #: src/keybind.cpp:2545 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Richtung vertikaler Drehung: Normal" #: src/keybind.cpp:2550 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "Richtung vertikaler Drehung: Vertauscht" #: src/keybind.cpp:2559 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "Bildschirm wackelt bei Zerstörung: Aus" #: src/keybind.cpp:2564 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "Bildschirm wackelt bei Zerstörung: An" #: src/keybind.cpp:2613 msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "Entschuldige, aber die Spielgeschwindigkeit kann im Mehrspielermodus nicht verändert werden." #: src/keybind.cpp:2636 #: src/keybind.cpp:2688 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Spielgeschwindigkeit zurückgesetzt" #: src/keybind.cpp:2640 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %s erhöht" #: src/keybind.cpp:2644 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" msgstr "Spielgeschwindigkeit auf %s gesenkt" #: src/keybind.cpp:2700 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "Radar zeigt Freund-Feind-Farben" #: src/keybind.cpp:2704 msgid "Radar showing player colors" msgstr "Radar zeigt Spielerfarben" #: src/keybind.cpp:2719 msgid "Radar showing only objects" msgstr "Radar zeigt nur Objekte" #: src/keybind.cpp:2722 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "Radar zeigt Gelände und Höheninformation überlagert" #: src/keybind.cpp:2725 msgid "Radar showing terrain" msgstr "Radar zeigt Gelände" #: src/keybind.cpp:2728 msgid "Radar showing height" msgstr "Radar zeigt Höheninformation" #: src/keyedit.cpp:355 msgid "KEY MAPPING" msgstr "TASTENZUORDNUNG" #: src/keyedit.cpp:377 #: src/multiint.cpp:720 #: src/multiint.cpp:1191 #: src/multiint.cpp:1588 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Zurück zum vorherigen Bildschirm" #: src/keyedit.cpp:382 msgid "Select Default" msgstr "Voreinstellung auswählen" #: src/keymap.cpp:309 msgid "Manufacture" msgstr "Produktionsmenü" #: src/keymap.cpp:310 msgid "Research" msgstr "Forschungsmenü" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Build" msgstr "Konstruktionsmenü" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Design" msgstr "Entwurfmenü" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Intelligence Display" msgstr "Aufklärungsbildschirm" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Commanders" msgstr "Commandereinheiten" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Toggle Radar" msgstr "Radar umschalten" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Konsolenanzeige umschalten" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Schadensbalken umschalten" #: src/keymap.cpp:318 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen umschalten" #: src/keymap.cpp:320 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Zeige Ort der letzten Meldung" #: src/keymap.cpp:321 msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Sensoranzeige umschalten" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Assign Group 0" msgstr "Gruppe 0 zuweisen" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Assign Group 1" msgstr "Gruppe 1 zuweisen" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Assign Group 2" msgstr "Gruppe 2 zuweisen" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Assign Group 3" msgstr "Gruppe 3 zuweisen" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Assign Group 4" msgstr "Gruppe 4 zuweisen" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Assign Group 5" msgstr "Gruppe 5 zuweisen" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Assign Group 6" msgstr "Gruppe 6 zuweisen" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Assign Group 7" msgstr "Gruppe 7 zuweisen" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Assign Group 8" msgstr "Gruppe 8 zuweisen" #: src/keymap.cpp:334 msgid "Assign Group 9" msgstr "Gruppe 9 zuweisen" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Group 0" msgstr "Gruppe 0 auswählen" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Group 1" msgstr "Gruppe 1 auswählen" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Group 2" msgstr "Gruppe 2 auswählen" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Group 3" msgstr "Gruppe 3 auswählen" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Group 4" msgstr "Gruppe 4 auswählen" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Group 5" msgstr "Gruppe 5 auswählen" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Group 6" msgstr "Gruppe 6 auswählen" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Group 7" msgstr "Gruppe 7 auswählen" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Group 8" msgstr "Gruppe 8 auswählen" #: src/keymap.cpp:347 msgid "Select Group 9" msgstr "Gruppe 9 auswählen" #: src/keymap.cpp:351 msgid "Select Commander 0" msgstr "Commander 0 auswählen" #: src/keymap.cpp:352 msgid "Select Commander 1" msgstr "Commander 1 auswählen" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Select Commander 2" msgstr "Commander 2 auswählen" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Select Commander 3" msgstr "Commander 3 auswählen" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Select Commander 4" msgstr "Commander 4 auswählen" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Select Commander 5" msgstr "Commander 5 auswählen" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Select Commander 6" msgstr "Commander 6 auswählen" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Select Commander 7" msgstr "Commander 7 auswählen" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Select Commander 8" msgstr "Commander 8 auswählen" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Select Commander 9" msgstr "Commander 9 auswählen" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "Mehrspieleroptionen / Allianzdialog" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Snap View to North" msgstr "Sicht nach Norden einrasten" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Verfolgerkamera umschalten" #: src/keymap.cpp:369 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Zeige Spieleinstellungen" #: src/keymap.cpp:370 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Radar herauszoomen" #: src/keymap.cpp:371 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Radar hereinzoomen" #: src/keymap.cpp:372 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" #: src/keymap.cpp:373 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: src/keymap.cpp:374 msgid "Pitch Forward" msgstr "Nach vorne neigen" #: src/keymap.cpp:375 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links rotieren" #: src/keymap.cpp:376 msgid "Reset Pitch" msgstr "Neigung zurücksetzen" #: src/keymap.cpp:377 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts rotieren" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Pitch Back" msgstr "Nach hinten neigen" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Orders Menu" msgstr "Befehle-Menü" #: src/keymap.cpp:380 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit verringern" #: src/keymap.cpp:381 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit erhöhen" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit zurücksetzen" #: src/keymap.cpp:383 msgid "View North" msgstr "Sicht nach Norden" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View South" msgstr "Sicht nach Süden" #: src/keymap.cpp:385 msgid "View East" msgstr "Sicht nach Osten" #: src/keymap.cpp:386 msgid "View West" msgstr "Sicht nach Westen" #: src/keymap.cpp:387 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Zeige nächsten Ölbohrturm" #: src/keymap.cpp:388 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Zeige nächste Reparatureinheit" #: src/keymap.cpp:389 msgid "View next Truck" msgstr "Zeige nächsten LKW" #: src/keymap.cpp:390 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Zeige nächste Sensoreinheit" #: src/keymap.cpp:391 msgid "View next Commander" msgstr "Zeige nächsten Commander" #: src/keymap.cpp:392 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Menü und Energiebalken umschalten" #: src/keymap.cpp:393 msgid "Console On/Off" msgstr "Konsole ein/aus" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Center View on HQ" msgstr "Zentriere Ansicht auf die Kommandozentrale" #: src/keymap.cpp:398 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Zeige nicht zugewiesene Einheiten" #: src/keymap.cpp:400 msgid "Fire at Will" msgstr "Feuer nach eigenem Ermessen" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Return to HQ" msgstr "Gehe zur Kommandozentrale" #: src/keymap.cpp:410 msgid "Send Text Message" msgstr "Sende Textnachricht" #: src/keymap.cpp:413 msgid "Drop a beacon" msgstr "Setze ein Signal" #: src/keymap.cpp:415 msgid "Sensor display On" msgstr "Sensoranzeige ein" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Sensor display Off" msgstr "Sensoranzeige aus" #: src/keymap.cpp:417 msgid "Toggles shadows" msgstr "Schatten umschalten" #: src/keymap.cpp:418 msgid "Trap cursor" msgstr "Mauszeiger einfangen" #: src/keymap.cpp:419 msgid "Toggle radar terrain" msgstr "Radargelände umschalten" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "Freund-Feind-Radaransicht umschalten" #: src/keymap.cpp:429 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:430 #, fuzzy msgid "Select all Cyborgs" msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Alle schwer beschädigten Einheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Alle Halbkettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select all Hovers" msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:435 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Alle sichtbaren Einheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:436 msgid "Select all Tracks" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Alle Einheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Alle VTOLs auswählen" #: src/keymap.cpp:439 msgid "Select all Wheels" msgstr "Alle Radfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:440 msgid "Show frame rate" msgstr "Zeige Bildwiederholrate" #: src/keymap.cpp:441 msgid "Select all Similar Units" msgstr "Alle ähnlichen Einheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select all Combat Cyborgs" msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:446 #, fuzzy msgid "Select all Engineers" msgstr "Alle Hoverfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:447 #, fuzzy msgid "Select all Land Combat Units" msgstr "Alle Kampfeinheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:448 #, fuzzy msgid "Select all Mechanics" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:449 #, fuzzy msgid "Select all Transporters" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:450 #, fuzzy msgid "Select all Repair Tanks" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:451 #, fuzzy msgid "Select all Sensor Units" msgstr "Alle ähnlichen Einheiten auswählen" #: src/keymap.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select all Trucks" msgstr "Alle Kettenfahrzeuge auswählen" #: src/keymap.cpp:456 msgid "Select next Factory" msgstr "Nächste Fabrik auswählen" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Nächste Forschungseinrichtung auswählen" #: src/keymap.cpp:458 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Nächstes Kraftwerk auswählen" #: src/keymap.cpp:459 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Nächste Cyborgfabrik auswählen" #: src/keymap.cpp:462 msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Debug-Tastaturbelegung umschalten" #: src/keymap.cpp:463 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "Einheitenweganzeige umschalten" #: src/keymap.cpp:464 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "Gateway-Anzeige umschalten" #: src/keymap.cpp:465 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "Zeige sämtliche Tastenkombinationen - benutze Pause!" #: src/keymap.cpp:466 msgid "Toggle visibility" msgstr "Sichtbarkeit umschalten" #: src/keymap.cpp:467 msgid "Raise tile height" msgstr "Kachelhöhe anheben" #: src/keymap.cpp:468 msgid "Lower tile height" msgstr "Kachelhöhe absenken" #: src/keymap.cpp:469 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "DEMO-Modus umschalten" #: src/keymap.cpp:470 msgid "End Mission" msgstr "Beende Mission." #: src/keymap.cpp:471 msgid "Toggles All fog" msgstr "Sämtliche Nebel umschalten" #: src/keymap.cpp:472 msgid "Trigger some weather" msgstr "Wetter auslösen" #: src/keymap.cpp:473 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "Drehe Geländedreieck um" #: src/keymap.cpp:474 msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "Höhe aller Objekte auf der Karte neu ausrichten" #: src/keymap.cpp:477 msgid "Make all items available" msgstr "Sämtliche Gegenstände verfügbar machen" #: src/keymap.cpp:478 msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "Gewählte Einheit(en) vernichten" #: src/keymap.cpp:479 msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "God-Mode-Status umschalten" #: src/keymap.cpp:480 msgid "Display Options Screen" msgstr "Zeige Darstellungsoptionen" #: src/keymap.cpp:481 msgid "Complete current research" msgstr "Erledige aktuelle Forschung" #: src/keymap.cpp:482 msgid "Toggle watch window" msgstr "Beobachtungsfenster umschalten" #: src/keymap.cpp:483 msgid "Trace a game object" msgstr "Spielobjekt verfolgen" #: src/keymap.cpp:484 msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "Fahrmodus umschalten" #: src/loop.cpp:264 #: src/loop.cpp:280 msgid "Could not save game!" msgstr "Konnte Spiel nicht speichern!" #: src/mission.cpp:2043 msgid "Load Transport" msgstr "Transporter beladen" #: src/mission.cpp:2431 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "ZIEL ERREICHT durch Schummeln!" #: src/mission.cpp:2431 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "MISSION ERFOLGREICH" #: src/mission.cpp:2437 msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "ZIEL NICHT ERREICHT--und Sie haben geschummelt!" #: src/mission.cpp:2437 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "MISSION FEHLGESCHLAGEN" #: src/mission.cpp:2462 #: src/mission.cpp:2502 #: src/mission.cpp:2614 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: src/mission.cpp:2470 msgid "Continue Game" msgstr "Spiel fortsetzen" #: src/mission.cpp:2565 msgid "GAME SAVED :" msgstr "SPIEL GESPEICHERT :" #: src/move.cpp:2307 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "Sie haben %u Energie in einem Ölfass gefunden." #: src/multigifts.cpp:173 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s gibt Ihnen Radardaten" #: src/multigifts.cpp:195 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s gibt Ihnen %s" #: src/multigifts.cpp:243 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "Habe versucht nicht-leeren %s zu übergeben - ist aber nicht gestattet." #: src/multigifts.cpp:285 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s gibt Ihnen Technologiedokumente" #: src/multigifts.cpp:336 #, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s gibt Ihnen %u Energie" #: src/multigifts.cpp:364 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s wünscht ein Bündnis mit Ihnen" #: src/multigifts.cpp:373 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Sie haben %s zu einem Bündnis eingeladen" #: src/multigifts.cpp:394 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s bricht das Bündnis mit %s" #: src/multigifts.cpp:424 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s geht ein Bündnis mit %s ein" #: src/multigifts.cpp:751 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Sie haben Entwürfe für %s entdeckt" #: src/multiint.cpp:213 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/multiint.cpp:213 msgid "Insane" msgstr "Verrückt" #: src/multiint.cpp:658 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "Einstellungen annehmen" #: src/multiint.cpp:660 #: src/multiint.cpp:1238 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/multiint.cpp:671 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP-Adresse oder Hostname" #: src/multiint.cpp:717 msgid "CONNECTION" msgstr "VERBINDUNG" #: src/multiint.cpp:722 msgid "Lobby" msgstr "Eingangshalle" #: src/multiint.cpp:723 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:947 #, fuzzy msgid "[Password required]" msgstr "*** Passwort wird nicht benötigt! ***" #: src/multiint.cpp:951 msgid "[No Tanks]" msgstr "" #: src/multiint.cpp:955 #, fuzzy msgid "[No Cyborgs]" msgstr "Produziert Cyborgs" #: src/multiint.cpp:959 msgid "[No VTOLs]" msgstr "" #: src/multiint.cpp:963 #, c-format msgid "Hosted by %s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:967 #, c-format msgid "Hosted by %s —%s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:987 msgid "No games are available" msgstr "Es sind keine Spiele verfügbar" #: src/multiint.cpp:990 msgid "Game is full" msgstr "Spiel ist voll" #: src/multiint.cpp:994 msgid "You were kicked!" msgstr "Sie wurden rausgeschmissen!" #: src/multiint.cpp:997 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Falsche Spielversion!" #: src/multiint.cpp:1000 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "Sie haben einen inkompatiblen Mod." #: src/multiint.cpp:1004 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "Spielleiter konnte Datei nicht senden?" #: src/multiint.cpp:1008 msgid "Incorrect Password!" msgstr "Falsches Passwort!" #: src/multiint.cpp:1011 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "Spielleiter hat die Verbindung gekappt!" #: src/multiint.cpp:1015 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #: src/multiint.cpp:1119 msgid "Searching" msgstr "Suche..." #: src/multiint.cpp:1188 msgid "GAMES" msgstr "SPIELE" #: src/multiint.cpp:1196 msgid "Refresh Games List" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: src/multiint.cpp:1218 msgid "Enter Password:" msgstr "Passwort eingeben:" #: src/multiint.cpp:1236 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/multiint.cpp:1354 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "Panzer abgeschaltet!!" #: src/multiint.cpp:1355 msgid "Cyborgs disabled." msgstr "Cyborgs abgeschaltet." #: src/multiint.cpp:1356 msgid "VTOLs disabled." msgstr "VTOLs abgeschaltet." #: src/multiint.cpp:1403 #: src/multiint.cpp:1412 msgid "Select Game Name" msgstr "Spielname auswählen" #: src/multiint.cpp:1404 msgid "One-Player Skirmish" msgstr "Einzelspieler-Geplänkel" #: src/multiint.cpp:1415 msgid "Select Map" msgstr "Karte auswählen" #: src/multiint.cpp:1423 msgid "Click to set Password" msgstr "Klicken zum Setzen eines Passworts" #: src/multiint.cpp:1433 #: src/multiint.cpp:1434 msgid "Scavengers" msgstr "Scavenger" #: src/multiint.cpp:1436 msgid "No Scavengers" msgstr "Keine Scavenger" #: src/multiint.cpp:1466 msgid "Select Player Name" msgstr "Spielernamen auswählen" #: src/multiint.cpp:1469 #: src/multimenu.cpp:792 msgid "Alliances" msgstr "Bündnisse" #: src/multiint.cpp:1472 msgid "No Alliances" msgstr "Keine Bündnisse" #: src/multiint.cpp:1474 msgid "Allow Alliances" msgstr "Bündnisse erlauben" # festgelegt ungleich fest -Kreuvf #: src/multiint.cpp:1478 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: src/multiint.cpp:1504 msgid "Low Power Levels" msgstr "Niedriges Energieniveau" #: src/multiint.cpp:1506 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Mittleres Energieniveau" #: src/multiint.cpp:1508 msgid "High Power Levels" msgstr "Hohes Energieniveau" #: src/multiint.cpp:1540 msgid "Base" msgstr "Basis" #: src/multiint.cpp:1542 msgid "Start with No Bases" msgstr "Ohne Basen starten" #: src/multiint.cpp:1544 msgid "Start with Bases" msgstr "Mit Basen starten" #: src/multiint.cpp:1546 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Mit fortschrittlichen Basen starten" #: src/multiint.cpp:1578 msgid "Map Preview" msgstr "Kartenvorschau" #: src/multiint.cpp:1580 msgid "Click to see Map" msgstr "Klicken für Kartenansicht" #: src/multiint.cpp:1593 #: src/multiint.cpp:1595 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Spiel eröffnen" #: src/multiint.cpp:1602 #: src/multiint.cpp:1606 msgid "Show Structure Limits" msgstr "Zeige Gebäudebeschränkungen" #: src/multiint.cpp:1602 #: src/multiint.cpp:1606 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Gebäudebeschränkungen einstellen" #: src/multiint.cpp:1683 msgid "DIFFICULTY" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: src/multiint.cpp:1697 msgid "Less aggressive" msgstr "Weniger aggressiv" #: src/multiint.cpp:1698 msgid "Plays nice" msgstr "Spielt freundlich" #: src/multiint.cpp:1699 msgid "No holds barred" msgstr "Alles ist erlaubt" #: src/multiint.cpp:1700 msgid "Starts with advantages" msgstr "Mit Vorteilen starten" #: src/multiint.cpp:1728 msgid "CHOOSE AI" msgstr "WÄHLE EINE KI" #: src/multiint.cpp:1744 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "Erlaube menschlichen Spielern auf diesem Platz zu spielen" #: src/multiint.cpp:1752 msgid "Leave this slot unused" msgstr "Lasse diesen Platz unbenutzt" #: src/multiint.cpp:2204 msgid "Team" msgstr "Gruppe" #: src/multiint.cpp:2247 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "Sie können den Schwierigkeitsgrad bei Herausforderungen nicht ändern" #: src/multiint.cpp:2247 msgid "Click to change difficulty" msgstr "Klicken, um Schwierigkeitsgrad zu ändern" #: src/multiint.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Waiting for player" msgstr "Warte auf andere Spieler" #: src/multiint.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Player is ready" msgstr "Spieler ausgefallen" #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Click when ready" msgstr "Klicken, wenn bereit" #: src/multiint.cpp:2269 msgid "READY?" msgstr "BEREIT?" #: src/multiint.cpp:2313 msgid "PLAYERS" msgstr "SPIELER" #: src/multiint.cpp:2348 msgid "Click to change to this slot" msgstr "Klicken, um diesen Platz zu ändern" #: src/multiint.cpp:2376 msgid "Choose Team" msgstr "Wähle ein Team" #: src/multiint.cpp:2406 msgid "Click to change player colour" msgstr "Klicken, um Spielerfarbe zu ändern" #: src/multiint.cpp:2434 msgid "Click to change player position" msgstr "Klicken, um Spielerposition zu ändern" #: src/multiint.cpp:2438 msgid "Click to change AI" msgstr "Klicken, um KI zu ändern" #: src/multiint.cpp:2499 msgid "CHAT" msgstr "CHAT" #: src/multiint.cpp:2531 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "Alle Spieler benötigen dieselben Mods, um Ihrem Spiel beitreten zu können." #: src/multiint.cpp:2572 msgid "Connecting to the lobby server..." msgstr "" #: src/multiint.cpp:2719 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "*** Jetzt wird ein Passwort [%s] benötigt! ***" #: src/multiint.cpp:2727 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "*** Passwort wird nicht benötigt! ***" #: src/multiint.cpp:2942 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "Tut mir leid! Spieleröffnung fehlgeschlagen." # festgelegt ungleich fest -Kreuvf #: src/multiint.cpp:3063 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "\"Feste Teams\"-Modus aktiviert" #: src/multiint.cpp:3091 #: src/multiint.cpp:3160 #: src/multimenu.cpp:1523 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "Der Spielleiter hat %s aus dem Spiel geworfen!" #: src/multiint.cpp:3226 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Der Spielleiter startet das Spiel" #: src/multiint.cpp:3805 msgid "Can't connect to lobby server!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3892 #, c-format msgid "Mods: %s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3899 msgid "Mods: None!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3909 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version %s%s%s%s" #: src/multiint.cpp:3960 #, c-format msgid "Click to take player slot %d" msgstr "Klicken, um Spielerplatz %d zu nehmen" #: src/multiint.cpp:3969 #: src/multiint.cpp:4162 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/multiint.cpp:3969 #: src/multiint.cpp:4163 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/multiint.cpp:4020 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "Sende Karte: %d%%" #: src/multiint.cpp:4028 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "Karte: %d%% heruntergeladen" #: src/multiint.cpp:4054 msgid "HOST" msgstr "SPIELLEITER" #: src/multiint.cpp:4061 #: src/multimenu.cpp:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multijoin.cpp:101 #: src/multijoin.cpp:102 msgid "Players Still Joining" msgstr "Es treten noch Spieler bei" #: src/multijoin.cpp:269 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s hat das Spiel verlassen" #: src/multijoin.cpp:287 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "Dateiübertragung für %d abgebrochen." #: src/multijoin.cpp:418 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "%s (%u) hat einen inkompatiblen Mod und wurde rausgeschmissen." #: src/multijoin.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s is joining the game" msgstr "%s ist dem Spiel beigetreten" #: src/multijoin.cpp:470 #, fuzzy msgid "Server message:" msgstr "Systemnachricht:" #: src/multilimit.cpp:183 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "Standardwerte nehmen und zum vorherigen Bildschirm zurückkehren" #: src/multilimit.cpp:314 msgid "Limits reset to default values" msgstr "Begrenzungen auf Standardwerte zurückgesetzt" #: src/multimenu.cpp:624 msgid "Technology level 1" msgstr "Technologiestufe 1" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 2" msgstr "Technologiestufe 2" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Technology level 3" msgstr "Technologiestufe 3" #: src/multimenu.cpp:644 msgid "Any number of players" msgstr "Beliebige Spielerzahl" #: src/multimenu.cpp:655 #, c-format msgid "%d player" msgid_plural "%d players" msgstr[0] "%d Spieler" msgstr[1] "%d Spieler" #: src/multimenu.cpp:793 msgid "Score" msgstr "Punktestand" #: src/multimenu.cpp:794 msgid "Kills" msgstr "Abschüsse" #: src/multimenu.cpp:798 #: src/multimenu.cpp:803 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/multimenu.cpp:812 msgid "Structs" msgstr "Gebäude" #: src/multimenu.cpp:1174 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/multimenu.cpp:1188 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Bündnisstatus umschalten" #: src/multimenu.cpp:1207 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Sensordaten übertragen" #: src/multimenu.cpp:1213 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Technologie übertragen" #: src/multimenu.cpp:1220 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Übergebe ausgewählte Einheiten" #: src/multimenu.cpp:1226 msgid "Give Power To Player" msgstr "Energie übertragen" #: src/multimenu.cpp:1525 #, c-format msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:263 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "Werfe Spieler %s hinaus wegen des Versuchs die Datenintegritätsprüfung zu umgehen!" #: src/multiplay.cpp:1066 msgid "(allies" msgstr "(Verbündete" #: src/multiplay.cpp:1074 msgid "(private to " msgstr "(direkt an " #: src/multiplay.cpp:1087 msgid "[invalid]" msgstr "[ungültig]" #: src/multiplay.cpp:1960 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/multiplay.cpp:1961 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/multiplay.cpp:1962 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: src/multiplay.cpp:1964 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/multiplay.cpp:1965 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/multiplay.cpp:1966 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/multiplay.cpp:1967 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/multiplay.cpp:1968 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/multiplay.cpp:1969 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: src/multiplay.cpp:1970 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/multiplay.cpp:1971 msgid "Bright blue" msgstr "Hellblau" #: src/multiplay.cpp:1972 msgid "Neon green" msgstr "Neongrün" #: src/multiplay.cpp:1973 msgid "Infrared" msgstr "Infrarot" #: src/multiplay.cpp:1974 msgid "Ultraviolet" msgstr "Ultraviolett" #: src/multiplay.cpp:1975 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: src/order.cpp:803 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "Wir können das nicht! Wir müssen ein Cyborg sein, um den Cyborgtransporter benutzen zu können!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1578 #: src/scriptfuncs.cpp:3259 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "SIE HABEN GEWONNEN!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1583 #: src/scriptfuncs.cpp:3263 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "SIE WURDEN BESIEGT!" #: src/research.cpp:1151 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Forschung abgeschlossen: %s" #: src/research.cpp:1156 msgid "Research Completed" msgstr "Forschung abgeschlossen" #: src/research.cpp:1880 msgid "Research Award" msgstr "Forschungsbeute" #: src/scores.cpp:99 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "Eigene Einheiten: %u" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "Feindliche Einheiten: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "Eigene Gebäude: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "Feindliche Gebäude: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "Einheiten produziert: %u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "Einheiten insgesamt: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "Gebäude gebaut: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "Gebäude insgesamt: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "Anfänger: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "Neuling: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "Geübter: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "Durchschnitt: %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "Profi: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "Veteran: %u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "Elite: %u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "Spezialist: %u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "Held: %u" #: src/scores.cpp:350 msgid "Unit Losses" msgstr "Einheiten verloren" #: src/scores.cpp:351 msgid "Structure Losses" msgstr "Gebäude verloren" #: src/scores.cpp:352 msgid "Force Information" msgstr "Heeres-Informationen" #: src/scores.cpp:432 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "ARTEFAKTE SICHERGESTELLT: %d" #: src/scores.cpp:437 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Missionszeit - %s" #: src/scores.cpp:442 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Gesamte Spielzeit - %s" #: src/scores.cpp:448 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "Sie haben geschummelt!" #: src/scriptfuncs.cpp:9372 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "Signal von %s erhalten!" #: src/scriptfuncs.cpp:9409 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "Signal %d" #: src/selection.cpp:422 #: src/selection.cpp:502 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Kann keine Reparatureinheit finden!" #: src/selection.cpp:425 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Kann keinen LKW finden!" #: src/selection.cpp:428 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Kann keine Sensoreinheit finden!" #: src/selection.cpp:431 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Kann keine Commander finden!" #: src/selection.cpp:701 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "%u Einheit ausgewählt" msgstr[1] "%u Einheiten ausgewählt" #: src/structure.cpp:2563 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Commandereinheit hat Kontrollgrenze erreicht - Produktion angehalten" # nix Gruppe! -Kreuvf #: src/structure.cpp:5569 #: src/structure.cpp:5594 #, c-format msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%" msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%" msgstr[0] "%s - %u Einheit hinzugefügt - Schaden %3.0f%%" msgstr[1] "%s - %u Einheiten hinzugefügt - Schaden %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5599 #: src/structure.cpp:5667 #: src/structure.cpp:5682 #: src/structure.cpp:5696 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Schaden %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5649 #, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - %u von %u verbunden - Schaden %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5812 #: src/structure.cpp:5857 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Elektronisch beschädigt" # Reward ist zwar nicht Beute, aber im Krieg erbeutet man eben Dinge -Kreuvf #: src/structure.cpp:6108 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Elektronische Beute - Sichtbarkeitsbericht" #: src/structure.cpp:6148 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Fabrikbeute - Antrieb" #: src/structure.cpp:6172 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Fabrikbeute - Rumpf" #: src/structure.cpp:6196 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Fabrikbeute - Waffe" #: src/structure.cpp:6205 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Fabrikbeute - Nichts" #: src/structure.cpp:6233 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Beute aus Reparatureinrichtung - Reparatur" #: src/structure.cpp:6240 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Beute aus Reparatureinrichtung - Nichts" #: src/transporter.cpp:396 #: src/transporter.cpp:445 msgid "Launch Transport" msgstr "Transporter starten" #: src/transporter.cpp:1408 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "Nicht genug Platz im Transporter!" #: src/transporter.cpp:1654 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Verstärkung landet" #: src/version.cpp:131 msgid " (modified locally)" msgstr " (lokal geändert)" #: src/version.cpp:138 msgid " - DEBUG" msgstr " - DEBUG" #: src/version.cpp:147 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - %s gebaut" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s-%s%s%s%s" msgstr "Version %s%s%s%s" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" #~ msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Bug VTOL" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" #~ msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Scorpion VTOL" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" #~ msgstr "VTOL-Hochgeschwindigkeitsgeschütz Mantis VTOL" #~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" #~ msgstr "Miniartillerieraketen Cobra Ketten" #~ msgid "HPV Cannon Python Hover" #~ msgstr "Hochgeschwindigkeitsgeschütz Python Hover" #~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" #~ msgstr "CHEATS SIND JETZT AKTIVIERT!" #~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" #~ msgstr "CHEAST SIND JETZT DEAKTIVIERT!" #~ msgid "Activate self-test" #~ msgstr "Selbsttest aktivieren" #~ msgid "Failed to create building" #~ msgstr "Gebäude konnte nicht erstellt werden" #~ msgid "You cannot change AI in a challenge" #~ msgstr "Sie können die KI bei Herausforderungen nicht ändern" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Received invalid addGame data." #~ msgstr "Ungültige addGame-Daten erhalten." #~ msgid "Create a game first!" #~ msgstr "Erstellen Sie zuerst ein Spiel!" #~ msgid "Received invalid login data." #~ msgstr "Ungültige Logindaten erhalten." #~ msgid "Failed to communicate with the lobby." #~ msgstr "Kommunikation mit Lobby fehlgeschlagen." #~ msgid "Got server error: %s" #~ msgstr "Serverfehler erhalten: %s" #~ msgid "Game not in the lobby, please login first!" #~ msgstr "Spiel ist nicht in der Lobby, bitte zuerst einloggen!" #~ msgid "Authentication failed or not Authenticated" #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen oder nicht authentifiziert" #~ msgid "The lobby rejected you!" #~ msgstr "Die Lobby lehnte Sie ab!" #~ msgid "Connect IP" #~ msgstr "Über IP verbinden" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "LOBBY LOGIN" #~ msgstr "LOBBY-LOGIN" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Use your wz2100.net credentials here." #~ msgstr "Benutzen Sie hier Ihre wz2100.net-Anmeldeinformationen." #~ msgid "Construction speed +10%" #~ msgstr "Konstruktionsgeschwindigkeit +10%" #~ msgid "Cannon accuracy +10%" #~ msgstr "Geschützgenauigkeit +10%" #~ msgid "Flamer reload time -15%" #~ msgstr "Flammenwerfernachladezeit -15%" #~ msgid "Machinegun reload time -15%" #~ msgstr "Maschinengewehrnachladezeit -15%" #~ msgid "Mortar accuracy +10%" #~ msgstr "Mörsergenauigkeit +10%" #~ msgid "Mortar reload time -10%" #~ msgstr "Mörsernachladezeit -10%" #~ msgid "Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Raketennachladezeit -15%" # auto -> selbst # Substantiv im Englischen absichtlich als Adjektiv im Deutschen -Kreuvf #~ msgid "Cannon reload time -10%" #~ msgstr "Geschütznachladezeit -10%" #~ msgid "Cannon damage +25%" #~ msgstr "Geschützschaden +25%" #~ msgid "Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Raketengenauigkeit +10%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" #~ msgstr "Kinetische Panzerung +35%, Rumpfpunkte +35%" #~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Panzerung +35%, Rumpfpunkte +30%" #~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" #~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Miniraketenhalter" #~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" #~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Lancer-Antipanzerrakete" #~ msgid "Repair Speed +100%" #~ msgstr "Reparaturgeschwindigkeit +100%" #~ msgid "Factory output speed +100% per module" #~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +100% pro Modul" #~ msgid "Factory output speed +60%" #~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +60%" #~ msgid "Research speed +85%" #~ msgstr "Forschungsgeschwindigkeit +85%" #~ msgid "Research speed +30%" #~ msgstr "Forschungsgeschwindigkeit +30%" #~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Panzerung +35%, Rumpfpunkte +30%" #~ msgid "Vehicle speed +5%" #~ msgstr "Fahrzeuggeschwindigkeit +5%" #~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" #~ msgstr "Kinetische Panzerung +30%, Rumpfpunkte +30%" #~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" #~ msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge, Aufhängungen" #~ msgid "Flamer damage +25%" #~ msgstr "Flammenwerferschaden +25%" #~ msgid "Machinegun damage +25%" #~ msgstr "Maschinengewehrschaden +25%" #~ msgid "Mortar damage +25%" #~ msgstr "Mörserschaden +25%" #~ msgid "Rocket damage +25%" #~ msgstr "Raketenschaden +25%" #~ msgid "Power output +25%" #~ msgstr "Energieausstoß +25%" #~ msgid "Construction speed +20%" #~ msgstr "Konstruktionsgeschwindigkeit +20%" #~ msgid "AA accuracy +10%" #~ msgstr "Flakgenauigkeit +10%" #~ msgid "Bomb Upgrade" #~ msgstr "Bombenverbesserung" #~ msgid "Improved trinitramine explosive formula" #~ msgstr "Verbesserte Trinitraminsprengstoffformel" #~ msgid "Bomb damage +25%" #~ msgstr "Bombenschaden +25%" #~ msgid "Thermal Armor +45%" #~ msgstr "Thermalpanzerung +45%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" #~ msgstr "Kinetische Panzerung +35% und Rumpfpunkte +35%" #~ msgid "Factory production rate +60%" #~ msgstr "Fabrikproduktionsgeschwindigkeit +60%" #~ msgid "All factories upgraded automatically" #~ msgstr "Alle Fabriken wurden automatisch aufgerüstet" #~ msgid "Rearming speed +30%" #~ msgstr "Wiederbewaffnungsgeschwindigkeit +30%" #~ msgid "Thermal armor +40%" #~ msgstr "Thermalpanzerung +40%" #~ msgid "AA Flak damage +25%" #~ msgstr "Flakschaden +25%" #~ msgid "AA reload time -15%" #~ msgstr "Flaknachladezeit -15%" #~ msgid "Howitzer accuracy +10%" #~ msgstr "Haubitzengenauigkeit +10%" #~ msgid "Howitzer damage +25%" #~ msgstr "Haubitzenschaden +25%" #~ msgid "Howitzer reload time -10%" #~ msgstr "Haubitzennachladezeit -10%" #~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" #~ msgstr "Hochexplosive Antipanzer-Sprengköpfe" #~ msgid "Thermal Armor +35%" #~ msgstr "Thermalpanzerung +35%" #~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" #~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit Pulslaser" #~ msgid "Power output +30%" #~ msgstr "Energieausstoß +30%" #~ msgid "Thermal Armor +40%" #~ msgstr "Thermalpanzerung +40%" #~ msgid "Laser accuracy +10%" #~ msgstr "Lasergenauigkeit +10%" #~ msgid "Laser damage +25%" #~ msgstr "Laserschaden +25%" #~ msgid "Laser reload time -15%" #~ msgstr "Lasernachladezeit -15%" #~ msgid "Missile accuracy +10%" #~ msgstr "Lenkraketengenauigkeit +10%" #~ msgid "Missile damage +25%" #~ msgstr "Lenkraketenschaden +25%" #~ msgid "Missile reload time -15%" #~ msgstr "Lenkraketennachladezeit -15%" #~ msgid "Rail Gun accuracy +10%" #~ msgstr "Magnetwaffengenauigkeit +10%" #~ msgid "Rail Gun damage +25%" #~ msgstr "Magnetwaffenschaden +25%" #~ msgid "Rail Gun reload time -15%" #~ msgstr "Magnetwaffennachladezeit -15%" #~ msgid "Sensor Range +25%" #~ msgstr "Sensorreichweite +25%" #~ msgid "Improved Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Verbesserte Ortung von Wärmeemissionen" #~ msgid "Sensor Range +15%" #~ msgstr "Sensorreichweite +15%" #~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Fortschrittliche Ortung von Wärmeemissionen" #~ msgid "Sensor Range +10%" #~ msgstr "Sensorreichweite +10%" #~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" #~ msgstr "Radardetektor ortet feindliche Sensoren" #~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" #~ msgstr "Weist zugewiesene indirekt-feuernde Einheiten an feindliche Sensoren zu beschießen" #~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" #~ msgstr "Counter-battery-Feuer hält an bis der feindliche Sensor vernichtet ist" #~ msgid "Cyborg Transport Available" #~ msgstr "Cyborgtransporter verfügbar" #~ msgid "Armed with Machinegun" #~ msgstr "Bewaffnet mit einem Maschinengewehr" #~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" #~ msgstr "Benötigt komplett ausgebaute VTOL-Fabrik zur Produktion" #~ msgid "Super Transport Available" #~ msgstr "Supertransporter verfügbar" #~ msgid "Incendiary howitzer emplacement" #~ msgstr "Stellung mit Brandhaubitze" #~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" #~ msgstr "Gepanzerte Grube mit Brandmörser" #~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" #~ msgstr "Gepanzerte Stellung mit Plasmit-Flammenwerfer" #~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" #~ msgstr "Bewaffnet mit Thermit-Flammenwerfer für Cyborgs" #~ msgid "Armed with grenades" #~ msgstr "Bewaffnet mit Mörsergranaten" #~ msgid "Combat engineer with construction ability" #~ msgstr "Schlachtfeldbaumeister mit Konstruktionsfähigkeit" #~ msgid "Mechanic with repair ability" #~ msgstr "Mechaniker mit Reparaturfähigkeit" #~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" #~ msgstr "Brandhaubitze kann Sensoren zugewiesen werden" #~ msgid "Plasmite Flame-thrower" #~ msgstr "Plasmit-Flammenwerfer" #~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" #~ msgstr "Stiehlt Technologie von Gebäuden und übernimmt Waffensysteme" #~ msgid "New Electronic Technology Discovered" #~ msgstr "Neue Elektroniktechnologie entdeckt" #~ msgid "On-board resistance circuit systems" #~ msgstr "NEXUS-resistente Schaltkreise" #~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" #~ msgstr "Erhöht Resistenz gegen NEXUS-Link-Technologie" #~ msgid "Enables self-repair" #~ msgstr "Aktiviert Selbstreparatur" #~ msgid "Armed with medium cannon" #~ msgstr "Bewaffnet mit mittlerem Geschütz" #~ msgid "Armed with hyper velocity cannon" #~ msgstr "Bewaffnet mit Hochgeschwindigkeitgeschütz" #~ msgid "Armed with tank killer rockets" #~ msgstr "Bewaffnet mit Tank Killer-Raketen" #~ msgid "Fires heavy pulses of laser light" #~ msgstr "Verschießt starke Laser-Impulse" #~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" #~ msgstr "Beste Ziele: Schwere Cyborgs" #~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" #~ msgstr "Doppelläufiges 76mm-Schnellfeuergeschütz" #~ msgid "New Systems Structure Available" #~ msgstr "Neues Systemgebäude verfügbar" #~ msgid "Complete battlefield visibility" #~ msgstr "Sorgt für komplette Sichtbarkeit des Schlachtfeldes" #~ msgid "Does not offer sensor targeting" #~ msgstr "Bietet keine Sensorzielgebung" #~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" #~ msgstr "Vereint Standard-, CB- und VTOL-Sensoren" #~ msgid "New Advanced Weapon Available" #~ msgstr "Neue fortschrittliche Waffe verfügbar" #~ msgid "Very slow recharge time" #~ msgstr "Sehr hohe Nachladezeit" #~ msgid "Immense damage infliction capability" #~ msgstr "Ist in der Lage immensen Schaden zu erzeugen" #~ msgid "Narrow area of effect" #~ msgstr "Geringer Wirkungsradius" #~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link" #~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit NEXUS-Link" #~ msgid "Plasma Cannon firing plasma" #~ msgstr "Plasmakanone verschießt Plasma" #~ msgid "Best Targets : Vehicles" #~ msgstr "Beste Ziele: Fahrzeuge" #~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" #~ msgstr "Gepanzerte Stellung mit schwerem Laser" #~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" #~ msgstr "Gepanzerter Wachturm mit EMP-Geschütz" #~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" #~ msgstr "Bewaffnet mit Pulslaser für Cyborgs" #~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" #~ msgstr "Bewaffnet mit Magnetgeschütz für Cyborgs" #~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" #~ msgstr "Bewaffnet mit Scourge-Lenkraketenwerfer für Cyborgs" #~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" #~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Magnetgeschützmassenbeschleunigertechnologie" #~ msgid "Defensive Strength : High" #~ msgstr "Verteidigungsstärke: Hoch" #~ msgid "Uses advanced cannon technology" #~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Geschütztechnologie" #~ msgid "Uses advanced rocket gun technology" #~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Raketentechnologie" #~ msgid "Uses advanced missile gun technology" #~ msgstr "Verwendet fortschrittliche Lenkraketentechnologie" #~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" #~ msgstr "Leistungsfähige EMP-Waffe" #~ msgid "New System Available" #~ msgstr "Neues System verfügbar" #~ msgid "Medium Super Heavy Body" #~ msgstr "Mittlerer superschwerer Rumpf" #~ msgid "More armor and body points than Vengeance" #~ msgstr "Mehr Panzerung und Rumpfpunkte als Vengeance" #~ msgid "Slow moving Body" #~ msgstr "Langsamer Rumpf" #~ msgid "Large Super Heavy Body" #~ msgstr "Großer superschwerer Rumpf" #~ msgid "Maximum armor and body points" #~ msgstr "Maximale Panzerung und Rumpfpunkte" #~ msgid "Very slow moving Body" #~ msgstr "Extrem langsamer Rumpf" #~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" #~ msgstr "Aufhängung mit Vindicator-SAM verfügbar" #~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" #~ msgstr "Aufhängung mit Whirlwind verfügbar" #~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit" #~ msgstr "Gepanzerte Grube mit EMP-Mörser" #~ msgid "Laser AA Gun Available" #~ msgstr "Luftabwehrlaser verfügbar" #~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" #~ msgstr "Mittlerer Zwillings-Luftabwehrlaser" #~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" #~ msgstr "Aufhängung mit Avenger-SAM verfügbar" #~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" #~ msgstr "Aufhängung mit Cyclone FLAK verfügbar" #~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" #~ msgstr "Vierfaches 80mm-Luftabwehrmaschinengewehr" #~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" #~ msgstr "Mehrläufiges Zwillings-Schnellfeuermaschinengewehr" #~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" #~ msgstr "Aufhängung mit Zwillingssturmgewehr verfügbar" #~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" #~ msgstr "Wirft Hochtemperaturplasmitbomben ab" #~ msgid "New VTOL Missile Launcher" #~ msgstr "Neuer VTOL-Raketenwerfer" #~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" #~ msgstr "Verschießt EMP-Raketen" #~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" #~ msgstr "Stärkerer Commanderturm verfügbar" #~ msgid "Upgraded battlefield computer system" #~ msgstr "Gefechtsfeldcomputersystem verbessert" #~ msgid "3 players" #~ msgstr "3 Spieler" #~ msgid "4 players" #~ msgstr "4 Spieler" #~ msgid "5 players" #~ msgstr "5 Spieler" #~ msgid "6 players" #~ msgstr "6 Spieler" #~ msgid "7 players" #~ msgstr "7 Spieler" #~ msgid "8 players" #~ msgstr "8 Spieler" #~ msgid "9 players" #~ msgstr "9 Spieler" #~ msgid "10 players" #~ msgstr "10 Spieler" #~ msgid "11 players" #~ msgstr "11 Spieler" #~ msgid "12 players" #~ msgstr "12 Spieler" #~ msgid "13 players" #~ msgstr "13 Spieler" #~ msgid "14 players" #~ msgstr "14 Spieler" #~ msgid "15 players" #~ msgstr "15 Spieler" #~ msgid "16 players" #~ msgstr "16 Spieler" #~ msgid "Less aggressive and starts with less units" #~ msgstr "Weniger aggressiv und startet mit weniger Einheiten" #~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks" #~ msgstr "Startet mit Vorteilen und erhält doppelt so viel Öl aus Ölbohrtürmen" #, fuzzy #~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d" #~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d" #~ msgid "Power Accrued" #~ msgstr "Energie angesammelt" #~ msgid "Radar showing revealed terrain" #~ msgstr "Radar zeigt aufgedecktes Gelände" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Nebel" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Dunst" #~ msgid "Fog Of War" #~ msgstr "Nebel des Krieges" #~ msgid "Distance Fog" #~ msgstr "Entfernungsnebel" #~ msgid "* May negatively affect performance" #~ msgstr "* Könnte die Spielgeschwindigkeit negativ beeinflussen" #~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" #~ msgstr "Konnte nicht mit Lobbyserver kommunizieren! Ist der TCP-Port %u für ausgehenden Verkehr geöffnet?" #~ msgid "Run in cheat mode" #~ msgstr "Laufe im Cheatmodus" #~ msgid "Colored Cursors*" #~ msgstr "Bunte Mauszeiger*" #~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." #~ msgstr "Glückwunsch zu Ihrer erfolgreichen Evakuierung der Betabasis." #~ msgid "Player colour" #~ msgstr "Spielerfarbe" #~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen" #~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen" #, fuzzy #~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "LKW wurde beauftragt, einen Ölbohrturm zu bauen" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Spieler rauswerfen" #~ msgid " (modified and switched locally)" #~ msgstr " (lokal geändert und umgeschaltet)" #~ msgid " (switched locally)" #~ msgstr " (lokal umgeschaltet)" #, fuzzy #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "Produktion wiederholen" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "Plastiton Mk3" #~ msgid "Player number" #~ msgstr "Spielernummer" #~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Miniraketengenauigkeit +10%" #~ msgid "Mini-Rocket damage +25%" #~ msgstr "Miniraketenschaden +25%" #~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Miniraketennachladezeit -15%" #~ msgid "Cyclone AA Site" #~ msgstr "Luftabwehrstellung mit Cyclone" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Automatisierte Fertigung Mk2" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Automatisierte Fertigung Mk3" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Robotergestützte Fertigung Mk2" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Robotergestützte Fertigung Mk3" #~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Fortschrittliche Fertigung Mk2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk3" #~ msgstr "Automatisierte Reparatureinrichtung Mk3" #~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Robotergestützte Reparatureinrichtung Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets" #~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2" #~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3" #~ msgstr "Hochexplosive Quetschkopf-Miniraketen Mk3" #~ msgid "Thermite Flamer Cyborg" #~ msgstr "Thermitflammenwerfer" #~ msgid "Grenadier Cyborg" #~ msgstr "Grenadier" #~ msgid "Cyclone Hardpoint" #~ msgstr "Aufhängung mit Cyclone FLAK" #~ msgid "Fire Cannon" #~ msgstr "Feuergeschütz" #~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair" #~ msgstr "Cobra Hover Schwerer Reparaturturm" #~ msgid "Viper HMG Wheels" #~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Räder" #~ msgid "TK Mantis Hover" #~ msgstr "Tank Killer Mantis Hover" #~ msgid "Cobra HMG Tracks" #~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Ketten" #~ msgid "Cobra Hover HC" #~ msgstr "Cobra Hover Schweres Geschütz" #~ msgid "Scorpion Lancer Tracks" #~ msgstr "Scorpion Lancer Ketten" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Scorpion Schweres Geschütz Ketten" #~ msgid "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgstr "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgid "Scorpion BB VTOL" #~ msgstr "Scorpion BB VTOL" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "Viper Commanderturm Ketten" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "Cobra Commanderturm Ketten" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "Scorpion Commanderturm Ketten" #~ msgid "mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "Mantis Commanderturm Ketten" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "Cobra Lancer Ketten" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Mantis Schweres Geschütz Ketten" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "Mantis Scourge Ketten" #~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Scorpion Schweres Maschinengewehr Ketten" #~ msgid "Scorpion Repair Tracks" #~ msgstr "Scorpion Reparaturarm Ketten" #~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover" #~ msgstr "Scorpion Schwerer Reparaturturm Hover" #~ msgid "Cobra Hover Truck" #~ msgstr "Cobra Hover LKW" #~ msgid "Scorpion Hover Truck" #~ msgstr "Scorpion Hover LKW" #~ msgid "Mantis Hover Truck" #~ msgstr "Mantis Hover LKW" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Cobra Bunker Buster Ketten" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Scorpion Bunker Buster Ketten" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Mantis Bunker Buster Ketten" #~ msgid "Viper Tracks Lancer" #~ msgstr "Viper Ketten Lancer" #~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Cobra Halbketten Miniraketen" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Cobra Ketten Miniraketen" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "Cobra Ketten Miniartillerieraketen" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "Cobra Inferno Halbketten" #~ msgid "Python HVC Hover" #~ msgstr "Python Hochgeschwindigkeitsgeschütz Hover" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "Python Scourge Ketten" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Python Gaußkanone Ketten" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Python Pulslaser Ketten" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Tiger Pulslaser Ketten" #~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Tiger Schwerer Laser Ketten" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Wyvern Gaußkanone Ketten" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Wyvern Pulslaser Ketten" #~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Wyvern Schwerer Laser Ketten" #~ msgid "Viper Machinegun Half-Track" #~ msgstr "Viper Maschinengewehr Halbketten" #~ msgid "Viper Flamer Half-Track" #~ msgstr "Viper Flammenwerfer Halbketten" # Ressourcenextraktoren hört sich übelst gestelzt und hochtrabend an -Kreuvf #~ msgid "Unable to locate any resource extractors!" #~ msgstr "Keine Ölförderanlagen auffindbar!" #~ msgid "Build menu will reopen" #~ msgstr "Konstruktionsmenü wird sich wieder öffnen" #~ msgid "Build menu will not reopen" #~ msgstr "Konstruktionsmenü wird sich nicht wieder öffnen" #~ msgid "Toggle reopening the build menu" #~ msgstr "Wiederöffnung des Konstruktionsmenüs umschalten" #~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)." #~ msgstr "Spieler %u erschummelt sich eine neue Armee aus %s." #~ msgid "Z NULL BRAIN" #~ msgstr "Z NULL BRAIN" #~ msgid "Z NULL PROGRAM" #~ msgstr "Z NULL PROGRAM" #~ msgid "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgid "Z NULL PROP" #~ msgstr "Z NULL PROP" #~ msgid "BaBaProp" #~ msgstr "BaBaAntrieb" #~ msgid "BaBaLegs" #~ msgstr "BaBaBeine" #~ msgid "Z NULL REPAIR" #~ msgstr "Z NULL REPAIR" #~ msgid "Z NULL ECM" #~ msgstr "Z NULL ECM" #~ msgid "Z NULL SENSOR" #~ msgstr "Z NULL SENSOR" #~ msgid "LasSat" #~ msgstr "Lasersatellit" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estnisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Friesisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polnisch" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slowenisch" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latein" #, fuzzy #~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "Phosphorbomben-Abwurfschacht" # HEAP = high explosive, armor piercing -Kreuvf #, fuzzy #~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "VTOL-Bombenabwurfschacht für hochexplosive, panzerbrechende Bomben" #, fuzzy #~ msgid ", mod: " #~ msgstr "Mod" #, fuzzy #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "Spieler %u hat die falsche Spielversion. Automatischer Rauswurf." #, fuzzy #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "Spieler %u hat die falsche Spielversion. Automatischer Rauswurf." #, fuzzy #~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking." #~ msgstr "Spieler %u gibt ein falsches Passwort an. Automatischer Rauswurf." #, fuzzy #~ msgid "Increases Bombing damage" #~ msgstr "Erhöht Schaden von Geschützen" #~ msgid "The ultimate in sensor technology" #~ msgstr "Ultimative Sensortechnologie" # Statt Formationsgeschwindigkeitsbegrenzungen AUS -Kreuvf #~ msgid "Formation speed limiting OFF" #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen deaktiviert" #~ msgid "Formation speed limiting ON" #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Formationen aktiviert" #, fuzzy #~ msgid ": Unknown cheat code." #~ msgstr "Laufe im Cheatmodus" #, fuzzy #~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Sie haben %u Energie in einem Ölfass gefunden" #~ msgid "Stop Multiplayer Audio" #~ msgstr "Stoppe Mehrspieler-Voice-Chat" #, fuzzy #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hartbeton" #~ msgid "Software (coloured)" #~ msgstr "Software (farbig)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #~ msgid "Swedish (Sweden)" #~ msgstr "Schwedisch (Schweden)" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Uzbek (Cyrillic)" #~ msgstr "Usbekisch (Kyrillisch)" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS" #~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Halbketten" #~ msgid "Peperpot Emplacement" #~ msgstr "Stellung mit Pepperpot" #~ msgid "Command turret MkII" #~ msgstr "Commanderturm Mk II" #~ msgid "Command turret MkIV" #~ msgstr "Commanderturm Mk IV" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Energiemodul" #~ msgid "Mayhem" #~ msgstr "Chaos" #~ msgid "Skirmish" #~ msgstr "Geplänkel" #, fuzzy #~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL" #~ msgstr "Bug Streubomben VTOL" #~ msgid "Energy bars display toggled" #~ msgstr "Anzeige der Energiebalken umgeschaltet" #~ msgid "Viper Light Cannon Wheels" #~ msgstr "Viper Leichtes Geschütz Räder" #~ msgid "Viper Flamer Wheels" #~ msgstr "Viper Flammenwerfer Räder" #~ msgid "Viper Sensor Wheels" #~ msgstr "Viper Sensor Räder" #~ msgid "Viper Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Viper Leichtes Geschütz Halbketten" #~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "Cobra Schweres Maschinengewehr Halbketten" #~ msgid "Cobra Mortar Half-track" #~ msgstr "Cobra Mörser Halbketten" #~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Cobra Leichtes Geschütz Ketten" #~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "Viper Mittleres Geschütz Ketten" #~ msgid "Viper Repair Wheels" #~ msgstr "Viper Reparaturarm Räder" #~ msgid "Viper Repair Half-track" #~ msgstr "Viper Reparaturarm Halbketten" #~ msgid "Viper Machine Gun Wheels" #~ msgstr "Viper Maschinengewehr Räder" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels" #~ msgstr "Viper Zwillings-Maschinengewehr Räder" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track" #~ msgstr "Viper Zwillings-Maschinengewehr Halbketten" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Halbketten" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Viper Schweres Maschinengewehr Ketten" #~ msgid "Viper Lancer Wheels" #~ msgstr "Viper Lancer Räder" #~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels" #~ msgstr "Viper Miniraketen Räder" #~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels" #~ msgstr "Viper Miniartillerieraketen Räder" #~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels" #~ msgstr "Viper Bunker Buster Räder" #~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Cobra Schweres Geschütz Ketten" #~ msgid "Cobra Sensor Half-track" #~ msgstr "Cobra Sensor Halbketten" #~ msgid "Cobra Bombard Half-track" #~ msgstr "Cobra Bombard Halbketten" #~ msgid "Cobra Command Turret Half-track" #~ msgstr "Cobra Commander Halbketten" #~ msgid "Cobra Lancer Half-track" #~ msgstr "Cobra Lancer Halbketten" #~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track" #~ msgstr "Cobra Miniartillerieraketen Halbketten" #~ msgid "Python Light Cannon Tracks" #~ msgstr "Python Leichtes Geschütz Ketten" #~ msgid "Python Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "Python Mittleres Geschütz Ketten" #~ msgid "Python Commander Tracks" #~ msgstr "Pyhton Commander Ketten" #~ msgid "Mini-Pod" #~ msgstr "Miniraketen" #~ msgid "VTOL Mini-Pod" #~ msgstr "VTOL-Miniraketen" #~ msgid "Machine Gunner" #~ msgstr "MG-Schütze" #~ msgid "Mini-Pod Rockets" #~ msgstr "Miniraketen" #~ msgid "Machine Gun Artifact" #~ msgstr "Maschinengewehr-Artefakt" #~ msgid "HMG Cobra Half-tracks" #~ msgstr "Schweres Maschinengewehr Cobra Halbketten" #~ msgid "Commander Python Tracks" #~ msgstr "Commander Python Ketten" #, fuzzy #~ msgid "Mini-Pod Artillery" #~ msgstr "Miniartillerieraketen" #, fuzzy #~ msgid "Mini-Pod Battery" #~ msgstr "Miniraketenbatterie" #, fuzzy #~ msgid "Stabilized Mini-Pods" #~ msgstr "Stabilisierte Miniraketen" #, fuzzy #~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Stabilisierte Miniraketen Mk2" #, fuzzy #~ msgid "HE Mini-Pods" #~ msgstr "Miniraketen" #, fuzzy #~ msgid "HE Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk2" #, fuzzy #~ msgid "HE Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Hochexplosive Miniraketen Mk3" #, fuzzy #~ msgid "HEAP Mini-Pods" #~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen" #, fuzzy #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk2" #, fuzzy #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Hochexplosive, panzerbrechende Miniraketen Mk3" #, fuzzy #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods" #~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen" #, fuzzy #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk2" #, fuzzy #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Schnellfeuernde Miniraketen Mk3" #, fuzzy #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods" #~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen" #, fuzzy #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk2" #, fuzzy #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "Schnellstfeuernde Miniraketen Mk3" #~ msgid "NEXUS Link Tower" #~ msgstr "Turm mit NEXUS-Link" #~ msgid "Whirlwind AATurret" #~ msgstr "Whirlwind-Luftabwehrturm" #~ msgid "Power Upgrade" #~ msgstr "Kraftwerkverbesserung" #~ msgid "Viper Wheels Machinegun" #~ msgstr "Viper Räder Maschinenengewehr" #~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun" #~ msgstr "Viper Räder Zwillings-Maschinengewehr" #~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "Viper Räder Schweres Maschinengewehr" #~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Räder Schweres Maschinengewehr" #~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Hover Schweres Maschinengewehr" #~ msgid "Viper Tracks Machinegun" #~ msgstr "Viper Ketten Maschinengewehr" #~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun" #~ msgstr "Viper Ketten Zwillings-Maschinengewehr" #~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "Viper Ketten Schweres Maschinengewehr" #~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "Cobra Ketten Schweres Maschinengewehr" #~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Cobra Hover Mittleres Geschütz" #~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Scorpion Hover Mittleres Geschütz" #~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon" #~ msgstr "Scorpion Ketten Mittleres Geschütz" #~ msgid "Python Hover Medium Cannon" #~ msgstr "Python Hover Mittleres Geschütz" #~ msgid "Python Hover Heavy Cannon" #~ msgstr "Python Hover Schweres Geschütz" #~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "Python Ketten Schweres Geschütz" #~ msgid "Mantis Tracks Railgun" #~ msgstr "Mantis Ketten Magnetgeschütz" #~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser" #~ msgstr "Mantis Ketten Pulslaser" #~ msgid "Python Tracks Lancer" #~ msgstr "Python Ketten Lancer" #~ msgid "Mantis Tracks Lancer" #~ msgstr "Mantis Ketten Lancer" #~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer" #~ msgstr "Vengeance Ketten Tank Killer" #~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "Tiger Ketten Schweres Geschütz" #~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun" #~ msgstr "Tiger Ketten Nadelgeschütz" #~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun" #~ msgstr "Vengeance Ketten Nadelgeschütz" #~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL" #~ msgstr "Scorpion Streubomben VTOL" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL" #~ msgstr "Scorpion Bunker Buster VTOL" #~ msgid "Bug Lancer VTOL" #~ msgstr "Bug Lancer VTOL" #~ msgid "Bug HPV VTOL" #~ msgstr "Bug Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL" #~ msgid "Scorpion HPV VTOL" #~ msgstr "Scorpion Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL" #~ msgid "Mantis Lancer VTOL" #~ msgstr "Mantis Lancer VTOL" #~ msgid "Mantis HPV VTOL" #~ msgstr "Mantis Hochgeschwindigkeitsgeschütz VTOL" #~ msgid "Cobra Repair Tracks" #~ msgstr "Cobra Reparatur Ketten" #~ msgid "Mantis Repair Tracks" #~ msgstr "Mantis Reparatur Ketten" #~ msgid "Python Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Python Tank Killer Ketten" #~ msgid "Load Campaign" #~ msgstr "Kampagne laden" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Kleinstmöglich" #~ msgid "Played" #~ msgstr "Gespielt" #~ msgid "Campaign One Full Version Test Message" #~ msgstr "Kampagne Eins Vollversions Testnachricht" #~ msgid "New Paradigm Transmission" #~ msgstr "Übertragung vom New Paradigm" #~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone." #~ msgstr "Das New Paradigm wurde aus dieser Zone vertrieben." #~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre." #~ msgstr "Errichten Sie eine vorgelagerte Basis in der Nähe der Forschungsanlage." #~ msgid "Commander" #~ msgstr "Commander" #~ msgid "This sector is now secure." #~ msgstr "Dieser Sektor ist nun sicher." #~ msgid "Nexus removed itself leaving no trace" #~ msgstr "NEXUS entfernte sich selbst ohne eine Spur zu hinterlassen." #~ msgid "The Nexus Intruder Program has links with the Reed corporation." #~ msgstr "Das NEXUS-Eindringlingsprogramm steht in Verbindung zur Reed Corporation." #~ msgid "Analysis of the reactor site indicates The Collective" #~ msgstr "Analysen der Reaktoranlage deuten darauf hin, dass das Kollektiv" #~ msgid "were preparing to route its power to this location." #~ msgstr "einen Energietransfer zu dieser Position vorbereitete." #~ msgid "Argle Bargle - Please Remove when some text here!" #~ msgstr "Argle Bargle - Bitte entfernen wenn Text vorhanden (Ryo: literally translated ...)" #~ msgid "Proceed with caution. Scout and confirm Gamma are not contaminated." #~ msgstr "Rücken Sie vorsichtig vor. Erkunden Sie und stellen Sie sicher, dass Gamma nicht kontaminiert ist." #~ msgid "Secure this zone." #~ msgstr "Sichern Sie diese Zone." #~ msgid "A relief force will be sent as soon as the zone is cleared of all enemy." #~ msgstr "Ein Hilfstrupp wird geschickt, sobald das Gebiet von allen Feinden befreit wurde." #~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems." #~ msgstr "Nehmen Sie sich vor Infiltrationsversuchen von NEXUS in acht." #~ msgid "End Of Briefing." #~ msgstr "Ende der Missionsbesprechung." #~ msgid "Armed Scavengers Approaching" #~ msgstr "Bewaffnete Scavengers rücken an" #~ msgid "Civilian Rescued" #~ msgstr "Zivilist gerettet" #~ msgid "Civilians Rescued" #~ msgstr "Zivilisten gerettet" #~ msgid "Unit Rescued" #~ msgstr "Einheit gerettet" #~ msgid "Units Rescued" #~ msgstr "Einheiten gerettet" #~ msgid "Group Rescued" #~ msgstr "Gruppe gerettet" #~ msgid "Unit Captured" #~ msgstr "Einheit gekapert" #~ msgid "Group Captured" #~ msgstr "Gruppe gekapert" #~ msgid "Structure Captured" #~ msgstr "Gebäude gekapert" #~ msgid "Structure Destroyed" #~ msgstr "Gebäude zerstört" #~ msgid "Structure Infected" #~ msgstr "Gebäude infiziert" #~ msgid "Unit Infected" #~ msgstr "Einheit infiziert" #~ msgid "Group Infected" #~ msgstr "Gruppe infiziert" #~ msgid "Primary Objective Completed" #~ msgstr "Primäres Missionsziel erfüllt" #~ msgid "Secondary Objective Completed" #~ msgstr "Sekundäres Missionsziel erfüllt" #~ msgid "Time Limit Exceeded" #~ msgstr "Zeitlimit überschritten" #~ msgid "Out Of Time" #~ msgstr "Zeit abgelaufen" #~ msgid "Enemy Escaped" #~ msgstr "Feind geflohen" #~ msgid "Enemy Transport Landing" #~ msgstr "Feindlicher Transporter landet" #~ msgid "Incoming Airstrike" #~ msgstr "Eintreffender Luftangriff" #~ msgid "Team Beta Eradicated" #~ msgstr "Team Beta ausgelöscht" #~ msgid "Team Gamma Eradicated" #~ msgstr "Team Gamma ausgelöscht" #~ msgid "Team Alpha Rescued" #~ msgstr "Team Alpha gerettet" #~ msgid "Team Beta Rescued" #~ msgstr "Team Beta gerettet" #~ msgid "Team Gamma Rescued" #~ msgstr "Team Gamma gerettet" #~ msgid "Team Alpha Liberated" #~ msgstr "Team Alpha befreit" #~ msgid "Team Beta Liberated" #~ msgstr "Team Beta befreit" #~ msgid "Team Gamma Liberated" #~ msgstr "Team Gamma befreit" #~ msgid "Civilians Eradicated" #~ msgstr "Zivilisten ausgelöscht" #~ msgid "Civilians Liberated" #~ msgstr "Zivilisten befreit" #~ msgid "Enemy Eradicated" #~ msgstr "Feind ausgelöscht" #~ msgid "New Paradigm base eradicated" #~ msgstr "New Paradigm-Basis ausgelöscht" #~ msgid "Collective base eradicated" #~ msgstr "Basis des Kollektivs ausgelöscht" #~ msgid "Nexus base eradicated" #~ msgstr "NEXUS-Basis ausgelöscht" #~ msgid "LasSat firing" #~ msgstr "Lasersatellit feuert" #~ msgid "LasSats firing" #~ msgstr "Lasersatelliten feuern" #~ msgid "Satellite Uplink" #~ msgstr "Satellitenkontrolle" #~ msgid "NASDA Central" #~ msgstr "NASDA-Zentrale" #~ msgid "SAM Site" #~ msgstr "Boden-Luft-Raketenstellung" #~ msgid "Now left click the Viper Body" #~ msgstr "Machen Sie einen Linksklick auf den Rumpf Viper" #~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon" #~ msgstr "Wählen Sie das Fahrzeugantrieb-Symbol" #~ msgid "Presently unused" #~ msgstr "Derzeit nicht verwendet"